﻿1
00:00:00,652 --> 00:00:02,741
[موسيقى الجاز]

2
00:00:04,787 --> 00:00:07,181
[ثرثرة غير واضحة]

3
00:00:08,747 --> 00:00:11,141
[دوي صفارات الإنذار]

4
00:00:19,367 --> 00:00:20,498
قف!

5
00:00:22,196 --> 00:00:24,459
♪ يوجد ثقب في فمك.. ♪

6
00:00:24,546 --> 00:00:26,722
لدينا طالب جديد
في الفصل اليوم.

7
00:00:26,809 --> 00:00:29,116
اسمه "روبرت"، وانتقل للتو
إلى هنا من "سانت لويس".

8
00:00:31,118 --> 00:00:33,772
نظراً إلى أنه قادم متأخراً،
فسيحتاج إلى رفيق دراسة.

9
00:00:35,339 --> 00:00:36,688
هل يوجد أي متطوعين؟

10
00:00:38,690 --> 00:00:40,170
[إليوت]
همم؟

11
00:00:42,042 --> 00:00:44,566
هذا ممتاز،
يا "نورمان"، شكراً لك!

12
00:00:44,653 --> 00:00:46,046
الآن..

13
00:00:46,133 --> 00:00:47,482
... أعتقد أنكم جميعاً فضوليون

14
00:00:47,569 --> 00:00:50,050
بشأن ما أحضر "روبرت"
إلى "فيلادلفيا"، إذن..

15
00:00:50,137 --> 00:00:51,964
... "روبرت"؟

16
00:00:52,791 --> 00:00:54,141
تفضل، يا بني.

17
00:00:57,057 --> 00:01:01,844
♪ أنت تعرف في كل مرة أراك فيها تتحدث.. ♪♪

18
00:01:01,931 --> 00:01:05,065
حصل والدي على وظيفة جديدة،
لذا كان علينا الانتقال.

19
00:01:06,675 --> 00:01:07,850
إنه عضو في فرقة.

20
00:01:09,373 --> 00:01:12,115
يوجد ناد هنا
يريده أن يعزف فيه.

21
00:01:12,202 --> 00:01:14,030
حصلت على أحد ألبوماته.

22
00:01:14,117 --> 00:01:15,466
[ثرثرة غير واضحة]

23
00:01:17,077 --> 00:01:19,731
ها هو هناك.
يعزف على الطبول.

24
00:01:19,818 --> 00:01:21,820
هل سيكون
على منصة الفرقة؟

25
00:01:21,907 --> 00:01:23,866
هل يعرف "بيري كومو"؟

26
00:01:23,953 --> 00:01:25,868
لا أعتقد ذلك، لكن..

27
00:01:25,955 --> 00:01:27,391
... كان مع
"لويس أرمسترونج" ذات مرة.

28
00:01:27,478 --> 00:01:30,394
[يهتف الأطفال]

29
00:01:30,481 --> 00:01:33,093
سيد "جارفي"،
إذا كان "نورمان" لا يريد أن يكون

30
00:01:33,180 --> 00:01:34,790
زميل دراسته... فسأكون أنا.

31
00:01:34,877 --> 00:01:36,487
مستحيل! أنت لم
ترفع يدك.

32
00:01:36,574 --> 00:01:37,967
ولا أنت أيضاً، يا سمين.

33
00:01:38,054 --> 00:01:39,490
الآن، يوجد متسع من الوقت

34
00:01:39,577 --> 00:01:40,623
ليتعرف الجميع
على "روبرت".

35
00:01:41,405 --> 00:01:43,842
[موسيقى الجاز]

36
00:01:43,929 --> 00:01:45,501
صباح الخير يا أطفال.

37
00:01:47,629 --> 00:01:49,130
[ذكر # 1]
آسف للمقاطعة، يا سيد "جارفي"

38
00:01:49,217 --> 00:01:51,198
ولكن كان هناك... التباس.

39
00:01:51,285 --> 00:01:53,765
يا "روبرت"، أحضر أشياءك
وتعال معي.

40
00:01:53,852 --> 00:01:56,116
♪ فمك به ثقب.. ♪

41
00:01:56,203 --> 00:01:58,988
ما كل هذا؟

42
00:01:59,075 --> 00:02:00,859
- ماذا يحدث؟
- الصبي في المدرسة الخطأ.

43
00:02:00,946 --> 00:02:03,775
- لم أفهم.
- "إليوت"، انظر إليه.

44
00:02:03,862 --> 00:02:05,150
ما أهمية هذا؟
إنه يندمج جيداً--

45
00:02:05,237 --> 00:02:06,474
إنه يهم كثيراً.

46
00:02:06,561 --> 00:02:07,953
لا تبدأ الآن في إثارة المشكلات.

47
00:02:08,040 --> 00:02:09,781
لا أريد أن أفقد أفضل معلم لي.

48
00:02:09,868 --> 00:02:11,435
"روبرت".

49
00:02:11,522 --> 00:02:13,002
♪ وأقول أفواهكم ♪

50
00:02:13,089 --> 00:02:14,743
♪ بها ثقب ♪

51
00:02:14,830 --> 00:02:18,181
♪ أعني أن أفواهك
بها ثقب ♪

52
00:02:18,268 --> 00:02:20,183
♪ والجميع يعرف عملك ♪

53
00:02:20,270 --> 00:02:24,100
♪ لأن فمك
به ثقب ♪

54
00:02:30,541 --> 00:02:31,673
[صفير الريح]

55
00:02:40,290 --> 00:02:42,684
[موسيقى قوية]

56
00:03:11,452 --> 00:03:13,149
الاسم "هوارد جارفي".

57
00:03:13,236 --> 00:03:14,990
يزور الطبيب النفسي الذي
أمرت به المحكمة.

58
00:03:15,077 --> 00:03:16,370
بالطبع عليهم أن يتكلموا
عن والده.

59
00:03:16,457 --> 00:03:17,806
و؟

60
00:03:17,893 --> 00:03:19,895
يسمع الرجل دائماً
أن والده كان مخموراً

61
00:03:19,982 --> 00:03:21,810
هجر الأسرة.

62
00:03:23,246 --> 00:03:24,769
هل اكتشف شيئاً جديداً؟

63
00:03:24,856 --> 00:03:30,079
نعم، الحقيقة هي أنه قُتل
في "فيرمونت بارك"، 1953.

64
00:03:30,166 --> 00:03:32,124
فلماذا إخفاء الحقيقة؟

65
00:03:32,212 --> 00:03:34,475
أوه، إنه في مكتبي، يا "ليل".
يمكنك أن تسأليه بنفسك.

66
00:03:34,562 --> 00:03:35,780
أوه.

67
00:03:35,867 --> 00:03:37,217
سأحضر "سكوتي".

68
00:03:38,740 --> 00:03:41,133
[محادثة غير واضحة]

69
00:03:46,487 --> 00:03:49,141
- لا يمكنك أن تكون هنا.
- تسعدني رؤيتك أيضاً، "ليل".

70
00:03:49,229 --> 00:03:51,492
أجل، لا يمكنك أن تكوني هنا.

71
00:03:51,579 --> 00:03:53,102
أنا فقط أريد التحدث.

72
00:03:53,189 --> 00:03:54,321
"كريستينا".

73
00:04:04,809 --> 00:04:06,507
لدى الرئيس شيء ما.

74
00:04:09,945 --> 00:04:11,686
[هوارد]
لا أثق كثيراً بالأطباء النفسيين

75
00:04:11,773 --> 00:04:13,427
لكني أنفذ الأوامر.

76
00:04:13,514 --> 00:04:15,777
وكان على هذا الرجل أن يتحقق من
التاريخ الطبي لعائلتي.

77
00:04:15,864 --> 00:04:17,039
للاضطرابات العاطفية.

78
00:04:17,126 --> 00:04:19,868
الاكتئاب، مهما يكن.

79
00:04:19,955 --> 00:04:21,130
أعتقد أنها وراثية.

80
00:04:22,914 --> 00:04:26,048
أو كنت تعتقد أن والدك ربما
كان كذلك؟

81
00:04:26,135 --> 00:04:27,223
نعم.

82
00:04:27,310 --> 00:04:28,920
[هوارد]
ولكن إذا كان كذلك..

83
00:04:29,007 --> 00:04:31,183
... حسناً، نال منه هذا الضرب
في الحديقة أولاً.

84
00:04:31,271 --> 00:04:34,361
لماذا تعتقد أن والدتك
أبقت جريمة القتل سراً؟

85
00:04:34,448 --> 00:04:36,232
لا أعرف.

86
00:04:36,319 --> 00:04:39,540
لكن تقرير الطب الشرعي..

87
00:04:39,627 --> 00:04:41,063
... واضح.

88
00:04:43,718 --> 00:04:46,547
هل تعرضت...
لحادث، يا "هوارد"؟

89
00:04:50,159 --> 00:04:51,943
لا.

90
00:04:52,030 --> 00:04:53,380
كان هذا أنا.

91
00:04:53,467 --> 00:04:55,730
لهذا السبب
أمرت المحكمة بالطبيب.

92
00:04:55,817 --> 00:04:57,732
ماذا تقول عائلتك عن والدك الآن؟

93
00:04:57,819 --> 00:04:59,734
اتصلت بأمي
لأول مرة منذ 15 عاماً

94
00:04:59,821 --> 00:05:01,831
لمعرفة ما إذا كان أبي
ليس متشرداً، في النهاية.

95
00:05:01,918 --> 00:05:02,924
و؟

96
00:05:03,011 --> 00:05:05,696
قالت إنها ستتصل بي
مرة أخرى بعد لعبة الورق.

97
00:05:05,783 --> 00:05:07,132
كان ذلك الأسبوع الماضي.

98
00:05:07,219 --> 00:05:11,049
- هل لديك إخوة؟
- أخ، "دين".

99
00:05:11,136 --> 00:05:12,137
أضعت رقمه، منذ وقت طويل.

100
00:05:15,271 --> 00:05:17,317
لا أعرف حتى
مكان دفن والدي.

101
00:05:20,102 --> 00:05:22,496
إذا فعلنا هذا يا "هوارد"..

102
00:05:22,583 --> 00:05:23,932
... فسنحتاج إليك.

103
00:05:26,369 --> 00:05:27,501
لن أذهب إلى أي مكان.

104
00:05:30,068 --> 00:05:31,243
هل أنت متأكد من هذا؟

105
00:05:32,897 --> 00:05:35,291
[آلات موسيقية]

106
00:05:36,597 --> 00:05:37,728
أنا متأكد.

107
00:05:39,643 --> 00:05:42,037
[شارة موسيقية]

108
00:06:10,892 --> 00:06:12,720
[آلات موسيقية]

109
00:06:17,768 --> 00:06:20,075
هل ننتظر "ليل"؟

110
00:06:20,162 --> 00:06:21,990
قالت أن نمضي
من دونها.

