﻿1
00:00:03,655 --> 00:00:06,528
[عزف لموسيقى البوب]

2
00:00:10,619 --> 00:00:11,968
أعلى يا أمي! أعلى!

3
00:00:12,055 --> 00:00:14,492
[رجل] "هاتها. أعطني إياها."
"ماذا لديك؟ ماذا لديك؟"

4
00:00:14,579 --> 00:00:16,534
هل أنت مستعد لي، أليس كذلك؟
هل أنت مستعد لي؟

5
00:00:17,060 --> 00:00:18,148
عذرًا.

6
00:00:18,235 --> 00:00:19,541
حسنًا.
حسنًا.

7
00:00:19,628 --> 00:00:21,064
[همهمات]

8
00:00:21,151 --> 00:00:23,762
"هيا! أعطني إياها!"

9
00:00:23,849 --> 00:00:25,122
[رجل رقم 1]
أوه، أعطني إياها.

10
00:00:27,984 --> 00:00:29,159
هل أنت مستعد؟

11
00:00:29,246 --> 00:00:30,552
أين أنا ذاهب؟
أين أنا ذاهب؟

12
00:00:30,639 --> 00:00:31,639
هيا، الآن.

13
00:00:33,946 --> 00:00:35,905
لم تقل شيئًا.

14
00:00:35,992 --> 00:00:36,993
عذرًا. عذرًا.

15
00:00:37,080 --> 00:00:38,560
[فتاة]
العبي دور "الخاسر،" أمي.

16
00:00:38,647 --> 00:00:41,128
حسنًا، آنسة "سمكة".

17
00:00:41,215 --> 00:00:43,173
أحد الخاسرين قادم.

18
00:00:44,609 --> 00:00:47,221
[رجل رقم 1]
آهه، لا شيء سوى الشبكة.

19
00:00:48,439 --> 00:00:50,311
[إطلاق نار آلي]

20
00:01:02,888 --> 00:01:04,455
[المرأة رقم 1]
لا!

21
00:01:04,542 --> 00:01:07,545
"كايلا"!

22
00:01:07,632 --> 00:01:09,634
حبيبتي، انهضي.

23
00:01:09,721 --> 00:01:11,767
انهضي من أجل أمك.

24
00:01:11,854 --> 00:01:14,987
[تبكي]
من فضلك.

25
00:01:15,075 --> 00:01:16,337
""كايلا"!"

26
00:01:32,179 --> 00:01:33,745
[صوت احتكاك الإطارات]

27
00:02:09,041 --> 00:02:10,217
"نيك".

28
00:02:10,304 --> 00:02:12,044
سجل أدنى المستويات هناك، "سكوتي".

29
00:02:12,132 --> 00:02:13,350
نعم.

30
00:02:13,437 --> 00:02:15,439
مرحبًا، "ليلي".

31
00:02:17,311 --> 00:02:19,008
يوجد بعض البرد هنا، أيضًا.

32
00:02:19,095 --> 00:02:20,270
أنا، ..

33
00:02:20,357 --> 00:02:22,446
... سمعت أنك ذهبت إلى حانة
"كريستينا".

34
00:02:23,795 --> 00:02:25,797
- نعم؟ من من؟
- منها.

35
00:02:28,452 --> 00:02:30,454
ذهبت أنا و"نيكي" لتناول البيرة.

36
00:02:30,541 --> 00:02:33,370
لم نكن نعرف أنها كانت تعمل هناك.

37
00:02:33,457 --> 00:02:34,502
أليس هذا صحيحًا؟

38
00:02:34,589 --> 00:02:36,721
حقيقةً.

39
00:02:36,808 --> 00:02:38,506
آهه.

40
00:02:40,377 --> 00:02:41,813
أنا لست مهتمًا بأختك، "ليلي".

41
00:02:41,900 --> 00:02:42,901
جيد.

42
00:02:42,988 --> 00:02:44,251
لأنها حطام قطار.

43
00:02:44,338 --> 00:02:45,338
حسنًا.

44
00:02:49,125 --> 00:02:51,649
- وهي لم تضربك --
- لا.

45
00:02:53,651 --> 00:02:55,503
هل تعرف برنامج
إرجاع السلاح المعد من

46
00:02:55,527 --> 00:02:57,699
العمدة؟ أعد سلاحًا،
تحصل على حذاء رياضي؟

47
00:02:57,786 --> 00:02:58,786
فتى من "ستروبيري منشن"

48
00:02:58,830 --> 00:03:00,005
سلم هذا قبل شهر

49
00:03:00,092 --> 00:03:01,833
"من أجل حذاء "ألن إيفرسون"."

50
00:03:01,920 --> 00:03:03,680
وهل توصلت الاستخبارات
الفيدرالية للأمر؟

51
00:03:03,704 --> 00:03:05,185
تبين أن السلاح استخدم في القتل.

52
00:03:05,272 --> 00:03:06,882
إطلاق نار من سيارة مسرعة، 1987.

53
00:03:06,969 --> 00:03:09,058
- الوظيفة تأتي من أي وقت؟
- لم تحل.

54
00:03:09,145 --> 00:03:12,366
الضحية كانت فتاة في السادسة من عمرها.
وهذا السلاح قتلها؟

55
00:03:12,453 --> 00:03:14,803
تطابق السلاح مع طلقة
وجدت في مكان الحادث.

56
00:03:14,890 --> 00:03:16,152
هذا "جيسون جيمس"

57
00:03:16,239 --> 00:03:18,328
وابنه "جيسون" الصغير.

58
00:03:18,415 --> 00:03:19,764
غبي هنا الشخص الذي أخذ

59
00:03:19,851 --> 00:03:21,375
سلاحي دون إذن، وسلمه.

60
00:03:21,462 --> 00:03:24,421
كيف لي أن أعرف بمشكلة السلاح؟
هل قلت فعلت؟

61
00:03:24,508 --> 00:03:28,033
السيد "جيمس"، منذ متى تمتلك
هذا السلاح؟ خمس سنوات.

62
00:03:28,120 --> 00:03:30,427
اشتريته من معرض أسلحة...
"معرض الأسلحة الصغيرة".

63
00:03:30,514 --> 00:03:32,516
- هل لديك دليل على ذلك؟
- لا.

64
00:03:32,603 --> 00:03:35,389
لكن أتذكر الرجل الذي اشتريته منه.
"العم سام" "موراي".

65
00:03:35,476 --> 00:03:36,781
"يرتدي قبعة وملابس مجنونة."

66
00:03:36,868 --> 00:03:38,653
السلاح لديه قصة، سيد "جيمس".

67
00:03:38,740 --> 00:03:40,829
لقد قتل فتاة صغيرة.

68
00:03:44,224 --> 00:03:46,965
ربما كان شيئًا جيدًا أن سلمته؟
اخلع تلك الحذاء.

69
00:03:47,052 --> 00:03:48,880
- أبي، الثلج يتساقط في الخارج.
- اخلعه!

70
00:03:48,967 --> 00:03:51,448
أنت لا تربح من قتل شخص ما.

71
00:03:51,535 --> 00:03:53,102
[تنهدات]

72
00:03:53,189 --> 00:03:55,800
كم تدفع مقابل هذا، بالعودة إلي عام 2000؟

73
00:03:55,887 --> 00:03:57,454
89 دولارًا.

74
00:03:57,541 --> 00:03:59,326
إنه رخيص.

75
00:03:59,413 --> 00:04:00,849
حسنًا، إنه مستعمل.

76
00:04:06,724 --> 00:04:09,553
[موسيقى تيمية]

77
00:04:33,969 --> 00:04:36,580
[فالينز]
اذهب في جولة حول "لانجستون هيوز بارك".

78
00:04:36,667 --> 00:04:39,235
["ستيلمان"]
النظرية آنذاك هي حرب مخدرات في المتنزهات.

79
00:04:39,322 --> 00:04:41,193
أصيبت "كايلا أودومز" عندما ارتدت رصاصة

80
00:04:41,281 --> 00:04:42,586
من عمود كرة السلة.

81
00:04:42,673 --> 00:04:44,327
نعم، أصيبت بها في صدرها.

82
00:04:44,414 --> 00:04:48,026
"الشرطة في 87 رأت أن المستهدف"
كان أحد اللاعبين أو المتفرجين.

83
00:04:48,113 --> 00:04:49,854
اثنان من المتفرجين كانا مدانان سابقين.

84
00:04:49,941 --> 00:04:51,595
كان أحدهما تاجر مخدرات معروف.

85
00:04:51,682 --> 00:04:53,354
ستة آخرين بسجلات
تافهه كانوا في مكان

86
00:04:53,378 --> 00:04:55,338
الحادث. هذه مجموعة
كبيرة من المشتبه بهم.

87
00:04:55,425 --> 00:04:57,819
المتصل برقم 911، "رودني جونسون"

88
00:04:57,906 --> 00:05:00,735
اتصل من هاتف عمومي على بعد ثلاث بنايات.

89
00:05:00,822 --> 00:05:03,888
ثلاث بنايات؟
كانت الهواتف النقالة تعتبر خيال علمي

90
00:05:03,912 --> 00:05:05,000
في عام 87، "سكوتي".

91
00:05:05,087 --> 00:05:06,315
هل لديك معلومات عن السيارة؟

92
00:05:06,349 --> 00:05:08,612
بيج، "سيدان" ببابين.

93
00:05:08,699 --> 00:05:10,109
لا معلومات عن الصنع أو اللوحات.

94
00:05:10,135 --> 00:05:12,565
["ستيلمان"] "سأرسل
"فيرا" و"جيفرز" للتحدث مع

95
00:05:12,589 --> 00:05:15,020
العائلة. سنذهب لرؤية
تاجر الأسلحة الذي باع

96
00:05:15,044 --> 00:05:17,474
السلاح لـ "جيسون جيمس".
نعم، هذا، آهه، شخصية

97
00:05:17,498 --> 00:05:19,928
"العم سام". ما رأيك
في "توقيت الجريمة" كان

98
00:05:20,015 --> 00:05:21,016
على هذا السلاح؟

99
00:05:21,103 --> 00:05:22,147
أقل من أسبوع؟

100
00:05:22,234 --> 00:05:24,324
ماذا، لسلاح ماك 10؟

101
00:05:24,411 --> 00:05:29,491
أراهن أن شخصًا دفع لهذا
الفتى الشرير واستخدمه في جريمة

102
00:05:29,515 --> 00:05:34,595
في ذلك اليوم بالتحديد. لقد
فقدنا "كايلا" منذ 18 عامًا.

103
00:05:34,682 --> 00:05:36,858
لماذا علينا أن نعايشها الآن؟

104
00:05:36,945 --> 00:05:38,947
أمي، لقد حصلوا على تقدم
جيد بشأن هذا السلاح.

