﻿1
00:00:01,958 --> 00:00:05,701
♪ I watched the world float
to the dark side of the moon ♪

2
00:00:05,788 --> 00:00:10,097
♪ After all I knew it had to be
something to do with you ♪

3
00:00:10,184 --> 00:00:13,056
♪ I really don't mind.. ♪
دعه يذهب!

4
00:00:13,143 --> 00:00:16,581
[رجل رقم 1]
"لم يفعل أي شيء."

5
00:00:16,668 --> 00:00:18,235
انظروا، إنهم يهبطون الدرج.

6
00:00:19,715 --> 00:00:22,283
دعه يذهب!

7
00:00:22,370 --> 00:00:23,806
لم يفعل أي شيء!

8
00:00:23,893 --> 00:00:25,199
ماذا لديك، هاه؟

9
00:00:26,809 --> 00:00:28,376
[ثرثرة غير واضحة]

10
00:00:33,729 --> 00:00:34,904
[ثرثرة غير واضحة]

11
00:00:40,083 --> 00:00:41,954
نريد عدالة حقيقية!

12
00:00:43,782 --> 00:00:46,133
هل كنت تعلم بتواجد كل هذه الكاميرات؟

13
00:00:46,220 --> 00:00:48,657
إنها قضية كبيرة.

14
00:00:48,744 --> 00:00:51,703
أوه، يا إلهي، "جريج".
يمكنك أن تكون حاكمًا.

15
00:00:51,790 --> 00:00:53,488
يجب أن يكون لديك زوجة أفضل.

16
00:00:53,575 --> 00:00:55,794
"أنا"..

17
00:00:55,881 --> 00:00:57,361
كوني قوية.

18
00:00:57,448 --> 00:00:59,842
"جريج". يريدون بيانًا.

19
00:01:01,626 --> 00:01:03,759
♪ Not for me
then you'd be dead ♪

20
00:01:03,846 --> 00:01:06,805
♪ I picked you up
and put you back.. ♪♪

21
00:01:06,892 --> 00:01:09,460
"سيدي، كنت ستدلي ببيان من فضلك."

22
00:01:09,547 --> 00:01:11,549
تحياتي، أنا "هارولد موت"
مساعد مدعي المقاطعة.

23
00:01:11,636 --> 00:01:13,421
اسمحوا لي أن أقدم "جريج فيزكاينو".

24
00:01:13,508 --> 00:01:17,120
إنه المدعي العام الرئيسي
في قضية "ستاسي هول".

25
00:01:17,207 --> 00:01:18,687
قبل يومين "ستاسي هول"

26
00:01:18,774 --> 00:01:23,779
تخرجت في جامعة "ييل"، كانت تتنزه صباحًا
عندما تم إنهاء حياتها بعنف.

27
00:01:23,866 --> 00:01:25,868
نحن نحزن مع والديها.

28
00:01:25,955 --> 00:01:28,436
الرجل الذي رأيتموه يقاد للتو
هو "أنطونيو مينديز"

29
00:01:28,523 --> 00:01:31,482
الذي سنثبت أنه مسؤول
عن هذه الجريمة المروعة.

30
00:01:31,569 --> 00:01:34,094
الآن، السيد "موت" وأنا سنجيب على أي أسئلة.

31
00:01:34,181 --> 00:01:36,052
[ثرثرة غير واضحة]

32
00:01:38,533 --> 00:01:39,751
[صوت رعد]

33
00:01:46,845 --> 00:01:49,761
[موسيقى درامية]

34
00:02:17,398 --> 00:02:20,531
كانت تلك ست ساعات
قضيتها جيدًا، سأخبرك بذلك.

35
00:02:20,618 --> 00:02:22,316
["ليلي"]
آهه، "الندوة التدريبية."

36
00:02:22,403 --> 00:02:24,883
نعم، هذا الرجل لم يكن على المحك أبدًا.

37
00:02:24,970 --> 00:02:26,320
لم يعمل قط في جرائم القتل.

38
00:02:26,407 --> 00:02:27,843
لكنه خبير.

39
00:02:27,930 --> 00:02:29,584
[نيك]
"إجابته على كل شيء.."

40
00:02:29,671 --> 00:02:33,532
اختناق ذاتي للشهوة الجنسية.
هل تناولتم العشاء؟

41
00:02:33,556 --> 00:02:36,156
توجد بيتزا في الثلاجة.
كل وظيفة على الإطلاق

42
00:02:36,243 --> 00:02:39,768
حدثت في "فيلي"، كانت
اختناقًا ذاتيًا للشهوة الجنسية.

43
00:02:39,855 --> 00:02:42,771
شكرًا لقدومك، سيدة. "فيزكاينو".

44
00:02:42,858 --> 00:02:44,816
لم يكن "جريج" مثاليًا.

45
00:02:44,903 --> 00:02:46,035
لكنه لم يكن لصًا.

46
00:02:46,122 --> 00:02:48,559
أنا أسمعك.

47
00:02:48,646 --> 00:02:49,646
أهلًا.

48
00:02:51,432 --> 00:02:53,869
- مرحبًا، "جيل".
- "راش". السادة.

49
00:02:53,956 --> 00:02:55,740
من، أهه، من الزائرة؟

50
00:02:55,827 --> 00:02:58,961
في ولاية "كونيتيكت". قتل الزوج عام 2000.

51
00:02:59,048 --> 00:03:01,602
- لم تحل القضية أبدًا.
- أرملة حسنة المظهر.

52
00:03:01,603 --> 00:03:03,603
الرجل من ولاية "كونيتيكت"
ولكن مات في "فيلي"؟

53
00:03:03,705 --> 00:03:06,186
نعم، كانت القضية عبارة عن حقيبة
من العظام في بدايتها.

54
00:03:06,273 --> 00:03:08,840
في الواقع، "فالينز"، قد ترغب في
إلقاء نظرة عليها.

55
00:03:08,927 --> 00:03:10,146
نعم؟ لماذا أنا؟

56
00:03:10,233 --> 00:03:12,148
كان الرجل من "بورتوريكو".

57
00:03:12,235 --> 00:03:14,150
"جريج فيزكاينو".

58
00:03:14,237 --> 00:03:15,499
ماذا كانت قصته؟

59
00:03:15,586 --> 00:03:17,458
مدعي عام المقاطعة الواعد في "نيو هيفن".

60
00:03:17,545 --> 00:03:19,024
قطع مسافة 150 ميلًا

61
00:03:19,111 --> 00:03:20,809
في "نورث فيلي"، طُعن حتى الموت.

62
00:03:20,896 --> 00:03:22,941
هل يحاكم شخص ما قام بضربه؟

63
00:03:23,028 --> 00:03:24,465
آهه، لقد بحثت في ذلك

64
00:03:24,552 --> 00:03:26,371
وجميع البلطجية الآخرين الذين تعامل معهم.

65
00:03:26,423 --> 00:03:30,166
الأرملة تقدم لك شيئًا جديدًا؟
"هارولد موت".

66
00:03:30,253 --> 00:03:32,429
"شارك مع "فيزكاينو" في قضية قتل"

67
00:03:32,516 --> 00:03:33,561
"في وقت وفاته".

68
00:03:33,648 --> 00:03:37,018
و؟
والآن في جولة الإعادة كأمين صندوق الولاية.

69
00:03:37,042 --> 00:03:39,001
- إنه يضرب الرجل الميت.
- كيف؟

70
00:03:39,088 --> 00:03:41,830
في الأسبوع الماضي، صحفي ببحث عن الفساد

71
00:03:41,917 --> 00:03:43,353
اكتشف فقدان 10 آلاف

72
00:03:43,440 --> 00:03:46,226
من مكتب مدعي المقاطعة، في عام 2000.

73
00:03:46,313 --> 00:03:48,053
لذا فإن "موت" متهم بأخذها؟

74
00:03:48,140 --> 00:03:50,055
الآن، يشير إلى "فيزكاينو".

75
00:03:50,142 --> 00:03:52,793
هذا في المتناول. لا
يمكنه الدفاع عن نفسه. لكن

76
00:03:52,817 --> 00:03:55,469
الأرملة تقول لم يأخذها
بأي حال من الأحوال. ولكن

77
00:03:55,493 --> 00:03:58,289
إذا فعل ذلك، فقد يكون
ذلك مرتبطًا بقتله. لذا فإن

78
00:03:58,313 --> 00:04:01,110
"نيو هيفن" هي البداية،
وشمال "فيلي" هي النهاية.

79
00:04:01,197 --> 00:04:03,199
ما هو الوسط؟

80
00:04:03,286 --> 00:04:05,201
الاختناق الذاتي للشهوة الجنسية.

81
00:04:08,726 --> 00:04:10,598
[موسيقى تيمية]

82
00:04:39,888 --> 00:04:41,455
"جريج فيزكاينو".

83
00:04:41,542 --> 00:04:44,109
35، نشأ في منطقة "نيو هيفن".

84
00:04:44,196 --> 00:04:47,330
ذهب إلى "كورنيل"،
ثم كلية الحقوق بجامعة "ييل".

85
00:04:47,417 --> 00:04:49,158
قصة نجاح.

86
00:04:49,245 --> 00:04:51,627
إذًا ما الذي يفعله في "نورث
فيلي"؟ ["جون"] "لا اتصال

87
00:04:51,651 --> 00:04:54,502
بالعائلة أو العمل." مفترض أن
يكون في المحكمة في اليوم التالي

88
00:04:54,555 --> 00:04:57,862
في محاكمة القتل هذه، ولكن
لسبب ما، قطع مسافة 150 ميلًا

89
00:04:57,949 --> 00:04:59,777
لـ "فيلي" في الليلة السابقة.

90
00:04:59,864 --> 00:05:03,303
["جون"] "ربما تكون الإجابة مرتبطة
بالمال المفقود." فلماذا نعتقد أنه أخذه؟

91
00:05:03,390 --> 00:05:05,305
فقط لأن أحد السياسيين قال ذلك؟

92
00:05:05,392 --> 00:05:07,957
نحن لا نعتقد ذلك حتى الآن،
"سكوتي". سوف نتحقق من

93
00:05:07,981 --> 00:05:10,875
ذلك. ربما سألقي نظرة على
هذه القضية. "سنكلير توماس".

94
00:05:10,962 --> 00:05:12,007
هل لديك أي اتجاه؟

95
00:05:12,094 --> 00:05:13,182
أنا فقط أحب اسمه.

96
00:05:13,269 --> 00:05:15,402
إذا كان "فيزكاينو" بحاجة إلى المال،
فلماذا؟

97
00:05:15,489 --> 00:05:16,968
ديون القمار، ابتزاز؟

98
00:05:17,055 --> 00:05:18,361
"يجب أن يكون شيئًا شخصيًا."

99
00:05:18,448 --> 00:05:20,145
"ليلي"، أنت لا تطعنين شخصًا 12 مرة

100
00:05:20,232 --> 00:05:22,974
فقط لسرقته، ثم تتركي السيارة والمال وراءك.

101
00:05:23,061 --> 00:05:25,455
مرحبًا، هذا "هارولد موت"، الرجل الذي قال

102
00:05:25,542 --> 00:05:28,284
أن "فيزكاينو" أخذ الأموال، تولى
منصب المدعي العام الرئيسي

103
00:05:28,371 --> 00:05:31,505
بعد وفاة "جريج"، فاز بالقضية،
وأصبح اسمًا مألوفًا

104
00:05:31,592 --> 00:05:32,680
في "نيو هيفن".

