﻿1
00:00:03,090 --> 00:00:05,483
[صوت الآلات الموسيقية]

2
00:00:07,877 --> 00:00:09,879
أمي، لا يوجد شيء نفعله هنا.

3
00:00:09,966 --> 00:00:11,924
حسناً، يمكنك مساعدتي
في إخراج هذه القمامة.

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,231
هذا ليس ممتعاً.

5
00:00:14,318 --> 00:00:16,364
حسناً، إذن العبي مع
"هامي" بالله عليك.

6
00:00:22,370 --> 00:00:24,241
لماذا تستمرين في
النظر من النافذة؟

7
00:00:24,328 --> 00:00:26,374
أبي لن يأتي.

8
00:00:26,461 --> 00:00:28,767
إذا جاء، فهل تتذكرين ما قلته لك؟

9
00:00:28,854 --> 00:00:31,422
اختبئي خلف المنضدة.

10
00:00:31,509 --> 00:00:32,902
هل تسمعينني يا "سوزان"؟

11
00:00:45,393 --> 00:00:47,830
أريد الذهاب إلى المنزل.

12
00:00:47,917 --> 00:00:50,398
حسناً، لن تذهبي إلى المنزل.

13
00:00:50,485 --> 00:00:52,269
أين سننام؟

14
00:00:52,356 --> 00:00:54,445
ماذا عن ملابسي وحقيبة كتبي؟

15
00:00:54,532 --> 00:00:56,099
أشيائي؟

16
00:00:56,186 --> 00:00:58,928
سنشتري أشياء جديدة.

17
00:00:59,015 --> 00:01:01,017
لا يمكنك بالكاد شراء أي شيء.

18
00:01:04,847 --> 00:01:07,110
سنكون بخير.

19
00:01:07,197 --> 00:01:09,460
ربما لا تصدقي ذلك الآن..

20
00:01:09,547 --> 00:01:11,723
...ولكنها الحقيقة.

21
00:01:13,812 --> 00:01:15,901
عزيزتي.

22
00:01:15,988 --> 00:01:17,729
أنا أحبك أيتها الفتاة الصغيرة.

23
00:01:24,519 --> 00:01:25,824
[تنهدات]

24
00:01:25,911 --> 00:01:27,739
[صراخ امرأة]

25
00:01:30,351 --> 00:01:32,744
[موسيقى شديدة]

26
00:02:00,120 --> 00:02:02,513
[تستمر الموسيقى]

27
00:02:04,820 --> 00:02:07,910
لا تفعل، من فضلك، لا،..

28
00:02:07,997 --> 00:02:10,304
من فضلك..

29
00:02:10,391 --> 00:02:11,479
[طلق ناري]

30
00:02:22,925 --> 00:02:25,275
[صوت الآلات الموسيقية]

31
00:02:29,540 --> 00:02:31,629
[ليلي] عُثر على جثتها
من قبل المتنزهين.

32
00:02:31,716 --> 00:02:33,065
حفر عليها أحد الكلاب.

33
00:02:33,153 --> 00:02:35,372
مكان جيد لدفن جثة، فهذا يحفظها.

34
00:02:35,459 --> 00:02:37,722
نعم، لا وجود لشيء
سوى الغابة لأميال.

35
00:02:37,809 --> 00:02:40,160
الشهود فقط هم الطيور والنحل.

36
00:02:45,600 --> 00:02:47,254
أحصلنا على بطاقة هوية
حتى الآن أيها الرئيس؟

37
00:02:47,341 --> 00:02:48,733
[جون] من سوار التنبيه الطبي.

38
00:02:48,820 --> 00:02:50,561
"جانيت لامبرت".

39
00:02:50,648 --> 00:02:52,911
أنثى بيضاء عمرها 31 عاماً.

40
00:02:52,998 --> 00:02:56,001
تم الإبلاغ عن فقدها في عام 85.

41
00:02:56,088 --> 00:02:58,352
اختفت من مكان عملها.

42
00:02:58,439 --> 00:03:00,919
كانت آخر من شاهدتها ابنتها
البالغة من العمر 11 عاماً.

43
00:03:01,006 --> 00:03:03,270
خرجت الأم مع سلة
المهملات ولم تعد أبداً.

44
00:03:04,358 --> 00:03:05,358
يا لها من طفلة مسكينة.

45
00:03:07,578 --> 00:03:09,101
من تجويف صدرها.

46
00:03:09,189 --> 00:03:10,320
حطمت القفص الصدري.

47
00:03:12,148 --> 00:03:13,454
يا لها من رصاصة.

48
00:03:13,541 --> 00:03:15,325
لا يوجد ثقب رصاصة في الملابس.

49
00:03:15,412 --> 00:03:17,545
لذا، جردها الفاعل من
ملابسها قبل إطلاق النار عليها.

50
00:03:17,632 --> 00:03:19,155
هذا منطقي.

51
00:03:19,242 --> 00:03:21,375
[ليلي] الآن بعد أن عرفنا اسمها..

52
00:03:21,462 --> 00:03:22,724
...السؤال التالي.

53
00:03:25,683 --> 00:03:26,683
أين رأسها؟

54
00:03:27,424 --> 00:03:29,818
[موسيقى موضوعية]

55
00:03:59,456 --> 00:04:01,199
[ليلي] عملت "جانيت
لامبرت" في نوبة ليلية

56
00:04:01,200 --> 00:04:03,286
في متجر يعمل على مدار
الساعة خارج الشارع.

57
00:04:03,373 --> 00:04:06,898
حيث اختفت من ليلة 2 نوفمبر 1985.

58
00:04:06,985 --> 00:04:10,554
كان المشتبه فيه الرئيسي في ذلك
الوقت هو زوجها "ليروي لامبرت".

59
00:04:10,641 --> 00:04:12,513
مكتوب هنا، تختفي
"جانيت" في اليوم نفسه.

60
00:04:12,600 --> 00:04:15,516
تقدمت ببلاغ عن العنف
المنزلي ضد زوجها.

61
00:04:15,603 --> 00:04:17,561
ذهبت بسبب ضربها

62
00:04:17,648 --> 00:04:19,694
أمام ابنتهما البالغة
من العمر 11 عاماً.

63
00:04:19,781 --> 00:04:21,565
كلف الرحيل "جانيت" حياتها.

64
00:04:21,652 --> 00:04:25,656
ورأسها. يدل فعل شيء من
هذا القبيل على الكراهية الشديدة.

65
00:04:25,743 --> 00:04:28,137
تقول الطفلة "سوزان"،
"جاء أبي إلى المتجر

66
00:04:28,224 --> 00:04:29,573
قبل اختفاء أمي مباشرة ".

67
00:04:29,660 --> 00:04:31,314
[ليلي] ليس لدينا
معلومات كافية عن الهوية.

68
00:04:31,401 --> 00:04:34,665
كل ما رأته هو حذاء رجالي.

69
00:04:34,752 --> 00:04:36,885
حسناً، كيف ذهب هذا إلى الأسفل؟

70
00:04:36,972 --> 00:04:38,408
أخبرتها أمها أن تختبئ خلف المنضدة

71
00:04:38,495 --> 00:04:41,237
إذا دخل شخص ما،
خوفاً من أن يكون الأب.

72
00:04:41,324 --> 00:04:43,152
يا له من ذكوري محب "ليروي" هذا.

73
00:04:43,239 --> 00:04:45,546
الأشخاص المفقودون لم يتمكنوا
من تثبيت التهمة عليه في عام 85.

74
00:04:45,633 --> 00:04:47,678
كانت حجة الرجل قوية.

75
00:04:47,765 --> 00:04:49,506
حسناً، ربما انهار بعضها.

76
00:04:57,079 --> 00:04:59,168
كنت في صالة البولينج
عندما اختفت "جانيت".

77
00:04:59,255 --> 00:05:01,344
رآني المكان كله
جالساً هناك عند الحانة.

78
00:05:01,431 --> 00:05:04,347
مجموعة من السكارى أغمي
عليهم بسبب البيرة. موثوقون حقاً.

79
00:05:04,434 --> 00:05:07,655
والنادل أيضاً. لم يحتس قطرة.

80
00:05:07,742 --> 00:05:10,397
- لطيف.
- يساعدني على التفكير بشكل صحيح.

81
00:05:10,484 --> 00:05:13,138
فكّر في هذا، قُطع رأس زوجتك.

82
00:05:13,225 --> 00:05:15,924
المريض الذي فعل ذلك كان
لديه حساب شخصي لتسويته.

83
00:05:16,011 --> 00:05:19,101
بالطريقة التي سمعنا عنها، كان
لديك حساب طويل جداً يا "ليروي".

84
00:05:19,188 --> 00:05:21,321
استحقت تلك الحقيرة
ذلك بسبب ما فعلته بي.

85
00:05:22,713 --> 00:05:26,151
[جانيت] حان وقت الأكل يا "سوزان"!

86
00:05:26,238 --> 00:05:29,154
أريد فطوري.

87
00:05:29,241 --> 00:05:31,200
لقد وعدت "سوزان" أن
آخذها إلى المركز التجاري.

88
00:05:31,287 --> 00:05:33,333
يمكنني أن أطهو لك شيئاً
ساخناً عندما أعود إلى المنزل.

89
00:05:34,986 --> 00:05:37,337
لا أتناول الفطور من صندوق!

90
00:05:37,424 --> 00:05:39,179
إن "سوزان" في الغرفة
المجاورة يا "ليروي".

91
00:05:39,180 --> 00:05:41,123
من فضلك لا تبدأ وإلا فسترى..

92
00:05:41,210 --> 00:05:42,951
أنا لا آكل من صندوق!

93
00:05:48,217 --> 00:05:49,914
عزيزتي، هيا، حان وقت الفطور.

94
00:05:52,308 --> 00:05:54,876
[جانيت] تفضلي يا حلوتي.

95
00:05:54,963 --> 00:05:56,356
أنا آسفة يا عزيزتي،
لن أكون قادرة على

96
00:05:56,443 --> 00:05:57,716
أن آخذك إلى المركز التجاري اليوم.

97
00:05:57,792 --> 00:05:59,576
في المرة القادمة، أعدك.

98
00:06:02,274 --> 00:06:04,320
أنت دائماً تخلفين وعودك.

99
00:06:04,407 --> 00:06:05,582
لا تستهزئي بأمك.

100
00:06:05,669 --> 00:06:06,669
[صراخ "سوزان"]

101
00:06:07,367 --> 00:06:08,368
أمي.