105
00:05:39,034 --> 00:05:40,340
فلنبدأ معك، سيد "أودومز".

106
00:05:41,906 --> 00:05:43,560
أين كنت عندما أصيبت "كايلا"؟

107
00:05:43,647 --> 00:05:46,041
كنت أقود سيارة أجرة حتى 1:30.

108
00:05:46,128 --> 00:05:47,434
وأنت "دارنيل"؟

109
00:05:47,521 --> 00:05:49,392
أشاهد التلفاز في المنزل.

110
00:05:49,479 --> 00:05:51,252
الرجل الذي تراه هنا... كان طفلًا صغيرًا

111
00:05:51,307 --> 00:05:52,307
في ذلك الوقت.

112
00:05:52,352 --> 00:05:53,570
بلغت 12 سنة في ذلك اليوم.

113
00:05:53,657 --> 00:05:55,746
قُتلت "كايلا" في عيد ميلادك؟

114
00:05:55,833 --> 00:05:58,967
هل تعرف أنها ستبلغ من العمر 24 عامًا الآن؟

115
00:05:59,054 --> 00:06:02,405
هل تتذكرين من كان في الحديقة
في تلك الليلة، السيدة "أودومز"؟

116
00:06:02,492 --> 00:06:05,669
أنا فقط أتذكر "كايلا" تتحدث عن سلسلة
زرقاء على تلك الأرجوحة.

117
00:06:05,756 --> 00:06:07,889
مم، تلك الفتاة، يمكن أن تتحدث.

118
00:06:07,976 --> 00:06:12,023
لذلك لم أكن أهتم كثيرًا بأي شخص آخر.

119
00:06:12,110 --> 00:06:14,809
حتى بعد..

120
00:06:14,896 --> 00:06:18,073
تعتقدين أن "دارنيل" أحب الأسماك
التي أحضرتها له؟ أعلم أنه أحبها.

121
00:06:18,160 --> 00:06:20,336
هل تعتقدين أنه لن يمانع لأنني سميتها له؟

122
00:06:20,423 --> 00:06:22,730
يمكنه تغييرها إن أراد.
لا، لا يستطيع.

123
00:06:22,817 --> 00:06:24,993
يجب أن يطلق على الأسماك
الاستوائية وجه القبلات

124
00:06:25,080 --> 00:06:27,169
بسبب شكل أفواهها.

125
00:06:27,256 --> 00:06:29,650
هل تعرفين ماذا يريد "دارنيل"
أن يكون عندما يكبر؟

126
00:06:29,737 --> 00:06:31,695
- ماذا؟
- عالم أسماك.

127
00:06:31,782 --> 00:06:32,914
عالم أسماك؟

128
00:06:33,001 --> 00:06:34,916
أجل، طبيب أسماك.

129
00:06:35,003 --> 00:06:36,352
من أين عرفت بهذه الكلمات؟

130
00:06:36,439 --> 00:06:38,006
من "دارنيل". إنه ذكي جدًا.

131
00:06:38,093 --> 00:06:39,775
[رجل رقم 1]
"ألن ينتهى هذا العرض بعد."

132
00:06:39,834 --> 00:06:41,749
- لقد بدأنا للتو.
- "أعلى، أمي، أعلى!"

133
00:06:42,750 --> 00:06:43,978
العبي دور "الخاسر"، يا أمي.

134
00:06:44,055 --> 00:06:46,144
حسنًا، آنسة "سمكة".

135
00:06:46,231 --> 00:06:48,277
أحد الخاسرين قادم.

136
00:06:52,020 --> 00:06:53,325
[إطلاق نار آلي]

137
00:07:01,203 --> 00:07:02,596
لا!

138
00:07:02,683 --> 00:07:05,337
"كايلا"!

139
00:07:05,425 --> 00:07:07,035
[صراخ]

140
00:07:09,994 --> 00:07:11,431
"حبيبتي، انهضي."

141
00:07:11,518 --> 00:07:12,954
يا إلهي.

142
00:07:13,041 --> 00:07:14,738
لا تلمسني!

143
00:07:14,825 --> 00:07:16,392
[تبكي]
لا يلمسني أحد.

144
00:07:16,479 --> 00:07:18,002
مرحبًا، شخص ما اتصل بسيارة إسعاف.

145
00:07:18,089 --> 00:07:19,830
[رجل]
لا توجد هواتف تعمل هنا.

146
00:07:19,917 --> 00:07:20,917
أيضًا، لا فائدة.

147
00:07:20,962 --> 00:07:21,962
ماتت الفتاة.

148
00:07:22,006 --> 00:07:23,747
إنها لم تمت.

149
00:07:23,834 --> 00:07:24,834
سوف تنهض.

150
00:07:24,879 --> 00:07:25,879
سأجد هاتفًا، حسنًا.

151
00:07:25,923 --> 00:07:26,923
فقط لا تقلقي.

152
00:07:30,928 --> 00:07:32,364
من فضلك.

153
00:07:32,452 --> 00:07:35,280
"كايلا"!

154
00:07:35,367 --> 00:07:37,544
لم أتركها من بين ذراعي
حتى وصل المسعفون

155
00:07:37,631 --> 00:07:41,373
بعد 30 دقيقة.

156
00:07:41,461 --> 00:07:42,897
ماذا كنتما تفعلان في الحديقة

157
00:07:42,984 --> 00:07:44,333
الساعة 10:00 مساءً؟

158
00:07:44,420 --> 00:07:48,032
كان الجو خانقًا في تلك الليلة.
أنا و"كايلا" لم نتمكن من النوم.

159
00:07:48,119 --> 00:07:49,251
خرجنا في نزهة.

160
00:07:52,297 --> 00:07:54,479
لو بقينا في المنزل، لكانت "كايلا"
على قيد الحياة.

161
00:07:54,517 --> 00:07:56,824
لا يمكنك أن تعرفي ما الذي
سيحدث في تلك الليلة.

162
00:07:56,911 --> 00:07:58,042
"لقد أخبرتها بذلك"

163
00:07:58,129 --> 00:07:59,348
لمدة 18 عامُا.

164
00:07:59,435 --> 00:08:01,655
لدى كل منا.

165
00:08:01,742 --> 00:08:03,874
لا يهم.

166
00:08:03,961 --> 00:08:06,181
لا يزال خطئي.

167
00:08:06,268 --> 00:08:08,357
ودائمًا سيكون.

168
00:08:10,838 --> 00:08:12,970
[عزف لموسيقى الريف]

169
00:08:23,851 --> 00:08:25,853
حسنًا، توجد قطعتان رائعتان.

170
00:08:25,940 --> 00:08:27,245
"العم سام موراي"؟

171
00:08:27,332 --> 00:08:28,332
دعني أخمن.

172
00:08:28,377 --> 00:08:29,683
سلاح ناري للسيدة.

173
00:08:29,770 --> 00:08:30,945
دفاع قوي عن النفس.

174
00:08:31,032 --> 00:08:32,468
هل أنا على حق؟

175
00:08:32,555 --> 00:08:35,166
لقد قمت ببيع ماك 10 لرجل يدعى "جيسون جيمس"

176
00:08:35,253 --> 00:08:36,603
"منذ خمس سنوات؟"

177
00:08:36,690 --> 00:08:39,997
لقد كنت أبيع أسلحة نارية عالية الجودة
لما يقرب من 20 عامًا.

178
00:08:40,084 --> 00:08:42,304
لا تتوقع مني أن أتذكر عملية بيع واحدة.

179
00:08:42,391 --> 00:08:44,741
لهذا السبب أحضرنا هذا.

180
00:08:44,828 --> 00:08:47,178
هل تعرفه؟

181
00:08:47,265 --> 00:08:48,963
أيفعل شيئًا خاطئًا؟

182
00:08:49,050 --> 00:08:50,747
فعل السلاح شيئًا خاطئًا.

183
00:08:50,834 --> 00:08:52,270
قُتلت فتاة صغيرة به.

184
00:08:52,357 --> 00:08:54,359
مهلًا، هذا ليس خطئي.

185
00:08:54,446 --> 00:08:55,665
أنا تاجر، لم أفعل ذلك

186
00:08:55,752 --> 00:08:56,797
قم بفحص الخلفيات--

187
00:08:56,884 --> 00:08:58,363
من أين حصلت على السلاح؟

188
00:08:58,450 --> 00:09:00,540
أنت تقول " كان لدي ما أفعله
بإطلاق النار؟

189
00:09:00,627 --> 00:09:03,020
ربما، إذا كان لديك في عام 87.

190
00:09:03,107 --> 00:09:05,283
هذا اتهام جامح.

191
00:09:05,370 --> 00:09:07,329
أنا مستاء منه، وأمقته

192
00:09:07,416 --> 00:09:09,244
- أرفض ذلك.
- مهلًا، "العم سام"، استمع.

193
00:09:09,331 --> 00:09:12,073
كان لديك السلاح في عام 2000.
يجب تتبعه لعام 87.

194
00:09:12,160 --> 00:09:14,466
إذًا، أين ومتى حصلت على ماك 10؟

195
00:09:16,077 --> 00:09:18,427
حصلت عليه في عام 99.

196
00:09:19,907 --> 00:09:21,212
واصل الحديث.

197
00:09:21,299 --> 00:09:22,649
كنت أزور والدي

198
00:09:22,736 --> 00:09:25,303
في مشاريع الإسكان في "ديلاوير داونز"
.

199
00:09:25,390 --> 00:09:26,740
[أطفال يضحكون]

200
00:09:26,827 --> 00:09:28,872
- فاتك أيها الأحمق.
- فاتك، مؤخرتي.

201
00:09:28,959 --> 00:09:30,874
"لقد كسرت قبعة فيك، فاتتك مؤخرتي."

202
00:09:30,961 --> 00:09:32,136
[تقليد إطلاق النار]

203
00:09:35,313 --> 00:09:37,751
لا تطلقوا النار، أيها اللاعبون. أنا أعزل.

204
00:09:37,838 --> 00:09:39,927
أنت مع "هيئة الإسكان"، سيدي؟

205
00:09:40,014 --> 00:09:41,842
لا أستطيع أن أقول إنني كذلك.

206
00:09:41,929 --> 00:09:44,148
حسنًا، أنت لست رجل عصابات، لذا..

207
00:09:44,235 --> 00:09:45,585
ضع هذا الشيء جانبًا، يا بني.

208
00:09:46,281 --> 00:09:47,587
الآن!

209
00:09:57,684 --> 00:10:02,427
هل أنت مجنون يا فتى؟
هذا سلاح حقيقي.