105
00:05:32,767 --> 00:05:34,334
الآن هو على المسار السياسي.

106
00:05:34,421 --> 00:05:35,876
ممكنًا أن يكون مستقبل "فيزكاينو"

107
00:05:35,900 --> 00:05:37,337
إذا لم يقم أحد بضربه.

108
00:05:37,424 --> 00:05:38,729
حسنًا، ربما هناك دافع لك.

109
00:05:38,816 --> 00:05:40,731
دعونا نبدأ بـ "موت"، ونرى لماذا يقول

110
00:05:40,818 --> 00:05:41,993
أن "فيزكاينو" سرق المال.

111
00:05:42,080 --> 00:05:43,604
رحلة برية إلى "نيو هيفن"؟

112
00:05:43,691 --> 00:05:45,345
القضية ستنطلق من أجل "هوارد جونسون"؟

113
00:05:45,432 --> 00:05:47,999
بالتأكيد، ولكن يجب أن ينام الأولاد معًا.

114
00:05:48,086 --> 00:05:49,405
الشاب الصغير له سرير الأطفال.

115
00:05:49,436 --> 00:05:50,437
مستحيل.

116
00:05:50,524 --> 00:05:51,612
هذه حقيقة معروفة.

117
00:05:53,004 --> 00:05:54,876
[موسيقى بحتة]

118
00:06:08,890 --> 00:06:10,544
لقد أطلقنا عليه اسم "جريج الذهبي".

119
00:06:10,631 --> 00:06:12,546
ذو مظهر جيد، وذكي مثل عضو برلمان.

120
00:06:12,633 --> 00:06:13,851
رجل إيجابي.

121
00:06:13,938 --> 00:06:15,505
ومع ذلك، أخبرت سجل "نيو هيفن"

122
00:06:15,592 --> 00:06:18,334
أن هذا الرجل العظيم سرق تلك الأموال.

123
00:06:18,421 --> 00:06:19,901
انظر، أنا أكره أن ألطخ اسمه

124
00:06:19,988 --> 00:06:21,990
ولكن عندما تم الاقتراح أخذته

125
00:06:22,077 --> 00:06:23,600
دُفعت إلى الحائط.

126
00:06:23,687 --> 00:06:26,298
حسنًا، لماذا يفعل "جريج" ذلك،
يأخذ العشرة آلاف؟

127
00:06:26,386 --> 00:06:28,126
لن أتكهن بذلك.

128
00:06:28,213 --> 00:06:29,214
أفضل تخمين.

129
00:06:30,651 --> 00:06:33,175
لم يكن "جريج" نفسه في النهاية.

130
00:06:33,262 --> 00:06:34,524
كيف ذلك؟

131
00:06:34,611 --> 00:06:36,613
كانت قضية "هول" هي الرابطة الكبرى.

132
00:06:36,700 --> 00:06:39,399
متنزهة بيضاء اغتصبت وقتلت
على يد شاب لاتيني.

133
00:06:39,486 --> 00:06:40,704
لقد كانت ضربة ساحقة

134
00:06:40,791 --> 00:06:42,097
"حتى تراجع الشاب عن اعترافه"

135
00:06:42,184 --> 00:06:43,707
وحينئذ، أصبح الأمر صعبًا.

136
00:06:43,794 --> 00:06:44,969
و"جريج" لم يستطع التحمل؟

137
00:06:45,056 --> 00:06:46,754
كانت المرة الأولى له كمدعي عام رئيسي

138
00:06:46,841 --> 00:06:50,366
وقد بدأ بشكل رائع لكنه فقد التركيز.

139
00:06:50,453 --> 00:06:53,021
نعم؟ كيف؟

140
00:06:53,108 --> 00:06:54,762
في العمل كان مشتتًا

141
00:06:54,849 --> 00:06:58,287
يسحب تقارير الرذيلة، ويجري
مكالمات هاتفية غريبة.

142
00:06:58,374 --> 00:07:01,899
لقد بدا أنه مشتت بشيء آخر غير القضية.

143
00:07:01,986 --> 00:07:03,205
هل سألته عن ذلك؟

144
00:07:03,292 --> 00:07:04,554
لا، إنه كان الرئيس.

145
00:07:04,641 --> 00:07:06,338
لم يكن من المفترض أن أستجوبه.

146
00:07:07,383 --> 00:07:08,702
هل ذكر "فيلادلفيا" في أي وقت؟

147
00:07:10,473 --> 00:07:13,781
لا، لكنه كان يختفي لساعات
في المرة الواحدة.

148
00:07:13,868 --> 00:07:16,044
ربما ذهب هناك.

149
00:07:16,131 --> 00:07:18,481
لذلك في منتصف قضيتك، سيذهب بدون انقطاع

150
00:07:18,568 --> 00:07:20,309
"وليس لديك فكرة إلى أين؟"

151
00:07:22,833 --> 00:07:25,053
عرفت إلى أين ذهب مرة واحدة.

152
00:07:25,140 --> 00:07:27,838
إذا يفيد هذا، إنه صندوق "باندورا".

153
00:07:29,187 --> 00:07:30,232
لن يفيد.

154
00:07:32,277 --> 00:07:34,410
قبل يوم من اختفائه

155
00:07:34,497 --> 00:07:36,543
فعل "جريج" شيئًا يخبرك به أي طالب قانون

156
00:07:36,630 --> 00:07:38,849
غير أخلاقي بشكل لا يصدق.

157
00:07:38,936 --> 00:07:42,679
♪ Are these times contagious ♪

158
00:07:42,766 --> 00:07:45,377
سمعت من السجن في المقاطعة.
نعم.

159
00:07:45,465 --> 00:07:47,379
قالوا أنك زرت "أنطونيو" الليلة الماضية.

160
00:07:47,467 --> 00:07:48,685
قلت أنه يجب أن يكون خطأ.

161
00:07:48,772 --> 00:07:51,035
"هارولد"، أعرف ما أفعله.

162
00:07:51,122 --> 00:07:53,690
قمت بزيارة المتهم دون حضور محاميه؟

163
00:07:53,777 --> 00:07:55,794
تعرف ما يفعله هذا في
قضيتنا، أليس كذلك؟ أنت

164
00:07:55,818 --> 00:07:58,173
تعلم أنه يمكن استبعادك.
إنه تحت السيطرة. لا بأس.

165
00:07:58,260 --> 00:07:59,522
بخير؟ "جريج"، ما الذي يحدث؟

166
00:07:59,609 --> 00:08:01,655
- لا شيء.
- إلى أين أنت ذاهب؟

167
00:08:01,742 --> 00:08:02,788
يجب أن أكون في مكان ما.

168
00:08:02,830 --> 00:08:04,396
نحن في منتصف المحاكمة!

169
00:08:04,484 --> 00:08:06,790
وأنا الرئيس، أخبرتك،
يجب أن أكون في مكان ما.

170
00:08:08,226 --> 00:08:09,967
أعرف ما أفعله.

171
00:08:11,099 --> 00:08:12,970
♪ To run ♪

172
00:08:14,929 --> 00:08:15,929
♪ Yeah ♪♪

173
00:08:17,235 --> 00:08:20,064
لا يهمني ما قاله "جريج".

174
00:08:20,151 --> 00:08:24,895
كان يغرق. وفي اليوم التالي مات.

175
00:08:24,982 --> 00:08:27,332
كان "أنطونيو" هو الرجل الذي كنت تحاكمه؟

176
00:08:27,419 --> 00:08:29,378
يقضي عقوبة السجن مدى الحياة الآن.

177
00:08:29,465 --> 00:08:31,032
شاب ذو حظ صعب جدًا.

178
00:08:31,119 --> 00:08:33,382
حاول الانتحار في السجن قبل المحاكمة.

179
00:08:33,469 --> 00:08:35,427
إذًا، لم تخبر أحدًا أبدًا عن زيارة "جريج"؟

180
00:08:35,515 --> 00:08:37,125
لا، قد يؤدي ذلك إلى بطلان الدعوى.

181
00:08:37,212 --> 00:08:40,084
ولن تكون في الصفحة الأولى.

182
00:08:40,171 --> 00:08:43,218
أوه.. اعترف "أنطونيو" بارتكاب
جريمة اغتصاب وقتل.

183
00:08:43,305 --> 00:08:47,111
لكن تراجع. يتدخل المحامي
العام، إنها الاستراتيجية دائمًا.

184
00:08:47,135 --> 00:08:50,181
خلاصة القول، لم أكن سأترك هذا الشاب يسير

185
00:08:50,268 --> 00:08:53,228
لأن "جريج" كان يتحطم.

186
00:08:53,315 --> 00:08:55,012
ما رأيك قد حدث لـ "جريج"؟

187
00:08:56,927 --> 00:09:01,149
كان مجتهدًا، وفي طريقه لكن..

188
00:09:01,236 --> 00:09:03,717
لم يكن جاهزًا للوظيفة

189
00:09:03,804 --> 00:09:08,591
وكونه متغطرسًا، لم يطلب المساعدة،
لذلك دمر نفسه بنفسه.

190
00:09:08,678 --> 00:09:10,593
الشيء كله كان مأساة أمريكية.

191
00:09:13,161 --> 00:09:14,510
[أزيز]

192
00:09:20,472 --> 00:09:23,345
المخبران "جيفرز" و"فيرا"، "أنطونيو".

193
00:09:23,432 --> 00:09:25,477
رجال شرطة "فيلي"، أليس كذلك؟

194
00:09:25,565 --> 00:09:26,870
لا أحب التحدث إلى الشرطة.

195
00:09:26,957 --> 00:09:29,743
يجب أن نسألك عن "جريج فيزكاينو".

196
00:09:29,830 --> 00:09:31,658
المحامي الذي توفي في منتصف محاكمتك.

197
00:09:31,745 --> 00:09:34,182
لم أكن أنا. لقد تم حبسي.

198
00:09:34,269 --> 00:09:36,042
"حسنًا، نعلم أنه جاء لرؤيتك قبل وفاته."

199
00:09:36,097 --> 00:09:37,185
هل أخبرت أي شخص عن ذلك؟

200
00:09:37,272 --> 00:09:38,316
لأجل ماذا؟

201
00:09:38,403 --> 00:09:39,883
أعطاك المال حتى تبقى صامتًا؟

202
00:09:39,970 --> 00:09:41,363
حاول ودفع لك للاعتراف بالذنب؟

203
00:09:41,450 --> 00:09:44,496
أنا مذنب. ألم تسمع؟

204
00:09:44,584 --> 00:09:47,021
ماذا أراد "جريج" منك في تلك الليلة؟

205
00:09:47,108 --> 00:09:50,546
تأكد من أن القضية ستمضي كما يريد.

206
00:09:50,633 --> 00:09:52,766
حاولت أن أشنق نفسي.

207
00:09:52,853 --> 00:09:55,333
لقد اعتقد أنني لن أجعلها تصل للمحاكمة.

208
00:09:55,420 --> 00:09:56,813
أدمر فرصته ليكون بطلًا.

209
00:09:56,900 --> 00:09:58,162
أهذا ما قاله لك؟

210
00:09:58,249 --> 00:10:00,121
"عليك أن تبقى على قيد الحياة، "أنطونيو".

