﻿1
00:00:01,827 --> 00:00:04,146
[Lovin Spoonful singing
"Do You Believe In Magic"]

2
00:00:06,180 --> 00:00:08,834
♪ Do you believe in magic ♪

3
00:00:08,921 --> 00:00:10,662
♪ In a young girl's heart ♪

4
00:00:10,749 --> 00:00:12,490
♪ How the music can free her ♪

5
00:00:12,577 --> 00:00:14,101
♪ Whenever it starts ♪

6
00:00:14,188 --> 00:00:15,841
♪ And it's magic ♪

7
00:00:15,928 --> 00:00:18,061
♪ If the music is groovy ♪

8
00:00:18,148 --> 00:00:19,376
♪ It makes you feel happy ♪

9
00:00:19,410 --> 00:00:21,282
♪ Like an old time movie ♪

10
00:00:21,369 --> 00:00:22,824
♪ I'll tell you
about the magic ♪

11
00:00:22,892 --> 00:00:24,372
♪ And it'll free your soul ♪

12
00:00:24,459 --> 00:00:26,858
♪ But it's like trying
tell a stranger ♪ Check,

13
00:00:26,882 --> 00:00:29,072
check, check one,
check two, check three.

14
00:00:29,159 --> 00:00:31,379
♪ If you believe in magic ♪

15
00:00:31,466 --> 00:00:33,076
♪ Don't bother to choose ♪

16
00:00:33,163 --> 00:00:35,078
♪ If it's jug band music ♪

17
00:00:35,165 --> 00:00:36,558
♪ Or rhythm and blues ♪

18
00:00:36,645 --> 00:00:38,212
♪ Just go and listen ♪

19
00:00:38,299 --> 00:00:40,214
♪ It'll start with a smile ♪

20
00:00:40,301 --> 00:00:42,085
ممم.

21
00:00:42,172 --> 00:00:43,521
تبدين كما تركتك

22
00:00:43,608 --> 00:00:46,220
كنت أنت و"سوزان" بهذا الحجم

23
00:00:46,307 --> 00:00:47,699
تركبان سمكة الراي الخاصة بكما.

24
00:00:47,786 --> 00:00:49,310
الآن هي تتزوج.

25
00:00:49,397 --> 00:00:51,529
أنا أيضًا، قريبًا.

26
00:00:51,616 --> 00:00:53,357
اعتقدت أنك كنت منزعجة من ذلك.

27
00:00:53,444 --> 00:00:56,230
أنا. أوم، هل تحتاج إلى شراب؟

28
00:00:56,317 --> 00:00:57,970
- أنت جائع؟
- يمكنني الحصول عليه.

29
00:00:58,058 --> 00:00:59,189
هل أنت متأكد يا "براين"؟

30
00:01:01,191 --> 00:01:03,193
آهه، سيداتي سادتي.

31
00:01:04,542 --> 00:01:05,935
حسنًا، آهه..

32
00:01:06,022 --> 00:01:08,764
♪ Come along with me ♪♪

33
00:01:08,851 --> 00:01:12,483
حسنًا، دعونا، آهه.. "لننتهي من
هذا حتى نبدأ تناول الطعام، هاه؟"

34
00:01:12,507 --> 00:01:14,596
السيد والسيدة "تيري لوكاس".

35
00:01:14,683 --> 00:01:17,077
[تصفيق]

36
00:01:24,388 --> 00:01:26,086
أهه، شكرًا جزيلًا لقدومكم جميعًا

37
00:01:26,173 --> 00:01:29,393
وآهه، أمي، أبي، شكرًا على الحصان الجديد.

38
00:01:29,480 --> 00:01:30,960
ياي!

39
00:01:31,047 --> 00:01:32,614
الجميع، لدينا خمس دقائق

40
00:01:32,701 --> 00:01:35,791
قبل أن تدفعوا مقابل
مشروباتكم، فابدؤوا الآن.

41
00:01:35,878 --> 00:01:40,100
أهه، أنا و"تيري" نريد أيضًا أن
نقول ترحيبًا خاصًا بالعودة

42
00:01:40,187 --> 00:01:43,451
إلى"فيشتاون" بطل الحرب،
أخي خادم الشرف

43
00:01:43,538 --> 00:01:45,627
والأخ لي، "براين ماكورميك".

44
00:01:45,714 --> 00:01:47,759
[تصفيق]

45
00:01:55,680 --> 00:01:56,855
"كنت سأحضر الليلة

46
00:01:56,942 --> 00:01:58,553
"لكنني لم أرغب في الإحراج.

47
00:01:58,640 --> 00:02:01,251
"عندما كنت أنا و"سوزان"
صغيرات، ركبنا كل شيء..

48
00:02:01,338 --> 00:02:02,513
أوه!

49
00:02:02,600 --> 00:02:04,341
لا تخبريني أن هذا الرجل صديقك.

50
00:02:05,516 --> 00:02:06,778
خطيبي، في الواقع.

51
00:02:08,606 --> 00:02:09,694
ذلك الرجل؟

52
00:02:09,781 --> 00:02:11,870
معك؟

53
00:02:11,957 --> 00:02:14,395
حسنًا، هذا ليس صوابًا.

54
00:02:14,482 --> 00:02:17,006
لست متأكدة من أنه يجب
عليك تدخين الماريجوانا.

55
00:02:17,093 --> 00:02:18,225
هذا حفل زفاف.

56
00:02:21,532 --> 00:02:24,056
"أنا فقط أحاول الحصول على الحيوية."

57
00:02:30,019 --> 00:02:32,413
[موسيقى بحتة]

58
00:02:37,113 --> 00:02:39,202
[صوت صفارات الإنذار]

59
00:02:55,218 --> 00:02:57,133
[تستمر الموسيقى]

60
00:03:10,973 --> 00:03:13,062
[تستمر الموسيقى]

61
00:03:17,588 --> 00:03:18,589
[طرق]

62
00:03:20,678 --> 00:03:22,114
أوه، هذا مظهر جديد.

63
00:03:22,202 --> 00:03:23,681
نعم، نعم، لقد نمت مثل النفاية.

64
00:03:26,118 --> 00:03:27,946
بمن نتصل الآن؟

65
00:03:28,033 --> 00:03:29,383
رجل يدعى "وارن كوزينز".

66
00:03:29,470 --> 00:03:31,950
حصلنا على مذكرة توقيف بحقه من عام 1969.

67
00:03:32,037 --> 00:03:33,517
ما القصة؟

68
00:03:33,604 --> 00:03:35,171
تم العثور على فتاة من "فيشتاون"

69
00:03:35,258 --> 00:03:36,694
مخنوقة في شقته.

70
00:03:36,781 --> 00:03:38,305
"إلينور ماكورميك".

71
00:03:38,392 --> 00:03:39,802
ماذا حصلوا منه في المرة الأولى؟

72
00:03:39,828 --> 00:03:41,482
["ستيلمان"]
"لم تكن هناك أول مرة."

73
00:03:41,569 --> 00:03:44,398
ساقر "وارن" إلى كندا ليلة القتل.

74
00:03:44,485 --> 00:03:45,648
الشرطة لم تساعد؟

75
00:03:45,672 --> 00:03:49,185
"لم يتمكنوا من العثور عليه." يعتقدون
أنه غيّر اسمه هناك، واختفى تحت الأرض.

76
00:03:49,272 --> 00:03:51,666
لم يسمع أحد بكلمة واحدة منه منذ 36 عامًا.

77
00:03:51,753 --> 00:03:53,233
ما الذي أعاده إلى "فيلي"؟

78
00:03:53,320 --> 00:03:55,844
جنازة الأب.

79
00:03:55,931 --> 00:03:58,063
إنه مختبئ مع صديق قديم في هذا المكان.

80
00:03:58,150 --> 00:04:01,284
تعرف جار فضولي عليه، وأخبرنا.