111
00:06:22,077 --> 00:06:24,514
"إليوت جارفي"، معلم الصف الرابع

112
00:06:24,601 --> 00:06:27,038
عُثر عليه مضروباً حتى الموت،
لا يوجد سلاح ولا مشتبه فيهم.

113
00:06:27,125 --> 00:06:30,085
السيارة كان بها إطاران ممزقان،
على بعد ميل واحد من مكان الحادث.

114
00:06:32,740 --> 00:06:34,481
"التالي" لماذا؟

115
00:06:34,568 --> 00:06:38,528
وجدوا شفرة مكسورة
في أحد الإطارات.

116
00:06:38,615 --> 00:06:40,791
هناك نقش
أو جزء من نقش.

117
00:06:40,878 --> 00:06:43,011
نعم، يبدو مثل
جناح طائر، والحرف "بي".

118
00:06:43,098 --> 00:06:45,753
يمكن أن تكون عسكرية. ابحث عما
إذا كان يمكننا معرفة مصدر هذا الشعار.

119
00:06:45,840 --> 00:06:49,409
نعم، وكانت لدى "جارفي" سوابق،
حيازة الماريجوانا.

120
00:06:49,496 --> 00:06:51,715
قُبض عليه في مداهمة قبل شهرين من وفاته.

121
00:06:51,802 --> 00:06:53,761
715 شمال شارع 33

122
00:06:53,848 --> 00:06:56,459
في "مانتوا". في الخمسينيات،
كانت هذه المنطقة الفقيرة والخطيرة.

123
00:06:56,546 --> 00:06:57,982
منطقة الفقراء، وجميعهم من السود.

124
00:06:58,069 --> 00:06:59,823
إذن ما الذي يفعله معلم المدرسة
الأبيض هناك؟

125
00:06:59,910 --> 00:07:01,333
شراء.

126
00:07:01,421 --> 00:07:03,814
وهل هذا هو السر الذي احتفظت به
الأم لمدة 50 عاماً؟

127
00:07:03,901 --> 00:07:05,873
كثير من المعلومات،
لم يتم إجراء الكثير بشأنها.

128
00:07:05,960 --> 00:07:08,440
فقط عدد قليل من المقابلات.

129
00:07:09,559 --> 00:07:10,821
لا توجد استقصاءات للحي.

130
00:07:10,908 --> 00:07:12,588
يبدو أنهم توقفوا عن العمل في هذه القضية

131
00:07:12,675 --> 00:07:14,608
بعد أسبوعين.

132
00:07:14,695 --> 00:07:17,045
إذن هذه القضية لم يتم حلها.

133
00:07:17,132 --> 00:07:18,350
لقد بدأت بهذه الطريقة.

134
00:07:20,004 --> 00:07:22,398
[آلات موسيقية]

135
00:07:33,235 --> 00:07:35,455
كنت أعلم أنك ما زلتِ هنا.

136
00:07:35,542 --> 00:07:37,500
كنت أعلم أنك ستأتين وتجدينني.

137
00:07:42,766 --> 00:07:44,289
أمر بإنهاء علاقة سيئ.

138
00:07:46,988 --> 00:07:48,468
أحتاج إلى مكان
للتفكير في الأمور.

139
00:07:48,555 --> 00:07:50,339
- ما المشكلة في نيويورك؟
- هذا الرجل..

140
00:07:52,341 --> 00:07:53,951
الوضع ليس آمناً في نيويورك.

141
00:07:56,780 --> 00:07:58,390
لا يمكنني مساعدتك يا "كريس".

142
00:08:01,785 --> 00:08:03,483
اعتقل رجلنا
أحدهم في "مانتوا".

143
00:08:03,570 --> 00:08:05,963
أعتقد أننا سنذهب
إلى العنوان.

144
00:08:06,050 --> 00:08:07,661
أجل، أجل، جيد.

145
00:08:08,923 --> 00:08:10,359
- مرحباً.
- مرحباً.

146
00:08:17,975 --> 00:08:19,350
إذن، يا "ليل"، هل توجد أي طريقة..

147
00:08:22,632 --> 00:08:25,026
[آلات موسيقية]

148
00:08:34,949 --> 00:08:37,560
أبحث عن "رينالدو كوبلي".

149
00:08:37,647 --> 00:08:39,780
لقد دفننا أبي في يناير.

150
00:08:39,867 --> 00:08:42,391
هل يوجد شيء يمكنني أن أفعله من أجلك؟

151
00:08:42,478 --> 00:08:45,873
ننظر في جريمة قتل قديمة عام 1953.

152
00:08:45,960 --> 00:08:47,222
أعتقد أن والدك يعرف الرجل.

153
00:08:47,309 --> 00:08:49,964
[تسخر]
ثلاثة وخمسون؟ أنتِ تمزحين.

154
00:08:50,051 --> 00:08:52,096
اسم الضحية
هو "إليوت جارفي".

155
00:08:52,183 --> 00:08:53,458
قُبض عليه هنا
في مداهمة مخدرات.

156
00:08:53,545 --> 00:08:54,808
هل تذكرين
أي شيء من هذا القبيل؟

157
00:08:54,895 --> 00:08:56,605
كانت هناك كثير من المداهمات في ذلك الوقت.

158
00:08:56,692 --> 00:08:57,928
لا توجد واحدة منها قانونية.

159
00:08:58,015 --> 00:09:01,279
كل هذه الاعتقالات
في صحيفة والدك..

160
00:09:01,366 --> 00:09:02,846
.. هل أي منها قانوني؟

161
00:09:02,933 --> 00:09:04,282
كان ناشطاً.

162
00:09:04,369 --> 00:09:06,023
كان يتم حبسه كل أسبوعين.

163
00:09:06,110 --> 00:09:07,329
ناشط؟

164
00:09:07,416 --> 00:09:09,592
أمر صغير
يسمى الحقوق المدنية؟

165
00:09:09,679 --> 00:09:12,247
كان رجلك الميت
على الأرجح هنا من أجل الاجتماع.

166
00:09:12,334 --> 00:09:14,118
لا أظن أنكِ تتذكرينه.

167
00:09:19,384 --> 00:09:21,996
لم أر الكثير من
البيض في ذلك الوقت.

168
00:09:22,083 --> 00:09:24,781
الذين رأيتهم... تركوا انطباعاً.

169
00:09:29,394 --> 00:09:31,919
♪ تصبحين على خير حبيبتي
حان الوقت.. ♪♪

170
00:09:32,006 --> 00:09:33,834
[رينالدو]
يتم فصل كل عربة قطار ومرحاض

171
00:09:33,921 --> 00:09:37,533
وطاولة الغداء قانونياً في الجنوب.

172
00:09:37,620 --> 00:09:39,404
[رينالدو]
لذا أحضرت عائلتي شمالاً.

173
00:09:39,491 --> 00:09:40,884
وهنا وجدنا

174
00:09:40,971 --> 00:09:43,452
الفصل كأمر واقع.

175
00:09:43,539 --> 00:09:45,410
- أنا "رينا".
- "إليوت جارفي".

176
00:09:45,497 --> 00:09:48,283
- صديق "هارلاند"
- هذا البلد عالق..

177
00:09:48,370 --> 00:09:50,372
أهلاً وسهلاً.

178
00:09:50,459 --> 00:09:52,417
دمجت إنجلترا وفرنسا مدارسهما منذ سنوات.

179
00:09:52,504 --> 00:09:56,247
نحن والكثير من الناس ما زلنا
نخوض الحرب الأهلية في الجنوب.

180
00:09:56,334 --> 00:09:58,772
هل يمكننا أن نناشد رئيس البلدية؟

181
00:09:58,859 --> 00:10:00,730
إنه مثل كل
السياسيين، يا "إليوت".

182
00:10:00,817 --> 00:10:02,558
التغيير يجب أن يكون تدريجياً.

183
00:10:02,645 --> 00:10:05,779
صدر إعلان تحرير العبيد
منذ 90 عاماً.

184
00:10:05,866 --> 00:10:08,433
هذا تدريجي بما فيه الكفاية.

185
00:10:08,520 --> 00:10:11,872
لن يحدث الدمج في الفصول
الدراسية إلا إذا فرضنا ذلك.

186
00:10:11,959 --> 00:10:13,700
- نعم. هذا صحيح.
- هذا صحيح.

187
00:10:15,745 --> 00:10:17,399
ما رأيك يا سيد "جارفي"؟

188
00:10:18,618 --> 00:10:20,315
♪ ليلة سعيدة.. ♪

189
00:10:20,402 --> 00:10:26,234
حسناً، أنا لا أعرف
عن أوروبا أو السياسيين..

190
00:10:26,321 --> 00:10:29,890
... ولكن ما أعرفه هو أن هذا الفتى اللطيف

191
00:10:29,977 --> 00:10:31,892
طُرد من
فصلي الأسبوع الماضي

192
00:10:31,979 --> 00:10:33,415
ولا يبدو الأمر صحيحاً.

193
00:10:33,502 --> 00:10:36,331
♪ حبيبتي أنا فقط لا يمكنني
فعل ذلك بشكل صحيح ♪

194
00:10:37,985 --> 00:10:40,640
♪ حسناً أنا أكره
أن أتركك حبيبتي ♪

195
00:10:42,337 --> 00:10:45,122
♪ لا أقصد ربما ♪

196
00:10:45,209 --> 00:10:47,647
♪ ليلة سعيدة يا عزيزتي ♪

197
00:10:47,734 --> 00:10:51,912
ليلة سعيدة ♪♪

198
00:10:51,999 --> 00:10:54,305
لذا فإن هذه المداهمات بشأن
المخدرات كانت مجرد ذريعة

199
00:10:54,392 --> 00:10:55,611
لتفريق الاجتماعات.

200
00:10:55,698 --> 00:10:58,048
لم تنفد ذرائعهم.

201
00:10:58,135 --> 00:11:00,007
من الرجال
الذين أخذوا أرقام اللوحات؟

202
00:11:00,094 --> 00:11:02,662
من تظنين؟ رجال الشرطة، جماعة كلان؟

203
00:11:02,749 --> 00:11:05,142
لم يكن معظم الأشخاص مهتمين فعلاً بالدمج.

204
00:11:05,229 --> 00:11:07,667
هل كانت توجد أي تهديدات؟

205
00:11:07,754 --> 00:11:10,626
رجل يحرق صليباً
على الشرفة. هل هذا يكفي؟

206
00:11:10,713 --> 00:11:12,846
حسناً، لم يحرقوا
صليباً على شرفته.

207
00:11:12,933 --> 00:11:14,848
بالنسبة إليه، لقد فعلوا
أشياء أخرى.