210
00:10:02,514 --> 00:10:04,429
لا يوجد رصاص فيه.

211
00:10:06,954 --> 00:10:09,086
ماذا تسمي هؤلاء؟

212
00:10:09,173 --> 00:10:12,742
من أين حصلت على هذا بحق الجحيم؟
- لن أقول. - أعيدها!

213
00:10:12,829 --> 00:10:14,962
أنت محظوظ لأنك على قيد
الحياة، هل تعرف ذلك؟

214
00:10:15,049 --> 00:10:16,616
هيا الآن!

215
00:10:16,703 --> 00:10:19,053
قبل أن أجعل قبعة في مؤخرتك الهزيلة.

216
00:10:23,535 --> 00:10:25,929
جاء هؤلاء الأولاد بهذا السلاح

217
00:10:26,016 --> 00:10:27,191
للقاء صانعه.

218
00:10:27,278 --> 00:10:29,150
هذا السلاح.

219
00:10:29,237 --> 00:10:30,455
ألم تخبر والديهم؟

220
00:10:30,542 --> 00:10:31,892
لا.

221
00:10:31,979 --> 00:10:33,676
ركض الأطفال في الشقة عبر القاعة

222
00:10:33,763 --> 00:10:35,983
وضربوا الباب بقوة.

223
00:10:36,070 --> 00:10:37,375
ضربوه، أليس كذلك؟

224
00:10:37,462 --> 00:10:38,507
["راش"]
"لذا أنت فقط.."

225
00:10:38,594 --> 00:10:40,509
مشيت من هناك؟

226
00:10:40,596 --> 00:10:43,207
كان هؤلاء الأطفال محظوظين عندما حضرت.

227
00:10:43,294 --> 00:10:44,513
أوه، أنت محظوظ، أيضًا.

228
00:10:44,600 --> 00:10:45,906
سلاح مجاني وكل شيء.

229
00:10:45,993 --> 00:10:47,647
مهلًا، لقد أنقذت حياتهم.

230
00:10:47,734 --> 00:10:49,431
وحققت 89 دولارًا.

231
00:10:53,827 --> 00:10:57,134
["كايلا" في تسجيل] "إنها
أسماك استوائية." ليسوا لديك بعد.

232
00:10:57,221 --> 00:10:59,093
["دارنيل"]
"أعرف. شكرًا."

233
00:10:59,180 --> 00:11:00,877
["كايلا"]
والدي ساعدني في اختيارهم.

234
00:11:00,964 --> 00:11:04,185
["مايك"] "سيكونون بخير بهذه
الحرارة؟" لبعض الوقت، بالتأكيد.

235
00:11:04,272 --> 00:11:05,363
["كايلا"]
"إذا لم يكونوا"

236
00:11:05,447 --> 00:11:06,709
"دارنيل" يمكنه علاجهم.

237
00:11:06,796 --> 00:11:09,190
سيكون طبيب أسماك.

238
00:11:09,277 --> 00:11:11,061
[ثرثرة غير واضحة]

239
00:11:15,805 --> 00:11:17,328
كان هناك شيء ما يجري.

240
00:11:17,415 --> 00:11:18,721
الآن علينا تعزيز هذا.

241
00:11:18,808 --> 00:11:20,723
هاه. طريق المحام العام لـ "فيلي".

242
00:11:20,810 --> 00:11:22,116
تعرف، أي مدينة أخرى

243
00:11:22,203 --> 00:11:24,553
لديهم واحدة من العصي الغليظة.

244
00:11:24,640 --> 00:11:27,730
آهه، توقف عن الإمساك. عيناك أفضل من عيني.

245
00:11:27,817 --> 00:11:31,342
"انظر إلى الرجل في السروال الأحمر؟"
- نعم. - "سيدريك براوننج".

246
00:11:31,429 --> 00:11:33,344
اعتقلته منذ عامين.

247
00:11:33,431 --> 00:11:34,781
ربما اشتعلت حدة هذا الصخب

248
00:11:34,868 --> 00:11:37,609
قليلًا في وقت لاحق من تلك الليلة؟

249
00:11:37,697 --> 00:11:38,970
["راش"]
"البنات أصبحن شرسات؟"

250
00:11:40,656 --> 00:11:43,050
شريط فيديو، أهه، من صنع عائلة "أودومز"

251
00:11:43,137 --> 00:11:44,660
في يوم الجريمة.

252
00:11:44,747 --> 00:11:47,315
- لقد كان عيد ميلاد الأخ.
- هل وجدت أي شيء؟

253
00:11:47,402 --> 00:11:49,273
["فيرا"]
"هناك نوع من المشاجرة تحدث هنا."

254
00:11:49,360 --> 00:11:52,276
["جيفريز"] "نعم، تحقق من
الأمر." قد يكون متصلًا بإطلاق النار.

255
00:11:52,363 --> 00:11:54,322
أوه، قد جعلها فوضى بالسلاح.

256
00:11:54,409 --> 00:11:57,954
ما هذا؟
حسنًا، أظهر الرقم التسلسلي أنه تم تصنيعه

257
00:11:57,978 --> 00:11:59,762
في "صناعات باركين". لديهم سجل به

258
00:11:59,849 --> 00:12:02,025
خرج من المصنع في أغسطس 87.

259
00:12:02,112 --> 00:12:03,112
متجه إلى أين؟

260
00:12:03,157 --> 00:12:04,375
التعديل الثاني.

261
00:12:04,462 --> 00:12:05,768
متجر الأسلحة في "ويست فيلي".

262
00:12:05,855 --> 00:12:07,422
إذًا ماذا تقول سجلاتهم؟

263
00:12:07,509 --> 00:12:09,785
هذا كل شيء. يقول
التعديل الثاني إنهم لم يتلقوا

264
00:12:09,809 --> 00:12:12,035
مطلقًا صندوق الأسلحة
الذي تضمن جهاز ماك 10.

265
00:12:12,122 --> 00:12:13,776
حتى ولد هذا الطفل، غادر المستشفى

266
00:12:13,863 --> 00:12:15,473
"ولم يجعله في المنزل."

267
00:12:15,560 --> 00:12:17,649
حسنًا، ربما تم تسليمه إلى المتجر الخطأ؟

268
00:12:17,737 --> 00:12:19,956
أو ربما خطفه شخص ما.

269
00:12:24,526 --> 00:12:26,093
يقول مالك "صناعات باركين"

270
00:12:26,180 --> 00:12:27,529
يمكنك غربلة سجلاته.

271
00:12:27,616 --> 00:12:30,053
- بدون الحاجة لضمان.
- يا له من رجل.

272
00:12:30,140 --> 00:12:33,083
الآن يجب معرفة أين ذهب
هذا السلاح، "نيك". إذا تم تسليمه

273
00:12:33,107 --> 00:12:35,885
إلى المتجر الخطأ. أو إذا
سُرقت قبل أن تصل إلى أحد.

274
00:12:35,972 --> 00:12:38,526
[فالينز] إنه ممتع. أتمنى أن
نتمكن من المساعدة، لكن..

275
00:12:38,550 --> 00:12:39,695
نحن في الشارع، سيدي.

276
00:12:39,719 --> 00:12:42,099
"ديلاوير داونز"؟ قال
"العم سام" هؤلاء الأطفال

277
00:12:42,123 --> 00:12:44,502
مع السلاح ركضوا مرة
أخرى إلى شقة بعد شقة أبيه.

278
00:12:44,589 --> 00:12:46,330
حسنًا، آمل أن يتوقف عند هذا الحد.

279
00:12:46,417 --> 00:12:50,757
حسنًا، يمكن لسلاح واحد أن يمر
عبر أيدي كثيرة خلال 18 عامًا.

280
00:12:50,781 --> 00:12:55,121
كل ما نحتاج إلى معرفته هو من
كان يمتلكه في عام 87. مرحبًا.

281
00:12:58,038 --> 00:13:00,257
إذًا، "كريستينا" لم تجذبك؟

282
00:13:00,344 --> 00:13:01,344
لا.

283
00:13:01,389 --> 00:13:02,825
ليس كيف رأيت ذلك.

284
00:13:02,912 --> 00:13:05,436
["فالينز"] "لقد غادرت
يا رجل." لم تر شيئًا.

285
00:13:05,523 --> 00:13:07,438
- عليك أن تلغيه.
- لا تقلق بشأنه.

286
00:13:07,525 --> 00:13:11,181
فعلًا. هذا ما تسميه غير حكيم.

287
00:13:11,268 --> 00:13:12,792
مرحبًا، أنا أقوم بذلك، حسنًا؟

288
00:13:36,467 --> 00:13:37,817
نعم؟

289
00:13:37,904 --> 00:13:39,122
شرطة "فيلي"، سيدتي.

290
00:13:44,214 --> 00:13:45,737
نحن نتعقب سلاح جريمة القتل.

291
00:13:45,825 --> 00:13:47,565
شوهد آخر مرة في هذه الشقة في عام 99.

292
00:13:47,652 --> 00:13:48,653
عام 99، تقول؟

293
00:13:48,740 --> 00:13:50,046
كنت هنا في عام 99.

294
00:13:50,133 --> 00:13:51,526
اللعنة، لقد كنت هنا 89.

295
00:13:51,613 --> 00:13:53,963
أشعر وكأنني هنا منذ عام 09

296
00:13:54,050 --> 00:13:55,356
رأى الرجل ولدين

297
00:13:55,443 --> 00:13:56,879
يخرجان من بئر السلم

298
00:13:56,966 --> 00:13:58,967
يلعبان بسلاح.
"ماك 10."

299
00:13:59,012 --> 00:14:00,143
ثم ركضوا إلى منزلك.

300
00:14:00,230 --> 00:14:02,798
- حسنًا، هذا يوضح.
- سيدتي؟

301
00:14:02,885 --> 00:14:05,714
هؤلاء الأولاد هم أحفادي.

302
00:14:05,801 --> 00:14:07,107
من أين حصلوا على السلاح؟

303
00:14:07,194 --> 00:14:08,760
حيث احتفظت به... تحت لوح الأرضية.

304
00:14:08,848 --> 00:14:10,110
معتقدة أنهم لن يجدوه أبدًا.

305
00:14:10,197 --> 00:14:12,068
إذًا، هذا السلاح كان لك؟

306
00:14:12,155 --> 00:14:14,462
ليس تمامًا.
لقد سرقته.

307
00:14:14,549 --> 00:14:15,985
أتمانعين أن تخبرينا من هو؟

308
00:14:16,072 --> 00:14:17,465
سأواجه متاعب؟

309
00:14:17,552 --> 00:14:19,597
لا.

310
00:14:19,684 --> 00:14:21,094
من العائلة التي كنت أعمل لديها.