81
00:04:01,371 --> 00:04:02,590
لنذهب.

82
00:04:03,808 --> 00:04:06,202
[موسيقى درامية]

83
00:04:13,775 --> 00:04:14,863
[طرق]

84
00:04:16,952 --> 00:04:18,771
"إدارة شرطة فيلادلفيا" لـ "وارن كوزينز".

85
00:04:25,482 --> 00:04:26,918
أنا "وارين".

86
00:04:27,005 --> 00:04:28,415
"وارن كوزينز"، أنت رهن الاعتقال

87
00:04:28,485 --> 00:04:30,966
لقتل "إلينور ماكورميك" عام 1969.

88
00:04:31,053 --> 00:04:32,402
ماذا؟ "إيلي" ماتت؟

89
00:04:36,232 --> 00:04:38,626
[موسيقى الموضوع]

90
00:05:10,571 --> 00:05:13,051
["ستيلمان"]
رأى الشهود "وارن" وهو يزعج "إيلي"

91
00:05:13,138 --> 00:05:15,619
في حفل زفاف صديقتها. كان المغني.

92
00:05:15,706 --> 00:05:18,001
["فالينز"] "ماذا؟ تحاول
الحصول على قطعة؟

93
00:05:18,025 --> 00:05:19,801
حسنًا، فقط خطوبة
"إيلي" فقط. تجعله

94
00:05:19,825 --> 00:05:21,601
يصمت. بعد بضعة
أسابيع، فارقت الحياة

95
00:05:21,625 --> 00:05:23,061
اختنقت وهي في مكانه.

96
00:05:23,148 --> 00:05:25,455
يظهر التشريح كدمات على ركبتيها ورقبتها.

97
00:05:25,542 --> 00:05:28,197
- مخنوقة.
- من قبل شخص بأيدٍ متسخة.

98
00:05:28,284 --> 00:05:30,765
بقايا مجهولة الهوية عبر حلقها.

99
00:05:30,852 --> 00:05:32,636
- البصمات موجودة؟
- همم.

100
00:05:32,723 --> 00:05:34,638
إنها جزئية فقط. لن تساعد.

101
00:05:34,725 --> 00:05:38,294
لنطلب من "فراني" النظر في تشريح الجثة.
ربما يخبرنا الطب الحديث بالمزيد.

102
00:05:38,381 --> 00:05:40,731
نعم، ربما يمكن للمختبر تحديد الأوساخ.

103
00:05:40,818 --> 00:05:42,907
["فيرا"]
وجدت أحد أقارب فتاتك.

104
00:05:42,994 --> 00:05:46,650
لا يزال الأخ "براين" يعيش في
العنوان القديم.

105
00:05:46,737 --> 00:05:47,956
أوه، أنت و"ويل" اجلسا معه.

106
00:05:50,219 --> 00:05:51,538
لا تعتقد في الحلاقة بعد الآن؟

107
00:05:53,309 --> 00:05:55,877
كانت ليلة متأخرة.

108
00:05:55,964 --> 00:05:57,966
لماذا تبدو منهكًا جدًا؟

109
00:05:58,053 --> 00:06:00,099
يا رجل، يجب أن أذهب إلى
المنزل وأبدأ مرة أخرى.

110
00:06:01,883 --> 00:06:03,014
[ينظف الحلق]

111
00:06:04,059 --> 00:06:05,277
لا يوجد سبب.

112
00:06:12,459 --> 00:06:14,417
لم أتحدث إلى "إيلي" خلال 36 سنة.

113
00:06:14,504 --> 00:06:16,027
قم بترتيب النقاط، "وارين".

114
00:06:16,114 --> 00:06:18,987
أعني أنني لم أكن أعرف أنها ماتت.

115
00:06:19,074 --> 00:06:22,512
يا إلهي، لم أقتلها.

116
00:06:22,599 --> 00:06:24,166
كانت لدينا علاقة. أحببتها.

117
00:06:24,253 --> 00:06:26,168
إذًا فإن الحب الحقيقي جعلك تغير اسمك

118
00:06:26,255 --> 00:06:27,865
وتختفي منذ 36 سنة؟

119
00:06:27,952 --> 00:06:30,477
ذهبت إلى كندا لأنني كنت أعمل في التجنيد.

120
00:06:30,564 --> 00:06:32,479
وطوال تلك السنوات، لم تكتب لها أبدًا.

121
00:06:32,566 --> 00:06:35,046
- ارفع الهاتف؟
- لم أستطع. كنت هاربًا.

122
00:06:35,133 --> 00:06:36,657
ماذا عن الأشخاص هنا؟

123
00:06:36,744 --> 00:06:38,876
لم يخبرك أحد أن رجال الشرطة
كانوا يبحثون عنك؟

124
00:06:38,963 --> 00:06:41,575
لقد قطعت كل اتصال بحياتي القديمة.

125
00:06:41,662 --> 00:06:43,799
الرفيق الذي ذهبت إلى كندا معه
عاد في التسعينيات.

126
00:06:43,838 --> 00:06:45,753
اتصل بي عندما رأى نعي أبي.

127
00:06:45,840 --> 00:06:48,146
وأنت لم تسأل عن "إيلي"؟

128
00:06:49,409 --> 00:06:51,933
"إيلي" هي التي هربت.

129
00:06:52,020 --> 00:06:53,543
مازلت أفكر بها، لكنني تركتها تذهب

130
00:06:53,630 --> 00:06:54,979
عندما لم تأت معي إلى الشمال.

131
00:06:57,634 --> 00:06:58,983
كيف الحال؟

132
00:06:59,070 --> 00:07:02,596
أوه، يقول "وارن" أن "إيلي"
كانت ذاهبة إلى كندا أيضًا.

133
00:07:02,683 --> 00:07:03,901
إنهما "بوني وكلايد"، صحيح؟

134
00:07:03,988 --> 00:07:05,512
هاربان من القانون؟

135
00:07:05,599 --> 00:07:07,905
كانت هذه هي الخطة، لكنها لم تظهرها قط.

136
00:07:07,992 --> 00:07:11,169
حسنًا، نوعان من الكلام
في تلك القصة، "وارين".

137
00:07:11,256 --> 00:07:12,736
نعم، مثل موتها في شقتك.

138
00:07:14,782 --> 00:07:17,393
تركت حقيبتها هناك، في وقت
سابق من ذلك اليوم.

139
00:07:17,480 --> 00:07:20,396
ربما ذهبت للحصول عليها
وقتلها شخص ما.

140
00:07:20,483 --> 00:07:23,486
أهه، لم يكن هناك حقيبة في تقرير الجريمة.

141
00:07:23,573 --> 00:07:25,488
الآن، كيف تسير القصة حقًا؟

142
00:07:25,575 --> 00:07:28,230
مخطأ مثلك يضع أنظاره على فتاة جميلة.

143
00:07:28,317 --> 00:07:31,407
لا يمكن إنهاء الصفقة، حتى تتم معاقبتها؟

144
00:07:31,494 --> 00:07:33,670
- لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ.
- حسنًا.

145
00:07:33,757 --> 00:07:35,455
"إيلي" هي التي تبعتني.

146
00:07:39,328 --> 00:07:41,069
عندما كنت أنا و"سوزان" في السابعة

147
00:07:41,156 --> 00:07:44,246
خططنا لحياتنا كلها وكتبناها في يوميات.

148
00:07:44,333 --> 00:07:45,552
"كنت سأحضرها الليلة"

149
00:07:45,639 --> 00:07:47,902
لكنني لا أريد إحراجها.

150
00:07:47,989 --> 00:07:49,817
انظروا، كتبت صفحات وصفحات

151
00:07:49,904 --> 00:07:51,775
حول كيفية انتقالها من إلى هوليوود

152
00:07:51,862 --> 00:07:54,517
وأصبحت السيدة "إلفيس بريسلي".