208
00:11:14,935 --> 00:11:18,155
الرجل الأبيض هنا، يعني
أنه متعاطف.

209
00:11:18,242 --> 00:11:20,636
ما جعله هدفاً أيضاً.

210
00:11:20,723 --> 00:11:23,117
[آلات موسيقية]

211
00:11:33,083 --> 00:11:34,694
مباراة متكافئة.

212
00:11:34,781 --> 00:11:35,999
آه!

213
00:11:36,086 --> 00:11:38,306
إنها تلك المضارب المصنوعة من الألومنيوم.

214
00:11:38,393 --> 00:11:40,308
عندما أتيت
كانت جميعها من الخشب.

215
00:11:40,395 --> 00:11:42,092
اضطررت إلى العمل لدى آر بي آي.

216
00:11:42,179 --> 00:11:45,313
هذا هو ما نريد أن نتحدث
إليك بشأنه، يا "دين".

217
00:11:45,400 --> 00:11:46,923
[ويل]
عندما أتيت.

218
00:11:47,010 --> 00:11:49,534
نبحث في وفاة والدك.

219
00:11:49,621 --> 00:11:51,493
لا أحب الحديث عن ذلك.

220
00:11:53,538 --> 00:11:56,454
- تحذو حذو والدتك.
- هل تحدثت إليها؟

221
00:11:56,541 --> 00:11:57,847
حاولت.

222
00:11:57,934 --> 00:11:59,196
مررت بدار
المسنين هذا الصباح

223
00:11:59,283 --> 00:12:01,329
لكنها لا تخرج من غرفتها.

224
00:12:01,416 --> 00:12:03,244
ما السر الكبير، يا "دين"؟

225
00:12:03,331 --> 00:12:04,898
خمسون عاماً،
ما الذي يهم؟

226
00:12:04,985 --> 00:12:06,682
سمعنا أنه دخل
مع بعض النشطاء.

227
00:12:06,769 --> 00:12:10,077
- "نشطاء"، صحيح.
- ربما قُتل بسبب اشتراكه معهم.

228
00:12:12,427 --> 00:12:14,429
أنت تجعله بطلاً نوعاً ما.

229
00:12:14,516 --> 00:12:17,606
- تحلى بالكثير من الشجاعة.
- لم يكن بطلاً.

230
00:12:17,693 --> 00:12:20,914
- ألم يكن الدمج مهماً؟
- كان الدمج في المقدمة.

231
00:12:22,480 --> 00:12:24,004
مقدمة ماذا؟

232
00:12:24,091 --> 00:12:25,832
["جيمس كروفورد" يغني
"أيكو أيكو/ جوكومو"]

233
00:12:25,919 --> 00:12:29,096
♪ أيكو، أيكو
أيكو، أيكو.. ♪♪

234
00:12:29,183 --> 00:12:32,403
[كاي]
العشاء...

235
00:12:32,490 --> 00:12:34,231
هل ترك السيد "جنكينز" الصبي الملون يعود؟

236
00:12:34,318 --> 00:12:38,018
- لا، أرسله إلى "إميلن".
- هذا بغيض.

237
00:12:38,105 --> 00:12:41,064
أول شيء يسأل عنه الأطفال
كل صباح أين ذهب "روبرت".

238
00:12:41,151 --> 00:12:42,687
"دين"، نحن على وشك الاستعداد، اغتسل.

239
00:12:42,774 --> 00:12:44,807
فعلت بالفعل، يا "أبي".

240
00:12:44,894 --> 00:12:46,635
ماذا وضعت على هذا؟

241
00:12:46,722 --> 00:12:48,028
شيء اشتريته
من الحي الصيني.

242
00:12:48,115 --> 00:12:50,900
- يسمونها صلصة الصويا.
- الحي الصيني؟

243
00:12:50,987 --> 00:12:52,946
مغامرة صغيرة
لن تؤذي أحداً؟

244
00:12:53,033 --> 00:12:54,164
"إليوت".

245
00:12:54,251 --> 00:12:56,166
- لقد رأيت ذلك.
- لم تفعل، اجلس.

246
00:12:58,995 --> 00:13:00,689
[موسيقى قوية]

247
00:13:02,913 --> 00:13:05,680
"هيثر"، هل تعملين في طاولة
المشروبات الغازية الخاصة بوالدك هذا الصيف؟

248
00:13:05,767 --> 00:13:06,855
نعم، صحيح.

249
00:13:06,942 --> 00:13:07,999
والذهاب إلى السينما

250
00:13:08,087 --> 00:13:09,144
معي كل ليلة سبت.

251
00:13:09,231 --> 00:13:10,550
ربما عليك العمل أيضاً، يا "دين"

252
00:13:10,637 --> 00:13:11,747
بدلاً من إضاعة وقتك.

253
00:13:11,834 --> 00:13:17,013
- أمي، ألعب البيسبول.
- ورحلته إلى واشنطن.

254
00:13:17,100 --> 00:13:19,581
لا يمكن أن أصدق أنك
ستلتقي بالسيد "أيزنهاور".

255
00:13:19,668 --> 00:13:22,410
كل ما أطلبه هو أن تحصل على صورة
لك وأنت تصافح يده.

256
00:13:22,497 --> 00:13:25,717
- "إليوت جارفي"؟
- هذا صحيح.

257
00:13:25,805 --> 00:13:26,980
مكتب التحقيقات الفيدرالي.

258
00:13:29,678 --> 00:13:31,201
يوجد إجراء قانوني ضدك.

259
00:13:34,030 --> 00:13:35,849
مجلس النواب المعني
بالأنشطة المعادية لأمريكا.

260
00:13:37,729 --> 00:13:39,819
والدي لم يكن بطلاً.

261
00:13:41,472 --> 00:13:43,170
كان شيوعياً.

262
00:13:44,432 --> 00:13:46,826
[آلات موسيقية]

263
00:13:53,049 --> 00:13:54,921
حسناً، إذا كان "جارفي"
شيوعياً

264
00:13:55,008 --> 00:13:57,053
إذن زادت مجموعة المشتبه فيهم.

265
00:13:57,140 --> 00:13:59,882
حسناً، أعتقد أنه لم يكن النادي
الأكثر شهرة.

266
00:13:59,969 --> 00:14:01,492
الأفضل أن نموت ولا يحكمنا حزب شيوعي.

267
00:14:01,579 --> 00:14:03,973
ربما شخص ما
أخذ ذلك حرفياً.

268
00:14:04,060 --> 00:14:05,540
حصل على استدعاء في منتصف مايو

269
00:14:05,627 --> 00:14:08,151
وانتهى به الأمر ميتاً
بعد شهر، في 19 يونيو.

270
00:14:08,238 --> 00:14:10,458
كان من المفترض أن يدلي
بشهادته في اليوم التالي.

271
00:14:10,545 --> 00:14:13,026
ونعتقد حقاً أن هذا الرجل
قُتل بسبب السياسة؟

272
00:14:13,113 --> 00:14:15,680
لا، أفقد "جو مكارثي" الناس
عقولهم، يا "سكوتي".

273
00:14:15,767 --> 00:14:18,161
أسقطت الشيوعية الصين وكوريا.

274
00:14:18,248 --> 00:14:19,859
جعل الكل
مقتنعين بأننا التاليين.

275
00:14:19,946 --> 00:14:21,121
[جون]
الآن، هنا شيء ما.

276
00:14:21,208 --> 00:14:22,470
أُعدمت أسرة "روزنبرج"

277
00:14:22,557 --> 00:14:26,082
في سجن "سنج سنج" في 19 يونيو.

278
00:14:26,169 --> 00:14:28,041
اليوم نفسه الذي قتل فيه جارفي.

279
00:14:28,128 --> 00:14:30,260
هذا يفسر الكلام
على سيارته.

280
00:14:30,347 --> 00:14:32,001
- أنت التالي.
- نعم.

281
00:14:32,088 --> 00:14:33,263
على الرغم من أني أكره قول هذا

282
00:14:33,350 --> 00:14:36,049
يمكن أن يفسر هذا
التحقيق غير الجاد.

283
00:14:36,136 --> 00:14:37,877
ماذا، أتعتقد أن
رجال الشرطة خربوا القضية؟

284
00:14:37,964 --> 00:14:39,966
لا، لم يرغب الناس في سجن قتلة الشيوعيين

285
00:14:40,053 --> 00:14:41,793
أرادوهم في السلطة.

286
00:14:41,881 --> 00:14:43,273
سأقوم بإجراء مكالمة إلى المكتب.

287
00:14:43,360 --> 00:14:45,275
لقد احتفظوا بالملفات عنهم جميعاً.

288
00:14:47,234 --> 00:14:49,889
كنت أبحث عن تطابق للعلامة
العسكرية على هذا النصل.

289
00:14:49,976 --> 00:14:52,282
حصلت على وعاء ساخن من لا شيء.

290
00:14:52,369 --> 00:14:53,805
نعيد المحاولة مع الزوجة.

291
00:14:53,893 --> 00:14:56,199
انكشف السر،
ربما ستتحدث.

292
00:14:58,245 --> 00:15:00,638
[آلات موسيقية]

293
00:15:01,988 --> 00:15:04,512
هل أختك
ما زالت في المدينة؟

294
00:15:04,599 --> 00:15:06,993
كيف عرف أنها
كانت أختي؟

295
00:15:07,080 --> 00:15:08,951
تكلمت معها.

296
00:15:09,038 --> 00:15:10,431
لا أوصي
بهذا كثيراً.

297
00:15:12,085 --> 00:15:14,522
[ثرثرة غير واضحة]

298
00:15:15,958 --> 00:15:17,525
أبحث عن السيدة "لانج"؟

299
00:15:20,484 --> 00:15:21,659
هذا أنا.

300
00:15:21,746 --> 00:15:24,227
"ليلي راش"، من القسم الجنائي.

301
00:15:24,314 --> 00:15:25,925
نود التحدث إليك
بشأن "إليوت".

302
00:15:26,012 --> 00:15:29,189
أخبرت الآخرين،
بأني لا أريد التحدث عن ذلك.

303
00:15:29,276 --> 00:15:31,060
مرت 50 سنة.

304
00:15:31,147 --> 00:15:32,888
متى تعتقدين أنه
قد يكون جيداً؟

305
00:15:32,975 --> 00:15:34,934
نحن ذاهبون إلى "رودان".

306
00:15:35,021 --> 00:15:37,414
التماثيل لا تذهب إلى أي مكان.

307
00:15:37,501 --> 00:15:39,155
ولا "إليوت" كذلك.

308
00:15:39,242 --> 00:15:42,463
طلب منا ابنك "هوارد"
أن ننظر في القضية.

309
00:15:42,550 --> 00:15:45,727
تمت إحالته إلينا
بعد محاولته الانتحار.