211
00:10:00,208 --> 00:10:02,689
"مؤخرتي على المحك هنا."

212
00:10:02,776 --> 00:10:04,691
باستثناء أنه الشخص الذي لم يقم بها.

213
00:10:04,778 --> 00:10:07,650
لن يحدث فرقًا.

214
00:10:07,737 --> 00:10:10,610
جعلني رجال الشرطة أقول
على الفيديو أنني فعلتها.

215
00:10:10,697 --> 00:10:12,481
تم إرسالي إلى هنا مدى الحياة.

216
00:10:13,308 --> 00:10:15,223
[موسيقى درامية]

217
00:10:23,361 --> 00:10:25,189
ذهب "أنطونيو" في 10 دقائق.

218
00:10:25,276 --> 00:10:27,838
لقد شعرت بالحرج تقريبًا
لأظهر لكما كم كان الأمر

219
00:10:27,862 --> 00:10:30,368
سهلًا. تقريبًا أشعر
بالأسف لأجله، أليس كذلك؟

220
00:10:30,392 --> 00:10:33,067
لدينا قول مأثور هنا،
"إذا لم يكونوا أغبياء "لن

221
00:10:33,091 --> 00:10:35,765
نلحق بهم". ينطبق أيضًا
في "فيلادلفيا". هنا تبدأ.

222
00:10:38,159 --> 00:10:40,117
رأيتها تركض في المتنزه.

223
00:10:40,204 --> 00:10:41,295
[رجل رقم 2]
"هل طاردتها؟"

224
00:10:41,379 --> 00:10:45,079
لا. فقط انتظرتها أن تمر.

225
00:10:45,166 --> 00:10:46,733
ثم ماذا فعلت؟

226
00:10:46,820 --> 00:10:48,604
قفزت عليها.

227
00:10:48,691 --> 00:10:50,780
لقد تراجع بمجرد أن حصل على محام.

228
00:10:50,867 --> 00:10:52,564
- أنت تشهد في المحاكمة؟
- بالتأكيد.

229
00:10:52,652 --> 00:10:54,218
كنت المحقق الرئيسي.

230
00:10:54,305 --> 00:10:56,873
مرحبًا، يا رفاق. الرقيب "سال مارتن".

231
00:10:56,960 --> 00:10:58,396
"لقد عمل في قضية "ستاسي هول."

232
00:10:58,483 --> 00:11:02,009
مرحبًا. مرحبًا بك في "نيو هيفن".
"ليلي راش"، "سكوتي فالينز"."

233
00:11:02,096 --> 00:11:03,837
مرحبًا.

234
00:11:03,924 --> 00:11:05,273
من "بورتوريكو".

235
00:11:05,360 --> 00:11:08,450
من والدتي.

236
00:11:08,537 --> 00:11:10,017
بحسب "هارولد موت"

237
00:11:10,104 --> 00:11:13,673
"جريج" كان مشتتًا الأسابيع القليلة
الأخيرة من حياته." نعم، كيف بدا لك؟

238
00:11:15,239 --> 00:11:16,239
على ما يرام.

239
00:11:17,981 --> 00:11:19,940
أنت لا تقول ذلك كما تقصد.

240
00:11:20,027 --> 00:11:22,420
حسنًا، ربما مجهد.

241
00:11:22,507 --> 00:11:24,727
النجم الشاب اللامع لمكتب
مدعي عام المقاطعة.

242
00:11:24,814 --> 00:11:26,860
يتحدث الناس حول مستقبلك السياسي.

243
00:11:26,947 --> 00:11:29,297
- هناك ضغط كبير.
- صحيح.

244
00:11:29,384 --> 00:11:32,039
لأي سبب قد يحتاج 10 آلاف؟

245
00:11:32,126 --> 00:11:34,998
يمكننا جميعًا استخدام 10 آلاف.
لكن "جريج" على وجه الخصوص؟

246
00:11:36,913 --> 00:11:38,915
كان شابًا جيدًا..

247
00:11:39,002 --> 00:11:40,961
ولكن حتى الأطفال الطيبين
نشؤوا في أحياء سيئة

248
00:11:41,048 --> 00:11:42,179
التقطوا عادات سيئة.

249
00:11:42,266 --> 00:11:44,138
أي نوع من العادات السيئة؟

250
00:11:48,446 --> 00:11:49,534
حماقة.

251
00:11:55,497 --> 00:11:56,628
كان "جريج" رجلًا جيدًا.

252
00:11:56,716 --> 00:11:58,108
هذا ما قاله "هارولد موت".

253
00:11:58,195 --> 00:11:59,893
كل شخص لديه الجانب المظلم.

254
00:11:59,980 --> 00:12:02,852
كان "جريج"... مظلمًا جدًا.

255
00:12:04,941 --> 00:12:06,421
["سال"]
"مرحبًا."

256
00:12:06,508 --> 00:12:07,554
هذه آخر مرة أراكم فيها.

257
00:12:07,639 --> 00:12:09,119
اذهبوا من هنا.

258
00:12:09,206 --> 00:12:11,513
♪ Trouble so hard ♪

259
00:12:11,600 --> 00:12:15,865
♪ Don't nobody know
my troubles but God ♪

260
00:12:15,952 --> 00:12:17,998
♪ Don't nobody know
my troubles.. ♪

261
00:12:18,085 --> 00:12:19,826
متأخر كثيرًا في الدفع، "جريج".

262
00:12:19,913 --> 00:12:22,132
أعلم، أعلم.

263
00:12:22,219 --> 00:12:24,178
هذا كل ما لدي الآن.

264
00:12:24,265 --> 00:12:25,875
متى تأتي الدفعة التالية؟

265
00:12:25,962 --> 00:12:27,834
هذا الرجل يزعجك، أيها المستشار؟

266
00:12:27,921 --> 00:12:30,532
لا، أيها المحقق. لا بأس.

267
00:12:36,451 --> 00:12:38,061
[سخرية]

268
00:12:38,148 --> 00:12:40,513
كنت فقط..
تمشي في مسرح الجريمة مرة أخرى؟

269
00:12:42,370 --> 00:12:44,633
قُتلت "ستاسي هول" في
الحديقة بنهاية الشارع.

270
00:12:44,720 --> 00:12:49,551
لقد كنت فقط تتحقق من
المنطقة بنفسك. صحيح؟

271
00:12:49,638 --> 00:12:51,248
صحيح.

272
00:12:51,335 --> 00:12:53,598
مجرد المشي في المكان.

273
00:12:58,778 --> 00:13:00,605
لا تجعل الأمر واضحًا جدًا يا "جريج".

274
00:13:02,694 --> 00:13:04,871
♪ Trouble so hard ♪

275
00:13:04,958 --> 00:13:09,223
♪ Don't nobody know
my troubles but God ♪

276
00:13:09,310 --> 00:13:11,355
♪ Don't nobody know.. ♪♪

277
00:13:11,442 --> 00:13:15,185
لقد رأيته كثيرًا مع هذا التاجر،
رجل اسمه "كيكي".

278
00:13:15,272 --> 00:13:17,622
كان معروفًا في الشارع أن لديه عادة.

279
00:13:17,709 --> 00:13:19,886
نوع من السر المكشوف؟

280
00:13:19,973 --> 00:13:22,236
انظر، أنا لا أريد أن أتحدث عن مساوئ الموتى

281
00:13:22,323 --> 00:13:25,587
لكن عادة الكوكايين، تتطلب الكثير من المال.

282
00:13:25,674 --> 00:13:28,590
لذا على الرغم مما تقوله أرملته
ربما كان "جريج" لصًا.

283
00:13:28,677 --> 00:13:30,331
ومدمن.

284
00:13:31,593 --> 00:13:33,900
نعم. ربما.

285
00:13:38,556 --> 00:13:41,559
لذا فإن "جريج" الذهبي يفقد صوابه في العمل

286
00:13:41,646 --> 00:13:44,432
تاركًا قضية القتل ومغذيًا عادة الكوكايين.

287
00:13:44,519 --> 00:13:46,956
التي لا تخبرنا كيف انتهى
به المطاف في "فيلي".

288
00:13:47,043 --> 00:13:48,436
أنا فقط آمل ألا أنتهي

289
00:13:48,523 --> 00:13:50,655
مع نوم بارد في "سيبيريا" طوال الليل.

290
00:13:50,742 --> 00:13:54,050
يا رجل، تحتاج أن تكون النوافذ
مفتوحة للهواء النقي. لذلك أخبرتني.

291
00:13:55,660 --> 00:13:58,925
أتعملون على حل مشكلة سرير الأطفال؟
"نعم، رسمنا القش".

292
00:13:59,012 --> 00:14:00,404
خسر "فيرا".

293
00:14:00,491 --> 00:14:02,363
وترك كل شيء مستاء، لن تعود.

294
00:14:02,450 --> 00:14:03,843
أنت قلق؟

295
00:14:03,930 --> 00:14:05,235
آهه، لقد خرج ليتحقق

296
00:14:05,322 --> 00:14:07,237
النقاط الساخنة في "نيو هيفن" مع "مارتن".

297
00:14:07,324 --> 00:14:10,501
كل ما أريد معرفته هو، من هي "لينا"؟

298
00:14:10,588 --> 00:14:11,676
مهلًا.

299
00:14:11,763 --> 00:14:12,764
"اسمع الآن، "لينا".

300
00:14:12,852 --> 00:14:15,593
"فقط غنيها مرة أخرى."

301
00:14:15,680 --> 00:14:17,813
- توقف عن ذلك.
- أنت تتحدث في نومك، يا رجل.

302
00:14:20,685 --> 00:14:23,688
- ممم.
- آهه، انظر من هنا.

303
00:14:23,775 --> 00:14:24,776
ليلة قاسية، يا "فيرا"؟

304
00:14:24,864 --> 00:14:27,083
هذه المدينة تعصف. لا شيء للقيام به.

305
00:14:27,170 --> 00:14:29,791
هل يمكنني الحصول على
بعض القهوة هنا؟ هل أخبرك

306
00:14:29,815 --> 00:14:32,436
"مارتن" أين تجد هذا
التاجر؟ آهه، "إيدن بارك".

307
00:14:32,523 --> 00:14:34,525
ابحث عن رجل مجنون بضفائر.

308
00:14:36,005 --> 00:14:37,050
مستعد؟

309
00:14:37,137 --> 00:14:40,270
أتوصلني لإدارة شرطة "نيو هيفن"؟

310
00:14:40,357 --> 00:14:41,706
سوف ألحق.

311
00:14:41,793 --> 00:14:42,838
إنه يدفع.

312
00:14:49,062 --> 00:14:50,324
شم ذلك، شم ذلك.

313
00:14:55,329 --> 00:14:56,634
"كيكي سولانو"؟

314
00:14:56,721 --> 00:14:58,593
أوه، نظف الشارع.

315
00:14:58,680 --> 00:15:00,943
"نيو هيفن" أرقى على الإيقاع.

316
00:15:01,030 --> 00:15:02,553
ما الأمر، الشرطة؟

317
00:15:02,640 --> 00:15:04,512
الرفاق؟

318
00:15:04,599 --> 00:15:07,776
نعم. المخبران "جيفرز" و"فالنز" من "فيلي".

319
00:15:07,863 --> 00:15:10,039
نحن هنا بخصوص "جريج فيزكاينو".