153
00:07:54,604 --> 00:07:58,216
هذا ليس عادلاً. هي فعلت أيضًا.

154
00:07:58,303 --> 00:08:01,263
لكنني مسرورة جدًا لأنها وجدت
حبها الحقيقي

155
00:08:01,350 --> 00:08:02,873
هنا في "فيشتاون".

156
00:08:02,960 --> 00:08:05,789
"لأن الحياة التي كتبتها في تلك اليوميات"

157
00:08:05,876 --> 00:08:09,401
هي أنها كانت جارتي، سيدة الشرف

158
00:08:09,489 --> 00:08:11,360
"عرابة أطفالي"

159
00:08:11,447 --> 00:08:13,188
وأفضل صديقة لي مدى الحياة.

160
00:08:13,275 --> 00:08:14,798
لذا، تفضلوا ذلك.

161
00:08:14,885 --> 00:08:16,626
[تصفيق]

162
00:08:18,846 --> 00:08:20,674
[Bob Dylan singing
"Lay Lady Lay"]

163
00:08:44,741 --> 00:08:47,875
♪ Lay lady lay ♪

164
00:08:47,962 --> 00:08:51,269
♪ Lay across my big brass bed ♪

165
00:08:57,232 --> 00:09:00,322
♪ Lay lady lay ♪

166
00:09:00,409 --> 00:09:04,239
♪ Lay across my big brass bed ♪

167
00:09:04,326 --> 00:09:05,675
لا أعرف لماذا أتيت إلى هنا.

168
00:09:07,372 --> 00:09:10,201
- أنا لا أعرفك حتى.
- ربما هذا هو السبب.

169
00:09:10,288 --> 00:09:14,728
♪ Whatever colors you have
in your mind ♪

170
00:09:14,815 --> 00:09:17,557
غبي، أليس كذلك؟ كلامي.

171
00:09:17,644 --> 00:09:19,863
لا.

172
00:09:19,950 --> 00:09:22,387
رأيت أخيك هناك.

173
00:09:22,474 --> 00:09:23,737
رأيت صديقته تتخلى عنه؟

174
00:09:25,434 --> 00:09:27,741
أتمنى لو كنت أعرف ماذا أفعل له.

175
00:09:27,828 --> 00:09:30,134
ماذا عن مجرد التحدث معه؟

176
00:09:30,221 --> 00:09:31,449
أراهن أن هذا يعني شيئًا ما.

177
00:09:34,182 --> 00:09:35,182
انت ذاهب إلى "فيتنام"؟

178
00:09:36,706 --> 00:09:38,360
لا.

179
00:09:38,447 --> 00:09:40,318
هذا ليس سببًا أبذل حياتي من أجله.

180
00:09:41,885 --> 00:09:43,234
إذًا أنت واحد من هؤلاء.

181
00:09:44,975 --> 00:09:46,629
نعم.

182
00:09:46,716 --> 00:09:48,892
♪ Until the break of day ♪

183
00:09:48,979 --> 00:09:50,328
ما أنت؟

184
00:09:50,415 --> 00:09:52,809
♪ Let me see
you make him smile ♪

185
00:09:52,896 --> 00:09:55,769
لست متأكدة، مؤخرًا.

186
00:09:55,856 --> 00:09:57,335
♪ His clothes
are dirty but his ♪

187
00:09:57,422 --> 00:09:59,207
عندما قلت لم يكن الأمر صحيحًا

188
00:09:59,294 --> 00:10:00,643
عني وخطيبي..

189
00:10:02,340 --> 00:10:03,428
ماذا تقصد؟

190
00:10:04,821 --> 00:10:06,127
هل تعرفين..

191
00:10:08,303 --> 00:10:11,349
♪ Stay lady stay ♪

192
00:10:11,436 --> 00:10:12,800
♪ Stay with your man a while ♪

193
00:10:12,829 --> 00:10:15,658
من المستحيل عدم النظر إليك؟

194
00:10:17,268 --> 00:10:19,619
[ضحكات خافتة]
لا.

195
00:10:19,706 --> 00:10:21,098
"إنه كذلك."

196
00:10:21,185 --> 00:10:23,187
ليس الأمر مجرد كونك جميلة.

197
00:10:25,276 --> 00:10:26,669
كيف تكونين.

198
00:10:26,756 --> 00:10:29,759
♪ You can have your cake
and eat it too ♪

199
00:10:29,846 --> 00:10:33,371
لقد استمتعت حقًا بغنائك.

200
00:10:33,458 --> 00:10:34,851
حقًا.

201
00:10:34,938 --> 00:10:36,940
♪ ... for the one you love ♪

202
00:10:37,027 --> 00:10:39,551
"أعلم أن لديك رجل."

203
00:10:39,639 --> 00:10:42,729
لكن أنا طفل "عيد الحب".

204
00:10:42,816 --> 00:10:45,819
أنا فقط أقولها إذا شعرت بذلك.

205
00:10:48,125 --> 00:10:50,780
♪ Lay across my big brass bed ♪♪

206
00:11:00,268 --> 00:11:02,139
كنا معًا لمدة ستة أسابيع بعد ذلك.

207
00:11:02,226 --> 00:11:03,401
ثم غادرت.

208
00:11:03,488 --> 00:11:05,229
محادثة واحدة في حفل زفاف

209
00:11:05,316 --> 00:11:06,927
و"إيلي" تتخلى عن خطط زواجها

210
00:11:07,014 --> 00:11:08,755
لتذهب معك.

211
00:11:08,842 --> 00:11:09,886
نعم.

212
00:11:09,973 --> 00:11:12,212
مازلت لم أسمع كيف ينتهي
بها الحال ميتة في شقتك.

213
00:11:12,236 --> 00:11:14,282
لا أعرف كيف حدث ذلك.

214
00:11:14,369 --> 00:11:17,633
كل ما أعرفه هو أنني أحببت تلك الفتاة.

215
00:11:17,720 --> 00:11:19,287
وهذا دائمًا ينتهي بشكل جيد.

216
00:11:23,552 --> 00:11:24,727
هذا يعمل بشكل جيد.

217
00:11:24,814 --> 00:11:25,902
لدينا مساحة في الصندوق؟

218
00:11:27,295 --> 00:11:28,470
"براين ماكورميك"؟

219
00:11:30,037 --> 00:11:31,865
هل أنتما المحققان اللذان اتصلا؟

220
00:11:31,952 --> 00:11:33,998
يتعلق الأمر بـ "وارن كوزينز".
عاد إلى المدينة.

221
00:11:36,391 --> 00:11:39,089
ماذا يمتلك اللص ليقول عن نفسه؟

222
00:11:39,176 --> 00:11:41,657
يقول إنه لم يكن هو من قتل أختك.

223
00:11:41,744 --> 00:11:46,793
["جيفريز"] "لديك أفكار بخلاف ذلك، "براين؟"
لقد ماتت في شقته. هذا يعطيني أفكارًا.

224
00:11:46,880 --> 00:11:49,578
يقول "وارن" إنه كان وأختك
على علاقة.

225
00:11:49,665 --> 00:11:50,710
كذلك، صحيح؟

226
00:11:50,797 --> 00:11:53,103
أي شيء عن ذلك؟

227
00:11:53,190 --> 00:11:56,933
حسنًا، كان هناك شيء ما لدى "إيلي"
في الأسابيع الماضية.

228
00:11:57,020 --> 00:11:58,195
ربما "وارين".

229
00:12:00,110 --> 00:12:01,721
يبدو وكأنه شيء وجودي.

230
00:12:03,548 --> 00:12:05,637
[The Zombies singing
"Time Of The Season"]

231
00:12:05,725 --> 00:12:07,204
["إيلي"]
أنت بخير؟

232
00:12:07,291 --> 00:12:10,251
نعم، لم أستطع النوم
الليلة الماضية، هذا كل شيء.