310
00:15:49,818 --> 00:15:51,820
هل كنتِ لا تعرفين؟

311
00:15:51,907 --> 00:15:54,170
[موسيقى درامية]

312
00:15:54,257 --> 00:15:56,825
[كاي]
حاولت أن أجعل "هاوي" ينسى أمر والده.

313
00:15:56,912 --> 00:15:58,522
تزوجت مرة أخرى.

314
00:15:58,609 --> 00:16:00,872
اعتقدت أننا يمكن أن نكون
عائلة مرة أخرى.

315
00:16:00,960 --> 00:16:02,352
لم ينس.

316
00:16:02,439 --> 00:16:06,226
[تتنهد]
لقد كان هذا الوقت... وقتاً مؤلماً.

317
00:16:06,313 --> 00:16:09,620
لم أرغب أبداً في أن يعرف "هوارد".

318
00:16:09,707 --> 00:16:11,840
أن والده كان شيوعياً؟

319
00:16:11,927 --> 00:16:13,668
لم يكن "إليوت" شيوعياً.

320
00:16:13,755 --> 00:16:15,104
حسناً، لاحقه الفدراليون.

321
00:16:15,191 --> 00:16:16,888
نعم، لأنه ذهب إلى بعض

322
00:16:16,976 --> 00:16:19,239
اجتماعات الدمج في المدارس.

323
00:16:19,326 --> 00:16:20,501
أهذا كل شيء؟

324
00:16:20,588 --> 00:16:24,200
هذا كل ما حصل
في تلك الأيام.

325
00:16:24,287 --> 00:16:27,160
أخذت الأمور هبوطاً حاداً بعد ذلك.

326
00:16:27,247 --> 00:16:28,448
["بيلي هوليدي"
تغني "الأمس"]

327
00:16:28,535 --> 00:16:31,929
♪ الأمس ♪

328
00:16:34,297 --> 00:16:38,171
♪ الأمس.. ♪♪

329
00:16:38,258 --> 00:16:40,434
يا عزيزي، لقد جئت مبكراً.

330
00:16:41,826 --> 00:16:43,306
دعيني آخذ هذا.

331
00:16:43,393 --> 00:16:46,179
بالغت في
شراء أضلاع ممتازة.

332
00:16:46,266 --> 00:16:47,484
لا تكن منزعجاً.

333
00:16:51,140 --> 00:16:54,100
♪ الأيام الخوالي.. ♪

334
00:16:54,187 --> 00:16:55,405
ما الأمر؟

335
00:16:57,059 --> 00:16:59,192
أوقفني "جنكينز" عن العمل.

336
00:16:59,279 --> 00:17:01,716
- لمَ؟
- سمع عن أمر الاستدعاء.

337
00:17:01,803 --> 00:17:05,198
- لا يمكنهم فعل ذلك بك.
- لقد فعلوا.

338
00:17:05,285 --> 00:17:07,287
أوقفوا
راتبي القادم.

339
00:17:10,420 --> 00:17:12,335
ستتأخر فواتيرنا عن موعد استحقاقها.

340
00:17:12,422 --> 00:17:13,554
أعرف.

341
00:17:15,469 --> 00:17:17,732
حسناً..

342
00:17:17,819 --> 00:17:18,994
هذا سخيف.

343
00:17:20,256 --> 00:17:22,258
هذا كله
سوء فهم.

344
00:17:24,130 --> 00:17:26,915
♪ الفرح حر
في اللهب والحياة.. ♪

345
00:17:27,002 --> 00:17:29,352
ماذا تفعلين؟

346
00:17:29,439 --> 00:17:32,051
لسنا بحاجة إلى أضلاع.

347
00:17:32,138 --> 00:17:34,357
في الواقع، يمكننا الاستغناء عن
معظم هذه الأشياء.

348
00:17:34,444 --> 00:17:35,880
يقول إن الوضع مؤقت فقط.

349
00:17:37,317 --> 00:17:39,319
متأكد من أن كل شيء سيكون على ما يرام.

350
00:17:40,581 --> 00:17:43,888
♪ أنا سعيدة.. ♪♪

351
00:17:46,326 --> 00:17:48,589
لم يكن الأمر على ما يرام.

352
00:17:48,676 --> 00:17:50,678
فهمت أنه
لم يسترد وظيفته.

353
00:17:50,765 --> 00:17:53,246
لا، لقد كان هذا هو بداية النهاية.

354
00:17:53,333 --> 00:17:54,943
بدأ الجيران
في تجنبنا.

355
00:17:55,030 --> 00:17:58,555
لم يبِع... السوق لنا.

356
00:17:58,642 --> 00:18:00,340
كيف تعامل "إليوت" مع هذا؟

357
00:18:00,427 --> 00:18:02,690
لقد هدأ.

358
00:18:02,777 --> 00:18:04,953
كتم كل شيء بداخله.

359
00:18:05,040 --> 00:18:06,520
حسناً، لا بد من أنكما تحدثتما عن ذلك.

360
00:18:06,607 --> 00:18:08,043
ليس صحيحاً.

361
00:18:08,130 --> 00:18:10,567
صعد الجدار بيننا، كان هذا هو الحال.

362
00:18:12,134 --> 00:18:14,049
هل يوجد أي شخص فتح قلبه له؟

363
00:18:15,442 --> 00:18:17,400
صديقنا... "هارلاند"

364
00:18:17,487 --> 00:18:19,663
الذي أحضره إلى هذا الاجتماع
منذ البداية.

365
00:18:19,750 --> 00:18:22,362
- "هارلاند"؟
- "سيلي"، درَّس في "هافرفورد".

366
00:18:23,319 --> 00:18:25,713
[آلات موسيقية]

367
00:18:34,025 --> 00:18:38,508
المضحك أنني كنت أنا الشيوعي حتى النخاع.

368
00:18:38,595 --> 00:18:41,990
اعتقد "إليوت" فقط أن الدمج
كان فكرة جيدة.

369
00:18:42,077 --> 00:18:43,470
لماذا لاحقوه إذن؟

370
00:18:43,557 --> 00:18:45,385
أول قاعدة لمطاردة الساحرة.

371
00:18:45,472 --> 00:18:48,214
"لا تقتصر
على الساحرات".

372
00:18:48,301 --> 00:18:50,433
أو ربما أرادوا ردعه.

373
00:18:50,520 --> 00:18:53,001
يقول ملف "إليوت" الفيدرالي إنهم
كانوا يحاولون حمله على الاعتراف

374
00:18:53,088 --> 00:18:54,768
بأسماء من كانوا أيضاً في تلك الاجتماعات.

375
00:18:54,855 --> 00:18:55,973
لماذا تعتقد أنه فقد وظيفته؟

376
00:18:56,060 --> 00:18:57,105
كانوا قساة.

377
00:18:57,192 --> 00:18:58,528
[ليلي]
لكن يقتله شخص ما

378
00:18:58,615 --> 00:19:00,687
في الليلة السابقة
لليوم الذي كان يفترض أن يشهد فيه.

379
00:19:00,774 --> 00:19:03,881
لذا، من كان سيتخلى عنه،
قد يكون لديه الدافع.

380
00:19:03,968 --> 00:19:06,884
آه، ليس عليك
أن تخبرني بذلك. هاها.

381
00:19:06,971 --> 00:19:09,191
- هل ذُكر اسمك؟
- أكثر من مرة.

382
00:19:09,278 --> 00:19:11,193
لكن، لم يذكره "إليوت".

383
00:19:11,280 --> 00:19:12,586
عندما انتهوا مني

384
00:19:12,673 --> 00:19:14,892
كانت قد مرت 12 عاماً قبل
أن أتمكن من الحصول على

385
00:19:14,979 --> 00:19:16,938
وظيفة تدريس أخرى.

386
00:19:17,025 --> 00:19:19,854
- هذا صعب.
- آه، لقد نجوت بسهولة.

387
00:19:19,941 --> 00:19:23,292
دفعت أسرة "روزنبرج"،
الثمن حقيقياً.

388
00:19:23,379 --> 00:19:26,948
و"إليوت"، في الليلة نفسها.

389
00:19:27,035 --> 00:19:29,385
الإعدام الثالث.

390
00:19:29,472 --> 00:19:31,822
هل تعتقد أنهم
كانوا مرتبطين ببعضهما؟

391
00:19:31,909 --> 00:19:34,085
نتحدث عن المتعصبين.

392
00:19:34,173 --> 00:19:37,741
أي متعصبين على وجه الخصوص
قد يلاحقون "إليوت"؟

393
00:19:37,828 --> 00:19:41,310
كانت هناك حادثة
في إحدى مباريات الكرة.

394
00:19:41,397 --> 00:19:43,486
أخذ شلل الأطفال فرصتي لممارسة الرياضة.

395
00:19:43,573 --> 00:19:45,793
لكنني أحببت دائماً المشاهدة.

396
00:19:45,880 --> 00:19:48,230
["توني بينيت" يغني
من الفقر إلى الثراء]

397
00:19:50,580 --> 00:19:56,804
♪ أعلم أنني سأذهب
من الفقر إلى الثراء ♪

398
00:19:56,891 --> 00:20:00,199
♪ إذا كنت ستقول
فقط إنك تهتم ♪

399
00:20:03,419 --> 00:20:06,335
♪ وعلى الرغم من أنه
قد يكون جيبي فارغاً.. ♪♪

400
00:20:06,422 --> 00:20:07,902
مرحباً! أبي وسيد "سيلي".

401
00:20:07,989 --> 00:20:09,469
ما شعورك يا "دين-أو"؟

402
00:20:09,556 --> 00:20:11,949
ليس ساخناً جداً.

403
00:20:12,036 --> 00:20:13,686
يقولون إن هذا الرامي
يرمي الكرات السريعة

404
00:20:13,773 --> 00:20:15,214
مباشرة خارج الدوريين الرئيسيين.

405
00:20:15,301 --> 00:20:17,346
يمكن للصبي أن
يهزمهم حقاً؟

406
00:20:17,433 --> 00:20:19,827
إنه على وشك قيادة
العالم كله في الدورات الكاملة أيضاً.

407
00:20:19,914 --> 00:20:22,177
ماذا يقولون
عن زيه؟

408
00:20:22,264 --> 00:20:23,874
الزي؟

409
00:20:23,961 --> 00:20:27,226
الشكل الذي يضعه
على ساق واحدة في كل مرة؟

410
00:20:28,749 --> 00:20:30,141
نعم.

411
00:20:30,229 --> 00:20:31,795
[دين]
نعم، سأراهن على ذلك.

412
00:20:31,882 --> 00:20:33,710
[إليوت]
ربما إذا حركت المضرب باكراً

413
00:20:33,797 --> 00:20:36,496
قد تضرب الكرة أقوى.