311
00:14:21,164 --> 00:14:24,907
كان هذا، ماذا، في عام 93؟

312
00:14:24,994 --> 00:14:26,517
[تشغيل مكنسة]

313
00:14:26,604 --> 00:14:28,215
[شاب]
"ترولي.."

314
00:14:28,302 --> 00:14:31,000
ممكن كلمة من فضلك؟

315
00:14:33,046 --> 00:14:34,046
[يطفئ المكنسة]

316
00:14:36,614 --> 00:14:37,833
[عزف موسيقى صاخبة]

317
00:14:37,920 --> 00:14:41,184
اغلقي الباب من فضلك؟

318
00:14:43,970 --> 00:14:46,015
هل هناك شيء تودين أن تخبريني به؟

319
00:14:46,102 --> 00:14:47,669
لا أعتقد ذلك، "إريك".

320
00:14:47,756 --> 00:14:49,323
أعتقد أن هناك.

321
00:14:49,410 --> 00:14:51,325
أعتقد أنك وجدت شيئًا تحت مرتبتي.

322
00:14:51,412 --> 00:14:53,022
لا.

323
00:14:55,590 --> 00:14:58,158
- أنت تكذبين.
- يجب أن أعمل بالمكنسة.

324
00:14:58,245 --> 00:15:00,377
أنت الوحيدة التي تدخلي هنا.

325
00:15:00,464 --> 00:15:01,726
أعلم أنك أخذتيه

326
00:15:01,813 --> 00:15:03,511
- الآن، أعيديه.
- أو ماذا؟

327
00:15:03,598 --> 00:15:05,208
أرجعيه لي "ترولي" أو أقسم بالله..

328
00:15:05,295 --> 00:15:06,886
لقد رأيت تلك الصور التي قمت برسمها.

329
00:15:06,949 --> 00:15:09,082
قائمة بكل هؤلاء الأشخاص
مع جماجم بأسمائهم.

330
00:15:09,169 --> 00:15:10,779
هل سمعت من قبل عن كلمة الخصوصية؟

331
00:15:10,866 --> 00:15:12,476
لن أسمح لك بإطلاق النار على نفسك

332
00:15:12,563 --> 00:15:14,870
في هذا المنزل أو أي
مكان آخر، لهذه المسألة.

333
00:15:14,957 --> 00:15:18,439
ثم سأحصل على سلاح آخر
وأطاردك به.

334
00:15:18,526 --> 00:15:21,398
يمكنك المحاولة، "إريك".

335
00:15:21,485 --> 00:15:24,358
فقط تذكر أنك لست الوحيد الذي سيكون مسلحًا.

336
00:15:29,972 --> 00:15:32,235
أخذت سلاح هذا الفتى من أجل مصلحته.

337
00:15:32,322 --> 00:15:34,890
ثم كاد أحفادي يقتلون به.

338
00:15:34,977 --> 00:15:37,205
هل لديك فكرة عن المكان الذي
خبأ فيه "إريك" ماك 10؟

339
00:15:37,284 --> 00:15:39,590
لا. لم تتح لي فرصة لمعرفة ذلك، أيضًا.

340
00:15:39,677 --> 00:15:42,289
تم طردي في اليوم التالي.

341
00:15:42,376 --> 00:15:44,508
لا يمر عمل جيد بلا عقاب.

342
00:15:44,595 --> 00:15:47,555
يبدو أنك قد تنقذين بعض الأرواح، "ترولي".

343
00:15:47,642 --> 00:15:49,992
ربما، ربما لا. من يقول؟

344
00:15:54,040 --> 00:15:55,737
انتهيت للتو من إعادة التجهيز.

345
00:15:55,824 --> 00:15:58,261
بسبب الاعتداء تم رفع حظر الأسلحة.

346
00:15:58,348 --> 00:16:01,047
بمرور الوقت توقفوا عن التدخل
في التعديل الثاني.

347
00:16:01,134 --> 00:16:04,277
هل تبيع العديد من أسلحة ماك
بالعودة إلى 87؟ كانت أسلحة ماك

348
00:16:04,301 --> 00:16:07,444
هي السلاح المفضل بين مجموعات
سكانية معينة... في ذلك الوقت.

349
00:16:07,531 --> 00:16:08,837
هل حصلت على الفواتير؟

350
00:16:08,924 --> 00:16:10,515
أي متاجر التي تم شحن الأسلحة إليها؟

351
00:16:10,578 --> 00:16:13,407
جميع سجلاتنا بعد عام 92 محوسبة.

352
00:16:13,494 --> 00:16:17,150
ما قبل عام 92، أهه، قصة مختلفة.

353
00:16:18,107 --> 00:16:19,456
هذا مؤسف.

354
00:16:19,543 --> 00:16:21,502
في حال تم إرسال أسلحة ماك الخاصة بي

355
00:16:21,589 --> 00:16:25,854
إلى المتجر الخطأ بالصدفة،
أنا لست مسؤولًا، أليس كذلك؟

356
00:16:25,941 --> 00:16:27,805
نحن فقط نبحث عن مطلق النار، سيد "باركين".

357
00:16:27,856 --> 00:16:29,727
نعم، ما لم تدر محركك في عام 87

358
00:16:29,814 --> 00:16:30,860
ليس لديك ما يدعو للقلق.

359
00:16:30,902 --> 00:16:33,427
[ضحك]
جيد، جيد.

360
00:16:33,514 --> 00:16:34,819
أنا فقط أصنعهم.

361
00:16:34,906 --> 00:16:37,474
لا يمكن السيطرة على من يشتريها.

362
00:16:37,561 --> 00:16:38,954
خذ كل الوقت الذي تحتاجه.

363
00:16:42,001 --> 00:16:43,785
رجل لطيف.

364
00:16:50,226 --> 00:16:52,141
"إريك موريسون"؟

365
00:16:54,665 --> 00:16:56,885
نعم، أنا "إريك". هل فعلت شيئًا؟

366
00:16:56,972 --> 00:16:59,279
هل تتذكر امرأة كانت تعمل لدى عائلتك؟

367
00:16:59,366 --> 00:17:01,455
- "ترولي سنكلير"؟
- أجل، بالتأكيد. لماذا؟

368
00:17:01,542 --> 00:17:04,675
حسنًا، تقول إنها أخذت منك سلاحًا
في عام 1993.

369
00:17:04,762 --> 00:17:07,156
- نعم.
- ماك 10؟

370
00:17:07,243 --> 00:17:09,419
نعم.
كم من الوقت امتلكته؟

371
00:17:09,506 --> 00:17:10,899
ستة، سبعة أشهر.

372
00:17:10,986 --> 00:17:12,168
لماذا؟ هل "ترولي" في ورطة؟

373
00:17:12,248 --> 00:17:14,424
لأنها نوع من أنقذت حياتي.

374
00:17:14,511 --> 00:17:16,209
أجل، كيف؟

375
00:17:16,296 --> 00:17:18,080
أخبرت والديّ أن "ترولي" سرقت مالًا مني

376
00:17:18,167 --> 00:17:21,518
لكنها أخبرتهم الحقيقة بشأن السلاح.

377
00:17:21,605 --> 00:17:23,564
- لكنهم صدقوك.
- لا.

378
00:17:23,651 --> 00:17:25,305
لقد صدقوها.

379
00:17:25,392 --> 00:17:27,002
نزل علي مثل طن من الطوب.

380
00:17:27,089 --> 00:17:31,093
لكن "ترولي" قالت إنها طُردت في
اليوم التالي. نعم، طُردت. للسرقة.

381
00:17:31,180 --> 00:17:32,790
كان والداي حمقى.

382
00:17:32,877 --> 00:17:34,357
إذًا، كان عمرك 16 عامًا.

383
00:17:34,444 --> 00:17:36,229
كيف تحصل على على سلاح ماك 10؟

384
00:17:36,316 --> 00:17:37,926
حسنًا، هذا نوع من القصص المضحكة.

385
00:17:39,580 --> 00:17:41,016
حسنًا، ربما ليس هذا مضحكًا.

386
00:17:41,103 --> 00:17:43,671
انظر، عشنا بالقرب من هذا...
نادي ركوب الخيل

387
00:17:43,758 --> 00:17:46,674
حيث كنت أرسم صور للشيطان وأشياء أخرى.

388
00:17:46,761 --> 00:17:47,762
أفزع رواد النادي.

389
00:17:48,937 --> 00:17:50,286
[عزف موسيقى صاخبة]

390
00:17:58,860 --> 00:18:00,253
[أولاد يضحكون]

391
00:18:00,340 --> 00:18:02,298
سيكون هذا رائعًا جدًا!

392
00:18:02,385 --> 00:18:03,995
[صبي]
إنه يوم القيامة، "تشبستر".

393
00:18:04,083 --> 00:18:06,085
وداعًا.

394
00:18:06,911 --> 00:18:07,999
[إطلاق نار]

395
00:18:08,087 --> 00:18:10,263
[صوت حاد]

396
00:18:10,350 --> 00:18:12,047
[ضحك]
رائع!

397
00:18:12,134 --> 00:18:13,309
حسنًا، دعني أحاول.

398
00:18:13,396 --> 00:18:14,745
انتظر، أريد أن أرى ما أصبته.

399
00:18:16,138 --> 00:18:17,487
[ضحك]

400
00:18:17,574 --> 00:18:19,141
"ووه!"

401
00:18:19,228 --> 00:18:22,144
يا فتى، تحقق من هذا!

402
00:18:22,231 --> 00:18:23,885
انتهى!

403
00:18:25,365 --> 00:18:26,627
[أزيز عالي]

404
00:18:26,714 --> 00:18:27,845
ما هذا؟

405
00:18:32,502 --> 00:18:34,330
تبًا.

406
00:18:39,553 --> 00:18:41,642
"اللعنة، "بيت"!
لقد أطلقت النار على حصان!"

407
00:18:41,729 --> 00:18:44,035
ضخم!
أحشائه تخرج!

408
00:18:44,123 --> 00:18:45,472
لم أكن أقصد قتل هذا!

409
00:18:45,559 --> 00:18:46,690
فلنخرج بسرعة من هنا.

410
00:18:46,777 --> 00:18:48,475
لا يمكننا تركه على هذا النحو.

411
00:18:48,562 --> 00:18:51,695
ما يفترض أن نفعل، نطلب طبيب
بيطري؟ عليك أن تريحه من ألمه.

412
00:18:55,960 --> 00:18:58,006
- أطلق النار عليه.
- أنا لا أقوم بقتل حصان!

413
00:18:58,093 --> 00:18:59,268
دعنا فقط نخرج من هنا.