233
00:12:10,338 --> 00:12:13,428
♪ It's the time of the season ♪

234
00:12:13,515 --> 00:12:16,039
- أوه، انتظر. أبي.
- يمكنني فعل ذلك.

235
00:12:16,126 --> 00:12:18,128
- "بات"، "براين" يحتاجك.
- لا بأس، يا أمي.

236
00:12:18,215 --> 00:12:20,174
["بات"]
انتظر، انتظر، أنا هنا.

237
00:12:20,261 --> 00:12:21,871
يجب أن أعترف أنني متوتر.

238
00:12:23,612 --> 00:12:27,877
♪ And let me try
with pleasured hands ♪

239
00:12:27,964 --> 00:12:29,618
♪ To take you in the sun.. ♪

240
00:12:29,705 --> 00:12:32,229
كيف كان الجو هناك، "براين"؟

241
00:12:32,316 --> 00:12:33,665
رطب حار.

242
00:12:33,753 --> 00:12:35,276
البعوض هناك مثل تساقط الغربان.

243
00:12:35,363 --> 00:12:37,800
♪ ... time of the season.. ♪♪

244
00:12:37,887 --> 00:12:40,324
- ماذا عن جزء الحرب؟
- "إيلي".

245
00:12:40,411 --> 00:12:43,458
"لأنهم يقولون
نحن نخسر وغير مستعدين.

246
00:12:43,545 --> 00:12:44,807
هل هذا صحيح؟

247
00:12:44,894 --> 00:12:46,031
"إيلي"، أخوك يريد التباهي

248
00:12:46,069 --> 00:12:47,115
سوف يفعل ذلك مع البيرة.

249
00:12:47,157 --> 00:12:48,157
فقط أريد أن أسمع عنها.

250
00:12:48,202 --> 00:12:49,986
"إلينور"..

251
00:12:50,073 --> 00:12:52,206
إنها تبدأ.

252
00:12:52,293 --> 00:12:54,861
[رجل على التلفاز]
"تواريخ الميلاد في مسودة القرعة اليوم"

253
00:12:54,948 --> 00:12:56,297
"هم كالآتي.."

254
00:12:58,081 --> 00:12:59,718
أنت لا تعرفي أبدًا بمن تثقي به هناك.

255
00:13:01,128 --> 00:13:02,999
- عندما فعلوا هذا..
- "23 يونيو."

256
00:13:03,086 --> 00:13:05,045
كانت مجرد فتاة صغيرة.

257
00:13:05,132 --> 00:13:06,873
تأتي إليّ وكأنها بحاجة إلى المساعدة.

258
00:13:09,397 --> 00:13:11,094
تفتح يدها..

259
00:13:11,181 --> 00:13:12,574
[رجل على التلفاز]
"20 مايو."

260
00:13:15,185 --> 00:13:17,971
- "9 أكتوبر."
- أوه، يا رجل، هذا "تيري".

261
00:13:18,058 --> 00:13:19,668
"1 فبراير."

262
00:13:21,061 --> 00:13:23,193
"6 نوفمبر."

263
00:13:23,280 --> 00:13:24,629
"12 مارس."

264
00:13:24,716 --> 00:13:26,398
أتبقي أصابعك متقاطعة من أجلي، عزيزتي؟

265
00:13:28,372 --> 00:13:29,765
مهلًا، ما خطبك؟

266
00:13:29,852 --> 00:13:31,332
يا، يا، يا، يا.

267
00:13:31,419 --> 00:13:32,874
لم يتم استدعاء تاريخ ميلادي بعد.

268
00:13:32,899 --> 00:13:34,074
[تبكي]
أعرف. أنا أعرف.

269
00:13:36,903 --> 00:13:39,819
نعم. أنت غريبة حقًا مؤخرًا،
"إيلي"، هل تعرفين ذلك؟

270
00:13:50,655 --> 00:13:52,266
على ماذا كانت تبكي؟

271
00:13:52,353 --> 00:13:54,094
لا أعرف.

272
00:13:54,181 --> 00:13:57,749
الرجل الذي تحبه منذ سن 12 عامًا
تم إنقاذه للتو.

273
00:13:57,837 --> 00:13:58,881
لا معنى له.

274
00:14:00,752 --> 00:14:02,493
حسنًا، "براين".

275
00:14:02,580 --> 00:14:05,105
إنها معظم حياتي الآن ولكن..

276
00:14:05,192 --> 00:14:07,759
"لا تستقر معك أبدًا."

277
00:14:07,847 --> 00:14:09,718
لم يعد أحدًا هو الأخ الأكبر.

278
00:14:18,118 --> 00:14:20,772
[تنهدات]
ما الذي جعل "إيلي" منزعجة في تلك الليلة؟

279
00:14:20,860 --> 00:14:23,297
ربما كانت صدمة لها، ما قاله
شقيقها عن فيتنام.

280
00:14:23,384 --> 00:14:24,907
همم.

281
00:14:24,994 --> 00:14:26,300
قام المحتبر بعمل سريع لك.

282
00:14:26,387 --> 00:14:27,649
أيوجد أي شيء جيد؟

283
00:14:27,736 --> 00:14:29,477
حلل البقايا حول رقبة فتاتك.

284
00:14:29,564 --> 00:14:31,566
تم العثور على آثار دقيقة
من الكروم فيه.

285
00:14:31,653 --> 00:14:33,263
جاء من يد الفاعل؟

286
00:14:33,350 --> 00:14:36,223
ربما تقطعت من سيارة، أو جهاز.

287
00:14:36,310 --> 00:14:40,140
["فراني"] "بجانب كدمات الركبة والرقبة"
كان هناك تآكل فوق عينها من إصابة سابقة.

288
00:14:40,227 --> 00:14:42,185
مبكرُا بساعات؟

289
00:14:42,272 --> 00:14:43,534
أشبه بالأيام.

290
00:14:43,621 --> 00:14:45,928
لذا، الكروم على أيدي الفاعل

291
00:14:46,015 --> 00:14:48,365
بالإضافة إلى شخص ما قام
بضربها بخشونة مؤخرًا.

292
00:14:48,452 --> 00:14:52,369
ماذا لو كانت مسودة القرعة
التي كان رد فعل "إيلي" عليها؟

293
00:14:52,456 --> 00:14:54,284
"عيد الميلاد الخامس بتاريخ".

294
00:14:54,371 --> 00:14:56,373
14 فبراير، يوم "عيد الحب".

295
00:14:56,460 --> 00:14:58,810
الفتى المحب، "وارن".

296
00:14:58,898 --> 00:15:00,595
وكانت تبكي لأنه تم تجنيده.

297
00:15:03,511 --> 00:15:05,339
ربما كانت تحبه.

298
00:15:21,268 --> 00:15:23,183
- أوه!
- دخلت للتو؟

299
00:15:23,270 --> 00:15:24,401
نمت في الحانة.

300
00:15:25,446 --> 00:15:26,882
[ضحكات خافتة]

301
00:15:26,969 --> 00:15:28,101
متأكدة من ذلك.

302
00:15:29,754 --> 00:15:32,932
- ماذا؟
- "كريس"، أنا محققة.

303
00:15:36,022 --> 00:15:37,414
قابلت أحد ما.

304
00:15:37,501 --> 00:15:39,199
[تتنهد]
من الحانة؟

305
00:15:39,286 --> 00:15:42,245
نعم، ولكن ليس مثل ما تفكرين، "ليلي".

306
00:15:42,332 --> 00:15:43,507
آهه.

307
00:15:43,594 --> 00:15:45,857
إنه شخص جيد، من أجل التغيير.

308
00:15:45,945 --> 00:15:49,209
نتحدث ونضحك ، ونتواصل.

309
00:15:52,125 --> 00:15:53,343
حقًا.