414
00:20:36,583 --> 00:20:38,715
أنت، يا "جارفي"!

415
00:20:38,802 --> 00:20:40,195
لم تر اللافتة
في الطريق.

416
00:20:42,066 --> 00:20:44,025
[واد]
ممنوع وقوف السيارات على العشب

417
00:20:44,112 --> 00:20:46,027
لا مشروبات كحولية في الملعب

418
00:20:46,114 --> 00:20:47,855
ولا شيوعيين في المدرجات.

419
00:20:47,942 --> 00:20:49,248
هذا كلام فارغ، يا "وايد".

420
00:20:49,335 --> 00:20:51,902
اسمح لي أن أبسطها.

421
00:20:51,989 --> 00:20:54,731
لا نريد ابنك
في الملعب مع أطفالنا.

422
00:20:54,818 --> 00:20:56,385
كفى، هذا سخيف.

423
00:20:56,472 --> 00:20:59,170
أنت بالفعل
عار على البلد.

424
00:20:59,258 --> 00:21:01,260
لا تكن عاراً على ولدك.

425
00:21:03,479 --> 00:21:06,526
هيا يا بني. اذهب للإحماء.

426
00:21:06,613 --> 00:21:08,354
تسعى إلى الأذى، يا "يساري".

427
00:21:10,356 --> 00:21:12,575
أبي.

428
00:21:12,662 --> 00:21:15,622
- هيا، دعنا نذهب فقط.
- لا.

429
00:21:15,709 --> 00:21:16,840
سنبقى.

430
00:21:16,927 --> 00:21:18,668
من الأفضل أن تنظر حولك.

431
00:21:18,755 --> 00:21:20,583
لا يوجد أحد هنا
سيقف خلفك.

432
00:21:22,237 --> 00:21:29,026
♪ قدري متروك لك ♪♪

433
00:21:34,989 --> 00:21:36,643
[هارلاند]
أخذ "دين" وغادر.

434
00:21:36,730 --> 00:21:38,427
كنت قد فعلت الشيء نفسه.

435
00:21:38,514 --> 00:21:39,515
كان "ريبل" يعني ذلك.

436
00:21:39,602 --> 00:21:42,431
كان رجلاً جاهلاً وعنيفاً.

437
00:21:42,518 --> 00:21:44,041
[سكوتي]
ولكن عندما قُتل "إليوت"

438
00:21:44,128 --> 00:21:46,261
لم تبلغ الشرطة عن هذا الرجل "ريبل"؟

439
00:21:46,348 --> 00:21:47,436
[ضحك]

440
00:21:47,523 --> 00:21:48,742
كان ذلك لا طائل منه.

441
00:21:50,178 --> 00:21:53,312
كان "وايد ريبل" هو الشرطة.

442
00:21:53,399 --> 00:21:55,792
[آلات موسيقية]

443
00:22:00,014 --> 00:22:01,407
[موسيقى درامية]

444
00:22:02,756 --> 00:22:05,019
كان لدى "وايد ريبل"
بعض ملفات مكتب الشؤون الداخلية.

445
00:22:05,106 --> 00:22:08,283
قوة مفرطة، حبس غير قانوني،
قسوة على حيوانات.

446
00:22:08,370 --> 00:22:09,763
أطلق النار على كلب الجيران.

447
00:22:09,850 --> 00:22:11,112
جيد.

448
00:22:11,199 --> 00:22:12,418
لكن يفضل أن يكون لديك دليل

449
00:22:12,505 --> 00:22:14,071
قبل أن تتهم
شرطياً بالقتل.

450
00:22:14,158 --> 00:22:16,291
أنت من اعتقد أنهم
اختصروا القضية.

451
00:22:16,378 --> 00:22:19,076
هذا بعيد كل البعد عن التستر على جريمة قتل.

452
00:22:19,163 --> 00:22:21,209
- أهلاً يا رئيس.
- صباح الخير.

453
00:22:21,296 --> 00:22:22,950
ماذا عن الزاوية الأخرى؟

454
00:22:23,037 --> 00:22:24,647
الناس في الاجتماعات؟

455
00:22:24,734 --> 00:22:26,445
نعم، كانوا سيخسرون الكثير إذا ذكر "إليوت"

456
00:22:26,532 --> 00:22:28,085
أسماءهم عندما يشهد.

457
00:22:28,172 --> 00:22:30,392
هذا يجعل توقيت موته واضحاً جداً.

458
00:22:30,479 --> 00:22:31,567
- هاه.
- ألديك أسماء؟

459
00:22:31,654 --> 00:22:33,134
حسناً، أعطانا "سيلي" القليل.

460
00:22:33,221 --> 00:22:35,745
- كلهم ماتوا.
- كما حدث مع "ريبل".

461
00:22:35,832 --> 00:22:37,356
ولكن هناك أمر عدم تعرض
في الملف

462
00:22:37,443 --> 00:22:39,314
من محام
اسمه "بلودورث".

463
00:22:39,401 --> 00:22:41,925
أخبر الضابط "ريبل"
بالابتعاد عن "إليوت".

464
00:22:42,012 --> 00:22:43,840
"مارتن بلودورث"؟

465
00:22:43,927 --> 00:22:46,582
- هل تعرفه؟
- كنت أعرفه. توفي العام الماضي.

466
00:22:46,669 --> 00:22:48,367
إذا جهزوا أوراقاً،
فهذا الأمر كان خطيراً.

467
00:22:48,454 --> 00:22:50,238
ليس شيئاً
تنساه زوجته.

468
00:22:51,152 --> 00:22:53,067
[آلات موسيقية]

469
00:22:53,154 --> 00:22:54,895
كان "وايد ريبل" يشكل تهديداً.

470
00:22:54,982 --> 00:22:57,332
ومن الواضح أننا لم نتمكن من
إبلاغ الشرطة بشأنه.

471
00:22:57,419 --> 00:22:59,203
لذلك قدم محاميكم
أمر عدم التعرض.

472
00:22:59,290 --> 00:23:00,901
نعم، ونظر
في أماكن وجوده

473
00:23:00,988 --> 00:23:02,598
ليلة موت "إليوت".

474
00:23:02,685 --> 00:23:04,339
ماذا اكتشف؟

475
00:23:04,426 --> 00:23:07,298
كان "ريبل" في "هاريسبرج"،
في بطولة الولاية للبيسبول.

476
00:23:08,561 --> 00:23:10,737
- إذن هناك حجة غياب.
- أجل.

477
00:23:10,824 --> 00:23:14,741
قال "إليوت" إنه الشيء الوحيد الذي كان
"وايد" يحبه أكثر من توبيخ الشيوعيين

478
00:23:14,828 --> 00:23:16,656
كان توبيخ الحكام.

479
00:23:16,743 --> 00:23:19,441
[ضحك خافت]
وهل تعرفين ما كان "إليوت" يخطط

480
00:23:19,528 --> 00:23:21,574
لإخبار اللجنة به؟

481
00:23:21,661 --> 00:23:24,054
حسناً، أعرف ما الذي أرادوه أن يفعله.

482
00:23:24,141 --> 00:23:26,448
كانت لديهم قائمة، عشرة أسماء.

483
00:23:26,535 --> 00:23:27,884
كل ما أرادوا سماعه هو

484
00:23:27,971 --> 00:23:31,061
نعم، هؤلاء الأشخاص
كانوا في الاجتماعات.

485
00:23:31,148 --> 00:23:32,411
لكن "إليوت" لم يكن ليفعل ذلك؟

486
00:23:34,238 --> 00:23:35,718
قال إنه لا يريد تدمير الأرواح.

487
00:23:37,807 --> 00:23:40,331
لكن هذا دمر أرواحنا.

488
00:23:40,419 --> 00:23:43,117
هل تذكرين أي أسماء
من تلك القائمة؟

489
00:23:43,204 --> 00:23:45,424
واحد فقط.

490
00:23:45,511 --> 00:23:47,034
اسم حاولت أن أنساه.

491
00:23:48,296 --> 00:23:50,646
["جوني راي" يغني أغنية "بكاء"]

492
00:23:54,171 --> 00:23:56,783
[رنين الهاتف]

493
00:23:58,567 --> 00:24:00,003
"جارفيز".

494
00:24:00,090 --> 00:24:02,353
نعم.

495
00:24:02,441 --> 00:24:03,616
مرحباً.

496
00:24:05,095 --> 00:24:07,968
أه، سأتصل بكِ لاحقاً.

497
00:24:10,231 --> 00:24:11,667
دعني أخمن.

498
00:24:11,754 --> 00:24:13,234
المرأة صاحبة اللهجة.

499
00:24:13,321 --> 00:24:16,193
♪ ليس سراً.. ♪♪

500
00:24:16,280 --> 00:24:17,804
هل محل الحلاقة مغلق اليوم؟

501
00:24:19,414 --> 00:24:22,156
لا، لن يقبلوه.

502
00:24:22,243 --> 00:24:23,810
ليس هو أيضاً.

503
00:24:23,897 --> 00:24:25,376
[يغلق الباب]

504
00:24:27,030 --> 00:24:29,250
♪ عند الاستيقاظ
من حلم سيئ ♪

505
00:24:29,337 --> 00:24:31,687
- مرحباً يا سيد، التقط هذا.
- لماذا؟ لا أحتاج إليه.

506
00:24:31,774 --> 00:24:33,515
- ما هذا؟
- لن أذهب إلى واشنطن.

507
00:24:33,602 --> 00:24:34,660
بالطبع ستذهب.

508
00:24:34,747 --> 00:24:36,910
لست في جماعة النسر الكشفية بعد الآن.

509
00:24:36,997 --> 00:24:38,955
- قالوا لي للتو.
- هل يذكرون سبباً؟

510
00:24:39,042 --> 00:24:41,088
نعم. تخمين واحد.

511
00:24:44,961 --> 00:24:46,310
سأكون عند "هيثر".

512
00:24:48,008 --> 00:24:49,966
[يغلق الباب]

513
00:24:50,053 --> 00:24:52,403
نحن منبوذون، يا "إليوت".

514
00:24:52,491 --> 00:24:55,885
كل ما عليك فعله هو إعطاء
هذه الأسماء، وسيتوقف الأمر.

515
00:24:55,972 --> 00:24:57,944
هؤلاء الفيدراليون لديهم
أساليب الترهيب الخاصة بهم

516
00:24:58,031 --> 00:25:00,194
يذهبون إلى الجيران،
إنهم أشقياء.

517
00:25:00,281 --> 00:25:02,805
- أنا لا أستسلم للأشقياء.
- لا يمكنك التغلب عليهم.