102
00:06:12,546 --> 00:06:13,546
[يشم]

103
00:06:14,896 --> 00:06:15,896
آه!

104
00:06:15,940 --> 00:06:17,333
[آهات]

105
00:06:17,420 --> 00:06:20,162
لا تلمسها..

106
00:06:20,249 --> 00:06:21,468
...أو تلمسني!

107
00:06:21,555 --> 00:06:23,165
مرة أخرى!

108
00:06:29,954 --> 00:06:31,434
تركتني تلك الحقيرة بعد ذلك وهناك.

109
00:06:31,521 --> 00:06:32,521
لم أرها مرة أخرى.

110
00:06:32,566 --> 00:06:34,089
تقول ابنتك شيئاً مختلفاً.

111
00:06:34,176 --> 00:06:35,699
نعم، حسناً، ربما ما
حدث في تلك الغابة

112
00:06:35,786 --> 00:06:38,180
لـ"جانيت" كان يجب أن
يحدث لـ"سوزان" أيضاً.

113
00:06:38,267 --> 00:06:40,138
أنت جائزة حقيقية يا "ليروي".

114
00:06:40,225 --> 00:06:42,097
حقيرة تكره الرجل،
تماماً مثل والدتها.

115
00:06:43,707 --> 00:06:45,579
أنا لم أقتل "جانيت"

116
00:06:45,666 --> 00:06:47,319
لكنني بالتأكيد أتمنى لو فعلت.

117
00:06:58,243 --> 00:07:02,030
كنت أتمنى دائماً أن تكون
والدتي هناك، في مكان ما..

118
00:07:02,117 --> 00:07:03,292
...على قيد الحياة.

119
00:07:04,989 --> 00:07:08,253
وفي ذلك اليوم، قدمت
بلاغات بالعنف المنزلي..

120
00:07:08,340 --> 00:07:09,864
...ضد والدك.

121
00:07:09,951 --> 00:07:12,997
نعم. هل يمكنني رؤية ذلك؟

122
00:07:13,084 --> 00:07:15,435
في المتجر، قبل
اختفاء والدتك مباشرة

123
00:07:15,522 --> 00:07:17,045
قلت إنك رأيت شخصاً ما؟

124
00:07:17,132 --> 00:07:20,309
أنا أعرف. يمكن أن
يكون حذاء أي شخص.

125
00:07:21,615 --> 00:07:24,444
كنت مجرد طفلة... خائفة.

126
00:07:24,531 --> 00:07:27,055
اعتقدت أن والدك قادم من أجلك.

127
00:07:27,142 --> 00:07:28,491
والدتك.

128
00:07:29,971 --> 00:07:31,451
"السير تحت أشعة الشمس؟"

129
00:07:31,538 --> 00:07:32,539
ماذا؟

130
00:07:32,626 --> 00:07:34,454
إنها تقولها هنا.

131
00:07:34,541 --> 00:07:36,151
[سوزان] كانت تلك
الأغنية على الراديو

132
00:07:36,238 --> 00:07:38,196
عندما كان والدي يضرب أمي.

133
00:07:38,283 --> 00:07:41,025
حسناً، ما علاقة هذا باختفائها؟

134
00:07:41,112 --> 00:07:42,331
كان يغنيها.

135
00:07:42,418 --> 00:07:44,202
من؟

136
00:07:44,289 --> 00:07:46,640
الرجل الذي جاء إلى
المتجر في تلك الليلة.

137
00:07:48,511 --> 00:07:50,774
[جانيت] عزيزتي.

138
00:07:50,861 --> 00:07:52,472
أنا أحبك أيتها الفتاة الصغيرة.

139
00:08:04,788 --> 00:08:05,920
[رنين الجرس]

140
00:08:10,141 --> 00:08:12,535
[موسيقى شديدة]

141
00:08:21,152 --> 00:08:24,634
♪ أنا أمشي في ضوء الشمس ♪

142
00:08:24,721 --> 00:08:26,984
♪ أوه نعم ♪

143
00:08:27,071 --> 00:08:31,075
♪ أسير تحت أشعة الشمس ♪

144
00:08:31,162 --> 00:08:33,338
♪ أوه نعم.. ♪♪

145
00:08:33,425 --> 00:08:36,341
[صفير]

146
00:08:40,694 --> 00:08:42,913
انتظرت وانتظرت،
لكنه لم يعد أبداً.

147
00:08:44,785 --> 00:08:46,395
ولا أمي.

148
00:08:46,482 --> 00:08:48,310
هل أنت متأكدة أنك
سمعت هذه الأغنية؟

149
00:08:48,397 --> 00:08:49,746
لم أنس ذلك اليوم قط.

150
00:08:49,833 --> 00:08:52,619
[رنين الهاتف الخلوي]

151
00:08:52,706 --> 00:08:53,924
شكراً على وقتك يا "سوزان".

152
00:08:56,492 --> 00:08:57,928
أعادتني المحكمة إليه.

153
00:08:59,843 --> 00:09:02,542
بعد أن اختفت والدتي.

154
00:09:02,629 --> 00:09:05,109
ما لم يستطع والدي
فعله بها بعد الآن، فعله..

155
00:09:05,196 --> 00:09:07,155
...بي.

156
00:09:08,199 --> 00:09:09,374
أنا آسفة.

157
00:09:11,028 --> 00:09:12,377
نعم، أنا أيضاً.

158
00:09:13,378 --> 00:09:16,730
اتصل "ستيلمان" يا "ليل".

159
00:09:16,817 --> 00:09:18,122
يحتاج إلينا في الغابة.

160
00:09:23,475 --> 00:09:24,520
حسناً سمعت ذلك. هذا هو 22.

161
00:09:24,607 --> 00:09:26,380
الرجل الذي جاء إلى المتجر
يمكن أن يكون "ليروي".

162
00:09:26,435 --> 00:09:29,044
يجب أن يكون "ليروي". الآن، من
الشخص الآخر الذي يعرف تلك الأغنية؟

163
00:09:29,168 --> 00:09:30,386
ماذا عنت لـ"جانيت"؟

164
00:09:30,573 --> 00:09:31,661
[ليلي] مرحباً أيها الرئيس.

165
00:09:31,848 --> 00:09:33,459
ما سبب الاستعجال؟

166
00:09:33,546 --> 00:09:35,278
[جون] كشفت وحدة
الكلاب البوليسية هذا.

167
00:09:35,465 --> 00:09:36,676
المسح الروتيني لمسرح الجريمة.

168
00:09:36,963 --> 00:09:38,255
[جون] طلقة واحدة في الصدر.

169
00:09:38,342 --> 00:09:39,604
[ويل] سلاح ذو عيار كبير.

170
00:09:39,691 --> 00:09:41,972
لا يوجد ثقوب في ملابسها.

171
00:09:42,059 --> 00:09:43,626
- كم عددها؟
- ثمان.

172
00:09:43,713 --> 00:09:46,150
- جميعها مقطوعة الرأس؟
- نعم يا سيدي.

173
00:09:53,767 --> 00:09:55,635
[جون] تم التعرف إلى ثلاث
جثث من بين الجثث التسع

174
00:09:55,759 --> 00:09:57,370
التي عُثر عليها في
محمية الحياة البرية.

175
00:09:57,457 --> 00:09:59,128
الجثة رقم واحد، "جانيت لامبرت".

176
00:09:59,215 --> 00:10:01,109
الآن، نعلم أنها اختفت
في نوفمبر عام 85.

177
00:10:01,296 --> 00:10:03,733
الجثة الثانية، "تينا جيمس".

178
00:10:03,820 --> 00:10:05,866
أنثى بيضاء، 14 عاماً

179
00:10:05,953 --> 00:10:08,564
تم الإبلاغ عن فقدها
في نوفمبر عام 99.

180
00:10:08,651 --> 00:10:10,131
رقم ثلاثة، "لاتريس هيكس".

181
00:10:10,218 --> 00:10:11,959
أنثى سوداء، 50 عاماً

182
00:10:12,046 --> 00:10:14,831
اختفت في عام 2001... نوفمبر.

183
00:10:14,918 --> 00:10:17,007
يعمل الطبيب الشرعي
على تحديد هوية الآخرين.

184
00:10:17,094 --> 00:10:19,270
[ويل] مستحيل أن
يكون "ليروي" مسؤولاً.

185
00:10:19,357 --> 00:10:22,360
قضى الفترة بين عام 1988
إلى 2001 داخل وخارج السجن.

186
00:10:22,447 --> 00:10:24,058
التواريخ نفسها التي
اختفت فيها ضحايانا.

187
00:10:24,145 --> 00:10:25,189
كلهم في نوفمبر.

188
00:10:25,276 --> 00:10:26,321
إذا لم يكن "ليروي" إذن

189
00:10:26,408 --> 00:10:28,540
فكيف عرف الأغنية؟

190
00:10:28,628 --> 00:10:30,194
ما نعرفه هو، أنه يجردهم

191
00:10:30,281 --> 00:10:31,674
ربما يغتصبهم، ثم
يطلق النار عليهم.

192
00:10:31,761 --> 00:10:33,371
هذا لا يفسر كيف يختارهم.

193
00:10:33,458 --> 00:10:36,548
ليس لديهم أي شيء
مشترك، أعراق مختلفة

194
00:10:36,636 --> 00:10:38,768
وكذلك الأعمار والمهن.

195
00:10:38,855 --> 00:10:40,944
لدى معظم القتلة
المتسلسلين نوعاً ما.

196
00:10:41,031 --> 00:10:43,773
حدد الزي الرسمي هوية شاهد
محتمل في محمية الحياة البرية.

197
00:10:43,860 --> 00:10:45,122
دعونا نتحدث معه في أسرع وقت ممكن.

198
00:10:45,209 --> 00:10:46,515
العائلات قادمة؟

199
00:10:46,602 --> 00:10:47,734
نعم.

200
00:10:52,347 --> 00:10:55,480
أحتفظ بسجلات للصيد غير
القانوني هنا في محمية الحياة البرية.

201
00:10:55,567 --> 00:10:57,613
سارقو الصيد
والصيادون، يأتون ليلاً

202
00:10:57,700 --> 00:10:59,615
ويحاولون الحصول
على بعض لحم الغزلان.

203
00:10:59,702 --> 00:11:03,358
أسمعت طلقات نارية في وقت
مبكر من صباح 3 نوفمبر 1985؟

204
00:11:03,445 --> 00:11:06,100
أجل، كنت أعمل. سجلتها.