310
00:15:55,998 --> 00:15:57,695
[تنهدات]

311
00:15:57,782 --> 00:15:59,610
هل سيخرجك لعيد ميلادك غدًا؟

312
00:15:59,697 --> 00:16:01,656
"لأن إذا لم يكن.."

313
00:16:03,049 --> 00:16:04,224
أنا.

314
00:16:04,311 --> 00:16:05,311
هذا سيكون رائع.

315
00:16:08,837 --> 00:16:10,491
لم أكن لأفكر في ذلك، ولكن، آهه..

316
00:16:11,666 --> 00:16:13,581
كان جيدًا..

317
00:16:13,668 --> 00:16:14,843
وجودك هنا.

318
00:16:23,504 --> 00:16:25,245
[صفارة]

319
00:16:25,332 --> 00:16:26,332
[تنهدات]

320
00:16:36,343 --> 00:16:37,822
جزء من قصتك يتضح، "وارين".

321
00:16:39,737 --> 00:16:42,958
- ربما وقعت "إيلي" من أجلك.
- حسنًا.

322
00:16:43,045 --> 00:16:45,395
هناك جزء لا يزال غير واضح.

323
00:16:45,482 --> 00:16:48,722
كانت جميع أغراضها في
المنزل وتمت مراجعتها.

324
00:16:48,746 --> 00:16:51,749
لا توجد حقيبة مفقودة.
قلت لك ما أعرف.

325
00:16:51,836 --> 00:16:53,838
كان لونها أزرق فاتح، مقابض
بيضاء.

326
00:16:55,710 --> 00:16:57,190
هل تعرف أي شيء عن خطيبها؟

327
00:16:59,670 --> 00:17:01,759
"بود ليديكر"؟

328
00:17:01,846 --> 00:17:03,119
لقد رأيته فقط في حفل الزفاف.

329
00:17:03,196 --> 00:17:05,154
حسنًا، لقد اجتمعتما معًا.

330
00:17:05,241 --> 00:17:08,244
يعني أن "إيلي" قد انفصلت عنه، أليس كذلك؟
نعم.

331
00:17:08,331 --> 00:17:12,683
هل تعرف أي شيء حول كيفية تعامله مع الأمر؟
قد عمل من أجل..

332
00:17:12,770 --> 00:17:14,511
مهرب مجندين طويل الشعر.

333
00:17:17,775 --> 00:17:19,647
ربما لم يكن متأثرًا.

334
00:17:19,734 --> 00:17:21,127
أي رد فعل عنيف محدد؟

335
00:17:23,433 --> 00:17:26,567
لم أكن أعتقد ذلك آنذاك، لكن..

336
00:17:26,654 --> 00:17:28,917
جاءت "إيلي" لرؤيتي ذات ليلة.

337
00:17:29,004 --> 00:17:30,745
حوالي أسبوع بعد الزفاف.

338
00:17:30,832 --> 00:17:35,097
♪ Come on come on come on
come on now touch me baby ♪

339
00:17:35,184 --> 00:17:40,494
♪ Can't you see
that I am not afraid ♪

340
00:17:40,581 --> 00:17:42,757
♪ What was that promise
that you made ♪

341
00:17:44,802 --> 00:17:47,631
♪ Why won't you tell me
what she said ♪

342
00:17:49,111 --> 00:17:51,548
♪ What was that promise
that you made ♪

343
00:17:53,898 --> 00:17:57,685
♪ Now I'm gonna love you ♪

344
00:17:57,772 --> 00:18:01,036
♪ Till the heavens
stop the rain ♪

345
00:18:02,994 --> 00:18:07,999
♪ And I'm gonna love you
till the stars ♪

346
00:18:08,087 --> 00:18:12,482
♪ Fall from the sky
for you and I ♪♪

347
00:18:19,098 --> 00:18:20,969
- مرحبًا.
- مرحبًا.

348
00:18:21,056 --> 00:18:23,798
لم أكن أعتقد أنك ستأتي.

349
00:18:23,885 --> 00:18:25,321
مرحبًا.

350
00:18:25,408 --> 00:18:27,584
- أوه، هذه--
- أوه، نعم، العروس.

351
00:18:27,671 --> 00:18:30,413
- تهنئتي.
- أوه، أجل.

352
00:18:30,500 --> 00:18:33,112
كان زوجي سيفقد أعصابه
لرؤية هذا المكان.

353
00:18:33,199 --> 00:18:36,941
لقد رأيت للتو هذه المرأة
مع رسم عليها

354
00:18:37,028 --> 00:18:38,682
ولا شيء غير ذلك.

355
00:18:40,945 --> 00:18:44,253
هل يمكنني تقديم شيء لك؟
آهه، بيرة؟ مخدر؟

356
00:18:44,340 --> 00:18:46,995
- أنتم يا رجال--
- أوه، لا، لا.

357
00:18:47,082 --> 00:18:51,042
انظر، هل تعرف ماذا؟ ربما سأفعل.
فريق "البيتلز" يفعل ذلك، لذا، أنت تعلم..

358
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
سآخذ بيرة.

359
00:18:54,089 --> 00:18:56,700
- آهه، غرفة المسحوق هذه؟
- نعم، إنها هناك تمامًا.

360
00:19:09,235 --> 00:19:11,454
لقد تحدثت مع أخي.

361
00:19:11,541 --> 00:19:13,239
تحدثت؟

362
00:19:13,326 --> 00:19:15,415
كان سيئًا بالنسبة له هناك.

363
00:19:15,502 --> 00:19:17,243
لا يريد والداي سماعها، لكن..

364
00:19:17,330 --> 00:19:19,767
أعتقد أنه يريد التحدث..

365
00:19:19,854 --> 00:19:20,855
مثلما قلت.

366
00:19:23,466 --> 00:19:26,687
مازلت أفكر في كل ما قلته.

367
00:19:26,774 --> 00:19:28,645
مازلت أفكر فيك.

368
00:19:35,304 --> 00:19:36,697
[تحطم زجاج]

369
00:19:36,784 --> 00:19:38,133
[صراخ]

370
00:19:38,220 --> 00:19:39,961
إنه شخص منحرف، يا رجل.

371
00:19:41,615 --> 00:19:43,617
كان هذا هو، "إيلي".
أنت تعلمين أنه كان كذلك.

372
00:19:43,704 --> 00:19:45,532
- من؟
- لا أحد.

373
00:19:52,147 --> 00:19:53,975
هل تعتقد أن "بود" ألقى هذا الحجر؟

374
00:19:54,062 --> 00:19:56,151
يجب أن يكون ما قصدوه.

375
00:19:56,238 --> 00:19:58,762
نعم، حسنًا.

376
00:19:58,849 --> 00:20:00,938
ربما هو الشخص الذي يجب
أن نقوم بتبريده هنا.

377
00:20:01,025 --> 00:20:04,104
اسمحوا لي أن أذهب
لرؤية ترتيبات والدي. أنت

378
00:20:04,128 --> 00:20:07,206
مازلت الرجل الأول
لدينا، "وارن". المحقق.

379
00:20:08,990 --> 00:20:10,296
هل وجدت أي شيء آخر بالخارج..

380
00:20:11,601 --> 00:20:12,733
بشأن "إيلي"؟

381
00:20:17,651 --> 00:20:20,480
لقد بكت عندما تم تجنيدك.

382
00:20:34,885 --> 00:20:36,539
["بود"]
"ضربه، و.."

383
00:20:41,762 --> 00:20:43,198
حسنًا، ألقوا نظرة. استمروا.

384
00:20:45,853 --> 00:20:47,333
أوه، أنا أفقدهم.

385
00:20:48,943 --> 00:20:51,511
- توقيت جيد.
- تريد 36 سنة أخرى؟

386
00:20:51,598 --> 00:20:53,687
أوه، حماقة، تفضل.