320
00:15:10,126 --> 00:15:14,043
مدعي المقاطعة الذي قتل منذ 4 سنوات.
لا يجب أن تخبرني من هو "جريج فيزكاينو".

321
00:15:14,130 --> 00:15:15,915
ذهبنا إلى المدرسة الابتدائية معًا.

322
00:15:16,002 --> 00:15:19,744
يوم وفاته، هستيريا في المنطقة.

323
00:15:19,831 --> 00:15:22,356
"كل المنطقة ارتدت ملابس سوداء."

324
00:15:22,443 --> 00:15:24,662
نحن نعلم أنك كنت تبيع له مخدرات قبل وفاته.

325
00:15:24,749 --> 00:15:26,403
هذا كل ما أبيعه.

326
00:15:26,490 --> 00:15:28,753
نباتي تمامًا، دائمًا ما يكون عضويًا.

327
00:15:28,840 --> 00:15:30,407
حسنًا، نحن لا نخدع.

328
00:15:30,494 --> 00:15:32,148
نحن نعلم أن "جريج" مدين لك بالمال.

329
00:15:32,235 --> 00:15:35,021
أنت قتلته بسبب ذلك؟
كان "جريج" أخي.

330
00:15:35,108 --> 00:15:36,413
"يا أخوة".

331
00:15:36,500 --> 00:15:38,720
لم أكن قلقًا بشأن ديونه.

332
00:15:38,807 --> 00:15:40,417
كنت قلقًا على روحه.

333
00:15:40,504 --> 00:15:42,202
نعم؟ لماذا؟

334
00:15:42,289 --> 00:15:44,247
لقد أحبوه في منصب مدعي المقاطعة.

335
00:15:44,334 --> 00:15:47,033
"لأنه كان خفيفًا، وذكيًا، وقريبًا
جدًا للأبيض.

336
00:15:47,120 --> 00:15:49,774
حاولت أن أجعله يرى أنهم يستخدمونه.

337
00:15:49,861 --> 00:15:52,777
♪ You called me strong
you called me weak ♪

338
00:15:52,864 --> 00:15:55,128
♪ But still your secrets
I will keep ♪

339
00:15:55,215 --> 00:15:57,565
♪ You took for granted
all the times ♪

340
00:15:57,652 --> 00:15:59,610
♪ I never let you down.. ♪♪

341
00:15:59,697 --> 00:16:02,231
لما قمت باستعراض الشاب
أمام الكاميرات، "جريج"؟ "لتظهر

342
00:16:02,255 --> 00:16:04,789
أنه من "بورتوريكو"؟" سأقوم
باستعراض أي قاتل في الشارع.

343
00:16:04,876 --> 00:16:07,879
وتضع الآباء البيض الأثرياء لتلك
السيدة على الشاشة؟

344
00:16:07,967 --> 00:16:11,144
إنها حقائق، "كيكي".
إنها بيضاء، هو ليس كذلك.

345
00:16:11,231 --> 00:16:12,536
هذا الشاب لم يفعل ذلك.

346
00:16:12,623 --> 00:16:13,755
إذًا لماذا اعترف؟

347
00:16:13,842 --> 00:16:15,713
ولماذا تراجع؟

348
00:16:15,800 --> 00:16:17,933
إنه من المنطقة مثلنا.

349
00:16:18,020 --> 00:16:19,630
يجب أن تستمع إلى الكلمة.

350
00:16:19,717 --> 00:16:21,154
ما هي الكلمة؟

351
00:16:21,241 --> 00:16:24,853
الشوارع لها عيون، ولا تكذب.

352
00:16:24,940 --> 00:16:27,116
تعرف الشوارع شيئًا عن جريمة القتل هذه.

353
00:16:27,203 --> 00:16:29,684
هل يفترض أن أستدعى الشوارع كشهود؟

354
00:16:32,252 --> 00:16:34,906
لدي صفقة لك، "جريج".

355
00:16:34,994 --> 00:16:37,213
تحقق مما تقوله الشوارع..

356
00:16:37,300 --> 00:16:39,520
ولن أبيع لها بعد الآن.

357
00:16:43,132 --> 00:16:45,830
["فالينز"] "من الذي
لن تبيع له؟" "آنا".

358
00:16:45,917 --> 00:16:47,006
زوجة "جريج".

359
00:16:49,008 --> 00:16:52,098
هل هي مدمنة على البخور؟

360
00:16:52,185 --> 00:16:55,144
قلت إنها لم تكن المخدرات.

361
00:16:55,231 --> 00:16:57,322
إذًا كانت زوجته هي من يعاني
من مشكلة الكوكايين؟

362
00:16:57,364 --> 00:17:00,323
ذهب على العربة. ركبها بقوة ولكن..

363
00:17:00,410 --> 00:17:01,933
تنفصل العجلات بين الحين والآخر

364
00:17:02,021 --> 00:17:03,283
عندما أصبحت الأمور متخبطة.

365
00:17:03,370 --> 00:17:04,936
هل "جريج" سيأخذك في الصفقة؟

366
00:17:05,024 --> 00:17:06,764
لقد وصلت لنهايتي.

367
00:17:06,851 --> 00:17:08,157
لا أعرف عن "جريج".

368
00:17:08,244 --> 00:17:09,985
ماذا كانت كلمة الشوارع؟

369
00:17:10,072 --> 00:17:12,683
هذا الشاب لم يقتل السيدة.

370
00:17:15,425 --> 00:17:18,950
كان الأخوان "كينيدي".

371
00:17:19,038 --> 00:17:20,865
مثل "جون" و"بوبي"، تقصد؟

372
00:17:22,302 --> 00:17:24,608
هذه نصيحة جيدة، "كيكي".
شكرًا.

373
00:17:32,268 --> 00:17:35,097
إنها شيئًا من بقايا المدرسة.

374
00:17:35,184 --> 00:17:37,578
استخدمتها لتخطي الأوقات العصيبة.

375
00:17:37,665 --> 00:17:41,060
بالطريقة التي يخبرك بها عميلك،
تبدو أشبه بوجبة منها للبقايا.

376
00:17:41,147 --> 00:17:45,368
نعم، لقد كنت خارج السيطرة. أعترف بذلك.

377
00:17:45,455 --> 00:17:48,937
لذا فأنت مدينة لـ "كيكي".
كان "جريج" بحاجة إلى المال ليدفع.

378
00:17:49,024 --> 00:17:51,244
زوجي لم يسرق أبدًا.

379
00:17:51,331 --> 00:17:53,507
هذا المال المفقود لا علاقة له به.

380
00:17:53,594 --> 00:17:55,030
يجب أن ننظر إلى الحقائق، "آنا".

381
00:17:55,117 --> 00:17:57,206
أخبرت "جيل شيرمان".

382
00:17:57,293 --> 00:17:58,512
لم يكن لصًا.

383
00:17:58,599 --> 00:18:00,644
أحيانًا عندما تحبين شخصًا ما

384
00:18:00,731 --> 00:18:02,211
تنظري إليهم فقط كما تريدين.

385
00:18:06,346 --> 00:18:09,871
لكنني غيرت وجهات نظري على
مدى السنوات الأربع الماضية.

386
00:18:11,525 --> 00:18:13,048
شعرت بالخجل الشديد حينها.

387
00:18:13,135 --> 00:18:14,180
من ماذا؟

388
00:18:16,573 --> 00:18:18,892
[رجل على التلفاز]
"تم فرز الأصوات كنائب للرئيس "جور"

389
00:18:18,967 --> 00:18:21,752
"حصل فقط على 54 صوتًا على الحاكم "بوش"."

390
00:18:21,839 --> 00:18:23,102
هل وصلتك رسالتي؟

391
00:18:23,189 --> 00:18:24,233
كنت أعمل.

392
00:18:24,320 --> 00:18:27,280
أنا لا أصدقك.

393
00:18:27,367 --> 00:18:30,152
أنت تفعلين هذه الحماقة، "آنا"،
في المنزل، مع الفتيات هنا.

394
00:18:30,239 --> 00:18:32,546
- إلى أين تذهب؟
- لدي عمل.

395
00:18:32,633 --> 00:18:34,765
من يتصل هنا ويغلق في كل مرة أقول، مرحبًا؟

396
00:18:34,852 --> 00:18:36,593
هل تسمعين كيف تبدين بجنون العظمة؟

397
00:18:36,680 --> 00:18:38,856
أحضرت السيارة للصيانة وسألوا

398
00:18:38,943 --> 00:18:41,859
لماذا تم قطع الكثير من الأميال يها.

399
00:18:41,946 --> 00:18:43,339
أين تذهب؟

400
00:18:43,426 --> 00:18:44,972
لا أستطيع التحدث إليك في غير وعيك.

401
00:18:45,036 --> 00:18:47,213
أخبرني!

402
00:18:47,300 --> 00:18:51,826
♪ I'm okay
I think God can explain ♪

403
00:18:51,913 --> 00:18:55,395
♪ I believe I'm the same.. ♪♪

404
00:18:55,482 --> 00:18:57,005
قبّلني.

405
00:19:00,400 --> 00:19:02,141
[بكاء]

406
00:19:04,055 --> 00:19:06,057
لن تفعل ذلك، أليس كذلك؟

407
00:19:06,145 --> 00:19:08,582
ليس عندما تكونين هكذا.

408
00:19:08,669 --> 00:19:11,280
كيف ستصبح حاكمًا مع أسرارك؟

409
00:19:16,546 --> 00:19:19,201
ماذا تعتقدين أنه كان يخفي؟

410
00:19:19,288 --> 00:19:21,334
أعرف ما كان يخفيه.

411
00:19:21,421 --> 00:19:22,596
لست فخورة بذلك

412
00:19:22,683 --> 00:19:24,511
لكنني بحثت في حقيبته ذات مرة

413
00:19:24,598 --> 00:19:26,730
ووجدت بعض إعلانات الصحف.

414
00:19:26,817 --> 00:19:28,167
من أجل مرافقين.

415
00:19:28,254 --> 00:19:29,429
طلب فتيات؟

416
00:19:31,387 --> 00:19:32,387
شباب.

417
00:19:33,476 --> 00:19:35,435
كانت لديه بعض الأسماء محاطة بدائرة.

418
00:19:35,522 --> 00:19:38,699
يبدو أن من يفضله هو "رامون".

419
00:19:38,786 --> 00:19:39,787
هل واجهتيه؟

420
00:19:39,874 --> 00:19:40,918
لا، لقد صدمت للغاية.

421
00:19:41,005 --> 00:19:42,268
خجلانة.

422
00:19:44,444 --> 00:19:47,316
ولكن إذا اكتشف الناس الآن، فليكن.

423
00:19:47,403 --> 00:19:48,448
لو كان زوجي شاذ..

424
00:19:50,537 --> 00:19:51,886
حسنًا، هذه ليست جريمة.

425
00:19:51,973 --> 00:19:53,192
أجل، لكن السرقة جريمة.

426
00:19:53,279 --> 00:19:55,106
لهذا السبب أريد اسمه نظيفًا.

427
00:19:55,194 --> 00:19:57,631
هل تتذكرين ما هي الصحف، "آنا"؟

428
00:19:57,718 --> 00:20:00,155
كانت تلك النفايات المجانية
التي تجدها في الشارع.