205
00:11:06,187 --> 00:11:08,319
في الليلة نفسها التي فُقدت
فيها "جانيت لامبرت".

206
00:11:08,406 --> 00:11:09,494
نعم، خرجت وأخبرت ذلك الرجل

207
00:11:09,581 --> 00:11:11,409
غير مسموح بالصيد هنا.

208
00:11:11,496 --> 00:11:12,976
ليس في مناوبتي.

209
00:11:22,464 --> 00:11:24,335
أنت!

210
00:11:24,422 --> 00:11:25,554
[ذكر 1] أنت! أنا أتحدث إليك.

211
00:11:27,730 --> 00:11:29,384
لا يوجد صيد في هذه المحمية.

212
00:11:31,603 --> 00:11:32,822
ماذا يوجد في الحقيبة؟

213
00:11:37,174 --> 00:11:38,698
لا يوجد صيد هنا.

214
00:11:40,787 --> 00:11:42,049
لقد تم تحذيرك.

215
00:11:51,798 --> 00:11:53,582
بدا هذا الرجل غريباً حقاً.

216
00:11:53,669 --> 00:11:55,802
ولم تبلغ عن هذا قط؟

217
00:11:55,889 --> 00:11:57,455
لا، اعتقدت أنه كان
صياداً غير شرعي.

218
00:11:57,542 --> 00:11:59,849
من يهتم بهذا سوانا؟

219
00:11:59,936 --> 00:12:02,069
أسجلت طلقات نارية في
الساعة 5:00 صباحاً؟

220
00:12:02,156 --> 00:12:03,200
نعم هذا صحيح.

221
00:12:03,287 --> 00:12:04,332
لكن "جانيت" اختفت

222
00:12:04,419 --> 00:12:05,420
من متجر البقالة

223
00:12:05,507 --> 00:12:07,683
في نحو الساعة 9:00 مساءً.

224
00:12:07,770 --> 00:12:10,077
إذن ماذا كان يفعل
معها طوال الليل؟

225
00:12:15,517 --> 00:12:18,041
كانت آخر مرة رأيت فيها أختي.

226
00:12:19,913 --> 00:12:21,784
اصطحبتك "لاتريس"
إلى محطة الحافلات.

227
00:12:21,871 --> 00:12:22,871
وكان ذلك نحو..

228
00:12:22,916 --> 00:12:24,308
...4:00 مساءً؟

229
00:12:24,395 --> 00:12:26,049
نعم.

230
00:12:26,136 --> 00:12:28,791
هل لاحظت أي شخص
مريب في الشارع هناك؟

231
00:12:48,680 --> 00:12:52,336
كانت دائماً قلقة، منذ السرقة.

232
00:12:52,423 --> 00:12:54,164
أي سرقة؟

233
00:12:54,251 --> 00:12:56,732
قبل أن تختفي ببضعة أشهر.

234
00:12:56,819 --> 00:12:58,778
تعرضت أختي للسرقة.

235
00:13:00,388 --> 00:13:02,520
حدث هذا في عام 2001؟

236
00:13:02,607 --> 00:13:04,609
ذهبنا إلى الشرطة.

237
00:13:04,696 --> 00:13:07,003
تعرفت إليه من بين مجموعة.

238
00:13:07,090 --> 00:13:08,788
لا يزال في السجن.

239
00:13:10,790 --> 00:13:14,532
آخر مرة رأيت فيها ابنتك
"تينا" نحو الساعة 4:00 مساءً؟

240
00:13:16,273 --> 00:13:18,275
كانت تتدرب.

241
00:13:18,362 --> 00:13:20,974
خرجت في جولة بعد
الظهر للجري في الضاحية.

242
00:13:38,600 --> 00:13:40,080
ولم تعد أبداً.

243
00:13:42,517 --> 00:13:44,911
هل كان هناك طريق
مختصر كانت ستسلكه؟

244
00:13:44,998 --> 00:13:47,391
ليس بعد أن تحرش بها ذلك المنحرف.

245
00:13:47,478 --> 00:13:48,784
هل أُغتصبت "تينا"؟

246
00:13:48,871 --> 00:13:50,438
كانت محاولة.

247
00:13:50,525 --> 00:13:53,006
قبل عامين..

248
00:13:53,093 --> 00:13:55,182
...من اختفائها.

249
00:13:55,269 --> 00:13:58,141
علمتها دائماً الدفاع عن نفسها.

250
00:13:58,228 --> 00:14:00,709
لقد رشّت هذا المغتصب في وجهه.

251
00:14:00,796 --> 00:14:02,493
رذاذ الفلفل؟

252
00:14:02,580 --> 00:14:04,017
الغاز المسيل للدموع
لمكافحة الشغب.

253
00:14:04,104 --> 00:14:05,975
يجعل الفيل يسقط لأسفل في
غضون ثانيتين بشكل ثابت.

254
00:14:06,062 --> 00:14:08,935
استخدمته في مشاة البحرية.

255
00:14:09,022 --> 00:14:11,633
ماذا حدث للرجل
الذي حاول اغتصابها؟

256
00:14:11,720 --> 00:14:13,402
سبب الغاز المسيل للدموع
له العمى مدى الحياة.

257
00:14:17,639 --> 00:14:20,424
هل كانت "تينا"..

258
00:14:20,511 --> 00:14:22,731
...تتألم عندما..

259
00:14:24,820 --> 00:14:27,040
هل نادت ابنتي علي؟

260
00:14:28,476 --> 00:14:30,260
[موسيقى حزينة]

261
00:14:32,610 --> 00:14:35,657
[سكوتي] "جانيت" و"تينا"
و"لاتريس" جميعهن ضحايا جريمة عنيفة

262
00:14:35,744 --> 00:14:37,137
قبل أن يُفقدن.

263
00:14:37,224 --> 00:14:40,314
اعتداء منزلي، وسرقة،
ومحاولة اغتصاب.

264
00:14:40,401 --> 00:14:43,099
الأمر هو أن هؤلاء الفاعلين
ليسوا الشخص الذي نبحث عنه.

265
00:14:43,186 --> 00:14:44,840
كانوا إما في السجن
أو خارج التكليف

266
00:14:44,927 --> 00:14:46,320
في الوقت الذي اختفى فيه ضحاياهم.

267
00:14:46,407 --> 00:14:48,365
يمكن أن تكون الطريقة
التي يختارهم بها القاتل.

268
00:14:48,452 --> 00:14:50,063
يقرأ عن الجرائم في الصحف

269
00:14:50,150 --> 00:14:51,542
ويسمع عنها في الراديو.

270
00:14:51,629 --> 00:14:53,588
ثم يختار الناجين.

271
00:14:53,675 --> 00:14:55,546
تعرّف الطب الشرعي
إلى الجثث الأخرى.

272
00:14:55,633 --> 00:14:57,244
تحقق من تاريخهم
للبحث عن جرائم سابقة.

273
00:14:57,331 --> 00:14:58,941
ستفتح وحدة التحكم
في التقارير في الصباح.

274
00:14:59,028 --> 00:15:00,421
أعتقد أننا سوف نتحقق.

275
00:15:00,508 --> 00:15:01,683
هل التقرير لا يزال مفتوحاً؟

276
00:15:01,770 --> 00:15:02,771
نعم.

277
00:15:06,949 --> 00:15:09,343
جميع فتياتك التسع
كان لديهن تقرير 49s.

278
00:15:09,430 --> 00:15:11,214
جميعهم ضحايا جرائم سابقة.

279
00:15:11,301 --> 00:15:13,173
سرقة سيارات، اغتصاب،
هجوم بسلاح فتاك.

280
00:15:13,260 --> 00:15:14,348
إنه يدير سلسلة كاملة.

281
00:15:14,435 --> 00:15:16,002
من حسن حظهم أنهم نجوا جميعاً.

282
00:15:16,089 --> 00:15:17,917
ليسوا محظوظين جداً
إذا فكرت في الأمر.

283
00:15:19,875 --> 00:15:21,572
بعد أن انتهى الأمر
بين "ليروي" و"جانيت"

284
00:15:21,659 --> 00:15:24,662
يبدأ مع الطفلة. "جانيت"
تضربه في وجهه.

285
00:15:24,749 --> 00:15:26,055
صحيح.

286
00:15:26,142 --> 00:15:29,015
و..."لاتريس هيكس"،
التي تعرضت للسرقة..

287
00:15:29,102 --> 00:15:32,148
...كسرت أنف الرجل
عندما حاول سرقة حقيبة يدها.

288
00:15:32,235 --> 00:15:34,150
مثل "تينا جيمس" مع
الغاز المسيل للدموع.

289
00:15:34,237 --> 00:15:38,285
[ليلي] نعم، لم يكونوا
مجرد ضحايا لجريمة..

290
00:15:38,372 --> 00:15:40,374
...بل قاوموا جميعاً.

291
00:15:40,461 --> 00:15:41,853
هاه.

292
00:15:41,941 --> 00:15:43,159
سنحتاج إلى أي سجلات عن الضحايا

293
00:15:43,246 --> 00:15:44,639
الذين فعلوا الشيء نفسه.

294
00:15:44,726 --> 00:15:45,726
قد يستغرق الأمر بضع ساعات.

295
00:15:45,770 --> 00:15:47,250
نحن لسنا محوسبين.

296
00:15:47,337 --> 00:15:48,948
حسناً، سنحصل عليها في الصباح.

297
00:15:53,343 --> 00:15:54,388
هل ستركبين القطار؟

298
00:15:54,475 --> 00:15:55,475
سوف أمشي معك.

299
00:15:57,521 --> 00:15:58,612
يجب أن أذهب إلى مكان ما أولاً.

300
00:16:02,526 --> 00:16:03,614
حسناً، احترسي.

301
00:16:09,838 --> 00:16:11,883
[ليلي] مكان أنيق.

302
00:16:13,102 --> 00:16:14,234
فتاة أنيقة.

303
00:16:17,715 --> 00:16:19,456
أنت هنا لتشربي؟

304
00:16:19,543 --> 00:16:20,588
أم عاهرة؟

305
00:16:22,285 --> 00:16:25,332
أعطيني فودكا برتقال.
وتكون غير مسكرة.

306
00:16:26,550 --> 00:16:27,943
لم تفعلي ذلك قط بعد أمي.

307
00:16:30,772 --> 00:16:32,556
أين تقيمين هذه الأيام؟

308
00:16:32,643 --> 00:16:33,993
في نادي ذا واي.