414
00:19:04,752 --> 00:19:07,146
- لقد تركوه هناك؟
- لم يعان طويلًا.

415
00:19:07,233 --> 00:19:08,973
لأنك وجدت السلاح في تلك الشجيرات؟

416
00:19:09,060 --> 00:19:11,280
وفعلت ما لم يستطع "تشيب" و"ديل" فعله.

417
00:19:11,367 --> 00:19:15,806
هل سبق لك أن استخدمت سلاحًا آخر؟
بدأ والداي يراقبانني مثل الصقر.

418
00:19:15,893 --> 00:19:19,419
ثم تخرجت من المدرسة الثانوية، ابتعدت
عن الشباب أمثال "بيت".

419
00:19:19,506 --> 00:19:21,377
الغضب نوع من تبدد للتو.

420
00:19:22,987 --> 00:19:25,816
إذًا، كيف "بيت" وصل إلى ماك 10 هذا؟

421
00:19:25,903 --> 00:19:27,731
"نادي اليخت الرئيسي".

422
00:19:27,818 --> 00:19:30,125
اشتراه من شخص اسمه "ويذرسبون".

423
00:19:30,212 --> 00:19:31,909
على الأقل هذا ما سمعتهم يتفاخرون به.

424
00:19:33,694 --> 00:19:34,694
حسنًا، "إريك".

425
00:19:37,306 --> 00:19:39,482
مرحبًا، إذا رأيت "ترولي" مرة أخرى

426
00:19:39,569 --> 00:19:40,788
هل ستعتذر لها من أجلي؟

427
00:19:42,659 --> 00:19:45,271
تعرف، لكونك مثل هذا الفتى المجنون.

428
00:19:45,358 --> 00:19:47,142
لماذا لا تخبرها بنفسك؟

429
00:19:47,229 --> 00:19:48,883
إنها لا تعش في "القطب الجنوبي".

430
00:19:55,019 --> 00:19:56,474
["جيفريز"]
"سلاح ماك 10 لم يُسلم"

431
00:19:56,543 --> 00:19:59,154
إلى أي متجر أسلحة في
منطقة "فيلادلفيا" الكبرى.

432
00:19:59,241 --> 00:20:01,112
وحصلت على الأوراق لإثبات ذلك.

433
00:20:01,200 --> 00:20:02,244
إذًا، تمت سرقته.

434
00:20:02,331 --> 00:20:03,637
"فلنفكر بشأن من كان"

435
00:20:03,724 --> 00:20:05,552
يقوم بتسليم تلك الأسلحة لـ "باركين".

436
00:20:05,639 --> 00:20:07,586
لذلك، فحصنا قوائم
التوظيف... "فيلي-هول"

437
00:20:07,610 --> 00:20:09,556
لعام 87. هذه الشركة
تقوم بنقل الأسلحة؟

438
00:20:09,643 --> 00:20:11,862
اسم مثير للاهتمام في قائمة
برامج السائقين.

439
00:20:11,949 --> 00:20:13,603
"رودني جونسون".

440
00:20:13,690 --> 00:20:15,257
المتصل برقم 911.

441
00:20:15,344 --> 00:20:16,693
وربما كان هو المستهدف

442
00:20:16,780 --> 00:20:19,392
نظرًا أنه كان خارج الملعب في تلك الليلة.

443
00:20:19,479 --> 00:20:22,046
- أوه، هذه صدفة.
- أو لا.

444
00:20:22,133 --> 00:20:24,658
هذا الرجل قام بنقل السلاح الذي كاد يقتله؟

445
00:20:24,745 --> 00:20:27,008
حسم الأمر هو الرجل الذي تشاجر
مع "سيدريك براوننج"

446
00:20:27,095 --> 00:20:28,139
على شريط الفيديو؟

447
00:20:28,227 --> 00:20:29,489
"رودني" مرة أخرى؟

448
00:20:29,576 --> 00:20:31,621
واحد ونفسه.

449
00:20:31,708 --> 00:20:33,928
الكثير من الطرق تؤدي جميعها
لاتجاه واحد..

450
00:20:34,015 --> 00:20:35,321
مباشرة إلى "رودني جونسون".

451
00:20:44,504 --> 00:20:46,777
["فيرا"]
"رودني"، حادثت رئيسك القديم في "فيلي-هول".

452
00:20:46,810 --> 00:20:48,822
["جيفريز"] "قال إنك
طُردت لأن حمولتك

453
00:20:48,846 --> 00:20:50,858
كانت معتادة" على
المجيء في وقت متأخر.

454
00:20:50,945 --> 00:20:53,600
هذه الاتهامات كانت لا أساس لها.

455
00:20:53,687 --> 00:20:55,210
أحد أسلحة ماك 10 التي كنت تنقلها

456
00:20:55,297 --> 00:20:56,733
تبين أنه سلاح جريمة قتل.

457
00:20:56,820 --> 00:20:59,388
قتل ذات الستة أعوام... "كايلا أودومز".

458
00:20:59,475 --> 00:21:00,737
["فيرا"]
"تتذكر "كايلا"."

459
00:21:00,824 --> 00:21:04,524
- اتصلت برقم 911.
- نعم، أتذكر.

460
00:21:04,611 --> 00:21:06,700
إذًا، من برأيك أطلق النار في تلك الليلة؟

461
00:21:06,787 --> 00:21:07,962
كيف أعرف؟

462
00:21:08,049 --> 00:21:09,355
لأنك بعت له السلاح.

463
00:21:09,442 --> 00:21:10,486
- أنا؟
- "أنت".

464
00:21:15,056 --> 00:21:19,539
لائحة القيود المفروضة على
"السرقة"، أليس كذلك؟

465
00:21:19,626 --> 00:21:23,194
إذًا أعترف...
لقد قمت بنقل الكثير من الأسلحة.

466
00:21:23,282 --> 00:21:25,675
إذًا، من الذي بعت له واحدًا
وقد يرغب في رؤيتك ميتًا؟

467
00:21:25,762 --> 00:21:29,723
انظر هنا، كان لقبي في ذلك الوقت
هو "بيج ماك"

468
00:21:29,810 --> 00:21:32,029
على حساب عدد الأسلحة التي نقلت.

469
00:21:32,116 --> 00:21:34,162
- كم عددها؟
- المئات.

470
00:21:34,249 --> 00:21:35,729
ولقد جعلتها واضحة

471
00:21:35,816 --> 00:21:38,514
من عدم التعرف على عملائي.

472
00:21:38,601 --> 00:21:41,256
دعنا نتحدث عن "سيدريك براوننج"، "رودني".

473
00:21:41,343 --> 00:21:42,343
عن ماذا كان شجارك معه؟

474
00:21:42,388 --> 00:21:43,606
عذرًا؟

475
00:21:43,693 --> 00:21:44,999
في الحديقة، ليلة جريمة القتل

476
00:21:45,086 --> 00:21:46,087
لقد كنتما تتشاجران.

477
00:21:46,174 --> 00:21:47,436
[ضحكة هادئة]

478
00:21:47,523 --> 00:21:49,220
كان هذا نزاعًا شخصيًا.

479
00:21:49,308 --> 00:21:50,744
كان في مواجهتي لأن امرأته

480
00:21:50,831 --> 00:21:52,659
كانت تطليهم بـ "الفيراكروم" بطريقتى.

481
00:21:52,746 --> 00:21:54,530
وأنت لم تكن لتنشر ذلك.

482
00:21:54,617 --> 00:21:57,011
- ربما كان هو.
- لم يكن "سيدريك" مطلق النار.

483
00:21:57,098 --> 00:22:00,183
كان يبيع الفول السوداني بملعب
"فيليز" آنذاك. هل تدخل في الكثير

484
00:22:00,207 --> 00:22:03,191
من النزاعات المحلية يا "رودني"؟
مع أصدقائهن، ربما الأزواج؟

485
00:22:03,278 --> 00:22:05,715
حاولت ألا... أزعج السيدات المتزوجات.

486
00:22:05,802 --> 00:22:08,979
- حاولت؟
- فشلت في بعض الأحيان.

487
00:22:09,066 --> 00:22:11,242
واحدة على وجه الخصوص.

488
00:22:11,330 --> 00:22:13,288
أعتقد أنه لا يجعل أي فرق الآن.

489
00:22:13,375 --> 00:22:14,375
من؟

490
00:22:14,420 --> 00:22:16,857
أم الفتاة الميتة؟ "جيسي".

491
00:22:16,944 --> 00:22:18,815
[موسيقى درامية]

492
00:22:28,390 --> 00:22:30,305
[تستمر الموسيقى]

493
00:22:38,618 --> 00:22:40,489
[تستمر الموسيقى]

494
00:22:45,102 --> 00:22:47,148
السيد "ويذرسبون"؟

495
00:22:47,235 --> 00:22:49,106
[رجل رقم ؟؟]
"أنا ويذرسبون."

496
00:22:50,978 --> 00:22:52,936
من يريد أن يعلم؟

497
00:22:53,023 --> 00:22:54,590
المحام العام لـ "فيلي".

498
00:22:54,677 --> 00:22:56,462
المحام العام لـ "فيلي"، أليس كذلك؟

499
00:22:56,549 --> 00:22:59,682
مهما كان، لم أفعل ذلك.

500
00:22:59,769 --> 00:23:01,554
سمعنا أنك بعت سلاحًا لفتى اسمه "بيت".

501
00:23:01,641 --> 00:23:03,033
بالعودة لعام 93.

502
00:23:03,120 --> 00:23:04,948
عام 93، آهه..

503
00:23:05,035 --> 00:23:06,950
ممكن.

504
00:23:07,037 --> 00:23:10,127
كانت لدي مشكلة صغيرة مع
صناعة الحبوب في ذلك الوقت.

505
00:23:10,214 --> 00:23:11,520
كيف ذلك؟

506
00:23:11,607 --> 00:23:14,001
كنت بحاجة إلى أي شيء... نقدًا يمكنني جمعه.

507
00:23:14,088 --> 00:23:16,177
لذلك قمت ببيع سلاح ماك 10 إلى مراهق؟

508
00:23:16,264 --> 00:23:19,485
كان تقديري فاسدًا.

509
00:23:19,572 --> 00:23:20,845
إذًا من أين حصلت على ماك 10؟

510
00:23:20,877 --> 00:23:23,271
هل سمعت عن "تشيكن ليتل"؟

511
00:23:23,358 --> 00:23:25,882
لأنه في تلك الليلة، كنت في "تشيكن ليتل".

512
00:23:25,969 --> 00:23:27,449
في أي ليلة ذلك؟

513
00:23:27,536 --> 00:23:29,277
في الليلة التي ركلتني فيها نصفي الحلو

514
00:23:29,364 --> 00:23:31,192
خارج المنزل.