387
00:20:53,774 --> 00:20:55,341
أهه، قلت كان الأمر بخصوص "إيلي"؟

388
00:20:55,428 --> 00:20:57,212
أتساءل كيف تقبلت الأمر عندما تركتك

389
00:20:57,299 --> 00:20:59,040
من أجل هذا الرجل "وارن".

390
00:20:59,127 --> 00:21:01,651
أهه، أنا من تركها.

391
00:21:01,738 --> 00:21:05,089
لقد جفت العلاقة بعد زفاف
صديقي، "تيري". وأنهيت الأمر.

392
00:21:05,176 --> 00:21:07,396
إذًا هذا الحجر من خلال نافذة رجلها الجديد

393
00:21:07,483 --> 00:21:09,485
ما كنت تقول لايزال من
الممكن أن نكون أصدقاء؟

394
00:21:09,572 --> 00:21:11,705
آهه، الحجر.

395
00:21:11,792 --> 00:21:13,663
نعم، سوف أعمل على ذلك.

396
00:21:13,750 --> 00:21:15,478
لكنني لم أكن أعرف أن الخنفوس عاش هناك.

397
00:21:15,535 --> 00:21:19,060
- هذا كان من أجل العروس.
- "سوزان"؟

398
00:21:19,147 --> 00:21:21,105
بسبب سلوكها في حفل الزفاف.

399
00:21:23,238 --> 00:21:27,610
[يسعل] - "أوه، يا إلهي! إلهي!"
- يا إلهي، "إيلي"، إنها--

400
00:21:27,634 --> 00:21:29,157
"سوزان"، ماذا تفعلين؟

401
00:21:29,244 --> 00:21:30,244
ماذا، تريدين مترجمًا؟

402
00:21:30,289 --> 00:21:32,203
"تيري"! "تيري"!

403
00:21:33,553 --> 00:21:35,598
صه! "بود"، فقط، فقط استدر، حسنًا؟

404
00:21:35,685 --> 00:21:37,121
"يجب أن أسحب نفسي من
هنا."

405
00:21:37,208 --> 00:21:38,384
[يسعل]

406
00:21:39,733 --> 00:21:41,735
حللت كل هذه الأزرار؟

407
00:21:41,822 --> 00:21:43,476
من فضلك، فقط غادر، حسنًا؟

408
00:21:43,563 --> 00:21:45,782
♪ And then worst of all ♪♪ Worst of all ♪

409
00:21:45,869 --> 00:21:47,175
♪ You never call baby ♪

410
00:21:47,262 --> 00:21:49,003
أنت ابن..

411
00:21:49,090 --> 00:21:50,613
سأقتلك!

412
00:21:50,700 --> 00:21:52,485
♪ I need you ♪♪ I need you ♪

413
00:21:52,572 --> 00:21:55,662
♪ More than anyone darlin' ♪

414
00:21:55,749 --> 00:21:59,056
- لا تنظري إلي هكذا.
- يا إلهي، "سوزان". أعرف، "إيلي"، أعرف.

415
00:21:59,143 --> 00:22:00,754
"إيلي"، انظري إلي.

416
00:22:00,841 --> 00:22:03,539
بعد ما قلته عني، لا تكوني منافقة.

417
00:22:03,626 --> 00:22:06,325
توقفي. ما الذي يدور حولنا؟

418
00:22:06,412 --> 00:22:08,065
- لا شيء.
- يا إلهي، اللعنة!

419
00:22:08,152 --> 00:22:10,546
عن ماذا تتحدثان؟

420
00:22:10,633 --> 00:22:12,243
فقط انس ذلك يا "بود".

421
00:22:12,331 --> 00:22:15,116
♪ I went to the door
I can't take any more ♪

422
00:22:15,203 --> 00:22:17,248
[همهمات]
عاهرات "فيشتاون"!

423
00:22:17,336 --> 00:22:18,772
♪ You let me down again ♪♪

424
00:22:20,904 --> 00:22:22,863
لذا انفصلت عن "إيلي"

425
00:22:22,950 --> 00:22:25,387
لأن صديقتها المقربة مخادعة.

426
00:22:25,474 --> 00:22:27,389
متشابهتين.

427
00:22:27,476 --> 00:22:29,217
كانت "إيلي" ستتزوج قريبًا جدًا.

428
00:22:29,304 --> 00:22:31,532
إلى جانب ذلك، أنا مع نفس
الفتاة منذ أن كنت 12 سنة.

429
00:22:32,438 --> 00:22:33,787
لقد انتهيت.

430
00:22:33,874 --> 00:22:36,746
ماذا تعني "سوزان" أن "إيلي" كانت منافقة؟

431
00:22:36,833 --> 00:22:39,445
أهه، شيء متعلق بمؤامرة فتاهم.

432
00:22:39,532 --> 00:22:41,185
"لم أضغط للحصول على التفاصيل."

433
00:22:41,272 --> 00:22:43,623
عليك أن تسأل العروس نفسها.

434
00:22:43,710 --> 00:22:45,364
هل حصلت على عذر عندما ماتت "إيلي"؟

435
00:22:45,451 --> 00:22:47,714
أعمل حتى وقت متأخر في مصنع السكر.

436
00:22:47,801 --> 00:22:49,106
انتظر أبي ليقول لي.

437
00:22:52,066 --> 00:22:55,069
كانت أول شخص أعرفه عن قرب الذي يموت.

438
00:22:56,984 --> 00:22:58,377
همم. "إيلي".

439
00:23:00,117 --> 00:23:02,511
[موسيقى درامية]

440
00:23:07,734 --> 00:23:10,824
إذًا، لقد حصلت أخيرًا على هذا
المغني، أليس كذلك؟

441
00:23:10,911 --> 00:23:12,782
"وارين كوزينز"؟ نعم.

442
00:23:12,869 --> 00:23:14,369
هو رهن الاعتقال بتهمة قتل "إيلي".

443
00:23:14,393 --> 00:23:16,786
إنه منذ وقت طويل.

444
00:23:16,873 --> 00:23:20,877
"سوزان"، آهه، يقول "وارن"
كان هو و"إيلي" في حالة حب. حقيقي؟

445
00:23:20,964 --> 00:23:24,664
أوه، لقد كانت حالمة بشأنه.
لا يمكن مقارنته برجل آخر.

446
00:23:26,317 --> 00:23:27,362
ليس "بود"؟

447
00:23:27,449 --> 00:23:29,320
"بود"، أو باقي الأنواع
.

448
00:23:29,408 --> 00:23:31,540
سمعنا عن حادث الحجر.

449
00:23:31,627 --> 00:23:32,855
قال "بود" أن هذا كان بسببه.

450
00:23:32,889 --> 00:23:34,500
كنت أعرف.

451
00:23:34,587 --> 00:23:37,285
نعم، لكنه ذكر سببًا مختلفًا.

452
00:23:37,372 --> 00:23:38,547
شيء ما حول ليلة زفافك؟

453
00:23:38,634 --> 00:23:41,028
نعم، تم ارتكاب أخطاء.

454
00:23:42,508 --> 00:23:44,118
حسنًا، ماذا تقصدين في تلك الليلة

455
00:23:44,205 --> 00:23:46,686
يوصف "إيلي" بالمنافقة؟

456
00:23:46,773 --> 00:23:49,906
حسنًا، أخبرتني عن لقاء "وارن"، و..

457
00:23:49,993 --> 00:23:52,909
فجأة جعلها تشكك في الأشياء.

458
00:23:52,996 --> 00:23:54,650
أوه، مثل البقاء مع الصديق؟

459
00:23:54,737 --> 00:23:57,392
و ترك حياة والدتها.

460
00:23:57,479 --> 00:24:00,351
نفس الشيء خطر ببالي وأنا أسير في الممر.

461
00:24:00,439 --> 00:24:02,441
لذلك، في حفل الاستقبال،
كل ما أفكر فيه هو

462
00:24:02,528 --> 00:24:04,660
"ماذا فعلت للتو؟"

463
00:24:04,747 --> 00:24:05,792
أدخل الطبال.