309
00:16:36,125 --> 00:16:39,041
هناك سرير في النهار
في الطابق السفلي.

310
00:16:39,128 --> 00:16:41,652
قد تتقاتل معك
القطط من أجله، لكن..

311
00:16:42,958 --> 00:16:45,613
ما الذي غير رأيك؟

312
00:16:45,700 --> 00:16:47,571
لا يمكنك أن تتجولي مثل--

313
00:16:47,658 --> 00:16:48,746
مثل ماذا؟

314
00:16:48,833 --> 00:16:50,183
أنت لا تعرفين ماذا يوجد هناك.

315
00:16:50,270 --> 00:16:51,662
وأنت تعرفين؟

316
00:16:51,749 --> 00:16:52,749
أتمنى لو لم أعرف..

317
00:16:54,274 --> 00:16:56,450
...بعض الأحيان.

318
00:17:01,716 --> 00:17:03,587
فقط حتى أحصل على شيء دائماً.

319
00:17:18,298 --> 00:17:20,256
[فراني] لم يظهر تشريح
الجثة أي دليل على الاغتصاب

320
00:17:20,343 --> 00:17:22,780
أو الصدمة الجنسية
حتى في أحدث الجثث.

321
00:17:22,867 --> 00:17:24,956
حسناً، إذن ما الذي
يفعله معهم طوال الليل؟

322
00:17:25,044 --> 00:17:26,697
حسناً، كانت الكسور والشروخ واضحة

323
00:17:26,784 --> 00:17:28,612
في معظم أقدام الضحايا.

324
00:17:28,699 --> 00:17:30,527
تمزقات متعددة في نعلهم.

325
00:17:30,614 --> 00:17:32,529
[فراني] وعلى الجثث
الأحدث، كان هناك تمزق أربطة.

326
00:17:32,616 --> 00:17:34,053
بمعنى؟

327
00:17:34,140 --> 00:17:36,352
أنواع الإصابات التي تتعرض
لها أثناء الجري حافي القدمين

328
00:17:36,353 --> 00:17:37,491
على أرض وعرة لعدة ساعات.

329
00:17:37,578 --> 00:17:39,275
هل يطاردهم في الغابة؟

330
00:17:39,362 --> 00:17:41,408
يبدو أنه كذلك، نعم.

331
00:17:41,495 --> 00:17:43,279
حددت نوع مقذوفات
الرصاصة حتى الآن؟

332
00:17:43,366 --> 00:17:45,064
آريساكا، طراز 38.

333
00:17:45,151 --> 00:17:47,283
بندقية يابانية بذراع ذخيرة يدوية.

334
00:17:47,370 --> 00:17:49,197
[ويل] تم استيرادها بعد
الحرب العالمية الثانية.

335
00:17:49,198 --> 00:17:51,550
لا يمكن أن يكون هناك العديد
من الأماكن التي تبيع تلك الذخيرة.

336
00:17:51,674 --> 00:17:52,893
[ليلي] واحد فقط في المدينة

337
00:17:53,080 --> 00:17:55,844
متجر يبيع فائض الجيش في الشارع.

338
00:17:56,031 --> 00:17:58,425
لنذهب.

339
00:17:58,512 --> 00:18:00,949
يطلب الرجل نوع
الذخيرة نفسه كل عام.

340
00:18:01,036 --> 00:18:02,472
حصلنا على اسم يا "ويل".

341
00:18:02,559 --> 00:18:03,559
"بيتر برودسكي".

342
00:18:04,953 --> 00:18:06,563
- تحققت من هويته؟
- اللعنة، نعم.

343
00:18:06,650 --> 00:18:08,609
آخر شيء أحتاج إليه
هو أن أفقد رخصتي.

344
00:18:08,696 --> 00:18:10,045
[ليلي] طلب الشيء نفسه.

345
00:18:10,132 --> 00:18:13,353
عام بعد عام، ما عدا عام 1999.

346
00:18:13,440 --> 00:18:15,311
في العام نفسه الذي
فُقدت فيه "تينا جيمس".

347
00:18:15,398 --> 00:18:17,400
في عام 1999 طلب أيضاً

348
00:18:17,487 --> 00:18:20,925
بندقية عسكرية m-95
بمرشح مستقطب دائرياً.

349
00:18:21,012 --> 00:18:22,013
ما هذا؟

350
00:18:22,101 --> 00:18:23,276
قناع غاز.

351
00:18:23,363 --> 00:18:24,363
ماذا؟

352
00:18:24,407 --> 00:18:25,756
[ذكر 2] إصدار خاص.

353
00:18:25,843 --> 00:18:27,758
يُستخدم لمكافحة الشغب.

354
00:18:27,845 --> 00:18:29,195
يحجب الغاز المسيل للدموع.

355
00:18:29,282 --> 00:18:31,371
كيف عرف أن "تينا"
تحمل الغاز المسيل للدموع؟

356
00:18:31,458 --> 00:18:33,416
هل رأيت هذا الرجل،
"بيتر برودسكي"؟

357
00:18:33,503 --> 00:18:34,685
لا يمكنني أن أقول لك كيف كان يبدو

358
00:18:34,722 --> 00:18:37,246
إذا كان لديك سائل الناقل
الآلي، فسيكسر الباب.

359
00:18:37,333 --> 00:18:38,508
ماذا تقصد بذلك؟

360
00:18:38,595 --> 00:18:41,685
كان الرجل وكأنه... ليس هناك.

361
00:18:41,772 --> 00:18:43,165
أتعرفين ما أقصده؟

362
00:18:45,341 --> 00:18:47,909
[ذكر 2] حصلت على
ذخيرتك وقناع الغاز.

363
00:18:47,996 --> 00:18:48,996
Y2k، أليس كذلك؟

364
00:18:52,609 --> 00:18:54,045
الإيصالات هناك أيضاً.

365
00:18:54,133 --> 00:18:55,656
ضرائب حكومية لعينة.

366
00:19:00,922 --> 00:19:02,402
كم الثمن؟

367
00:19:02,489 --> 00:19:04,230
خذ كل ما تريد يا صديقي.

368
00:19:04,317 --> 00:19:06,275
على حسابي.

369
00:19:06,362 --> 00:19:11,628
♪ أكره اليوم لا حب للغد ♪

370
00:19:11,715 --> 00:19:13,108
♪ نحن جميعاً نجوم الآن ♪

371
00:19:13,195 --> 00:19:14,805
[يسعل]

372
00:19:14,892 --> 00:19:16,981
♪ في عرض المنشطات ♪

373
00:19:17,068 --> 00:19:21,856
♪ نحن جميعاً النجوم الآن
في عرض المنشطات ♪♪

374
00:19:21,943 --> 00:19:24,859
كما قلت... ليس هناك.

375
00:19:24,946 --> 00:19:27,078
وأنت لم تستطع التعرف عليه؟

376
00:19:27,166 --> 00:19:28,993
آسف.

377
00:19:29,080 --> 00:19:30,952
توقف لينظر إلى شيء ما.

378
00:19:34,303 --> 00:19:36,087
هذا الشيء؟

379
00:19:36,175 --> 00:19:38,655
نعم، كان هذا موجوداً
هناك منذ أن فتحت المتجر.

380
00:19:38,742 --> 00:19:40,135
ما هذا؟

381
00:19:40,222 --> 00:19:41,310
[ذكر 2] الجبار.

382
00:19:41,397 --> 00:19:43,573
[ويل] كوكبة الجبار.

383
00:19:43,660 --> 00:19:45,227
يمسح الأفق لأول مرة

384
00:19:45,314 --> 00:19:47,098
كل عام... في نوفمبر.

385
00:19:47,186 --> 00:19:49,623
في الشهر نفسه الذي يقتل فيه.

386
00:19:49,710 --> 00:19:51,190
يأتي الجبار من
الأسطورة اليونانية.

387
00:19:52,408 --> 00:19:54,149
يعني "الصياد العظيم".

388
00:19:56,195 --> 00:19:58,806
لهذا السبب يجعلهم يركضون.

389
00:19:58,893 --> 00:20:00,373
إنه يصطادهم.

390
00:20:05,943 --> 00:20:07,641
يصطادهم لساعات في الغابة.

391
00:20:07,728 --> 00:20:09,469
يطلق النار عليهم قبل الفجر.

392
00:20:09,556 --> 00:20:10,556
يأخذ رؤوسهم.

393
00:20:10,600 --> 00:20:11,993
إنه صياد.

394
00:20:12,080 --> 00:20:13,908
يستهدف الفريسة البشرية.

395
00:20:13,995 --> 00:20:15,779
[سكوتي] والآن لدينا اسم.

396
00:20:15,866 --> 00:20:17,477
"بيتر برودسكي".

397
00:20:17,564 --> 00:20:19,000
ما لم أفهمه هو، كيف يحصل عليهم.

398
00:20:19,087 --> 00:20:20,915
في وضح النهار وفي الأماكن العامة.

399
00:20:21,002 --> 00:20:22,786
نحن نعلم أن جميع
هؤلاء النساء مقاتلات.

400
00:20:22,873 --> 00:20:24,962
لكن لا أحد يرى شيئاً
أو يسمع شيئاً قط.

401
00:20:25,049 --> 00:20:26,529
لذلك ربما يذهبن معه عن طيب خاطر

402
00:20:26,616 --> 00:20:28,314
لأنهن يعرفنه. ويثقن به.

403
00:20:28,401 --> 00:20:30,446
أنت تثق بالعائلة والأصدقاء.

404
00:20:30,533 --> 00:20:32,361
والشرطي.

405
00:20:32,448 --> 00:20:34,102
"بيتر برودسكي".

406
00:20:34,189 --> 00:20:36,670
عمل في القسم الشمالي
الشرقي . ويرتدي الزي الرسمي.

407
00:20:36,757 --> 00:20:38,237
[نيك] ترك العمل في عام 84

408
00:20:38,324 --> 00:20:40,500
اختفى من على وجه الأرض.

409
00:20:40,587 --> 00:20:42,023
الرجل ليس في أي
مكان في النظام الآن.

410
00:20:44,112 --> 00:20:45,294
حسناً، دعونا نتحقق من التقارير

411
00:20:45,374 --> 00:20:48,159
حول سلوك شرطي مشبوه
بين عامي 84-2002

412
00:20:48,247 --> 00:20:50,466
والملف الخاص بـ"برودسكي"
في مكتب الشؤون الداخلية.