429
00:20:00,242 --> 00:20:05,465
"أكشن،" "جاي تايمز،" "صحيفة المدينة."

430
00:20:05,552 --> 00:20:07,815
هل أنت متأكدة من ذلك؟ "صحيفة المدينة؟"

431
00:20:07,902 --> 00:20:09,730
- همم.
- هذه من "فيلادلفيا".

432
00:20:09,817 --> 00:20:11,688
همم.

433
00:20:11,775 --> 00:20:13,864
ربما وصلنا أخيرًا إلى رابط "فيلي".

434
00:20:18,391 --> 00:20:19,755
لذا لم يكن مشغولًا بالكوكايين؟

435
00:20:19,783 --> 00:20:20,871
كانت زوجته.

436
00:20:20,958 --> 00:20:22,743
كان مشغولاً بالتجول من أجل الشباب.

437
00:20:22,830 --> 00:20:24,223
لكن لماذا في "فيلي"؟

438
00:20:24,310 --> 00:20:26,399
يخسر الكثير إذا اكتشف في "نيو هيفن".

439
00:20:26,486 --> 00:20:28,401
"هارتفورد" أقرب، "سكوتي"، "نيويورك".

440
00:20:28,488 --> 00:20:29,793
حسنًا، ربما بدأ هناك

441
00:20:29,880 --> 00:20:32,666
وشيء أو شخص ما أحضره إلى هنا.

442
00:20:32,753 --> 00:20:34,015
ربما "رامون".

443
00:20:34,102 --> 00:20:35,538
تذكر "هارولد موت" قال

444
00:20:35,625 --> 00:20:38,759
كان "جريج" يبحث في تقارير
الرذيلة بدلاً من العمل. نعم؟

445
00:20:38,846 --> 00:20:41,370
ربما مع كل هذا الضغط
ذهب يبحث عن الراحة.

446
00:20:41,457 --> 00:20:44,678
تدل تقارير الاعتقال بمكان التواجد بالاسم.
أهداف سهلة أيضًا.

447
00:20:44,765 --> 00:20:47,333
أكثر استعدادًا للقيام بذلك
إذا تم اعتقالهم من قبل.

448
00:20:47,420 --> 00:20:48,780
["جون"] "اذهب لرؤية "هارولد

449
00:20:48,804 --> 00:20:50,470
موت" مرة أخرى."
أوجد بعض التفاصيل

450
00:20:50,494 --> 00:20:53,339
عن التقارير. لا تعول على
كونه مفيدًا للغاية. لا؟ لماذا؟

451
00:20:53,426 --> 00:20:54,992
"لقد كنت أتابع تلك المال المفقود."

452
00:20:55,079 --> 00:20:57,865
"جريج" و"هارولد" لهما الإذن.
نعم؟

453
00:20:57,952 --> 00:21:01,085
من خسر حزمة أسهم التكنولوجيا في 2000؟
"هارولد".

454
00:21:01,172 --> 00:21:03,523
وكان في الماء الساخن حتى
ظهرت فجأة تسعة آلاف

455
00:21:03,610 --> 00:21:04,915
في حساب أسهم زوجته

456
00:21:05,002 --> 00:21:06,275
بعد أسبوع من اختفاء 10 آلاف.

457
00:21:06,352 --> 00:21:08,615
هل ترسله إلى إدارة شرطة "نيو هيفن"؟

458
00:21:08,702 --> 00:21:10,878
لذلك لا تُفاجأ إذا سحب
"هارولد" سجادة الترحيب.

459
00:21:18,015 --> 00:21:20,496
كنت أعرف أنني إذا قمت
بضبط توقيتها بشكل صحيح..

460
00:21:20,583 --> 00:21:22,977
لا يمكنك البقاء بعيدًا عن المكان؟

461
00:21:23,064 --> 00:21:24,805
أنا ألقي القفازات من أجل "ليلي".

462
00:21:24,892 --> 00:21:27,460
انخفضت درجة الحرارة
بمقدار 20 درجة خلال اليوم.

463
00:21:27,547 --> 00:21:28,852
نعم، حسنًا، ما زالت هناك.

464
00:21:28,939 --> 00:21:31,072
سأتركهم على المكتب.

465
00:21:31,159 --> 00:21:33,248
لا تحب رؤيتي هنا.

466
00:21:33,335 --> 00:21:35,294
ودية للغاية.

467
00:21:35,381 --> 00:21:37,905
حسنًا، هناك أشياء أسوأ.

468
00:21:37,992 --> 00:21:41,474
كما تعلم، ترتدي ملابس
أفضل من الشرطي العادي.

469
00:21:41,561 --> 00:21:43,476
هذا لا يخبر بالكثير.

470
00:21:43,563 --> 00:21:46,957
لا، أعتقد لا.

471
00:21:47,044 --> 00:21:49,177
صديقتك تختار ملابسك؟

472
00:21:49,264 --> 00:21:51,266
لا، ليس لدي صديقة.

473
00:21:51,353 --> 00:21:53,535
أعني، لقد اعتدت على ذلك ولكن
هي في المستشفى الآن.

474
00:21:54,487 --> 00:21:56,010
- آسفة.
- إنها بخير.

475
00:21:56,097 --> 00:21:57,620
- ستخرج.
- هذا جيد.

476
00:21:57,707 --> 00:22:00,884
أهه، على الرغم من أننا
لم نعد معًا بعد الآن..

477
00:22:04,975 --> 00:22:08,414
أعمل في حانة "ماكجنتي"
إذا كنت تريد بيرة مجانية.

478
00:22:09,632 --> 00:22:11,678
نعم، حسنًا.

479
00:22:13,767 --> 00:22:14,898
أراك لاحقًا.

480
00:22:18,859 --> 00:22:20,730
[موسيقى بحتة]

481
00:22:30,392 --> 00:22:31,524
أوه، رائع.

482
00:22:31,611 --> 00:22:33,439
- ماذا تريدان؟
- يوم سيء؟

483
00:22:33,526 --> 00:22:36,703
رجال الشرطة والصحافة ورائي في كل مكان
لأنك تقحم أنفك بهذا.

484
00:22:36,790 --> 00:22:39,140
هذا ثمن أن تكون شخصية عامة، "هارولد".

485
00:22:39,227 --> 00:22:41,142
نحتاج إلى معرفة المزيد عن "جريج فيزكاينو".

486
00:22:41,229 --> 00:22:43,492
قلت لكم ما أعرف. لقد تصدع.

487
00:22:43,579 --> 00:22:45,755
ثمن كونك في اللعبة قبل أن تكون جاهزًا.

488
00:22:45,842 --> 00:22:47,235
همم. لكنك كنت جاهزًا.

489
00:22:47,322 --> 00:22:48,845
حاولت مساعدته.

490
00:22:48,932 --> 00:22:50,369
لكن لا يمكنك توقع فتى الماء

491
00:22:50,456 --> 00:22:52,153
أن يلعب صانع ألعاب.

492
00:22:52,240 --> 00:22:53,807
تقارير الرذيلة التي كان يسحبها

493
00:22:53,894 --> 00:22:56,375
هل من سبب للاعتقاد بأنه كان
يستخدمها لأسباب شخصية؟

494
00:22:58,812 --> 00:23:00,596
بحق الجحيم. نعم.

495
00:23:00,683 --> 00:23:03,991
"جريج" الذهبي، أحب الصغار ورخص الثمن.

496
00:23:05,558 --> 00:23:06,602
استمر.

497
00:23:09,823 --> 00:23:12,478
[يتحدث الإسبانية]

498
00:23:14,175 --> 00:23:15,437
"رامون"..

499
00:23:15,524 --> 00:23:18,179
[يتحدث الإسبانية]

500
00:23:24,968 --> 00:23:27,231
"رامون"، من شارع جونيبر.

501
00:23:27,318 --> 00:23:28,450
تاجر آخر من "بورتوريكو"؟

502
00:23:28,537 --> 00:23:30,844
- تبًا لك.
- لا، تبًا لك.

503
00:23:30,931 --> 00:23:34,282
لدينا محاكمة العام لنقوم بالإعداد لها
وأنت تطارد عاهرات ذكور.

504
00:23:34,369 --> 00:23:35,460
نعم، هذا بالضبط ما أفعله

505
00:23:35,501 --> 00:23:36,502
لأنني لاتيني منحل.

506
00:23:36,589 --> 00:23:38,155
ونموذج ضئيل الشأن.

507
00:23:38,242 --> 00:23:41,202
نجحت بصعوبة من خلال "كلية أكمي للقانون".
هل تدعوني بضئيل الشأن؟

508
00:23:41,289 --> 00:23:42,899
اعفيني من حدود الترؤس.

509
00:23:42,986 --> 00:23:44,292
لذلك نشأت فقيرًا وجائعًا.

510
00:23:44,379 --> 00:23:45,554
يا للهول.

511
00:23:45,641 --> 00:23:47,426
هذا لا يؤهلك لوظيفتي.

512
00:23:47,513 --> 00:23:49,993
لا، كوني أذكى منك يؤهلني لوظيفتي.

513
00:23:50,080 --> 00:23:53,214
- أنت متوهّم.
- وأنت إمعة متبجح.

514
00:23:54,998 --> 00:23:55,998
ليس سيئًا.

515
00:23:57,784 --> 00:23:59,655
لقد كان وصمة عار على تاريخه.

516
00:23:59,742 --> 00:24:01,197
حسنًا، تعرف كل شيء عن ذلك، صحيح؟

517
00:24:01,265 --> 00:24:03,833
أردتما الحقيقة.

518
00:24:03,920 --> 00:24:06,140
بينما كنت مشغولًا في قاعة المحاكمة

519
00:24:06,227 --> 00:24:09,622
لقد كان هنا يستخدم تقارير الرذيلة
لمطاردة الرجال.

520
00:24:09,709 --> 00:24:11,319
["ليلي"]
"ومن هو "رامون"؟"

521
00:24:11,406 --> 00:24:13,626
اسم حصل عليه من تقرير.

522
00:24:13,713 --> 00:24:16,585
ربما محتال ما بالمنطقة.

523
00:24:16,672 --> 00:24:19,327
هل يوجد شارع جونيبر في "نيو هيفن"؟

524
00:24:19,414 --> 00:24:21,851
ليس هذا ما أعلمه.

525
00:24:21,938 --> 00:24:23,287
انتهينا هنا؟

526
00:24:23,374 --> 00:24:25,986
نعم. لقد انتهينا.

527
00:24:26,073 --> 00:24:27,944
[موسيقى بحتة]

528
00:24:30,207 --> 00:24:31,905
تعرف محتال اسمه "رامون"

529
00:24:31,992 --> 00:24:35,125
من "بورتوريكو"، ربما في العشرينات؟
كيف أبدو، 411؟

530
00:24:35,212 --> 00:24:36,303
جاء من ولاية "كونيتيكت".

531
00:24:36,387 --> 00:24:38,259
ظهر منذ حوالي أربع سنوات.

532
00:24:38,346 --> 00:24:40,653
قبل أربع سنوات كنت في المدرسة الثانوية.

533
00:24:40,740 --> 00:24:42,132
إذًا لا؟

534
00:24:42,219 --> 00:24:44,483
حاول مع شاب دار العرض التجارية في شارع 13.

535
00:24:44,570 --> 00:24:45,875
سوف نفعل.