515
00:23:31,279 --> 00:23:33,194
لقد نمت بجانب النهر.

516
00:23:35,326 --> 00:23:37,894
[خشخشة زجاجة]

517
00:23:37,981 --> 00:23:39,853
[احتكاك الإطارات]

518
00:23:47,208 --> 00:23:49,079
[احتكاك الإطارات]

519
00:23:49,166 --> 00:23:51,038
[موسيقى بحتة]

520
00:24:00,917 --> 00:24:03,180
عاهرة!

521
00:24:03,267 --> 00:24:05,182
[تستمر الموسيقى]

522
00:24:08,925 --> 00:24:10,666
كنت على يقين من أنها كانت زوجتي

523
00:24:10,753 --> 00:24:12,407
ترسل لي رسالة ليست دقيقة جدًا

524
00:24:12,494 --> 00:24:14,061
لتشتت عقلي.

525
00:24:14,148 --> 00:24:16,455
- متى كان هذا؟
- أغسطس، 87.

526
00:24:16,542 --> 00:24:18,239
أتذكر لأن

527
00:24:18,326 --> 00:24:22,112
تعهدت بالتخلي عن المشروبات
الكحولية في الحال.

528
00:24:22,199 --> 00:24:26,421
المشروبات الكحولية، دعني أذكرك.
ليس كل العائلة تشرب الكحوليات.

529
00:24:26,508 --> 00:24:28,336
تلك النظرة إلى السيارة التي حصلت عليها.

530
00:24:28,423 --> 00:24:31,295
أمتأكد أنك كنت ترى بشكل
جيد؟ ["ويذرسبون"] "نعم."

531
00:24:31,382 --> 00:24:33,950
كانت "بليموث". "فولاري".

532
00:24:34,037 --> 00:24:35,822
مثل، مثل الأغنية.

533
00:24:35,909 --> 00:24:38,607
♪ Volare oh oh ♪

534
00:24:41,349 --> 00:24:42,785
قبل أيامك.

535
00:24:42,872 --> 00:24:45,266
هل يمكنك تذكر أي شيء عن السائق؟

536
00:24:45,353 --> 00:24:47,660
- أي شيء على الإطلاق.
- لا.

537
00:24:47,747 --> 00:24:49,836
فقط السيارة. ولم تكن زوجتي.

538
00:24:49,923 --> 00:24:52,752
"لأنها كانت في قطار اتجاه واحد
إلى "أوجوستا" في تلك الليلة."

539
00:24:54,841 --> 00:24:57,191
آخر مرة رأيتها فيها.

540
00:24:57,278 --> 00:24:59,193
[موسيقى درامية]

541
00:25:04,111 --> 00:25:06,026
"رودني جونسون"؟

542
00:25:07,810 --> 00:25:09,725
أسوأ خطأ في حياتي.

543
00:25:09,812 --> 00:25:11,422
من يعرف؟

544
00:25:11,510 --> 00:25:12,946
- لا أحد.
- هل أنت متأكدة؟

545
00:25:14,730 --> 00:25:16,384
إذا كنت تفكر في زوجي، فلا داعي لذلك.

546
00:25:16,471 --> 00:25:17,951
لأنه لا يعرف.

547
00:25:18,038 --> 00:25:19,735
كيف يمكنك التأكد لهذه الدرجة؟

548
00:25:19,822 --> 00:25:21,650
لأنني كنت معه طيلة 18 عامًا.

549
00:25:21,737 --> 00:25:23,347
ألا تعتقد أنه سيذكرها الآن؟

550
00:25:23,434 --> 00:25:27,656
ما لم يكن لديه سبب لعدم القيام بذلك. لم
يكن يعلم. ولا يمكنك إخباره بذلك. أوعدني.

551
00:25:30,180 --> 00:25:31,617
آسف، "جيسي"، لا يمكنني فعل ذلك.

552
00:25:31,704 --> 00:25:33,532
لماذا؟ لماذا يعاني الآن

553
00:25:33,619 --> 00:25:36,360
لأنني كنت حمقاء منذ 18 عامًا؟

554
00:25:36,447 --> 00:25:39,538
لأنني كنت وحيدة وأنانية.

555
00:25:39,625 --> 00:25:42,976
هل تعلمين أن "رودني" لديه نساء أخريات؟
[تنهدات]

556
00:25:43,063 --> 00:25:45,674
كنت غبية. وليس عمياء.

557
00:25:45,761 --> 00:25:47,720
رأيته مع أخرى.

558
00:25:47,807 --> 00:25:49,548
ذلك اليوم.

559
00:25:49,635 --> 00:25:51,550
في حفلة عيد ميلاد "دارنيل".

560
00:25:53,464 --> 00:25:55,205
تعتقد أن السيد والسيدة "كيسي فيس"

561
00:25:55,292 --> 00:25:57,164
سوف ينجبان صغارًا، "دارنيل"؟

562
00:25:57,251 --> 00:25:59,819
لا، لا تتزاوج الأسماك الاستوائية في الأسر.

563
00:25:59,906 --> 00:26:03,170
- أوه.
- إنها كعكة جيدة، حبيبي.

564
00:26:03,257 --> 00:26:04,780
نعم. شكرًا أمي.

565
00:26:04,867 --> 00:26:06,739
آهه، لا مشكلة.

566
00:26:10,873 --> 00:26:13,484
هل تحب القفاز أكثر من السمكة؟

567
00:26:13,572 --> 00:26:14,982
لا، أنا أحب كلاهما بنفس الدرجة.

568
00:26:16,618 --> 00:26:18,881
- أنت بخير؟
- أجل. بالتأكيد، أنا بخير.

569
00:26:22,102 --> 00:26:24,147
حسنًا، لدي مناوبة مزدوجة الليلة.

570
00:26:24,234 --> 00:26:26,149
عليك الذهاب؟

571
00:26:27,498 --> 00:26:29,109
12 سنة.

572
00:26:29,196 --> 00:26:32,416
أنت الرجل الآن.

573
00:26:32,503 --> 00:26:34,070
["مايك"]
"عيد ميلاد سعيد يا بني."

574
00:26:34,157 --> 00:26:36,072
["كايلا"]
"عيد ميلادي قادم أيضًا."

575
00:26:36,159 --> 00:26:38,031
[ضحك]
نعم، نعلم.

576
00:26:46,169 --> 00:26:47,518
أمي.

577
00:26:47,606 --> 00:26:49,520
"أبي يغادر."

578
00:26:49,608 --> 00:26:51,479
"ألا تريدين أن تقولي وداعًا؟"

579
00:26:58,138 --> 00:27:00,836
لكم كنت غبية.

580
00:27:00,923 --> 00:27:02,751
اعتقدت أن قلبي كان ينكسر فعلًا.

581
00:27:05,014 --> 00:27:07,843
جنون، أليس كذلك؟

582
00:27:07,930 --> 00:27:11,455
بالنظر إلى ما كان الله على وشك
أن يعلمني إياه بشأن الحسرة الحقيقية.

583
00:27:11,542 --> 00:27:12,935
لم تكن فرصة، أليس كذلك؟

584
00:27:13,022 --> 00:27:14,894
هل رجعت إلى الحديقة في تلك الليلة؟

585
00:27:17,505 --> 00:27:19,420
الآن أنت تعرف لماذا موت "كايلا" كان خطئي.

586
00:27:20,595 --> 00:27:21,686
هل ذهبت لمواجهة "رودني"؟

587
00:27:23,337 --> 00:27:25,208
أشبه بركل مؤخرته التي لا قيمة لها.

588
00:27:27,254 --> 00:27:31,084
ولكن في الوقت الذي وصلت فيه هناك،
كان يلعب الكرة بالفعل. لذلك انتظرت.

589
00:27:31,171 --> 00:27:33,042
أخذت "كايلا" إلى الأرجوحة.

590
00:27:35,262 --> 00:27:39,658
أي عدالة في العالم، تلك الرصاصة
كان يجب أن تصيبني.

591
00:27:39,745 --> 00:27:41,660
وليس هي.

592
00:27:46,142 --> 00:27:48,014
[موسيقى روك]

593
00:27:50,146 --> 00:27:52,366
"سكوتي".

594
00:27:52,453 --> 00:27:53,541
ادخل. الجو متجمد.

595
00:27:53,628 --> 00:27:55,586
آهه، لا.

596
00:27:55,674 --> 00:27:57,545
لا يمكن.

597
00:27:57,632 --> 00:27:59,373
لما لا؟

598
00:27:59,460 --> 00:28:01,375
"كريس"، آهه..

599
00:28:02,768 --> 00:28:03,943
تلك الليلة.

600
00:28:05,945 --> 00:28:07,337
لقد كان خطأ.

601
00:28:07,424 --> 00:28:08,424
كان؟

602
00:28:08,469 --> 00:28:09,818
لأن..

603
00:28:09,905 --> 00:28:12,516
- أنت تعلمين.
- لا، أنا لا أعلم.

604
00:28:12,603 --> 00:28:14,301
أختك.

605
00:28:14,388 --> 00:28:16,825
إنها..

606
00:28:16,912 --> 00:28:18,609
إنها غير حكيمة.

607
00:28:18,697 --> 00:28:21,003
[ضحك]

608
00:28:21,090 --> 00:28:23,223
"سكوتي"، أعرف ما هذا.

609
00:28:25,399 --> 00:28:28,837
أنت تفكر في "إليسا".

610
00:28:28,924 --> 00:28:30,752
لا يمكنني أن أكون أي شيء لأي شخص الآن.

611
00:28:33,929 --> 00:28:35,757
- أنا آسف.
- حسنًا..

612
00:28:36,976 --> 00:28:38,281
للتسجيل..

613
00:28:38,368 --> 00:28:40,806
- أنا لا.
- انظري.

614
00:28:40,893 --> 00:28:42,677
لا أخطط لإخبار "ليلي".

615
00:28:42,764 --> 00:28:45,419
وأنا كذلك.

616
00:28:45,506 --> 00:28:47,421
من الأفضل بهذه الطريقة.

617
00:28:51,730 --> 00:28:54,515
إذا غيرت رأيك..

618
00:28:54,602 --> 00:28:56,517
أنا هنا.

619
00:29:00,129 --> 00:29:01,870
نعم.

620
00:29:01,957 --> 00:29:03,829
حسنًا.

621
00:29:05,308 --> 00:29:07,180
[موسيقى بحتة]

622
00:29:14,100 --> 00:29:15,971
[تستمر الموسيقى]

623
00:29:23,849 --> 00:29:27,809
متأكدون من أن "مايك أودومز" لم يعلم
عن علاقة زوجته مع "رودني جونسون"؟

624
00:29:27,896 --> 00:29:29,289
"جيسي" تقول لا.