413
00:20:52,816 --> 00:20:54,992
تم اختطاف ضحايانا خلال النهار

414
00:20:55,079 --> 00:20:56,733
قبل غروب الشمس، أليس كذلك؟

415
00:20:56,820 --> 00:20:59,432
الجميع باستثناء "جانيت
لامبرت". اُختطفت في الليل.

416
00:20:59,519 --> 00:21:00,998
حسناً، ربما حاول
الحصول عليها مبكراً.

417
00:21:02,478 --> 00:21:04,654
كانت طفلة "جانيت"
معها طوال اليوم.

418
00:21:04,741 --> 00:21:07,266
لذلك ربما رأت "سوزان"
شيئاً ما عند غروب الشمس.

419
00:21:09,180 --> 00:21:11,574
كنا في السيارة. نقود.

420
00:21:11,661 --> 00:21:13,750
حسناً، هل تتذكرين رؤية شرطي؟

421
00:21:13,837 --> 00:21:16,405
نعم.

422
00:21:16,492 --> 00:21:18,451
كنا قد غادرنا مركز
الشرطة قبل ساعات قليلة

423
00:21:18,538 --> 00:21:20,496
بعد أن قدمت أمي التقرير.

424
00:21:20,583 --> 00:21:22,063
كانت متأخرة عن العمل.

425
00:21:22,150 --> 00:21:24,065
ثم ماذا حدث؟

426
00:21:24,152 --> 00:21:27,895
لم نكن نسرع حتى،
لكن هذا الشرطي أوقفنا..

427
00:21:29,592 --> 00:21:31,681
[صوت صفارات الإنذار]

428
00:21:31,768 --> 00:21:35,424
[جانيت] ماذا فعلت؟

429
00:21:35,511 --> 00:21:36,817
أعلم لماذا أنت غاضبة مني.

430
00:21:36,904 --> 00:21:38,209
أنا لست غاضبة.

431
00:21:38,297 --> 00:21:40,124
بسبب ما فعله والدك اليوم.

432
00:21:41,778 --> 00:21:43,693
يفعل ذلك كل يوم يا أمي.

433
00:21:44,912 --> 00:21:45,956
لن يفعل.

434
00:21:47,044 --> 00:21:50,744
بعد الآن. أعدك.

435
00:21:50,831 --> 00:21:53,964
لن أخالف وعوداً بعد الآن،
خاصة معك يا "سوزان".

436
00:21:58,491 --> 00:22:01,145
أيها الضابط؟ لا أعتقد
أنني كنت مسرعة.

437
00:22:01,232 --> 00:22:02,799
ماذا تفعل هنا؟

438
00:22:02,886 --> 00:22:04,192
المعذرة؟

439
00:22:04,279 --> 00:22:05,672
لا تسرعي. لقد تلقيت تحذيرك.

440
00:22:05,759 --> 00:22:08,065
♪ يا ماه ماه ماه ♪

441
00:22:08,152 --> 00:22:09,806
♪ ليه لو آه ♪

442
00:22:09,893 --> 00:22:11,721
♪ يا ماه ماه ماه ♪

443
00:22:11,808 --> 00:22:13,984
♪ هاي هاي هاي هاي أوه ♪

444
00:22:14,071 --> 00:22:15,246
[الإطارات تتمزق]

445
00:22:17,771 --> 00:22:21,252
هل تعتقدون أن شرطياً
كان له علاقة بقتل والدتي؟

446
00:22:22,689 --> 00:22:23,994
لا نعرف بعد.

447
00:22:24,081 --> 00:22:26,214
أتعتقدين أنك تستطيعين
التعرف عليه يا "سوزان"؟

448
00:22:26,301 --> 00:22:29,391
بالكاد رأيته. أنا آسفة.

449
00:22:29,478 --> 00:22:30,610
[رنين الهاتف الخلوي]

450
00:22:33,874 --> 00:22:36,267
[ليلي] لم يكن خطأك..

451
00:22:36,355 --> 00:22:39,358
...ما حدث لأمك.

452
00:22:39,445 --> 00:22:42,448
إذا كان بإمكاني
استعادة تلك اللحظة؟

453
00:22:42,535 --> 00:22:44,319
كنت سأخبرها.

454
00:22:44,406 --> 00:22:45,538
ماذا؟

455
00:22:49,106 --> 00:22:50,673
أنني أحببتها أيضاً.

456
00:22:53,241 --> 00:22:54,938
[سكوتي] "ليل".

457
00:22:55,025 --> 00:22:56,940
حصلت على شيء.

458
00:22:57,027 --> 00:22:58,289
أنا آسفة.

459
00:23:01,031 --> 00:23:02,511
وجد الرجال واحدة حية.

460
00:23:02,598 --> 00:23:05,253
امرأة أبلغت عن اختطاف
شرطي في عام 97.

461
00:23:05,340 --> 00:23:06,689
أحد الناجين؟

462
00:23:06,776 --> 00:23:09,170
[صوت الآلات الموسيقية]

463
00:23:11,390 --> 00:23:12,478
[أنثى 1] أحضرني هنا.

464
00:23:14,915 --> 00:23:17,047
نعم.

465
00:23:17,134 --> 00:23:18,614
[صراخ امرأة]

466
00:23:18,701 --> 00:23:20,486
ساعدوني!

467
00:23:20,573 --> 00:23:22,879
كنت أعمل في الحانة في تلك الليلة

468
00:23:22,966 --> 00:23:24,080
كما تعلمون، أفعل القليل..

469
00:23:24,081 --> 00:23:25,447
[تشم]

470
00:23:25,534 --> 00:23:28,929
...في ساحة الانتظار،
عندما ظهر هذا الشرطي

471
00:23:29,016 --> 00:23:32,411
قال إنه سيقبض علي
بسبب السلوك غير المنضبط.

472
00:23:32,498 --> 00:23:33,760
هل ألقيت نظرة عليه؟

473
00:23:35,588 --> 00:23:37,241
كنت ضائعة.

474
00:23:37,328 --> 00:23:39,374
يمكن أن يكون "ميكي
ماوس" ولم أكن أعرف.

475
00:23:41,071 --> 00:23:44,466
حصلت على اسمه، على
الرغم من ذلك. "برودسكي"...

476
00:23:47,338 --> 00:23:49,253
[أنثى 1] لم يساعد هذا كثيراً.

477
00:23:49,340 --> 00:23:52,300
نظر إلي رجال الشرطة
وكأنني كنت أصطنع ذلك.

478
00:23:52,387 --> 00:23:54,389
قدموا تقريراً.

479
00:23:54,476 --> 00:23:57,697
فعلوا شيئاً به، أليس كذلك؟

480
00:23:57,784 --> 00:24:01,788
هذا الشرطي، "برودسكي"،
يأخذك في السيارة. ثم ماذا؟

481
00:24:01,875 --> 00:24:06,662
بدأ بالقيادة والقيادة... ثم توقف.

482
00:24:06,749 --> 00:24:08,882
[موسيقى إلكترونية] ♪
كل شيء يعود ليطاردك .. ♪

483
00:24:20,589 --> 00:24:23,636
اخرجي.

484
00:24:23,723 --> 00:24:25,202
لم أر وجهك أيها الضابط.

485
00:24:25,289 --> 00:24:26,595
لا أستطيع التعرف عليك.

486
00:24:28,641 --> 00:24:30,686
يمكننا فعل ذلك في المقعد
الخلفي. بأي طريقة تريد.

487
00:24:30,773 --> 00:24:32,340
أنا جيدة حقاً، سأكون جيدة حقاً.

488
00:24:32,427 --> 00:24:36,170
فقط لا تؤذيني من فضلك.

489
00:24:36,257 --> 00:24:38,781
لا تتصرفي بطريقة
غبية مثل الحيوان.

490
00:24:40,174 --> 00:24:42,524
لا. من فضلك.

491
00:24:42,611 --> 00:24:44,352
"لا" و"من فضلك".

492
00:24:44,439 --> 00:24:46,354
[بيتر] يقولون دائماً هذه الكلمات.

493
00:24:46,441 --> 00:24:50,924
هل أنت جاهزة للركض يا "أتالانتا"؟

494
00:24:51,011 --> 00:24:53,970
بماذا ناديتني؟

495
00:24:54,057 --> 00:24:56,407
[سيارة تقترب]

496
00:24:56,495 --> 00:24:57,800
[صراخ] المساعدة!

497
00:24:57,887 --> 00:25:01,064
[صراخ] المساعدة!

498
00:25:01,151 --> 00:25:02,501
[صراخ]

499
00:25:08,811 --> 00:25:11,292
[ويل] ما معنى "أتالانتا"؟

500
00:25:11,379 --> 00:25:14,338
الأميرة "أتالانتا".

501
00:25:14,425 --> 00:25:17,254
قصة سمعتها عندما كنت طفلة.

502
00:25:17,341 --> 00:25:20,214
انظروا، قبل بضع سنوات،
عندما كنت على وشك أن أُغتصب

503
00:25:20,301 --> 00:25:22,259
لم أستطع فعل أي شيء.

504
00:25:22,346 --> 00:25:24,392
أنا فقط استلقيت هناك..

505
00:25:24,479 --> 00:25:27,613
...أنتظر الموت.

506
00:25:27,700 --> 00:25:30,485
ثم تذكرت "أتالانتا"

507
00:25:30,572 --> 00:25:33,532
الأميرة التي كانت
الأسرع في الأرض.

508
00:25:33,619 --> 00:25:38,232
أعطاني تذكر ذلك
القوة لأهرب بعيداً.

509
00:25:38,319 --> 00:25:40,277
هل أخبرت أي شخص آخر عن ذلك؟

510
00:25:42,279 --> 00:25:45,848
لا أحد. فقط أنا والله.

511
00:25:48,285 --> 00:25:49,809
كيف يعرف؟

512
00:25:53,987 --> 00:25:57,425
[سكوتي] وُجد "بيتر
برودسكي" في بوت، مونتانا.

513
00:25:57,512 --> 00:25:59,340
لم يكن في فيلي لمدة 20 عاماً.

514
00:26:00,646 --> 00:26:02,125
نحن متأكدون؟

515
00:26:02,212 --> 00:26:03,823
غادر هو وزوجته المدينة
إلى الأبد في عام 84.

516
00:26:03,910 --> 00:26:05,433
أُطلقت النار عليه أثناء العمل.

517
00:26:05,520 --> 00:26:07,130
ظل على كرسي متحرك منذ ذلك الحين.