536
00:24:52,229 --> 00:24:53,361
أي حظ؟

537
00:24:53,448 --> 00:24:54,928
اجلس القرفصاء.

538
00:24:55,015 --> 00:24:56,799
قمنا بتغطية كل شارع جونيبر.

539
00:24:56,886 --> 00:24:59,541
أتمنى لو لدينا رسم تخطيطي للرجل.
نحن نطارد شبحًا.

540
00:24:59,628 --> 00:25:01,108
آهه، لنجرب دار العرض.

541
00:25:03,023 --> 00:25:04,633
لاحظت من قبل كيف نحن الذين

542
00:25:04,720 --> 00:25:06,200
دائمًا نطارد الماريز.

543
00:25:07,244 --> 00:25:09,116
[موسيقى بحتة]

544
00:25:13,903 --> 00:25:15,078
[ثرثرة غير واضحة]

545
00:25:18,734 --> 00:25:19,996
هل تعرف محتال اسمه "رامون"؟

546
00:25:20,083 --> 00:25:21,389
فتى جميل يرتدي القبعة.

547
00:25:27,003 --> 00:25:29,832
- "رامون"؟
- لا.

548
00:25:29,919 --> 00:25:31,965
ألست "رامون" الذي أساسًا من "نيو هيفن"؟

549
00:25:40,103 --> 00:25:42,802
انظر، لم أفعل شيئًا.
كنت أتحدث فقط مع ذلك الرجل.

550
00:25:42,889 --> 00:25:44,978
نريد أن نعرف عن "جريج فيزكاينو".

551
00:25:45,065 --> 00:25:47,545
لا أعرف "جريج".
- كان مدعي المقاطعة في "نيو هيفن".

552
00:25:47,569 --> 00:25:49,286
قد التقيتما.
- لقد كان صديقك.

553
00:25:49,373 --> 00:25:51,332
ربما كان لديك شجار مع عشيق
وقمت بقتله.

554
00:25:51,419 --> 00:25:53,247
توقف، أنا لم أقتل أحدًا.

555
00:25:53,334 --> 00:25:55,292
لقد كان سيئًا لك.
حتى أنه ترك زوجته وأطفاله.

556
00:25:55,379 --> 00:25:57,817
طاردتك حتى هنا من "نيو هيفن".
لن نأخذ لا كإجابة.

557
00:25:57,904 --> 00:25:59,253
["جون"]
"قتلته لتتخلص منه؟"

558
00:25:59,340 --> 00:26:01,647
انظروا، كل هذا جنون.

559
00:26:01,734 --> 00:26:03,300
لم أعرفه أبدًا في "نيو هيفن".

560
00:26:03,387 --> 00:26:05,564
إذًا لماذا أتى إلى هنا للبحث عنك؟

561
00:26:09,045 --> 00:26:11,700
تعال، أيها الصديق، لماذا كان يبحث عنك؟

562
00:26:14,094 --> 00:26:15,878
بسبب ما رأيته.

563
00:26:15,965 --> 00:26:17,706
[موسيقى بحتة]

564
00:26:18,751 --> 00:26:21,318
[ثرثرة غير واضحة]

565
00:26:21,405 --> 00:26:23,178
[Santana singing
"Put Your Lights On"]

566
00:26:26,846 --> 00:26:28,282
♪ All you sinners ♪

567
00:26:30,284 --> 00:26:31,590
♪ Put your lights on ♪

568
00:26:33,461 --> 00:26:34,897
♪ Put your lights on ♪

569
00:26:35,811 --> 00:26:37,552
أتريد موعدًا؟

570
00:26:37,639 --> 00:26:40,076
لا. أريد أن أتحدث.

571
00:26:40,163 --> 00:26:42,557
تدفع مقابل ذلك، يمكنك الحصول على أي شيء.

572
00:26:43,645 --> 00:26:45,212
♪ Put your lights on ♪

573
00:26:46,909 --> 00:26:50,130
♪ Put your lights on ♪

574
00:26:50,217 --> 00:26:51,348
♪ Hey now.. ♪♪

575
00:26:54,700 --> 00:26:57,616
"أود أن أسمع عن السيدة"
في الحديقة الخلفية في "نيو هيفن".

576
00:26:59,313 --> 00:27:01,228
- أنا لا أعرف شيئًا.
- "رامون"، أنت تعرف.

577
00:27:01,315 --> 00:27:03,056
رأيت.

578
00:27:03,143 --> 00:27:04,797
كيف تعرف اسمي؟

579
00:27:07,843 --> 00:27:09,453
أنت لست شاذ، أليس كذلك؟

580
00:27:09,540 --> 00:27:11,194
لا.

581
00:27:11,281 --> 00:27:14,458
لذلك لم تتعرض أبدًا للركل من قبل الأوغاد.

582
00:27:14,545 --> 00:27:15,895
لا.

583
00:27:15,982 --> 00:27:17,505
تعتقد أنك ستموت في الشارع

584
00:27:17,592 --> 00:27:18,680
ولن يهتم أحد؟

585
00:27:21,248 --> 00:27:23,206
لست بحاجة إليهم إخوة غاضبين مني.

586
00:27:23,293 --> 00:27:24,293
أي إخوة؟

587
00:27:24,338 --> 00:27:25,818
انظر، فقط انس الأمر.

588
00:27:25,905 --> 00:27:27,471
لم أر شيئًا وضيعًا على الإطلاق.

589
00:27:27,558 --> 00:27:29,038
ولن أعود إلى "كونيتيكت".

590
00:27:29,125 --> 00:27:30,649
"هناك شاب يقبع في السجن"

591
00:27:30,736 --> 00:27:33,216
لقتل تلك المرأة.

592
00:27:33,303 --> 00:27:36,045
لقد حاول شنق نفسه. عمره 17 عامًا.

593
00:27:36,132 --> 00:27:37,612
"إذا رأيت شخصًا آخر قد أذاها"

594
00:27:37,699 --> 00:27:40,441
عليك أن تقول ذلك الآن، "رامون".

595
00:27:45,533 --> 00:27:46,795
[تنهدات]

596
00:27:47,970 --> 00:27:49,972
اثنان من الرجال البيض.

597
00:27:50,059 --> 00:27:52,235
كانت ظلامًا، كيف يمكنك معرفة ذلك؟

598
00:27:52,322 --> 00:27:54,281
الجميع يعرفهم.

599
00:27:54,368 --> 00:27:56,631
يأتون إلى الحديقة لشراء المخدرات.

600
00:28:01,941 --> 00:28:04,030
إذًا من هؤلاء الرجال البيض؟

601
00:28:04,117 --> 00:28:06,032
شباب المدرسة.

602
00:28:06,119 --> 00:28:07,903
يحبون ضرب الأبرياء أمثالي.

603
00:28:07,990 --> 00:28:10,384
وكل الفتيات كن يعرفن
ليحترسوا من آل "كينيدي".

604
00:28:10,471 --> 00:28:13,822
- آل "كينيدي"؟
- شقيقان، على ما أعتقد.

605
00:28:13,909 --> 00:28:16,477
اعتادا قيادة "فولفو" خضراء قديمة.

606
00:28:16,564 --> 00:28:18,174
أخبرت رجال الشرطة بما رأيت؟

607
00:28:18,261 --> 00:28:19,567
أخبرت "مارتن".

608
00:28:19,654 --> 00:28:21,090
شرطي من "بورتوريكو" في القضية.

609
00:28:22,309 --> 00:28:23,876
نعم، نحن نعرف "مارتن".

610
00:28:23,963 --> 00:28:26,313
أخبرته أنك رأيت آل
"كينيدي" يهاجمون المرأة؟

611
00:28:29,142 --> 00:28:32,145
لكنه قال لا، أنني لم أر شيئًا

612
00:28:32,232 --> 00:28:35,061
وأنه من الأفضل الخروج من "نيو هيفن".

613
00:28:35,148 --> 00:28:38,804
إذًا، "مارتن" هو سبب حجزك إلى "فيلي"؟

614
00:28:38,891 --> 00:28:40,893
أخبرني إذا رآني مرة أخرى هناك

615
00:28:40,980 --> 00:28:43,156
أنها ستكون آخر مرة.

616
00:28:50,990 --> 00:28:53,470
إذًا كان "مارتن" شرطيًا فاسدًا.

617
00:28:53,557 --> 00:28:55,285
وإلا لماذا يتجاهل المعلومة من "رامون"؟

618
00:28:55,342 --> 00:28:56,996
لم أصدقه. الشاب محتال.

619
00:28:57,083 --> 00:28:59,346
أو لأنه حصل بالفعل على اعتراف من "أنطونيو"

620
00:28:59,433 --> 00:29:00,956
لم يرغب في التدخل بقضية منتهية.

621
00:29:01,043 --> 00:29:03,002
دعونا نذهب خطوة أبعد.

622
00:29:03,089 --> 00:29:05,526
- أنعتقد أن "مارتن" قتل "جريج"؟
- تُفًا.

623
00:29:05,613 --> 00:29:08,659
إذا كان يعلم أن "جريج" وجد
"رامون"، فهذا يعطيه دافعًا.

624
00:29:08,747 --> 00:29:10,270
["جون"]
حسنًا، عُد إلى "أنطونيو".

625
00:29:10,357 --> 00:29:12,787
شاهد كيف حصل "مارتن"
على الاعتراف منه. أيها الرئيس،

626
00:29:12,811 --> 00:29:15,144
لقد رأينا الشريط. فقط
انظر إلى أين نتجه، "نيك".

627
00:29:15,231 --> 00:29:17,756
تحاول وضع "مارتن" في "فيلي" تلك الليلة؟

628
00:29:17,843 --> 00:29:20,149
المرة الثانية نسمع عن الأخوان "كينيدي".

629
00:29:20,236 --> 00:29:21,691
من يمكنه مساعدتنا للعثور عليهما؟

630
00:29:22,717 --> 00:29:24,501
[موسيقى بحتة]

631
00:29:26,068 --> 00:29:28,418
لا تبدو مجنونًا جدًا الآن، أليس كذلك؟

632
00:29:28,505 --> 00:29:30,725
بحثنا في سجل كل مدرسة في "نيو هيفن".

633
00:29:30,812 --> 00:29:33,597
لم يكن الأخوان "كينيدي"
مدرجين في عام 2000.

634
00:29:33,684 --> 00:29:36,426
ننسى الحرفية. نفكر لا شعوريًا.

635
00:29:36,513 --> 00:29:37,993
هذه ليست أسماؤهم الحقيقية.

636
00:29:38,080 --> 00:29:39,865
بالضبط ما نطلق عليه الرفاق هنا.

637
00:29:39,952 --> 00:29:42,215
ألم تفكر في إخبار إدارة
شرطة "نيو هيفن" عنهما؟

638
00:29:42,302 --> 00:29:43,825
يا رجل، من فضلك.

639
00:29:43,912 --> 00:29:45,479
سيصدقون الرجل ذي الضفائر

640
00:29:45,566 --> 00:29:47,002
أو طلاب المدرسة؟

641
00:29:47,089 --> 00:29:50,089
بالإضافة إلى ذلك، التحدث إلى
رجال الشرطة أمرًا سيئًا للعمل التجاري.

642
00:29:50,136 --> 00:29:51,833
حسنًا، "جريج" صدقك يا "كيكي".

643
00:29:51,920 --> 00:29:54,140
ووجد الشاهد الذي رآهم يهاجمون المتنزهة.