464
00:24:07,707 --> 00:24:10,187
لذا، هل كانت "إيلي" ستفعل
شيئًا لتغيير خططها؟

465
00:24:11,624 --> 00:24:13,016
نعم.

466
00:24:13,103 --> 00:24:15,454
♪ All the leaves are brown ♪

467
00:24:15,541 --> 00:24:18,152
["سوزان"]
"أتمنى لو لم يحضر والدي هذا الحصان."

468
00:24:18,239 --> 00:24:22,330
كان "تيري" في الممر كل يوم هذا الشهر.

469
00:24:22,417 --> 00:24:25,028
ليس لدي كلمة ليقولها لي.

470
00:24:25,115 --> 00:24:28,336
"سوزان"؟ لا أعتقد أنه مثل هذا مع الجميع."

471
00:24:30,164 --> 00:24:32,383
نعم، حسنًا، قد اقترب عيد ميلاده

472
00:24:32,471 --> 00:24:34,081
لذلك هو منزعج قليلًا.

473
00:24:34,168 --> 00:24:35,735
♪ If I was in LA ♪

474
00:24:35,822 --> 00:24:37,050
هل تريدين أن تكوني مثل هذا؟

475
00:24:38,477 --> 00:24:43,046
"سوزان"، هناك رجال مختلفون..

476
00:24:43,133 --> 00:24:45,353
يمكن أن يكون لديك حياة جديدة معهم.

477
00:24:45,440 --> 00:24:47,529
ويسمحوا لك أن تكوني أنت.

478
00:24:47,616 --> 00:24:49,313
هذا ما يريدون.

479
00:24:49,400 --> 00:24:51,228
ولن..

480
00:24:51,315 --> 00:24:52,361
سيموتون أولًا، "سوزان".

481
00:24:52,403 --> 00:24:53,622
لن يؤذوك أبدًا

482
00:24:54,971 --> 00:24:57,670
♪ Well I got down on my knees ♪

483
00:24:57,757 --> 00:24:59,541
حقًا؟

484
00:24:59,628 --> 00:25:02,239
هل تريدين المغادرة؟

485
00:25:02,326 --> 00:25:06,113
نذهب إلى مكان بعيد ونبدأ
من حيث لا يستطيع "تيري" إيجادنا؟

486
00:25:06,200 --> 00:25:07,418
لأن "وارن" ذاهب إلى كندا.

487
00:25:07,506 --> 00:25:08,724
يمكننا أيضًا.

488
00:25:08,811 --> 00:25:10,073
♪ He knows I'm gonna stay ♪

489
00:25:10,160 --> 00:25:13,923
"إيلي"!
لديك الكثير لتقوليه اليوم، أليس كذلك؟

490
00:25:13,947 --> 00:25:15,731
فقط، آهه، اللحاق بالركب، "تيري".

491
00:25:15,818 --> 00:25:17,167
[ضحكات خافتة]
أوه!

492
00:25:17,254 --> 00:25:19,169
♪ ... on such a winter's day ♪

493
00:25:19,256 --> 00:25:20,823
- هاه!
- "تيري"!

494
00:25:20,910 --> 00:25:24,043
لا تشتكين مني عندما أكون خارج للعمل.
- لا، لم أفعل. نعم.

495
00:25:24,067 --> 00:25:26,742
هل تفهمين؟ ولا تجلبي
حديثًا غبيًا إلى منزلي.

496
00:25:26,829 --> 00:25:29,296
لا تحتاج لأفكار أكثر
شراسة مما لديها بالفعل.

497
00:25:29,320 --> 00:25:31,442
هذا ما تقوله.
- أوه، حسنًا، حسنًا.

498
00:25:31,530 --> 00:25:32,879
هذا هو الحديث.

499
00:25:40,713 --> 00:25:42,323
["تيري"]
" أوه، بالمناسبة"

500
00:25:42,410 --> 00:25:44,151
أعرف إلى أين تذهبين ليلًا، "إيلي".

501
00:25:47,502 --> 00:25:48,547
عاهرة.

502
00:25:55,118 --> 00:25:57,468
♪ All the leaves are brown ♪♪

503
00:25:57,556 --> 00:25:59,340
["راش"]
"كان يعني مكان "وارن"."

504
00:25:59,427 --> 00:26:00,427
["سوزان"]
"نعم."

505
00:26:00,471 --> 00:26:03,083
حيث قُتلت "إيلي".

506
00:26:03,170 --> 00:26:05,041
أين كان "تيري" ليلة وفاتها؟

507
00:26:05,128 --> 00:26:07,435
أوه، بالخارج حتى الصباح،
لديه عمل.

508
00:26:07,522 --> 00:26:09,568
همم.

509
00:26:09,655 --> 00:26:11,700
لم يكن ليؤذيها.

510
00:26:11,787 --> 00:26:13,702
نشأنا معًا، جميعًا.

511
00:26:13,789 --> 00:26:15,661
لكنه كان في حالة سيئة
حينئذ، أليس كذلك؟

512
00:26:15,748 --> 00:26:17,358
[تنهدات]

513
00:26:17,445 --> 00:26:18,838
نعم.

514
00:26:18,925 --> 00:26:21,188
قلت أن "تيري" كان يعمل على حصان؟

515
00:26:21,275 --> 00:26:23,538
نعم، عام 65.

516
00:26:25,148 --> 00:26:27,368
حبه الحقيقي، صدقني.

517
00:26:29,065 --> 00:26:30,110
همم.

518
00:26:32,199 --> 00:26:33,417
إنه ممتص الصدمات الكروم.

519
00:26:39,423 --> 00:26:40,990
[ثرثرة غير واضحة]

520
00:26:46,039 --> 00:26:47,388
ما نوع الشخص الذي يجعل طفلًا

521
00:26:47,475 --> 00:26:49,608
يقوم بهذا الساعة 8:00 في الصباح؟

522
00:26:49,695 --> 00:26:51,348
هل تأتي إلي من أجل ذلك؟

523
00:26:51,435 --> 00:26:54,395
لا، نحن القتل. إنه أكثر خطورة بقليل.

524
00:26:54,482 --> 00:26:56,484
الجلوس حتى الصافرة.

525
00:26:59,313 --> 00:27:02,664
- هل تتذكر "إيلي" ماكورميك؟
- نعم، بالتأكيد. فتاه عظيمه.

526
00:27:02,751 --> 00:27:04,115
سمعنا أنها حاولت استمالة زوجتك

527
00:27:04,187 --> 00:27:06,494
لتطبيق "ثيلما ولويس" عليك.

528
00:27:06,581 --> 00:27:09,497
تهربان معًا، وتتركانك وحيدًا.

529
00:27:09,584 --> 00:27:11,542
ستكون قصيرًا في كيس ملاكمة، بفضل "إيلي".

530
00:27:11,630 --> 00:27:13,327
كانت الفتيات دائمًا يتحدثن.

531
00:27:13,414 --> 00:27:14,502
كان مجرد كلام.

532
00:27:14,589 --> 00:27:16,635
لكنك أخذته على محمل الجد.

533
00:27:16,722 --> 00:27:17,984
ماذا سميتها بعد ذلك؟

534
00:27:18,071 --> 00:27:20,116
لقد كان شيئًا غير مبهج، أعتقد أنه.

535
00:27:20,203 --> 00:27:23,119
بالإضافة إلى ذلك، كان هناك كروم على جسدها

536
00:27:23,206 --> 00:27:24,468
كما هو الحال في حصانك.

537
00:27:24,555 --> 00:27:26,383
من يديك إلى رقبتها.

538
00:27:26,470 --> 00:27:28,603
وأنت تعرف أين ذهبت
في الليل، أليس كذلك؟ همم.

539
00:27:29,691 --> 00:27:31,301
أوه، هراء.