518
00:26:07,217 --> 00:26:09,480
لذلك عرف أحدهم أن
"برودسكي" كان خارج الخدمة.

519
00:26:09,568 --> 00:26:11,874
وسرق هويته.

520
00:26:11,961 --> 00:26:14,355
حسناً، كان يعلم أن هؤلاء
النساء تعرضن للإيذاء من قبل

521
00:26:14,442 --> 00:26:16,096
وأنهن قاومن جميعاً.

522
00:26:16,183 --> 00:26:18,011
وكيف دافعن عن أنفسهن.

523
00:26:18,098 --> 00:26:20,013
"تينا جيمس" بالغاز المسيل للدموع.

524
00:26:20,100 --> 00:26:22,058
يمكن أن يعرف الآخرون.
رجلها العجوز كان يعرف.

525
00:26:22,145 --> 00:26:24,974
لكنه عرف الأغنية يا
"سكوتي" وما عنت لـ"جانيت".

526
00:26:25,061 --> 00:26:27,020
أخبرت رجال الشرطة عن الأغنية.

527
00:26:27,107 --> 00:26:30,371
لكن "أتالانتا"؟ كيف يعرف ذلك؟

528
00:26:30,458 --> 00:26:32,068
[ليلي] حسناً، إنه يعرف الأغنية

529
00:26:32,155 --> 00:26:36,072
والغاز المسيل للدموع وقصة الطفولة

530
00:26:36,159 --> 00:26:38,466
لأنها في التقرير.

531
00:26:40,250 --> 00:26:41,991
إنه يقرأ هذه التقارير.

532
00:26:42,078 --> 00:26:43,819
حسناً، دعونا نقل إنه ليس شرطياً.

533
00:26:43,906 --> 00:26:45,255
لكن لديه حق الوصول.

534
00:26:45,342 --> 00:26:46,822
من الشخص الآخر الذي يمكنه الوصول

535
00:26:46,909 --> 00:26:48,607
إلى التقارير وإلى هوية الشرطي؟

536
00:26:58,965 --> 00:27:02,925
أقدر لك القدوم إلى هنا يا "جورج".

537
00:27:03,012 --> 00:27:05,362
نأمل أن تتمكن من مساعدتنا.

538
00:27:05,449 --> 00:27:08,757
كما ترى، نحن نبحث عن
أعين جديدة على هذا الشيء.

539
00:27:08,844 --> 00:27:10,454
رائع.

540
00:27:10,541 --> 00:27:13,240
بالطبع. تحدث.

541
00:27:13,327 --> 00:27:15,503
من استطاع قراءة كل هذه التقارير؟

542
00:27:15,590 --> 00:27:17,636
أعني، ترى هذا ذهاباً وإياباً

543
00:27:17,723 --> 00:27:19,507
من لديه حق الوصول إلى كل ذلك؟

544
00:27:19,594 --> 00:27:23,293
حسناً، أنا حارس البوابة
يمر الجميع من خلالي.

545
00:27:23,380 --> 00:27:25,339
إذن أنت الوحيد الذي يمكنه
الوصول إلى قسم 49؟

546
00:27:25,426 --> 00:27:26,949
وأنا حازم جداً.

547
00:27:29,256 --> 00:27:32,128
ما يذهلني، هو النساء
اللواتي يختارهن.

548
00:27:32,215 --> 00:27:33,739
المقاتلات.

549
00:27:33,826 --> 00:27:36,089
معظمنا، لديه قيود بالفعل.

550
00:27:36,176 --> 00:27:38,134
[ضحكات خافتة]

551
00:27:38,221 --> 00:27:40,049
[جورج] حسناً، قد
يكون الأمر مختلفاً إذا..

552
00:27:40,136 --> 00:27:41,136
...كنت تبحث لقتلها.

553
00:27:41,181 --> 00:27:42,922
لهذا؟

554
00:27:43,009 --> 00:27:45,446
يكره النساء. بسبب والدته.

555
00:27:45,533 --> 00:27:50,233
التي كانت مستبدة
ومسيطرة، قاتل متسلسل 101.

556
00:27:50,320 --> 00:27:54,368
- أنت تقرأ كثيراً، أليس كذلك يا "جورج"؟
- هذا ما أفعله.

557
00:27:54,455 --> 00:27:56,154
أنت تقضي الكثير من
الوقت، مع هذه السجلات

558
00:27:56,155 --> 00:27:57,763
تقرأ عن نسائنا القتلى.

559
00:27:57,850 --> 00:28:01,201
نعم، هذا أفضل من
الخيال، أليس كذلك؟

560
00:28:01,288 --> 00:28:04,073
- كيف ذلك؟
- لا أحد يقرأ عنهن.

561
00:28:04,160 --> 00:28:05,727
لا أحد يهتم لأمرهن..

562
00:28:06,902 --> 00:28:08,034
...سواي.

563
00:28:10,166 --> 00:28:11,777
[جورج] أوه، بالمناسبة..

564
00:28:13,909 --> 00:28:15,781
...لن تجد أي شيء في منزلي.

565
00:28:19,828 --> 00:28:22,222
[موسيقى شديدة]

566
00:28:30,360 --> 00:28:31,535
لا شعرة في غير محلها.

567
00:28:31,622 --> 00:28:33,407
لا أطباق قذرة.

568
00:28:33,494 --> 00:28:35,017
لا يوجد غسيل ملطخ، لا شيء.

569
00:28:35,104 --> 00:28:37,759
الآن، كان عليه أن
يغسل الدم في مكان ما.

570
00:28:37,846 --> 00:28:39,892
وحدة خدمة القنوات
تسحب المصارف الآن.

571
00:28:39,979 --> 00:28:41,677
إنهم ينظفون الغبار عن
ملابسه من أجل البصمات.

572
00:28:41,678 --> 00:28:44,679
إذا قاوم ضحايانا،
ربما سنكون محظوظين.

573
00:28:44,766 --> 00:28:47,290
أنا لا أجد الغبار هنا حتى.

574
00:28:47,377 --> 00:28:48,596
هل تصطاد يا "نيك"؟

575
00:28:48,683 --> 00:28:52,339
- نعم بالطبع.
- انظر إلى هذا.

576
00:28:52,426 --> 00:28:54,820
[موسيقى شديدة]

577
00:29:12,576 --> 00:29:15,405
وجدنا حذاءك يا "جورج".

578
00:29:15,492 --> 00:29:18,408
يسبب قطع الرأس الكثير من الدم.

579
00:29:18,495 --> 00:29:19,975
صعب أن يُغسل.

580
00:29:20,062 --> 00:29:22,673
[يسخر] لكن... ليس مستحيلاً.

581
00:29:24,719 --> 00:29:27,548
نحن فقط نتحدث هنا، أليس كذلك؟

582
00:29:27,635 --> 00:29:30,638
صحيح. فقط نتحدث.

583
00:29:30,725 --> 00:29:32,814
[جورج] وأنا حر في الخروج..

584
00:29:32,901 --> 00:29:35,338
...في أي وقت أريد.

585
00:29:35,425 --> 00:29:39,038
يعتقد معظم الناس أن
عليهم البقاء والتحدث.

586
00:29:39,125 --> 00:29:41,040
[جورج] مدنيون أغبياء.

587
00:29:41,127 --> 00:29:43,172
ليس أنت، على الرغم من ذلك.

588
00:29:45,871 --> 00:29:48,003
ما أفكارك حول هذا
الرجل يا "جورج"؟

589
00:29:49,831 --> 00:29:51,311
أعني، لماذا يجردهن من ملابسهن؟

590
00:29:51,398 --> 00:29:53,792
[جون] إنه لا يغتصبهن.

591
00:29:53,879 --> 00:29:54,967
ما الهدف؟

592
00:29:55,054 --> 00:29:56,969
همم.

593
00:29:57,056 --> 00:29:59,885
سؤال جيد. أوه..

594
00:29:59,972 --> 00:30:01,712
التحكم؟

595
00:30:01,800 --> 00:30:02,931
الذل؟

596
00:30:05,673 --> 00:30:07,022
كيف تتجعد حلماتهن في البرد؟

597
00:30:07,109 --> 00:30:08,241
[ضحكات خافتة]

598
00:30:10,330 --> 00:30:11,853
[جون] من الصعب خلع ملابس المرأة

599
00:30:11,940 --> 00:30:13,637
عندما لا ترغب في ذلك.

600
00:30:13,724 --> 00:30:17,859
لا بد أنها كانت
تخدش، وتركل، وتقاتل.

601
00:30:17,946 --> 00:30:20,775
إنهن يقاتلنك كثيراً يا "جورج"؟

602
00:30:20,862 --> 00:30:23,256
[موسيقى درامية]

603
00:30:33,744 --> 00:30:36,617
من الناحية الإحصائية،
نادراً ما يقاوم الضحايا

604
00:30:36,704 --> 00:30:38,924
عند استخدام سلاح
ناري في ارتكاب جريمة.

605
00:30:40,490 --> 00:30:43,276
وأنت تقصده.

606
00:30:43,363 --> 00:30:46,192
حسناً، كما قلنا، مجرد تنظير.

607
00:30:46,279 --> 00:30:47,454
افتراض.

608
00:30:47,541 --> 00:30:49,891
نحن نقدر لك بصيرتك يا "جورج".

609
00:30:49,978 --> 00:30:51,240
في أي وقت.

610
00:30:51,327 --> 00:30:53,939
[سكوتي] إذن، لماذا تعتقد..

611
00:30:54,026 --> 00:30:56,158
...أنه يختار الناجين؟

612
00:30:56,245 --> 00:30:57,507
يريد التحدي.

613
00:30:59,205 --> 00:31:01,381
هذا واضح.

614
00:31:01,468 --> 00:31:02,861
بمجرد أن يتتبعهم أخيراً،

615
00:31:02,948 --> 00:31:05,124
أراهن أنهن لا يكن مغرورات
أكثر من ذلك، أليس كذلك؟

616
00:31:05,211 --> 00:31:07,648
[سكوتي] ثم يلقنهن درساً.

617
00:31:07,735 --> 00:31:09,955
أوه، أتخيل أن هناك
دروساً كثيرة لُقنت..

618
00:31:11,652 --> 00:31:13,175
...في الغابة.

619
00:31:15,308 --> 00:31:16,831
[سكوتي] أتعرف ما أعتقده؟

620
00:31:16,918 --> 00:31:19,790
هذا الشخص..

621
00:31:19,878 --> 00:31:21,401
...لم ينجذب مرة واحدة في حياته.