644
00:29:54,227 --> 00:29:55,663
- حقًا؟
- نعم.

645
00:29:55,750 --> 00:29:56,761
محتال محلي.

646
00:29:56,785 --> 00:29:59,841
لهذا كان "جريج" في "فيلي"؟ مات
وهو يحاول إثبات أن "أنطونيو" بريء.

647
00:30:03,323 --> 00:30:05,368
أعتقد أن كلانا أوفى بوعده.

648
00:30:05,455 --> 00:30:07,675
علينا أن نجد هذان الأخوان.

649
00:30:07,762 --> 00:30:10,809
هل بإمكانك مساعدتي؟

650
00:30:10,896 --> 00:30:14,116
يأتيا للمنطقة أحيانًا أيام الخميس..

651
00:30:14,203 --> 00:30:16,162
استعد لعطلة نهاية الأسبوع.

652
00:30:16,249 --> 00:30:18,773
[أزيز]
"أين الرجال الآخرون؟"

653
00:30:18,860 --> 00:30:20,644
مرة أخرى في "فيلي".

654
00:30:20,731 --> 00:30:22,559
نريد منك أن تخبرنا عن المحقق "مارتن".

655
00:30:22,646 --> 00:30:25,301
- لا شيء لأقوله.
- نحن نعلم أنه فاسد.

656
00:30:27,042 --> 00:30:29,262
"أنطونيو"، لا يمكنه إيذائك الآن.

657
00:30:30,611 --> 00:30:32,047
بغض النظر عما هددك به.

658
00:30:32,134 --> 00:30:33,483
لماذا سأصدقك؟

659
00:30:33,570 --> 00:30:35,224
من لديك أيضًا؟

660
00:30:35,311 --> 00:30:37,748
- سنحميك.
- لا أحتاج إلى حماية الآن.

661
00:30:40,360 --> 00:30:42,014
لكن أمي.

662
00:30:42,101 --> 00:30:44,059
لا أحد يلمس أمك.

663
00:30:46,670 --> 00:30:48,455
أين كنت قبل أربع سنوات؟

664
00:30:48,542 --> 00:30:49,848
نحن هنا الآن.

665
00:30:51,719 --> 00:30:53,590
إذًا كيف وجدك "مارتن"؟

666
00:30:53,677 --> 00:30:57,638
سرت بجانب السيدة الميتة
عندما وصل رجال الشرطة هناك.

667
00:30:59,683 --> 00:31:02,121
رآني "مارتن". سألني عما أعرفه.

668
00:31:02,208 --> 00:31:03,774
- ماذا قلت له؟
- الحقيقة.

669
00:31:03,862 --> 00:31:07,039
لم أر شيئًا.

670
00:31:07,126 --> 00:31:09,345
أمي أرسلتني لشراء البيض.

671
00:31:09,432 --> 00:31:10,433
وحينئذ؟

672
00:31:10,520 --> 00:31:12,087
سمح لي بالذهاب.

673
00:31:12,174 --> 00:31:15,917
لكن لاحقًا... يأتي إلى منزلي.

674
00:31:17,527 --> 00:31:20,226
يخبر أمي أنه يجب أن يأخذني
إلى مركز الشرطة.

675
00:31:21,096 --> 00:31:22,096
هل فعل؟

676
00:31:23,707 --> 00:31:24,883
أخذني إلى مبنى قديم.

677
00:31:26,449 --> 00:31:29,409
كان هذا مصنعًا لتعبئة اللحوم
عندما كنت طفلًا.

678
00:31:29,496 --> 00:31:31,846
نحن ذاهبون إلى مركز الشرطة؟

679
00:31:31,933 --> 00:31:35,545
اعتدت أنا ورفاقي على لعب البيسبول هناك.

680
00:31:35,632 --> 00:31:36,807
الجو بارد هنا.

681
00:31:39,288 --> 00:31:41,812
ماذا حدث في الحديقة يا "أنطونيو"؟

682
00:31:41,900 --> 00:31:43,075
كنت ذاهبًا إلى المتجر.

683
00:31:43,162 --> 00:31:44,772
نعم، نعم.

684
00:31:44,859 --> 00:31:46,339
ذاهبًا إلى المتجر لشراء البيض.

685
00:31:46,426 --> 00:31:47,557
"الساعة السادسة صباحًا؟"

686
00:31:47,644 --> 00:31:49,951
- هيا.
- أمي أرسلتني.

687
00:31:50,038 --> 00:31:52,736
كانت آثار حذاءك الرياضي
فوق مسرح الجريمة، "أنطونيو".

688
00:31:52,823 --> 00:31:55,304
ألعب الكرة في الحديقة أحيانًا.

689
00:31:55,391 --> 00:31:58,220
ماذا حدث عندما رأيت تلك السيدة تركض؟

690
00:31:58,307 --> 00:32:00,919
- لم أرها.
- بالتأكيد فعلت.

691
00:32:01,006 --> 00:32:02,790
كنت وراء الشجرة

692
00:32:02,877 --> 00:32:03,878
ورأيتها تجري بجوارها.

693
00:32:03,965 --> 00:32:06,098
لم أر تلك السيدة تجري.

694
00:32:06,185 --> 00:32:07,621
[همهمات]

695
00:32:09,928 --> 00:32:11,973
[يلهث]

696
00:32:13,801 --> 00:32:16,543
- لماذا تضربني؟
- أنت تكذب علي يا "أنطونيو".

697
00:32:16,630 --> 00:32:18,893
- أنا لا أكذب يا سيدي.
- جيد.

698
00:32:18,980 --> 00:32:20,480
الآن، أخبرني كيف قتلت تلك السيدة.

699
00:32:21,765 --> 00:32:22,897
أنا لم أرها قط.

700
00:32:22,984 --> 00:32:24,464
[آهات]

701
00:32:24,551 --> 00:32:25,639
[يسعل]

702
00:32:29,599 --> 00:32:33,038
كيف يفترض بي أن أقول فعلت شيئًا لم أفعله..

703
00:32:33,125 --> 00:32:35,170
استمع جيدًا.

704
00:32:37,738 --> 00:32:38,738
من فضلك.

705
00:32:40,959 --> 00:32:42,351
لن نغادر من هنا حتى تخبرني

706
00:32:42,438 --> 00:32:44,397
كيف قتلت تلك المرأة.

707
00:32:44,484 --> 00:32:46,138
أنا لم أقتل أحدًا.

708
00:32:46,225 --> 00:32:47,356
[همهمات]

709
00:32:53,536 --> 00:32:56,713
"لا أحد يستطيع مساعدتك."

710
00:32:56,800 --> 00:32:59,760
إن تخبر أي شخص عن هذا، سأحضر أمك

711
00:32:59,847 --> 00:33:01,457
هنا وأتحدث معها.

712
00:33:01,544 --> 00:33:03,677
مفهوم؟

713
00:33:03,764 --> 00:33:05,984
وأنا أعلم أنها ليست قوية مثلك.

714
00:33:06,071 --> 00:33:07,986
حتى لو كنت صغيرًا.

715
00:33:11,728 --> 00:33:14,731
عرف كيف يفعل ذلك.

716
00:33:14,818 --> 00:33:16,429
لذلك انقطع تنفسي

717
00:33:16,516 --> 00:33:18,909
مرارًا وتكرارًا.

718
00:33:19,998 --> 00:33:21,564
ما المدة التي مكثتها هناك؟

719
00:33:21,651 --> 00:33:23,566
حتى أقول ما يريدني أن أقوله.

720
00:33:25,220 --> 00:33:28,571
حينئذ، أخذني إلى مركز الشرطة

721
00:33:28,658 --> 00:33:30,791
حتى يمكن أن أقول ذلك للفيديو.

722
00:33:35,361 --> 00:33:36,840
سوف نعود.

723
00:33:42,063 --> 00:33:43,151
انظر إليَّ.

724
00:33:46,285 --> 00:33:48,330
سوف نعود.

725
00:33:51,855 --> 00:33:54,336
في البداية، أتحدث فقط.

726
00:33:54,423 --> 00:33:55,511
أعني، أنا متحدث جيد.

727
00:33:55,598 --> 00:33:57,600
سأتحدث معك في النظام الأساسي.

728
00:33:57,687 --> 00:33:59,776
أوه، لدينا الدكتور "فيل" هنا.

729
00:33:59,863 --> 00:34:02,692
ابدأ بالمادة ج.

730
00:34:02,779 --> 00:34:04,172
قم بإدخال الإبرة هنا

731
00:34:04,259 --> 00:34:06,783
وستموت خلال ثماني دقائق.

732
00:34:06,870 --> 00:34:08,742
إنها تستخدم مع البكم جدًا.

733
00:34:08,829 --> 00:34:10,439
وما هي المادة ب الخاصة بك؟

734
00:34:10,526 --> 00:34:12,789
أوه، الحجز.

735
00:34:12,876 --> 00:34:15,140
أنت تعرف، هل كان لديك شاب متبلد؟
أنا أيضًا.

736
00:34:15,966 --> 00:34:17,403
أشعر بألمك.

737
00:34:17,490 --> 00:34:19,361
أدخر هذا السطر للسيدات.

738
00:34:19,448 --> 00:34:22,408
عندما يفشل كل شيء آخر، نذهب لنزهة.

739
00:34:22,495 --> 00:34:24,255
- مم-همم.
- إلى أحواض بناء السفن القديمة.

740
00:34:24,279 --> 00:34:26,238
لا توجد أحواض بناء سفن هنا.

741
00:34:26,325 --> 00:34:28,805
لكن لدينا الكثير من المباني القديمة.

742
00:34:28,892 --> 00:34:31,808
آخذت مغفلًا هناك، فقط نحن الاثنان.

743
00:34:31,895 --> 00:34:34,376
"هو يصرخ في المقعد الخلفي يطلب محاميًا."

744
00:34:34,463 --> 00:34:35,725
أنا لا أقول كلمة واحدة.

745
00:34:35,812 --> 00:34:37,640
"ننزل إلى أحواض بناء السفن"

746
00:34:37,727 --> 00:34:40,078
قمت بسحب كيس قمامة مليء بالبرتقال

747
00:34:40,165 --> 00:34:43,516
وضربته بشدة في بطنه.

748
00:34:43,603 --> 00:34:45,909
[ضحكات خافتة]
هذا جيد.

749
00:34:45,996 --> 00:34:49,087
لا تترك كدمات حتى.

750
00:34:49,174 --> 00:34:50,436
[ضحك]

751
00:34:50,523 --> 00:34:54,788
- أوه. أوه، إذًا هذه المباني؟
- حسنًا.

752
00:34:54,875 --> 00:34:57,182
كبيرة، فارغة، هادئة.

753
00:34:59,097 --> 00:35:00,279
هل هذا حيث أخذت "أنطونيو"؟

754
00:35:01,925 --> 00:35:04,102
هيا. لقد رأيت ذلك الشريط.

755
00:35:04,189 --> 00:35:07,235
أعرف كيف يبدو الخوف من الله.

756
00:35:07,322 --> 00:35:08,541
20 دقيقة مع هذا الشاب.

757
00:35:08,628 --> 00:35:10,369
أوه! هذا كل شئ؟

758
00:35:10,456 --> 00:35:12,980
إنها سهلة جدًا تقريبًا، كما قلت.