518
00:25:05,895 --> 00:25:07,027
[يتنهد]

519
00:25:07,114 --> 00:25:09,769
♪ ويبقى حزنك.. ♪

520
00:25:11,292 --> 00:25:12,336
إنه بسببها،
أليس كذلك؟

521
00:25:12,423 --> 00:25:14,077
[إليوت]
ماذا؟

522
00:25:14,164 --> 00:25:15,514
هي على القائمة.
أنت تحميها.

523
00:25:15,601 --> 00:25:18,081
- "كاي".
- هل هي أهم منا؟

524
00:25:18,168 --> 00:25:19,909
بالطبع لا.

525
00:25:19,996 --> 00:25:21,563
إذن اذكر اسمها.

526
00:25:21,650 --> 00:25:27,351
♪ تذكر أن ضوء الشمس يمكن العثور عليه.. ♪♪

527
00:25:27,438 --> 00:25:29,789
كان اسمها "رينا كراوس".

528
00:25:29,876 --> 00:25:31,747
كانت في تلك الاجتماعات؟

529
00:25:31,834 --> 00:25:34,097
وكانت عشيقة "إليوت".

530
00:25:34,184 --> 00:25:35,534
هل سمعت هذا منه؟

531
00:25:35,621 --> 00:25:38,275
كنت أعرف فقط.

532
00:25:38,362 --> 00:25:42,279
كانت جميلة جداً، غريبة،
خبيرة بشؤون الحياة.

533
00:25:44,064 --> 00:25:46,588
كيف تنافس ربة منزل بسيطة ذلك؟

534
00:25:46,675 --> 00:25:47,807
اعذريني.

535
00:25:51,593 --> 00:25:53,769
لم أكن أتوقعك يا "هوارد".

536
00:25:53,856 --> 00:25:56,729
اتصل "دين". قال إنها كانت هنا.

537
00:26:02,082 --> 00:26:04,171
- مرحباً يا أمي.
- مرحباً.

538
00:26:06,260 --> 00:26:08,567
كانت والدتك مفيدة حقاً.

539
00:26:08,654 --> 00:26:10,481
يقولون إنك واجهت بعض المشكلات.

540
00:26:10,569 --> 00:26:12,135
هل هذا يفاجئك؟

541
00:26:12,222 --> 00:26:14,084
"هوارد"، أنا متأكد من أن والدتك
فعلت ما اعتقدت

542
00:26:14,172 --> 00:26:15,399
أنه الأفضل في ذلك الوقت.

543
00:26:15,486 --> 00:26:18,968
تقول لنا إن أبي تخلى عنا؟
مثل قساة القلوب؟

544
00:26:19,055 --> 00:26:21,275
أنت أصغر من أن تتذكر العار.

545
00:26:21,362 --> 00:26:22,711
هذا هراء، يا أمي.

546
00:26:22,798 --> 00:26:25,409
أنت الشخص الذي بدأت هذا،
يا "هاوي"، وليس أنا.

547
00:26:25,496 --> 00:26:27,934
كيف كان من المفترض أن أكتشف ما حدث لأبي؟

548
00:26:28,021 --> 00:26:30,893
كانت تحاول
حمايتك يا "هوارد".

549
00:26:32,286 --> 00:26:34,505
[يتنفس بصعوبة]

550
00:26:35,985 --> 00:26:38,031
حسناً، لقد قامت بعمل مدهش.

551
00:26:43,602 --> 00:26:46,256
[كاي]
دعني أرى، يا "هاوي".

552
00:26:51,218 --> 00:26:53,612
[آلات موسيقية]

553
00:27:00,706 --> 00:27:03,143
[رينا]
اثنان... ثلاثة..

554
00:27:03,230 --> 00:27:05,145
"... وزفير."

555
00:27:08,670 --> 00:27:11,630
هذه الأخيرة هي
"شافاسانا" أو وضعية الجثة.

556
00:27:12,935 --> 00:27:14,458
[آلات موسيقية]

557
00:27:16,373 --> 00:27:18,201
أنتِ المحققة؟

558
00:27:18,288 --> 00:27:19,855
هل هناك مكان
يمكننا التحدث فيه؟

559
00:27:25,165 --> 00:27:28,298
خرجنا من براغ في عام 44.

560
00:27:28,385 --> 00:27:31,084
أراد والدي أن أعيش في بلد من دون اضطهاد.

561
00:27:32,825 --> 00:27:35,001
لم يكن يعلم.

562
00:27:35,088 --> 00:27:37,264
ما يدعو للسخرية أنني كنت أعلم.

563
00:27:39,005 --> 00:27:41,485
هل قضيت الكثير من الوقت مع "إليوت جارفي"؟

564
00:27:41,572 --> 00:27:43,487
بقدر ما أمكنني.

565
00:27:43,574 --> 00:27:44,663
كم كانت مدة العلاقة؟

566
00:27:45,838 --> 00:27:47,361
لم تكن هناك علاقة.

567
00:27:47,448 --> 00:27:49,015
تقول زوجته خلاف ذلك.

568
00:27:49,102 --> 00:27:50,277
لا.

569
00:27:51,670 --> 00:27:54,281
كنا نتمشى..

570
00:27:54,368 --> 00:27:57,371
... نتحدث... هذا كل شيء.

571
00:27:57,458 --> 00:28:00,896
حقيقة أنك كنت في قائمة،
يا "رينا"، تجعل لديك دافع.

572
00:28:00,983 --> 00:28:03,594
لكن لم يكن بإمكاني أبداً أن أؤذي "إليوت".

573
00:28:03,682 --> 00:28:05,292
كان يعني الكثير.

574
00:28:05,379 --> 00:28:06,897
["باتي بيدج" تغني
"أنت تنتمي إليّ"]

575
00:28:06,985 --> 00:28:08,251
♪ شاهد الأهرامات.. ♪

576
00:28:08,338 --> 00:28:10,514
سيكون بعضنا في
وسط المدينة الليلة..

577
00:28:10,601 --> 00:28:11,777
... لتناول المشروبات.

578
00:28:11,864 --> 00:28:13,909
لا أعرف ما
إذا كان بإمكاني فعل ذلك.

579
00:28:13,996 --> 00:28:15,054
لمَ لا؟

580
00:28:15,141 --> 00:28:17,957
الأمر معقد، مع "كاي".

581
00:28:18,044 --> 00:28:20,394
هي تريدني أن أتعاون.

582
00:28:20,481 --> 00:28:22,135
ماذا تريد أنت؟

583
00:28:22,222 --> 00:28:24,137
[يتنهد]

584
00:28:24,224 --> 00:28:26,748
أريد أن أفعل الصواب

585
00:28:26,835 --> 00:28:28,358
إذن ما هو؟

586
00:28:28,445 --> 00:28:31,057
بالنسبة إليّ، أن تقول لا.

587
00:28:31,144 --> 00:28:33,799
لا أحد يعرف ما المستقبل،
لكني أعتقد أن العالم

588
00:28:33,886 --> 00:28:36,236
سينظر إلى الوراء
إلى "مكارثي" كوصمة عار.

589
00:28:36,323 --> 00:28:37,759
من الصعب تصديق ذلك.

590
00:28:37,846 --> 00:28:39,587
إذا طلبت إذناً لتذكر اسمي

591
00:28:39,674 --> 00:28:41,241
فلا يمكنني أن أعطيه إليك.

592
00:28:44,592 --> 00:28:45,941
[موسيقى قوية]

593
00:28:48,248 --> 00:28:51,468
[تنهدات]
"كاي"، تعتقد "كاي" أن هذا يتعلق بك.

594
00:28:51,555 --> 00:28:52,818
أن هناك شيئاً بيننا.

595
00:28:52,905 --> 00:28:56,473
♪ أنت تنتمي إليّ.. ♪

596
00:28:56,560 --> 00:28:58,998
يوجد شيء.

597
00:28:59,085 --> 00:29:00,782
كنت أعرف في الاجتماع
في تلك الليلة.

598
00:29:00,869 --> 00:29:03,829
ما قلته كان حقيقياً جداً.

599
00:29:03,916 --> 00:29:05,831
"رينا".

600
00:29:05,918 --> 00:29:08,442
قل لي إنك لا تشعر بما أشعر به.

601
00:29:11,140 --> 00:29:12,663
قل شيئاً.

602
00:29:15,492 --> 00:29:17,407
أؤمن بالزواج.

603
00:29:19,801 --> 00:29:21,890
♪ والحزن.. ♪♪

604
00:29:21,977 --> 00:29:25,024
كان مخلصاً لها.

605
00:29:25,111 --> 00:29:29,028
ما جعلني أحبه أكثر.

606
00:29:29,115 --> 00:29:31,726
هل تعلمين ماذا كان سيفعل
عندما يشهد؟

607
00:29:31,813 --> 00:29:33,554
أود أن أفكر في الشيء الصحيح.

608
00:29:33,641 --> 00:29:35,512
لك أم لعائلته؟

609
00:29:35,599 --> 00:29:38,559
له.

610
00:29:38,646 --> 00:29:41,040
ما الأسماء
الأخرى التي كانت في القائمة؟

611
00:29:41,127 --> 00:29:43,520
[آلات موسيقية]

612
00:30:01,234 --> 00:30:04,063
[ضحك خافت]
قطط لطيفة.

613
00:30:05,194 --> 00:30:06,252
غريب بعض الشيء، ولكن..

614
00:30:06,339 --> 00:30:07,993
ما الذي تفعلينه هنا؟

615
00:30:09,720 --> 00:30:11,200
لا أعرف إلى أين أذهب.

616
00:30:13,376 --> 00:30:15,901
[تنهدات]
لا تزال القطارات المتجهة إلى نيويورك تعمل.

617
00:30:15,988 --> 00:30:17,598
قلت لكِ، لا يمكنني العودة.

618
00:30:17,685 --> 00:30:19,818
قلت لك، لا يمكنك البقاء.

619
00:30:25,867 --> 00:30:26,999
"ليل".

620
00:30:28,870 --> 00:30:30,959
كان هذا قبل تسع سنوات.

621
00:30:33,309 --> 00:30:35,137
هل يمكننا تجاوز هذا؟

622
00:30:37,139 --> 00:30:38,619
لا أعرف يا "كريس".

623
00:30:38,706 --> 00:30:41,274
عليكِ أن تسامحيني في وقت ما.

624
00:30:41,361 --> 00:30:42,492
هل كان يمكنك أنت؟

625
00:30:45,495 --> 00:30:46,670
لا.

626
00:30:48,803 --> 00:30:49,935
حسناً.

627
00:30:51,588 --> 00:30:52,676
لمعلوماتك فقط..

628
00:30:53,982 --> 00:30:55,984
... أحب أن أعود إلى هنا.

629
00:30:58,334 --> 00:30:59,858
لذا سأكون في الجوار.

630
00:31:01,816 --> 00:31:03,122
إنها مدينة كبيرة.