622
00:31:21,488 --> 00:31:24,012
[كلاهما يضحك]

623
00:31:24,099 --> 00:31:26,493
[سكوتي] لأنه كما
تعلم، يبدو لي أنه

624
00:31:26,580 --> 00:31:29,713
لديه مشكلة حقيقية مع
السيدات. كما تعرف؟

625
00:31:32,107 --> 00:31:34,196
أنت لديك مشكلة مع السيدات..

626
00:31:34,283 --> 00:31:35,589
...مما أسمعه.

627
00:31:38,070 --> 00:31:40,207
لا يوجد شيء لا يمكن إصلاحه
باستخدام القليل من الثورازين.

628
00:31:42,857 --> 00:31:44,380
- لا تتحدث عنها.
- "سكوتي".

629
00:31:44,467 --> 00:31:45,649
أنت تعرف ما أعنيه أيها الملازم.

630
00:31:45,686 --> 00:31:48,428
لديك بعض المشكلات
الخاصة بالسيدات.

631
00:31:48,515 --> 00:31:50,038
هل هذا صحيح؟

632
00:31:50,125 --> 00:31:51,997
زوجة سابقة لم تتحدث
إليك منذ عشر سنوات.

633
00:31:52,084 --> 00:31:55,261
ابنة فقط تتظاهر بحب والدها.

634
00:31:57,219 --> 00:31:58,957
تلك الميداليات التي
من الدرجة الثانية

635
00:31:58,958 --> 00:32:00,875
المعلقة في مكتبك
من الدرجة الثانية.

636
00:32:00,962 --> 00:32:02,529
[جورج] هل كانوا حقاً يستحقون ذلك؟

637
00:32:04,705 --> 00:32:07,621
كما قلت، يمكنني التوقف عن الكلام.

638
00:32:09,623 --> 00:32:10,798
وانتهيت من الحديث معك.

639
00:32:14,889 --> 00:32:17,152
[نيك] رأيت مكانك يا "جورج".

640
00:32:17,239 --> 00:32:18,762
أنت لعين غريب الأطوار.

641
00:32:18,849 --> 00:32:20,199
[ويل] كيف يمكن لرجل مرتب مثلك

642
00:32:20,286 --> 00:32:22,196
فعل الأعمال الفوضوية
المتمثلة في خلع الرؤوس هناك؟

643
00:32:24,029 --> 00:32:25,595
لم أخلع رأس أي شخص.

644
00:32:25,682 --> 00:32:28,598
قصدت رؤوس الحيوانات يا "جورج".

645
00:32:28,685 --> 00:32:30,339
[ويل] أنت تصطاد، أليس كذلك؟

646
00:32:32,472 --> 00:32:35,301
أطارد حيوانات غبية في الغابة..

647
00:32:35,388 --> 00:32:36,737
...لا يوجد تحد.

648
00:32:36,824 --> 00:32:39,914
هل تحب التحدي يا "جورج"؟

649
00:32:40,001 --> 00:32:41,568
أُصاب بالملل بسهولة.

650
00:32:43,787 --> 00:32:46,877
لذلك إذا كان قاتلنا يريد التحدي

651
00:32:46,965 --> 00:32:49,445
فلمَ يصطاد النساء وليس الرجال؟

652
00:32:49,532 --> 00:32:51,270
[ويل] لاعب في الرابطة
الوطنية لكرة السلة

653
00:32:51,271 --> 00:32:53,493
رياضي أولمبي، يذهب
إلى صالة الألعاب الرياضية.

654
00:32:53,580 --> 00:32:55,886
[نيك] لماذا دائماً يذهب
إلى الفتاة، الجنس الأضعف؟

655
00:32:55,974 --> 00:32:57,497
لماذا؟

656
00:32:57,584 --> 00:33:00,369
حسناً، ربما كان لدى هؤلاء
الإناث الكثير للعيش من أجله.

657
00:33:00,456 --> 00:33:02,712
[جورج] مثل النساء التي لديها
أطفال، يصرخن صرخة حقيقية.

658
00:33:02,736 --> 00:33:04,259
أراهن إذا وعد بإحضار

659
00:33:04,346 --> 00:33:06,767
الصغار إلى الغابة أيضاً. همم.

660
00:33:06,854 --> 00:33:08,595
بعض الصيادين.

661
00:33:08,682 --> 00:33:12,164
[نيك] يأخذ الأطفال والنساء.

662
00:33:12,251 --> 00:33:14,296
بالإضافة إلى أنه ترك أحدهم يهرب.

663
00:33:14,383 --> 00:33:15,689
[ضحكات خافتة]

664
00:33:15,776 --> 00:33:18,170
ماذا، أتقصد الثملة؟

665
00:33:18,257 --> 00:33:21,086
أم أنها مدمنة تماماً الآن؟

666
00:33:21,173 --> 00:33:23,218
كيف تعرف الشخص الذي نتحدث عنه؟

667
00:33:23,305 --> 00:33:24,654
لقد قرأت تقاريرها.

668
00:33:24,741 --> 00:33:26,700
لن يجعلها المدعي
العام تشهد أبداً.

669
00:33:26,787 --> 00:33:28,702
عمل الشرطة القذر.

670
00:33:28,789 --> 00:33:31,313
سيكون "كايت" محبطاً... مرة أخرى.

671
00:33:34,055 --> 00:33:35,709
[جورج] تقدم فاشل آخر.

672
00:33:35,796 --> 00:33:39,408
- مثل قضية تشيمايو.
- ما هذا؟

673
00:33:39,495 --> 00:33:41,146
أوه، لقد قرأت هذه
الملفات أيضاً يا "نيك".

674
00:33:41,270 --> 00:33:42,532
لقد أفسدت الأمر

675
00:33:42,620 --> 00:33:44,918
لمدة طويلة... أو بالأحرى

676
00:33:45,105 --> 00:33:47,838
شخص ما ارتكب الكثير
من الأخطاء بسببك.

677
00:33:48,026 --> 00:33:49,592
انتهى الأمر. هيا، انهض.

678
00:33:49,679 --> 00:33:51,605
- مهلاً، مهلاً، "نيك"، "نيك"!
- هيا. اجعله ينهض!

679
00:33:51,629 --> 00:33:52,778
هيا. هيا.

680
00:33:52,865 --> 00:33:55,816
خط رفيع بين الإنسان والحيوان.

681
00:33:55,903 --> 00:33:58,862
[جورج] أنظر إليك.

682
00:33:58,949 --> 00:34:02,605
لذا، أخبرني عن تلك
الحيوانات الغبية يا "جورج".

683
00:34:02,692 --> 00:34:05,304
قرأت ذات مرة أن الحيوان
المطارد سيركض بأصابع مكسورة

684
00:34:05,391 --> 00:34:07,958
قصبات مكسورة، جذوع قدمين دامية.

685
00:34:10,439 --> 00:34:13,268
هناك أشياء أسوأ من
الاغتصاب يا "نيك".

686
00:34:13,355 --> 00:34:15,227
أشياء تستمر لساعات.

687
00:34:19,535 --> 00:34:20,667
[امرأة تبكي]

688
00:34:23,191 --> 00:34:24,845
أريد أبي.

689
00:34:26,673 --> 00:34:27,848
أبي.

690
00:34:30,764 --> 00:34:34,072
من الناحية الافتراضية، بالطبع.

691
00:34:34,159 --> 00:34:37,205
كانت مجرد فتاة صغيرة.

692
00:34:37,292 --> 00:34:40,208
أوه، أتخيل في
النهاية لم تكن كذلك.

693
00:34:40,295 --> 00:34:43,429
الأشياء التي ستتوسل الأنثى لفعلها

694
00:34:43,516 --> 00:34:45,648
إذا تركتها تعيش فقط.

695
00:34:47,607 --> 00:34:49,826
هل تساءلت يوماً عن الشيء
الذي توسلت له السيدة "جيفريز"

696
00:34:49,913 --> 00:34:51,654
على هذا الطريق
السريع الوحيد قبل موتها؟

697
00:34:53,787 --> 00:34:55,441
لن ينجح هذا يا "جورج".

698
00:34:55,528 --> 00:34:57,312
آسف.

699
00:34:57,399 --> 00:34:58,922
لأنني أعرف.

700
00:35:03,449 --> 00:35:05,799
لا تنس عين الغزلان الخاصة بك.

701
00:35:07,192 --> 00:35:08,932
عين الغزلان يا "جورج"؟

702
00:35:09,019 --> 00:35:11,021
أنت محنط؟

703
00:35:15,939 --> 00:35:17,767
انتهيت من التحدث إليك.

704
00:35:17,854 --> 00:35:20,770
لأنك إذا لم تصطد قط..

705
00:35:20,857 --> 00:35:22,337
...فلماذا لديك هذه في مكانك؟

706
00:35:25,035 --> 00:35:26,994
انتهيت من التحدث.

707
00:35:29,344 --> 00:35:31,259
أريد الشقراء.

708
00:35:34,958 --> 00:35:36,179
كل ما نحتاج إليه هو اعتراف واحد

709
00:35:36,180 --> 00:35:37,526
مجرد زلة واحدة.

710
00:35:37,613 --> 00:35:39,746
تجعله يقول إنه كان هناك.

711
00:35:39,833 --> 00:35:42,227
[سكوتي] عادت النتائج من المختبر.

712
00:35:42,314 --> 00:35:44,403
على حذائه..

713
00:35:44,490 --> 00:35:46,231
...لا يوجد بقايا دماء.

714
00:35:46,318 --> 00:35:48,320
لا شيء.

715
00:35:48,407 --> 00:35:50,235
[سكوتي] كما هو الحال في
المنزل، المصارف نظيفة.

716
00:35:50,322 --> 00:35:53,151
لا شعر ولا دليل أثر.

717
00:35:53,238 --> 00:35:56,328
تعذر حتى رفع بصمات "جورج".

718
00:35:56,415 --> 00:35:58,156
هذا الرجل يمسح منزله؟

719
00:36:00,245 --> 00:36:01,942
أنا ذاهب لتناول القهوة.

720
00:36:02,029 --> 00:36:03,161
هل أنت بخير؟

721
00:36:14,215 --> 00:36:15,782
ضعيه في تلك الغابة يا "ليل".