625
00:29:29,376 --> 00:29:31,726
لأن "ليلي" تلقت للتو تقرير
إدارة المرور من عام 87.

626
00:29:31,813 --> 00:29:33,728
والسيارة التي شوهدت تلقي سلاح ماك 10

627
00:29:33,815 --> 00:29:35,643
من أعلى الجسر كانت "بليموث فولاري".

628
00:29:35,730 --> 00:29:38,037
وخمنوا من كان يملك "فولاري" في ذلك الوقت؟

629
00:29:38,124 --> 00:29:40,387
من فضلك لا تقل "مايك أودومز".

630
00:29:40,474 --> 00:29:42,693
ربما لم يواجه "رودني" وجهًا لوجه.

631
00:29:42,781 --> 00:29:44,608
ربما تكون من بعيد.

632
00:29:44,695 --> 00:29:46,959
إذًا نقول إذا اكتشف "مايك" أمر "رودني"..

633
00:29:47,046 --> 00:29:48,743
ربما خطط للتخلص من الرجل

634
00:29:48,830 --> 00:29:50,484
الذي بينه وبين زوجته.

635
00:29:50,571 --> 00:29:52,225
["راش"]
"ويحاول قتل "رودني"

636
00:29:52,312 --> 00:29:54,183
أطلق النار على ابنته.

637
00:29:58,709 --> 00:30:00,102
زوجتي امرأة جيدة.

638
00:30:00,189 --> 00:30:01,712
لا تحاولي أن تخبريني بخلاف ذلك.

639
00:30:01,800 --> 00:30:03,758
نحن لا نقول ذلك يا "مايك".

640
00:30:03,845 --> 00:30:05,673
لكننا نقول كانت "جيسي" على علاقة غرامية

641
00:30:05,760 --> 00:30:08,241
مع "رودني جونسون" عام 87.

642
00:30:08,328 --> 00:30:11,287
وكان "رودني جونسون" هدفًا لتلك السيارة.

643
00:30:11,374 --> 00:30:12,636
وماذا في ذلك؟

644
00:30:12,723 --> 00:30:14,421
هل تعتقد أنني حاولت قتله؟

645
00:30:14,508 --> 00:30:17,119
انشغلت زوجتي مع وضيع مثل "رودني"..

646
00:30:17,206 --> 00:30:19,730
فكروا فيما تقولونه لي، أيها المحققون.

647
00:30:19,818 --> 00:30:22,211
نقول إن لديك دافعًا لإطلاق النار
على "رودني جونسون".

648
00:30:22,298 --> 00:30:24,344
أقدم سبب في الكتاب.

649
00:30:24,431 --> 00:30:26,389
- الانتقام.
- لا.

650
00:30:26,476 --> 00:30:28,565
أنتم تقولون أنني قتلت ابنتي.

651
00:30:28,652 --> 00:30:29,828
لن أجلس هنا

652
00:30:29,915 --> 00:30:32,265
وأنال هذا النوع من عدم الاحترام.

653
00:30:32,352 --> 00:30:33,962
حسنًا، "مايك".

654
00:30:34,049 --> 00:30:36,747
كيف تشرح أن سيارتك
قد عُرفت بأنها مطلقة النار؟

655
00:30:36,835 --> 00:30:38,140
لا أستطبع.

656
00:30:38,227 --> 00:30:40,447
كنت أعمل. لا معنى لذلك.

657
00:30:40,534 --> 00:30:42,753
هل من الممكن أن يكون
شخص ما قد استعار سيارتك؟

658
00:30:42,841 --> 00:30:44,103
لم أسمح لأحد باستخدامها.

659
00:30:44,190 --> 00:30:46,496
وكانت "جيسي" ستقول لو فعلت.

660
00:30:46,583 --> 00:30:48,020
إذًا، من يمكن أن يأخذها؟

661
00:30:48,107 --> 00:30:49,971
لم يكن هناك أي شخص آخر في المنزل ليأخذها.

662
00:30:53,025 --> 00:30:54,417
باستثناء "دارنيل".

663
00:30:54,504 --> 00:30:56,028
[ضحك]

664
00:30:56,115 --> 00:30:57,856
كان "دارنيل" يبلغ من العمر 12 عامًا!

665
00:30:57,943 --> 00:30:59,580
كنت أقود السيارة وكان عمري 12 عامًا.

666
00:30:59,640 --> 00:31:01,685
حسنًا، لم يفعل "دارنيل".

667
00:31:01,772 --> 00:31:03,513
الآن أنا أعلم ذلك كحقيقة.

668
00:31:03,600 --> 00:31:04,993
"حقيقة مطلقة."

669
00:31:05,080 --> 00:31:07,126
لم يعرف ابني كيف يقود السيارة.

670
00:31:14,655 --> 00:31:16,787
لا تعرفه؟

671
00:31:16,875 --> 00:31:18,615
يبدو شابًا بغيضًا لأحد عملائي.

672
00:31:18,702 --> 00:31:20,066
["فيرا"]
"دعك من ذلك، "رودني"."

673
00:31:20,095 --> 00:31:22,619
أنت تبيع لطفل صغير إذا كان لديه المال.

674
00:31:22,706 --> 00:31:24,621
انظر مرة أخرى.

675
00:31:27,711 --> 00:31:29,583
نعم، من الممكن أن أعمل

676
00:31:29,670 --> 00:31:30,845
مع صبي مثل هذا.

677
00:31:30,932 --> 00:31:32,760
- ممكن؟
- الآن تذكر.

678
00:31:32,847 --> 00:31:36,024
لم أكن أبيع منتجات "ك-مارت"
مع مصابيح فلورسنت.

679
00:31:36,111 --> 00:31:37,765
شبه كامل أو كامل؟

680
00:31:37,852 --> 00:31:39,941
لا يحتوي "بيج ماك" على نصف المخزون.

681
00:31:40,028 --> 00:31:42,204
يتم تحويل جميع الأولاد السيئين
الذين أبيع لهم.

682
00:31:42,291 --> 00:31:44,163
سنأخذ ستة.

683
00:31:45,816 --> 00:31:47,731
[موسيقى هيب هوب]

684
00:31:49,908 --> 00:31:52,258
- أنت الرجل، "بيج ماك".
- مرحبًا.

685
00:31:52,345 --> 00:31:56,001
مرحبًا. كان من دواعي سروري التجارة معك.
- حسنًا. - حسنًا.

686
00:31:58,046 --> 00:31:59,918
[تستمر الموسيقى]

687
00:32:02,703 --> 00:32:04,618
أريد شراء سلاح.

688
00:32:09,666 --> 00:32:11,190
هذا جيد.

689
00:32:11,277 --> 00:32:14,323
لأنني تركت الحليب الطازج والفطائر،
دم الشباب.

690
00:32:14,410 --> 00:32:15,890
هل رأيت نائب "ميامي" من قبل؟

691
00:32:15,977 --> 00:32:18,719
"كروكت" و"توبس"؟ هم أولادي.

692
00:32:18,806 --> 00:32:21,330
لأن الأسلحة التي يستخدمونها،
هو النوع الذي أريده.

693
00:32:21,417 --> 00:32:23,327
اختيار رجال العصابات المحترفين في كل مكان.

694
00:32:24,638 --> 00:32:26,640
ماك 10 المطور.

695
00:32:26,727 --> 00:32:29,164
سلاح هجومي أوتوماتيكي بالكامل.

696
00:32:29,251 --> 00:32:32,428
30 طلقة في الثانية.

697
00:32:32,515 --> 00:32:34,126
كم الثمن؟

698
00:32:34,213 --> 00:32:37,651
لمستخدم مبتدئ مثلك لتكوين عظامه؟

699
00:32:37,738 --> 00:32:40,349
"بنيامين".

700
00:32:40,436 --> 00:32:41,785
هل يشمل ذلك الطلقات؟

701
00:32:41,872 --> 00:32:43,091
مجموعة واحدة.

702
00:32:43,178 --> 00:32:45,050
بحاجة إلى المزيد، تعود لتراني.

703
00:32:52,492 --> 00:32:54,102
[ضحك]

704
00:32:54,189 --> 00:32:55,843
هذا هو مال الغداء الخاص بك أم ماذا؟

705
00:32:55,930 --> 00:32:57,845
هل يمكنني الحصول على سلاحي؟

706
00:33:00,282 --> 00:33:02,154
[تستمر الموسيقى]

707
00:33:14,383 --> 00:33:15,645
[ضحك ساخر]

708
00:33:15,732 --> 00:33:17,647
أنت سيئ الآن يا فتى.

709
00:33:21,086 --> 00:33:22,130
إذًا، من هو هذا الفتى؟

710
00:33:22,217 --> 00:33:24,785
ابن "جيسي". "دارنيل".

711
00:33:26,221 --> 00:33:27,831
اللعنة.

712
00:33:27,918 --> 00:33:30,008
لا أعرف أن "جيسي" لديها ابن.

713
00:33:30,095 --> 00:33:31,444
لماذا ذلك؟

714
00:33:31,531 --> 00:33:34,534
هل تفكر في اهتمامك بالمرأة؟

715
00:33:34,621 --> 00:33:36,415
تعلم، ستكون "كايلا"
على قيد الحياة

716
00:33:36,439 --> 00:33:38,233
اليوم إذا لم تكن
لك. كيف ترى ذلك؟

717
00:33:38,320 --> 00:33:39,887
لقد قدمت الدافع والسلاح.

718
00:33:39,974 --> 00:33:41,671
وليس هناك أي لائحة قيود

719
00:33:41,758 --> 00:33:42,758
على المساعدة والتحريض.

720
00:33:42,803 --> 00:33:44,715
الآن، هيا، الآن! ربما
يمكن لمدعي المقاطعة

721
00:33:44,739 --> 00:33:46,459
أن يرقعها للتآمر
لارتكاب جريمة قتل.

722
00:33:46,546 --> 00:33:47,938
مؤامرة؟

723
00:33:48,026 --> 00:33:50,289
أنا لم أسحب أي زناد.

724
00:33:50,376 --> 00:33:51,377
لا داعي لذلك.

725
00:33:51,464 --> 00:33:53,335
فقط أعطيت المساعدة.

726
00:33:55,598 --> 00:33:57,470
[موسيقى درامية]

727
00:34:02,692 --> 00:34:03,738
السيد والسيدة "أودومز".

728
00:34:03,780 --> 00:34:04,781
[تنهدات]

729
00:34:04,868 --> 00:34:06,348
حسبنا أنك ستأتي.

730
00:34:06,435 --> 00:34:08,350
وعرفنا السبب، لذلك لدينا ما نقوله.