631
00:31:04,384 --> 00:31:06,777
[آلات موسيقية]

632
00:31:09,041 --> 00:31:11,391
حصلت راش على الأسماء
من تلك السيدة الفرنسية.

633
00:31:11,478 --> 00:31:13,654
- إنها تشيكية.
- أياً كان. حصلنا على القائمة.

634
00:31:13,741 --> 00:31:15,786
لكننا لسنا بحاجة إليها.

635
00:31:15,874 --> 00:31:17,614
قالت السيدة "لانج"
شيئاً عن الكشافة.

636
00:31:17,701 --> 00:31:20,052
جعلني أفكر في
حول الشفرة المكسورة.

637
00:31:20,139 --> 00:31:21,618
أنا لم أبحث عن
في أي شعارات أخرى.

638
00:31:21,705 --> 00:31:23,142
- هذا حرف "بي" هنا؟
- همم.

639
00:31:24,926 --> 00:31:26,058
"بي إس إيه".

640
00:31:26,145 --> 00:31:27,929
اختصار فتيان الكشافة الأمريكية.

641
00:31:28,016 --> 00:31:30,018
نبحث عن
فتى كشافة أصبح سيئاً؟

642
00:31:30,105 --> 00:31:32,455
أوه، لقد كان
في النسر الكشفية في الواقع.

643
00:31:32,542 --> 00:31:35,023
حتى قُطع جناحاه.

644
00:31:40,289 --> 00:31:42,074
كان عام 53 عاماً صعباً عليك.

645
00:31:42,161 --> 00:31:44,946
تركت فريق البيسبول، لم يرِدك نادي الكشافة.

646
00:31:45,033 --> 00:31:46,339
النسر الكشفية.

647
00:31:46,426 --> 00:31:49,211
[سكوتي]
صحيح. هذا مثل الصفوة.

648
00:31:49,298 --> 00:31:51,822
يصبح أفراد النسر الكشفية
رؤساء تنفيذيين وأعضاء مجلس الوزراء.

649
00:31:51,910 --> 00:31:54,608
لم يكونوا عالقين في الدعوة إلى الإضرابات
في فريق الكرة في الكلية.

650
00:31:54,695 --> 00:31:55,968
[نيك]
أخذت حياتك منعطفاً كبيراً.

651
00:31:56,044 --> 00:31:57,263
تلك هي فترات الراحة.

652
00:31:57,350 --> 00:31:59,091
[سكوتي]
كل هذا بسبب والدك.

653
00:31:59,178 --> 00:32:01,702
هذا يجعل لما فعلته مبرراً تقريباً.

654
00:32:01,789 --> 00:32:03,791
- لم أفعل شيئاً
- لقد تبعته في تلك الليلة.

655
00:32:03,878 --> 00:32:05,227
لقد قطعت إطاراته.

656
00:32:05,314 --> 00:32:06,925
[سكوتي]
فعلتها لتجبره للمشي إلى المنزل.

657
00:32:07,012 --> 00:32:08,213
كنت تعرف أنه
سيذهب عبر الحديقة.

658
00:32:08,300 --> 00:32:09,492
- لا.
- لقد كان كميناً!

659
00:32:09,579 --> 00:32:10,580
أنت مخطئ!

660
00:32:10,767 --> 00:32:11,825
هل يحصلون على وسام الجدارة

661
00:32:11,912 --> 00:32:13,609
بالقتل العمد، هممم؟

662
00:32:21,809 --> 00:32:24,203
[موسيقى حزينة]

663
00:32:26,553 --> 00:32:29,338
أنا لم أقتل والدي.

664
00:32:29,425 --> 00:32:31,166
إذن فسر هذا السكين.

665
00:32:32,559 --> 00:32:34,648
لقد خربت السيارة..

666
00:32:34,735 --> 00:32:36,650
... لكني كنت فقط
أحاول إخافته.

667
00:32:38,043 --> 00:32:39,348
لماذا؟

668
00:32:39,435 --> 00:32:41,307
لأنه كان يفترض أن
يدلي بشهادته في اليوم التالي.

669
00:32:45,050 --> 00:32:47,443
[موسيقى درامية]

670
00:32:49,097 --> 00:32:51,317
[صوت هسهسة]

671
00:33:01,283 --> 00:33:02,863
ألا يمكنكم أيها الناس أن تتركوني وشأني؟

672
00:33:02,950 --> 00:33:04,808
[دين يلهث]

673
00:33:04,895 --> 00:33:06,854
يا إلهي!

674
00:33:06,941 --> 00:33:08,421
"دين"؟

675
00:33:08,508 --> 00:33:10,423
"دين"، توقف.

676
00:33:10,510 --> 00:33:11,902
استرخ، لا بأس يا بني.

677
00:33:11,990 --> 00:33:14,122
أنا لا أريد قتلك حقاً.

678
00:33:14,209 --> 00:33:16,168
- أعرف.
- أنا فقط..

679
00:33:16,255 --> 00:33:18,866
أنا فقط... أردت
إخافتك، و..

680
00:33:18,953 --> 00:33:22,826
- بني، كل شيء بخير.
- ليس بخير!

681
00:33:22,913 --> 00:33:24,872
فقط، فقط افعل ما يريدونه، هل ستفعل؟

682
00:33:24,959 --> 00:33:27,353
"دين"، يطلبون مني
إيذاء الناس.

683
00:33:27,440 --> 00:33:29,442
يا بني، أقسم أنك ستفهم لاحقاً.

684
00:33:29,529 --> 00:33:32,793
لاحقاً سيعني
لا شيء بالنسبة إليَّ!

685
00:33:32,880 --> 00:33:35,317
الفتاة التي أريد أن أتزوجها
تركتني.

686
00:33:35,404 --> 00:33:37,406
"هيثر"؟ "دين"، لا تذهب.

687
00:33:37,493 --> 00:33:40,061
- اسمع، أنا آسف--
- لا تكن آسفاً!

688
00:33:41,280 --> 00:33:43,021
أصلح هذا!

689
00:33:45,980 --> 00:33:47,895
[آلات موسيقية]

690
00:33:47,982 --> 00:33:49,897
[تصفيق الجماهير]

691
00:34:01,822 --> 00:34:03,084
هذا خطئي.

692
00:34:05,695 --> 00:34:09,090
ما كان سيوجد في
تلك الحديقة لو لم أفعل ذلك.

693
00:34:09,177 --> 00:34:12,615
صديقة والدك "رينا"... قلت

694
00:34:12,702 --> 00:34:14,791
إنها و"هارلاند سيلي"
كانا يمسكان بأيدي بعضهما؟

695
00:34:15,879 --> 00:34:17,664
نعم.

696
00:34:17,751 --> 00:34:21,189
[جون]
يبدو أن "هارلاند" و"رينا" كانا قريبين.

697
00:34:21,276 --> 00:34:24,062
قريبان بما فيه الكفاية ليذكرها.

698
00:34:24,149 --> 00:34:25,715
كان يعلم أنها كانت
في تلك الاجتماعات.

699
00:34:25,802 --> 00:34:27,717
إذن فهو يغطيها.

700
00:34:27,804 --> 00:34:28,979
لكن لماذا؟

701
00:34:31,199 --> 00:34:33,636
[ليلي] كانت لديك مجموعتك المفضلة،
أليس كذلك يا "رينا"؟

702
00:34:35,290 --> 00:34:37,901
مع "إليوت"، "هارلاند".

703
00:34:37,988 --> 00:34:39,046
ماذا تقصدين بهذا؟

704
00:34:39,133 --> 00:34:41,209
لكن كانت لديك مشكلة أيضاً.

705
00:34:41,296 --> 00:34:42,732
إذا ذُكر اسمك، فسيتم ترحيلك.

706
00:34:42,819 --> 00:34:44,691
نعم.

707
00:34:44,778 --> 00:34:48,347
- نسيتِ أن تذكري هذا.
- ما علاقة ذلك؟

708
00:34:48,434 --> 00:34:51,437
أظن أن هذا هو سبب إعجابك
بـ "إليوت" كثيراً.

709
00:34:51,524 --> 00:34:53,482
لماذا لم تتمكني من السماح له بذكر اسمك.

710
00:34:53,569 --> 00:34:55,441
كنتِ تعتنين
برقم واحد.

711
00:34:55,528 --> 00:34:59,009
كنت سأذهب إلى سيبيريا
إذا طلب مني "إليوت" ذلك.

712
00:34:59,097 --> 00:35:01,360
ولكن، كنتِ تشعرين بالراحة
مع "هارلاند سيلي"

713
00:35:01,447 --> 00:35:03,884
ليس ببعيد عن
المكان الذي قُتل فيه "إليوت".

714
00:35:03,971 --> 00:35:06,191
إذا كنتِ خائفة جداً من الترحيل

715
00:35:06,278 --> 00:35:07,888
لتزوجت "هارلاند".

716
00:35:07,975 --> 00:35:09,933
- هل طلبك للزواج؟
- نعم.

717
00:35:11,761 --> 00:35:13,459
لكنه كان..

718
00:35:13,546 --> 00:35:15,243
... كان صاحب كلام.

719
00:35:17,289 --> 00:35:18,768
أردت الشيء الحقيقي.

720
00:35:20,379 --> 00:35:21,510
لقد أردتِ "إليوت".

721
00:35:25,427 --> 00:35:27,255
هل عرف "هارلاند" ذلك؟

722
00:35:27,342 --> 00:35:28,778
كان واضحاً.

723
00:35:31,259 --> 00:35:32,652
وكان يعلم أن "إليوت"
قد يعطي اسمك

724
00:35:32,739 --> 00:35:36,134
إلى لجنة
لإعادتك إلى "براغ".

725
00:35:38,745 --> 00:35:40,486
[آلات موسيقية]

726
00:35:48,407 --> 00:35:51,279
لقد أعطيتنا الكثير،
يا سيد "سيلي".

727
00:35:51,366 --> 00:35:55,022
أسماء من اجتماعات
... شرطي قذر.

728
00:35:55,109 --> 00:35:56,241
كلهم ماتوا.

729
00:35:56,328 --> 00:35:57,720
وأبرياء.

730
00:35:57,807 --> 00:35:59,635
لكن شكراً على أي حال.

731
00:35:59,722 --> 00:36:02,725
أنا آسف أنه لم يفلح أي شيء.

732
00:36:02,812 --> 00:36:05,293
حسناً، لا تزال "رينا كراوس"
موجودة..

733
00:36:05,380 --> 00:36:06,512
أجل.

734
00:36:06,599 --> 00:36:08,644
لكنك لم تذكرها.

735
00:36:08,731 --> 00:36:11,604
لم يكن لدى "رينا" أي علاقة
بموت "إليوت".