722
00:36:18,524 --> 00:36:21,962
[ليلي] هل تحب الوجود
في هذه الغرفة يا "جورج"؟

723
00:36:22,049 --> 00:36:25,487
هل يثيرك لعب الألعاب؟

724
00:36:25,574 --> 00:36:27,489
[جورج يضحك]

725
00:36:27,576 --> 00:36:29,839
لقد شاهدتك هنا.

726
00:36:29,926 --> 00:36:31,232
في مناسبة.

727
00:36:33,408 --> 00:36:35,671
حقاً؟

728
00:36:35,758 --> 00:36:36,933
حقاً.

729
00:36:40,589 --> 00:36:42,809
إذن، هل تسللت إلى غرفة المراقبة؟

730
00:36:44,767 --> 00:36:46,595
وتحسست المجنون
الذي بداخلك في الظلام؟

731
00:36:46,682 --> 00:36:49,468
لن أتملق نفسي لو كنت مكانك.

732
00:36:49,555 --> 00:36:52,122
يظهر هذا الشيء فقط في الغابة؟

733
00:36:52,210 --> 00:36:53,515
أو ربما ليس هناك؟

734
00:36:53,602 --> 00:36:55,909
حيلة أخرى متعبة من "ليلي".

735
00:36:55,996 --> 00:36:58,694
شاهدتها من قبل،
شاهدتها من قبل. مملة.

736
00:36:58,781 --> 00:37:01,480
نحن فقط نستعد.

737
00:37:01,567 --> 00:37:04,700
- أوه، الإعلام والمشاركة.
- هذا صحيح.

738
00:37:04,787 --> 00:37:08,356
دعيني أخبرك شيئاً عن "ليلي راش".

739
00:37:08,443 --> 00:37:10,315
همم.

740
00:37:10,402 --> 00:37:12,230
لماذا أصبحت شرطية حقاً.

741
00:37:13,579 --> 00:37:15,015
ما لم تخبر به شخصاً أبداً

742
00:37:15,102 --> 00:37:18,801
الشيء السيئ الذي
حدث لـ"ليلي" الصغيرة..

743
00:37:18,888 --> 00:37:21,326
...منذ وقت طويل جداً.

744
00:37:21,413 --> 00:37:23,502
همم.

745
00:37:23,589 --> 00:37:25,243
قرأت تقرير 49 الخاص بك.

746
00:37:29,290 --> 00:37:31,379
هل فعلت ذلك؟

747
00:37:31,466 --> 00:37:34,339
هل حلمت بذلك يوماً يا "ليلي"؟

748
00:37:35,514 --> 00:37:37,298
لا، لا، أفعل.

749
00:37:37,385 --> 00:37:39,082
[جورج] آه-هاه.

750
00:37:39,169 --> 00:37:40,780
تقولين لنفسك.

751
00:37:40,867 --> 00:37:42,869
[ضحكات خافتة]

752
00:37:42,956 --> 00:37:44,566
اعرف عدوك.

753
00:37:46,394 --> 00:37:47,830
لقد أنجزت واجبك المنزلي.

754
00:37:49,963 --> 00:37:51,573
وكذلك أنا.

755
00:37:59,102 --> 00:38:03,890
18 عاماً، رسبت في امتحان
دخول أكاديمية الشرطة.

756
00:38:03,977 --> 00:38:07,720
بعمر 20 عاماً، فشلت
جسدياً من أجل...

757
00:38:07,807 --> 00:38:09,548
وظيفة حارس أمن مركز تسوق؟

758
00:38:11,506 --> 00:38:14,727
[ليلي] لم تستطع حتى النجاح
في العمل كشرطي بالإيجار.

759
00:38:14,814 --> 00:38:21,342
إذن، ها أنت ذا، 45 عاماً،
تحتفظ بالأوراق في ملفات.

760
00:38:21,429 --> 00:38:24,519
[ليلي] لا عجب أنك
تحب أن تلعب لعبة تلبيس.

761
00:38:24,606 --> 00:38:28,044
الآن، لنتمشى، كن ضيفي.

762
00:38:28,131 --> 00:38:29,481
انتهيت من الحديث معك.

763
00:38:31,744 --> 00:38:33,833
أوه، آه، شيء آخر.

764
00:38:35,965 --> 00:38:38,751
في عمر 12 عاماً..

765
00:38:38,838 --> 00:38:40,492
...قُتلت والدتك.

766
00:38:44,800 --> 00:38:46,672
ماذا يمكن أن تكون قد فعلت لك؟

767
00:38:50,850 --> 00:38:53,635
هل حلمت بهذا من قبل يا "جورج"؟

768
00:38:58,553 --> 00:39:02,949
لا عجب أنك هذا
الرجل الصغير الضئيل.

769
00:39:03,036 --> 00:39:05,604
لا تبتعدي عني. لا تبتعدي عني!

770
00:39:10,217 --> 00:39:12,480
إنه ليس هناك.

771
00:39:12,567 --> 00:39:14,439
أين؟

772
00:39:14,526 --> 00:39:16,832
في الغابة؟

773
00:39:16,919 --> 00:39:20,880
قل لي... من أنت في الغابة.

774
00:39:20,967 --> 00:39:22,098
هو..

775
00:39:22,185 --> 00:39:23,317
[ليلي] أنت!

776
00:39:23,404 --> 00:39:25,319
من أنت.

777
00:39:25,406 --> 00:39:26,538
أخبرني!

778
00:39:27,930 --> 00:39:29,105
إله.

779
00:39:31,978 --> 00:39:34,110
[يلهث]

780
00:39:37,113 --> 00:39:38,637
[بكاء]

781
00:39:38,724 --> 00:39:43,163
لا، لا. من فضلك. من فضلك!

782
00:39:43,250 --> 00:39:48,211
لدي ابنة ولا يمكنني أن
أخلف أي وعود أخرى معها

783
00:39:48,298 --> 00:39:51,432
لأنها ليس لديها أحد.

784
00:39:51,519 --> 00:39:54,087
لا أحد في هذا العالم سواي.

785
00:40:04,010 --> 00:40:05,794
أنا أحبك أيتها الفتاة الصغيرة.

786
00:40:13,628 --> 00:40:16,675
- انتهيت من التحدث معك.
- أخبرني كيف قتلتها.

787
00:40:18,764 --> 00:40:21,549
أعطيتك أفكاري، وتخميني.

788
00:40:21,636 --> 00:40:24,247
- كنا نتحدث فقط، أليس كذلك؟
- ماذا فعلت برأسها؟

789
00:40:24,334 --> 00:40:25,814
تقصدين، ماذا فعل هو؟

790
00:40:25,901 --> 00:40:27,903
أين وضعتهم يا "جورج"؟

791
00:40:27,990 --> 00:40:30,776
اسأليه. ليس لدي أي
فكرة. انتهى الأمر.

792
00:40:30,863 --> 00:40:33,039
لا، لم ينته الأمر، لذا اجلس!

793
00:40:33,126 --> 00:40:35,084
أوه لا.

794
00:40:35,171 --> 00:40:36,608
انتهى الأمر.

795
00:40:44,659 --> 00:40:46,182
انتظر، سوف يمشي فقط؟

796
00:40:46,269 --> 00:40:47,923
لا يوجد اعتراف.

797
00:40:48,010 --> 00:40:49,316
كانت قريبة.

798
00:40:52,667 --> 00:40:54,539
سوف أراقبك.

799
00:40:59,674 --> 00:41:01,676
أعتقد أنني قد أغادر المدينة.

800
00:41:01,763 --> 00:41:03,809
سأسافر.

801
00:41:03,896 --> 00:41:07,856
[جورج] نعيش في بلد جميل،
الكثير من الغابات الخالية

802
00:41:09,031 --> 00:41:10,293
هل اصطدت من قبل؟

803
00:41:12,644 --> 00:41:14,472
لا.

804
00:41:14,559 --> 00:41:17,300
يجب أن نفعل ذلك في وقت ما.

805
00:41:17,387 --> 00:41:20,086
معاً.

806
00:41:20,173 --> 00:41:21,653
ربما سنفعل.

807
00:41:27,528 --> 00:41:29,878
["فيل كولينز" يغني
"طريق طويل للذهاب"]

808
00:42:01,257 --> 00:42:05,131
♪ بينما أجلس هنا أحاول أن أكون ♪

809
00:42:05,218 --> 00:42:09,091
♪ أشياء أقولها ♪

810
00:42:09,178 --> 00:42:12,051
♪ شخص ما يرقد نازفاً
في حقل في مكان ما ♪

811
00:42:17,404 --> 00:42:20,276
♪ لذلك يبدو أنه لا يزال
أمامنا طريق طويل لنقطعه ♪

812
00:42:25,804 --> 00:42:28,633
♪ لقد رأيت كل ما
أريد رؤيته اليوم ♪

813
00:42:46,085 --> 00:42:48,914
♪ بينما أجلس هنا أحاول
تحريكك بأي طريقة أستطيع ♪

814
00:42:54,223 --> 00:42:58,924
♪ ابن شخص ما يرقد ميتاً
في الحضيض في مكان ما ♪

815
00:43:02,623 --> 00:43:08,107
♪ ويبدو أننا أمامنا
طريق طويل لنقطعه ♪

816
00:43:10,849 --> 00:43:16,071
♪ لكن لا يمكنني
تحمل هذا بعد الآن ♪

817
00:43:22,512 --> 00:43:26,299
♪ أغلقه إذا كنت تريد ♪

818
00:43:26,386 --> 00:43:30,651
♪ أوقفه وسوف يختفي ♪

819
00:43:30,738 --> 00:43:34,568
♪ أغلقه إذا كنت تريد ♪

820
00:43:34,655 --> 00:43:41,096
♪ أطفئه أو انظر بعيداً ♪

821
00:43:47,581 --> 00:43:50,889
♪ بينما أجلس ونتحدث ونتحدث ♪

822
00:43:50,976 --> 00:43:55,458
♪ ونتحدث أكثر ♪

823
00:43:55,545 --> 00:43:57,939
♪ أحب أحدهم قلب شخص ما ♪

824
00:43:58,026 --> 00:44:01,377
♪ توقف عن النبض في
الشارع في مكان ما ♪

825
00:44:03,728 --> 00:44:08,994
♪ لذلك يبدو أنه لا يزال
أمامنا طريق طويل لنقطعه ♪

826
00:44:09,081 --> 00:44:11,649
♪ أعرف ♪

827
00:44:11,736 --> 00:44:16,131
♪ لقد سمعت كل ما
أريد سماعه اليوم ♪♪

828
00:44:22,094 --> 00:44:23,922
[موسيقى موضوعية]