731
00:34:08,437 --> 00:34:10,483
لا داعي لقول أي شيء.

732
00:34:10,570 --> 00:34:13,051
لقد أطلقت النار من
تلك السلاح. وقتلت "كايلا".

733
00:34:15,140 --> 00:34:17,011
سيد "أودومز".

734
00:34:17,098 --> 00:34:18,099
لقد فات الأوان لذلك.

735
00:34:18,186 --> 00:34:19,840
عدت إلى المنزل في سيارتي الأجرة..

736
00:34:19,927 --> 00:34:22,408
ركبت سيارتي وقدتها بجوار الحديقة.

737
00:34:22,495 --> 00:34:23,495
أطلقت الرصاص.

738
00:34:23,539 --> 00:34:24,539
هذا حقيقي.

739
00:34:24,584 --> 00:34:26,325
"رأيته."

740
00:34:26,412 --> 00:34:31,112
لا أريد أن أقول أي شيء لأنني أحب الرجل.

741
00:34:31,199 --> 00:34:33,071
هذا صحيح يا "دارنيل"؟

742
00:34:35,377 --> 00:34:38,337
ليس عليك أن تعترف لي، يا أبي.

743
00:34:38,424 --> 00:34:40,600
- يعرفون.
- إنهم لا يعرفون شيئًا.

744
00:34:40,687 --> 00:34:43,168
- "هل تعرفون؟"
- أتمنى لو لم أعرف.

745
00:34:45,213 --> 00:34:47,085
أنا أعرف حقًا.

746
00:34:55,223 --> 00:34:56,877
لقد فقدنا بالفعل طفلة.

747
00:34:56,964 --> 00:34:59,358
لا يمكنك أخذ الوحيد المتبقي لدينا.

748
00:34:59,445 --> 00:35:01,142
[بكاء]
أوه، من فضلك..

749
00:35:01,229 --> 00:35:03,188
- أنا آسف.
- كان عمره 12 عامًا.

750
00:35:03,275 --> 00:35:05,103
ستأخذ المحكمة ذلك في الاعتبار.

751
00:35:07,235 --> 00:35:09,107
لماذا فعلت ذلك يا "دارنيل"؟

752
00:35:10,499 --> 00:35:13,023
لإبقائهما معًا.

753
00:35:13,111 --> 00:35:14,982
فكيف عرفت أن "رودني" كان داخلًا بينهما؟

754
00:35:17,724 --> 00:35:19,595
["دارنيل"]
"سمعت أمي على الهاتف."

755
00:35:21,554 --> 00:35:23,512
ثم في حفلة عيد الميلاد

756
00:35:23,599 --> 00:35:25,688
رأيت الطريقة التي كانت تنظر بها إليه.

757
00:35:25,775 --> 00:35:28,213
وعرفت للتو.

758
00:35:28,300 --> 00:35:33,131
ثم فكرت في والدي في سيارته الأجرة..

759
00:35:33,218 --> 00:35:35,568
يعمل بجد.

760
00:35:35,655 --> 00:35:38,614
وعندما أخبرتني أمي أنها ذاهبة...
لأخذ "كايلا"

761
00:35:38,701 --> 00:35:40,138
في نزهة في تلك الليلة..

762
00:35:40,225 --> 00:35:41,589
كنت تعلم أنه يمكنك أخذ السيارة

763
00:35:41,661 --> 00:35:43,532
ولن يعرف أحد.

764
00:35:45,795 --> 00:35:48,276
لو كنت فقط قد عرفت أنكما ذاهبين
إلى تلك الحديقة!

765
00:35:48,363 --> 00:35:51,061
"لما سحبت هذا الزناد."

766
00:35:51,149 --> 00:35:53,107
لكني لم أعرف.

767
00:35:55,240 --> 00:35:57,503
لم أراك..

768
00:35:57,590 --> 00:35:59,461
أو "كايلا"..

769
00:36:03,726 --> 00:36:05,250
حتى فوات الأوان.

770
00:36:07,426 --> 00:36:09,297
[موسيقى درامية]

771
00:36:21,788 --> 00:36:23,659
[ثرثرة غير واضحة]

772
00:36:26,706 --> 00:36:28,621
دعني أفهم ذلك. هل فهمت؟

773
00:36:28,708 --> 00:36:30,579
[تستمر الموسيقى]

774
00:36:35,889 --> 00:36:37,760
أنت سيء الآن يا فتى.

775
00:36:39,197 --> 00:36:41,111
[تستمر الموسيقى]

776
00:36:44,898 --> 00:36:46,813
[طلقات نارية]

777
00:36:51,252 --> 00:36:53,211
["جيسي"]
"لا!"

778
00:36:53,298 --> 00:36:54,864
"كايلا!"

779
00:36:54,951 --> 00:36:57,084
[صراخ]

780
00:37:05,484 --> 00:37:08,313
[بكاء]
انهضي! انهضي لأمك!

781
00:37:08,400 --> 00:37:10,271
[تشغيل محرك]

782
00:37:15,450 --> 00:37:17,322
[بكاء]

783
00:37:22,457 --> 00:37:24,764
[بكاء]

784
00:37:29,638 --> 00:37:31,510
[موسيقى بحتة]

785
00:37:42,782 --> 00:37:44,653
[تستمر الموسيقى]

786
00:37:53,314 --> 00:37:55,229
[احتكاك الإطارات]

787
00:38:02,323 --> 00:38:04,238
[تستمر الموسيقى]

788
00:38:14,466 --> 00:38:17,718
[Michael Jackson singing
"Man In The Mirror"]

789
00:38:17,742 --> 00:38:20,994
♪ I'm gonna make a
change For Once In My Life ♪

790
00:38:24,302 --> 00:38:28,131
♪ It's gonna feel real good
gonna make a difference ♪

791
00:38:28,218 --> 00:38:32,092
♪ Gonna make it right ♪

792
00:38:34,137 --> 00:38:39,708
♪ As I turned up the collar
on my favorite winter coat ♪

793
00:38:39,795 --> 00:38:43,408
♪ This wind is blowin' my mind ♪

794
00:38:43,495 --> 00:38:46,019
♪ I see the kids in the street ♪

795
00:38:46,106 --> 00:38:47,934
♪ With not enough to eat ♪

796
00:38:48,021 --> 00:38:49,979
♪ Who am I to be blind ♪

797
00:38:50,066 --> 00:38:54,070
♪ Pretending not to
see their needs ♪

798
00:38:54,157 --> 00:38:56,377
♪ A summer's disregard ♪

799
00:38:56,464 --> 00:38:59,119
♪ A broken bottle top ♪

800
00:38:59,206 --> 00:39:02,992
♪ And a one man's soul ♪

801
00:39:03,079 --> 00:39:04,864
♪ They follow each other ♪

802
00:39:04,951 --> 00:39:07,432
♪ On the wind ya' know ♪

803
00:39:07,519 --> 00:39:10,696
♪ 'Cause they got
nowhere to go ♪

804
00:39:10,783 --> 00:39:13,438
♪ And that's why
I want you to know ♪

805
00:39:13,525 --> 00:39:18,138
♪ I'm starting with
the man in the mirror ♪

806
00:39:18,225 --> 00:39:22,708
♪ I'm asking him
to change his ways ♪

807
00:39:22,795 --> 00:39:24,449
♪ And no message ♪

808
00:39:24,536 --> 00:39:26,929
♪ Could have been any clearer ♪

809
00:39:27,016 --> 00:39:29,279
♪ If you wanna make
the world a better place ♪

810
00:39:29,367 --> 00:39:32,457
♪ Take a look at yourself ♪
♪ Then make a change ♪

811
00:39:34,720 --> 00:39:38,245
♪ Na na na na na ♪

812
00:39:41,988 --> 00:39:46,558
♪ I've been a victim
of a selfish kind of love ♪

813
00:39:46,645 --> 00:39:50,475
♪ It's time that I realize ♪

814
00:39:50,562 --> 00:39:53,216
♪ There are some with no home ♪

815
00:39:53,303 --> 00:39:54,957
♪ Not a nickel to loan ♪

816
00:39:55,044 --> 00:39:56,872
♪ Could it be really me

817
00:39:56,959 --> 00:40:00,876
♪ Pretending that
they're not alone ♪

818
00:40:00,963 --> 00:40:03,226
♪ A widow deeply scarred ♪

819
00:40:03,313 --> 00:40:06,099
♪ Somebody's broken heart ♪

820
00:40:06,186 --> 00:40:10,374
♪ And a washed out dream
♪♪ Washed out dream ♪

821
00:40:10,398 --> 00:40:14,586
♪ They follow the pattern
of the wind ya see ♪

822
00:40:14,673 --> 00:40:17,632
♪ 'Cause they got
no place to be ♪

823
00:40:17,719 --> 00:40:20,461
♪ That's why
I'm starting with me ♪

824
00:40:20,548 --> 00:40:25,205
♪ I'm starting with
the man in the mirror ♪

825
00:40:25,292 --> 00:40:29,688
♪ I'm asking him
to change his ways ♪

826
00:40:29,775 --> 00:40:31,559
♪ And no message ♪

827
00:40:31,646 --> 00:40:33,866
♪ Could have been any clearer ♪

828
00:40:33,953 --> 00:40:36,216
♪ If you wanna make
the world a better place ♪

829
00:40:36,303 --> 00:40:39,349
♪ Take a look at yourself
then make a change ♪

830
00:40:39,437 --> 00:40:44,311
♪ I'm starting with
the man in the mirror ♪

831
00:40:44,398 --> 00:40:49,055
♪ I'm asking him
to change his ways ♪

832
00:40:49,142 --> 00:40:50,665
♪ And no message ♪

833
00:40:50,752 --> 00:40:52,928
♪ Could've been any clearer ♪

834
00:40:53,015 --> 00:40:55,365
♪ If you wanna make
the world a better place ♪

835
00:40:55,453 --> 00:40:58,064
♪ Take a look at yourself
then make that ♪

836
00:40:58,151 --> 00:40:59,674
♪ Change ♪

837
00:40:59,761 --> 00:41:03,373
♪I'm starting with
the man in the mirror ♪

838
00:41:03,461 --> 00:41:08,291
♪ I'm asking him
to change his ways ♪

839
00:41:08,378 --> 00:41:12,078
♪ No message could
have been any clearer ♪

840
00:41:12,165 --> 00:41:14,559
♪ If you wanna make
the world a better place ♪

841
00:41:14,646 --> 00:41:17,823
♪ Take a look at yourself
and then make the change ♪

842
00:41:17,910 --> 00:41:20,652
[الراوية]
ترقبوا المشاهد من الحلقة التالية.