736
00:36:11,691 --> 00:36:13,997
[ليلي]
حسناً، لكنها فعلت. كانت السبب.

737
00:36:14,084 --> 00:36:17,218
[سكوتي]
أردت الزواج منها.

738
00:36:17,305 --> 00:36:20,265
أعترف بالذنب... لكوني شاباً
واقعاً في الحب.

739
00:36:22,441 --> 00:36:25,183
لا بد من أنك تأذيت عندما عرفت أنها
كانت تحب "إليوت".

740
00:36:25,270 --> 00:36:26,793
ماذا عن "هارلاند" هنا؟

741
00:36:26,880 --> 00:36:29,535
قالت إنه صاحب كلام.

742
00:36:29,622 --> 00:36:31,450
أقوال، من دون أفعال.

743
00:36:31,537 --> 00:36:33,365
[ضحك خافت]
هذا حظ سيئ.

744
00:36:33,452 --> 00:36:34,888
لم أحسد "إليوت" على أي شيء.

745
00:36:34,975 --> 00:36:37,717
لا؟ على الرغم من أنه كان
الشخص الذي يقف في وجه الفيدراليين؟

746
00:36:37,804 --> 00:36:39,632
- البطل؟
- والشخص الذي يحصل على الفتاة؟

747
00:36:39,719 --> 00:36:42,678
قد يتخلى "إليوت" عن الفتاة
للجنة في اليوم التالي.

748
00:36:42,765 --> 00:36:45,507
لم يقرر "إليوت" أي شيء في تلك الليلة.

749
00:36:48,902 --> 00:36:50,860
كيف عرفت؟

750
00:36:50,947 --> 00:36:53,646
أعني، إما أنك
منجم نوعاً ما..

751
00:36:53,733 --> 00:36:55,343
أو كنت معه في تلك الليلة.

752
00:37:01,219 --> 00:37:03,046
لن يأخذوني بعيداً.

753
00:37:04,787 --> 00:37:07,399
لم تبق لدي سوى بضع سنوات.

754
00:37:07,486 --> 00:37:11,054
إذن يمكنك الآن أن تقرر
كيف ستعيشها.

755
00:37:14,580 --> 00:37:18,105
لم يكن "إليوت" فقط
هو الذي مات في ذلك اليوم.

756
00:37:18,192 --> 00:37:20,412
ماتت عائلة بأكملها أيضاً.

757
00:37:20,499 --> 00:37:23,458
[ليلي]
هل تريد أن تكون رجل أفعال؟

758
00:37:23,545 --> 00:37:25,330
هذه هي فرصتك الأخيرة.

759
00:37:27,332 --> 00:37:30,204
[موسيقى درامية]

760
00:37:30,291 --> 00:37:32,262
[رجل في التلفاز]
يرفض كلاهما الاعتراف بأي مخالفة

761
00:37:32,350 --> 00:37:34,948
ويعلنان براءتهما
حتى النهاية.

762
00:37:35,035 --> 00:37:36,558
وهذا هو الخبر
من سجن "سنج سنج".

763
00:37:36,645 --> 00:37:38,343
رسمياً، إذن،
وبعد طول انتظار

764
00:37:38,430 --> 00:37:41,694
مات جاسوسا القنبلة الذرية
"يوليوس" و"إثيل روزنبرج".

765
00:37:41,781 --> 00:37:43,870
[الكل يهتف]

766
00:37:53,271 --> 00:37:55,316
هذا فظيع جداً.

767
00:37:58,798 --> 00:38:02,192
من السيئ جداً أن "إليوت"
لم يتمكن من القدوم الليلة.

768
00:38:02,280 --> 00:38:04,630
لديه أمور كثيرة تشغل باله.

769
00:38:04,717 --> 00:38:06,371
بطبيعة الحال.

770
00:38:06,458 --> 00:38:09,461
سأذهب إلى المنزل، يا "هارلاند".

771
00:38:10,636 --> 00:38:12,768
تصبح على خير!

772
00:38:12,855 --> 00:38:13,987
تصبحين على خير!

773
00:38:17,904 --> 00:38:20,298
[آلات موسيقية]

774
00:38:27,653 --> 00:38:28,697
ها أنت ذا.

775
00:38:30,656 --> 00:38:31,657
افتقدناك.

776
00:38:31,744 --> 00:38:34,224
مساء الخير يا "هارلاند".

777
00:38:34,312 --> 00:38:37,097
توجد بعض الأعمال السيئة هنا، أليس كذلك؟

778
00:38:37,184 --> 00:38:39,317
قد يكون من الضروري
تدبير شاحنة سحب.

779
00:38:40,535 --> 00:38:42,015
[هارلاند]
تعال.

780
00:38:42,102 --> 00:38:43,886
سأمشي معك إلى المنزل.

781
00:38:43,973 --> 00:38:45,235
في حال عودتهم.

782
00:38:46,802 --> 00:38:49,065
[يتنهد]
لن يعودوا.

783
00:38:49,152 --> 00:38:50,632
مهلاً، يجب أن تأخذ حذرك.

784
00:38:52,068 --> 00:38:54,419
[موسيقى حزينة]

785
00:38:59,467 --> 00:39:01,730
يوم حافل غداً.

786
00:39:01,817 --> 00:39:02,992
نعم.

787
00:39:07,040 --> 00:39:09,259
إذا كنت رجلاً مقامراً،
فما كنت أجرؤ على الجلوس

788
00:39:09,347 --> 00:39:11,523
على الطاولة معك الليلة.

789
00:39:12,741 --> 00:39:13,829
لدي الكثير لأفكر فيه.

790
00:39:15,875 --> 00:39:17,920
لا يوجد أحد
معنا هنا.

791
00:39:18,007 --> 00:39:20,183
يمكننا مناقشة الأمر.

792
00:39:20,270 --> 00:39:22,011
قلت كل ما عندي يا "هارلاند".

793
00:39:22,098 --> 00:39:23,491
قد أساعد.

794
00:39:23,578 --> 00:39:25,319
حتى الرجل الطيب
يضعف أحياناً.

795
00:39:25,406 --> 00:39:26,738
اسمع، يا "هارلاند"،
لا داعي للقلق.

796
00:39:26,825 --> 00:39:28,191
أنت لست على القائمة.

797
00:39:28,278 --> 00:39:30,106
إذن، ما الذي
سأفكر بشأنه؟

798
00:39:32,457 --> 00:39:35,155
"رينا" على القائمة.

799
00:39:35,242 --> 00:39:36,417
أجل.

800
00:39:36,504 --> 00:39:38,376
ماذا عنها؟

801
00:39:38,463 --> 00:39:40,421
ستذكر اسمها؟

802
00:39:40,508 --> 00:39:41,901
تريدني "كاي" أن أفعل.

803
00:39:41,988 --> 00:39:43,468
و؟

804
00:39:43,555 --> 00:39:45,339
أوه، لكن ضميري يقول لا.

805
00:39:45,426 --> 00:39:46,732
لذا؟

806
00:39:46,819 --> 00:39:51,127
لذلك أنا... لا أعرف
ما سأفعله.

807
00:39:51,214 --> 00:39:53,347
- ماذا تفعل؟
- لا يمكنك التخلي عنها.

808
00:39:53,434 --> 00:39:54,827
- تمالك نفسك.
- لا يمكنك!

809
00:39:54,914 --> 00:39:56,611
لم أقل إنني سأفعل!

810
00:39:58,004 --> 00:39:59,527
لا يمكنني المجازفة.

811
00:40:01,877 --> 00:40:04,227
[موسيقى درامية]

812
00:40:05,794 --> 00:40:06,926
[همهمة]

813
00:40:15,108 --> 00:40:16,805
[لهاث]

814
00:40:32,342 --> 00:40:34,736
[آلات موسيقية]

815
00:40:40,438 --> 00:40:42,788
["فرانكي لين"
يغني "أؤمن"]

816
00:40:47,706 --> 00:40:53,363
♪ أؤمن بأن
بعد كل قطرة مطر تسقط ♪

817
00:40:53,451 --> 00:40:58,194
♪ ستنمو زهرة ♪

818
00:40:58,281 --> 00:41:03,896
♪ أؤمن أن في مكان ما
في أحلك ليلة ♪

819
00:41:03,983 --> 00:41:08,770
♪ ستضيء شمعة ♪

820
00:41:08,857 --> 00:41:14,559
♪ أؤمن بأن كل شخص
يضل ♪

821
00:41:14,646 --> 00:41:17,953
♪ سيأتي أحدهم ♪

822
00:41:18,040 --> 00:41:22,654
♪ ليدله على الطريق ♪

823
00:41:22,741 --> 00:41:25,308
♪ أؤمن ♪

824
00:41:26,266 --> 00:41:30,052
♪ أؤمن ♪

825
00:41:30,139 --> 00:41:35,884
♪ أؤمن بأن بعد كل قطرة مطر تسقط ♪

826
00:41:35,971 --> 00:41:40,672
♪ ستنمو زهرة ♪

827
00:41:40,759 --> 00:41:46,329
♪ أؤمن بأن في مكان ما
في أحلك ليلة ♪

828
00:41:46,416 --> 00:41:48,767
♪ ستضيء شمعة ♪

829
00:41:51,160 --> 00:41:57,036
♪ أؤمن بأن كل شخص
يضل ♪

830
00:41:57,123 --> 00:42:00,430
♪ سيأتي أحدهم ♪

831
00:42:00,518 --> 00:42:05,218
♪ ليدله على الطريق ♪

832
00:42:05,305 --> 00:42:08,613
♪ أؤمن ♪

833
00:42:08,700 --> 00:42:12,355
♪ أؤمن ♪

834
00:42:12,442 --> 00:42:17,012
♪ أؤمن بأن فوق العاصفة
أبسط دعاء ♪

835
00:42:18,100 --> 00:42:20,538
♪ سيظل مسموعاً ♪

836
00:42:22,844 --> 00:42:27,545
♪ أعتقد أن هناك
في مكان عظيم ♪

837
00:42:28,850 --> 00:42:33,246
♪ من يسمع كل كلمة ♪

838
00:42:33,333 --> 00:42:39,208
♪ في كل مرة أسمع فيها
طفلاً حديث الولادة يبكي ♪

839
00:42:39,295 --> 00:42:42,342
♪ أو ألمس ورقة ♪

840
00:42:42,429 --> 00:42:45,867
♪ أو أرى السماء ♪

841
00:42:45,954 --> 00:42:50,350
♪ عندئذٍ أعرف سبب ♪

842
00:42:50,437 --> 00:42:55,834
♪ إيماني ♪♪

843
00:43:02,580 --> 00:43:04,582
[الراوية]
ترقبوا مشاهد من الحلقة التالية.

844
00:43:06,105 --> 00:43:08,194
[شارة موسيقية]