759
00:35:13,067 --> 00:35:15,069
"هذا الشاب سيكون في النظام قريبًا جدًا."

760
00:35:15,156 --> 00:35:17,376
أنا... فقط ساعدته على ذلك.

761
00:35:17,463 --> 00:35:20,596
هل هذا يجعلك تنام في الليل، "مارتن"؟

762
00:35:20,683 --> 00:35:21,858
ماذا يحدث هنا؟

763
00:35:25,993 --> 00:35:27,429
لقد انتهى أمرك.

764
00:35:30,737 --> 00:35:32,173
لا تعني شارتك شيئًا هنا.

765
00:35:32,260 --> 00:35:33,260
الملازم موجود.

766
00:35:40,225 --> 00:35:41,704
لقد لعبت دور شرطي زميل!

767
00:35:41,791 --> 00:35:43,010
لقد أرغمت ذلك الشاب.

768
00:35:43,097 --> 00:35:45,578
لقد عبرت إلى الجانب الآخر، "مارتن".

769
00:35:45,665 --> 00:35:48,146
لقد كان هناك في مكان الحادث
بعد الجريمة مباشرة.

770
00:35:48,233 --> 00:35:50,322
لذلك كنت تعتقد أنه مذنب عندما ضبطته.

771
00:35:50,409 --> 00:35:52,909
أوه، عندما أخبرك "رامون" أنه
رأى أل "كينيدي" يفعلا ذلك--

772
00:35:52,976 --> 00:35:54,500
"رامون" هو محتال رخيص.

773
00:35:54,587 --> 00:35:56,860
عرفت أنك كنت مخطئًا،
ولكن بعد فوات الأوان. "لكن

774
00:35:56,884 --> 00:35:59,157
كان عليك حماية قضيتك"
لأنك كنت ستترقى إلى رقيب؟

775
00:35:59,244 --> 00:36:02,377
لقد حصلنا على تسجيلات الهاتف
والمرور الآلي لتلك الليلة.

776
00:36:02,464 --> 00:36:04,101
اتصل بك "جريج"، وترك لك رسالة صوتية.

777
00:36:04,162 --> 00:36:05,815
كانت بشأن المحاكمة.

778
00:36:05,902 --> 00:36:07,339
بعد ساعة، كنت على الطريق السريع

779
00:36:07,426 --> 00:36:08,644
متجهًا إلى "فيلي".

780
00:36:08,731 --> 00:36:12,605
الشاب "أنطونيو" لم يذهب لمكان ما.
مهلًا، هذا الشاب كان فقيرًا ومعاقًا.

781
00:36:13,475 --> 00:36:14,824
الآن هو مدمر.

782
00:36:16,435 --> 00:36:18,872
[تنهدات]

783
00:36:18,959 --> 00:36:21,440
أنت ستدير النوع الخاص بك، "هيرمانو"؟

784
00:36:21,527 --> 00:36:24,094
أنت لست من نوعيتي.

785
00:36:24,182 --> 00:36:26,009
وأنت لست أخي.

786
00:36:27,837 --> 00:36:29,622
تحدث عن "فيلادلفيا".

787
00:36:29,709 --> 00:36:31,014
إيجاد "جريج".

788
00:36:34,844 --> 00:36:36,019
[موسيقى درامية]

789
00:36:41,068 --> 00:36:42,068
هو..

790
00:36:43,505 --> 00:36:45,986
قال أننا اعتقلنا الرجل الخطأ.

791
00:36:47,292 --> 00:36:49,032
تعال إلى "فيلي"، ساعدني في العثور عليه

792
00:36:49,119 --> 00:36:50,817
الشاهد الذي رأى كل شيء.

793
00:36:53,689 --> 00:36:55,822
[صوت الرعد]

794
00:37:09,662 --> 00:37:10,662
"جريج".

795
00:37:12,839 --> 00:37:14,928
أنت استقبلت رسالتي.

796
00:37:15,015 --> 00:37:16,277
نعم.

797
00:37:16,364 --> 00:37:17,887
لكنك تعرف بالفعل عن "رامون".

798
00:37:20,194 --> 00:37:21,500
إنه ليس شاهدًا موثوقًا به.

799
00:37:21,587 --> 00:37:22,718
"لا؟"

800
00:37:22,805 --> 00:37:24,154
إذًا لماذا طردته من المدينة؟

801
00:37:24,242 --> 00:37:25,721
"جريج"، كن معقولًا.

802
00:37:25,808 --> 00:37:27,767
شاب بريء يجلس في السجن.

803
00:37:27,854 --> 00:37:29,334
هذا محير.

804
00:37:29,421 --> 00:37:31,727
أقدم لك أكبر قضية في حياتك المهنية

805
00:37:31,814 --> 00:37:32,814
وهذا شكرك لي؟

806
00:37:32,859 --> 00:37:33,903
لقد منحتني ورطة.

807
00:37:33,990 --> 00:37:35,340
هذه القضية وهمية.

808
00:37:35,427 --> 00:37:37,559
هل تعتقد أن هؤلاء الشباب البيض سيعترفون؟

809
00:37:37,646 --> 00:37:39,082
ضع هذه القضية جانبًا.

810
00:37:39,169 --> 00:37:40,606
"يمكننا الفوز".

811
00:37:40,693 --> 00:37:41,921
الآن، بينما يخسر ذلك الشاب؟

812
00:37:41,998 --> 00:37:43,435
لن يكون لديه مستقبل.

813
00:37:43,522 --> 00:37:46,960
يمكننا تغيير ذلك. سنضبط هذا الأمر
بشكل صحيح. لقد فات الأوان على ذلك.

814
00:37:47,047 --> 00:37:48,614
انظر، لدي هاتف.

815
00:37:48,701 --> 00:37:49,747
دعنا نتصل بالقاضي الآن.

816
00:37:49,832 --> 00:37:53,445
ونفقد وظائفنا؟

817
00:37:53,532 --> 00:37:56,491
ما الأهم، حياته أم وظائفنا؟

818
00:37:59,886 --> 00:38:02,454
- إنه بدم بارد، "مارتن".
- فكر جيدًا، "جريج".

819
00:38:02,541 --> 00:38:04,760
أنت الأمل السياسي الكبير لـ "نيو هيفن".

820
00:38:04,847 --> 00:38:07,720
الناس يتحدثون عنك كونك حاكمًا.

821
00:38:07,807 --> 00:38:10,549
ستترك ذلك من أجل هذا الغباء؟

822
00:38:10,636 --> 00:38:12,942
نعم. نعم، سأفعل.

823
00:38:14,074 --> 00:38:15,293
لست معي في هذا.

824
00:38:15,380 --> 00:38:17,556
لا؟ ماذا ستفعل؟

825
00:38:18,731 --> 00:38:20,559
تأخذني إلى مبنى فارغ؟

826
00:38:22,561 --> 00:38:23,953
أنت عار، يا "مارتن".

827
00:38:28,480 --> 00:38:30,482
[صراخ]

828
00:38:32,614 --> 00:38:33,746
[أنين]

829
00:38:46,367 --> 00:38:50,589
[Travis singing "Why Does It Always
Rain On Me"] ♪ I can't sleep tonight ♪

830
00:38:52,852 --> 00:38:55,898
♪ Everybody's saying
everything is alright ♪

831
00:38:57,247 --> 00:39:01,556
♪ Still I can't close my eyes ♪

832
00:39:01,643 --> 00:39:04,777
♪ I'm seeing a tunnel at the end
of all of these lights ♪

833
00:39:06,648 --> 00:39:08,389
♪ Sunny days ♪

834
00:39:10,522 --> 00:39:13,220
♪ Where have you gone ♪

835
00:39:13,307 --> 00:39:14,961
♪ I get the strangest feeling ♪

836
00:39:17,703 --> 00:39:20,227
♪ You belong ♪

837
00:39:23,056 --> 00:39:25,972
♪ Why does it always
rain on me ♪

838
00:39:27,800 --> 00:39:31,978
♪ Is it because I lied
when I was seventeen ♪

839
00:39:32,065 --> 00:39:36,461
♪ Why does it always
rain on me ♪

840
00:39:36,548 --> 00:39:41,422
♪ Even when the sun is shinning
I can't avoid the lightning ♪

841
00:39:41,509 --> 00:39:44,033
♪ I can't stand myself ♪

842
00:39:45,818 --> 00:39:48,951
♪ I'm being held up
by invisible men ♪

843
00:39:50,257 --> 00:39:52,955
♪ Still life on a shelf when ♪

844
00:39:54,696 --> 00:39:58,308
♪ I've got my mind
on something else ♪

845
00:39:59,745 --> 00:40:02,008
♪ Sunny days ♪

846
00:40:02,095 --> 00:40:06,404
♪ Oh where have you gone ♪

847
00:40:06,491 --> 00:40:10,973
♪ I get the strangest feeling ♪

848
00:40:11,060 --> 00:40:12,975
♪ You belong ♪

849
00:40:16,370 --> 00:40:20,809
♪ Why does it always
rain on me ♪

850
00:40:20,896 --> 00:40:25,118
♪ Is it because I lied
when I was seventeen ♪

851
00:40:25,205 --> 00:40:28,208
♪ Why does it always
rain on me ♪

852
00:40:29,731 --> 00:40:31,733
♪ Even when the sun
is shinning ♪

853
00:40:31,820 --> 00:40:33,518
♪ I can't avoid the lightning ♪

854
00:40:33,605 --> 00:40:36,782
♪ Oh where did the blue sky go ♪

855
00:40:38,044 --> 00:40:43,092
♪ Oh why is it raining so ooh ♪

856
00:40:45,791 --> 00:40:47,967
♪ It's so cold ♪

857
00:40:52,493 --> 00:40:55,148
♪ I can't sleep tonight ♪

858
00:40:56,845 --> 00:41:01,110
♪ Everybody's saying
everything is alright ♪

859
00:41:01,197 --> 00:41:05,593
♪ Still I can't close my eyes ♪

860
00:41:05,680 --> 00:41:09,205
♪ I'm seeing a tunnel at the end
of all of these lights ♪

861
00:41:10,816 --> 00:41:15,690
♪ Sunny days oh
where have you gone ♪

862
00:41:17,431 --> 00:41:21,740
♪ I get the strangest feeling ♪

863
00:41:21,827 --> 00:41:23,959
♪ You belong ♪

864
00:41:27,267 --> 00:41:31,532
♪ Why does it always
rain on me ♪

865
00:41:31,619 --> 00:41:36,232
♪ Is it because I lied
when I was seventeen ♪

866
00:41:36,319 --> 00:41:40,367
♪ Why does it always
rain on me ♪

867
00:41:40,454 --> 00:41:42,543
♪ Even when the sun
is shinning ♪

868
00:41:42,630 --> 00:41:44,502
♪ I can't avoid the lightning ♪

869
00:41:44,589 --> 00:41:48,984
♪ Oh where did the blue sky go ♪

870
00:41:49,071 --> 00:41:52,510
♪ Oh why is it raining so ♪

871
00:41:56,731 --> 00:41:58,516
♪ It's so cold ♪

872
00:42:02,737 --> 00:42:05,697
♪ Why does it
always rain on ♪

873
00:42:10,005 --> 00:42:11,877
♪ Oh oh ♪♪

874
00:42:14,662 --> 00:42:16,185
[موسيقى تيمية]