540
00:27:31,388 --> 00:27:34,261
حسنًا، القصة الصريحة.

541
00:27:34,348 --> 00:27:36,437
ذهبت إلى هناك مرة واحدة.

542
00:27:36,524 --> 00:27:37,786
لإعطاء "إيلي" ماذا؟

543
00:27:37,873 --> 00:27:40,441
لا، لقد سمعت الفتيات يخططن.

544
00:27:40,528 --> 00:27:42,965
اعتقدت أنه ربما يمكنني تغيير خططي

545
00:27:43,052 --> 00:27:44,532
لأن كل ما كان لدي لأتطلع إليه

546
00:27:44,619 --> 00:27:45,794
كان سيموت في الغابة.

547
00:27:51,452 --> 00:27:54,977
- "إيلي"!
- ماذا تفعل هنا؟

548
00:27:55,064 --> 00:27:57,284
أعرف ما هو رأيك بي الآن.

549
00:27:57,371 --> 00:27:59,460
لكنني لست في طريقي الصحيح.

550
00:27:59,547 --> 00:28:02,158
لقد تغيرت.

551
00:28:02,245 --> 00:28:04,109
أنت تعرفين أنني ذاهب
إلى "نام"، أليس كذلك؟

552
00:28:04,160 --> 00:28:06,859
أعلم أنه تم اقتراب عيد ميلادك
.

553
00:28:06,946 --> 00:28:09,644
حسنًا، لقد رأيت شقيقك
في حفل الزفاف.

554
00:28:09,731 --> 00:28:11,277
"كاتي" تنظر حولها
أثناء أغاني الرقص

555
00:28:11,341 --> 00:28:12,429
محرجة أن تكون معه.

556
00:28:14,127 --> 00:28:15,258
هذا لا يمكن أن يكون أنا.

557
00:28:16,651 --> 00:28:18,522
أنت لا شيء مثله، "تيري".

558
00:28:18,609 --> 00:28:19,915
سأذهب.

559
00:28:20,002 --> 00:28:22,091
"إيلي"، انتظري!

560
00:28:22,178 --> 00:28:24,615
أعرف أن "سوزان" لا تحبني.

561
00:28:24,703 --> 00:28:26,443
لذا ربما..

562
00:28:26,530 --> 00:28:27,880
ربما يجب أن أتوجه إلى كندا

563
00:28:27,967 --> 00:28:29,882
حيث أنت وهذا الرجل ذاهبان.

564
00:28:29,969 --> 00:28:31,492
[تنهدات]
هل يمكنني التحدث معه؟

565
00:28:31,579 --> 00:28:32,667
لا، لا يمكنك الدخول.

566
00:28:32,754 --> 00:28:34,451
لكن أنا خائف.

567
00:28:34,538 --> 00:28:35,670
مثل صديقك..

568
00:28:36,976 --> 00:28:38,934
إنه ليس خائفًا.

569
00:28:39,021 --> 00:28:40,588
لديه معتقدات.

570
00:28:40,675 --> 00:28:42,242
ابحث عن طريقك الخاص إلى كندا.

571
00:28:47,290 --> 00:28:49,858
لذا، هل تريد التخلص من
المسودة أيضًا؟

572
00:28:51,512 --> 00:28:52,818
لم يكن لديك الجرأة رغم ذلك.

573
00:28:52,905 --> 00:28:54,689
[تنهدات]
لقد حالفني الحظ.

574
00:28:54,776 --> 00:28:57,518
انتهى الأمر بمشاهدة
الحدود في "كوريا".

575
00:28:57,605 --> 00:28:59,128
كيف تعرف أين تجد "إيلي"؟

576
00:28:59,215 --> 00:29:00,869
من "بود".

577
00:29:00,956 --> 00:29:03,002
انتظر، كان "بود" لا يزال يحتفظ
بقنوات بعد ذلك؟

578
00:29:03,045 --> 00:29:05,613
لقد كان يخيم هناك فقط ليلة بعد ليلة.

579
00:29:05,700 --> 00:29:07,833
اعتقدت أنه أنهى علاقته مع "إيلي".

580
00:29:07,920 --> 00:29:11,358
مهلًا، ليس لي أن أقول.

581
00:29:11,445 --> 00:29:13,969
ولكن إذا كان هذا هو الحال،
لماذا كان يطاردها؟

582
00:29:16,319 --> 00:29:17,729
["بود"]
"تحدثت للإثنين الآخرين."

583
00:29:17,799 --> 00:29:21,032
نعم، أعرف. إذًا، ماذا أفعل هنا؟
أعتقد أننا لم نفهم الحقيقة حتى الآن

584
00:29:21,056 --> 00:29:22,911
حول الطريقة التي
انتهيت بها أنت و"إيلي".

585
00:29:22,935 --> 00:29:24,806
حسنًا، يمكنك ضرب الرمل
إذا كنت لا تصدقني.

586
00:29:24,893 --> 00:29:27,591
ربما كنت مجرد سوء تمثيل

587
00:29:27,678 --> 00:29:28,941
كيف ذهب هذا الحديث الأخير.

588
00:29:31,508 --> 00:29:32,771
هل كان لديك خطيبه من قبل؟

589
00:29:35,077 --> 00:29:36,122
[ضحكات خافتة]

590
00:29:37,732 --> 00:29:40,126
و، آهه، لقد أفسدت رأسي جيدًا.

591
00:29:40,213 --> 00:29:43,085
حسنًا، هذا ما فعلته لي "إيلي".

592
00:29:43,172 --> 00:29:45,044
لذلك ربما مع مرور الوقت،
أريد أن أتذكره

593
00:29:45,131 --> 00:29:47,263
بشكل مختلف قليلًا، هل تعلم؟ شيء رائع.

594
00:29:47,350 --> 00:29:49,265
نعم، حسنًا، دخلت في الوقت المناسب.

595
00:29:49,352 --> 00:29:51,267
أنت الرجل طويل الأمد.

596
00:29:51,354 --> 00:29:53,661
وبعض الأعمال الجديدة تتأرجح،
تصبح غريبة الأطوار.

597
00:29:53,748 --> 00:29:54,748
بالتأكيد.

598
00:29:54,793 --> 00:29:56,316
لا يمكنك التحدث معه عن ذلك.

599
00:29:56,403 --> 00:29:58,927
ماذا، محادثة عقلانية مع امرأة؟

600
00:29:59,014 --> 00:30:00,755
لم يحدث لي من قبل.

601
00:30:00,842 --> 00:30:02,713
حسنًا، لقد حاولت، ولكن بعد ثانيتين

602
00:30:02,801 --> 00:30:04,498
لقد أطعموك في الفم، أليس كذلك؟

603
00:30:06,152 --> 00:30:08,937
وسرعان ما حصلت على فوضى في يديك.

604
00:30:09,024 --> 00:30:10,156
هذا ما حدث يا "بود"؟

605
00:30:11,592 --> 00:30:13,229
لا يمكنك الحصول عليها،
لا أحد يستطيع؟

606
00:30:14,943 --> 00:30:19,208
مرحبًا، لقد تعاملت مع الأمر
أكثر مما قلت، ولكن هيا!

607
00:30:19,295 --> 00:30:21,602
- لم أقتلها.
- لقد ترددت على المكان.

608
00:30:21,689 --> 00:30:23,038
شاهدتها ذات ليلة.

609
00:30:25,345 --> 00:30:27,869
- بضع ليال.
- سمعت أسبوع.

610
00:30:27,956 --> 00:30:29,828
إذًا، أسبوع!

611
00:30:29,915 --> 00:30:32,656
صدقني، لم أكن الشخص الفاسد.

612
00:30:32,743 --> 00:30:35,964
ذهبت إلى الباب أخيرًا، دخلت
في الحرب العالمية الثالثة.

613
00:30:36,051 --> 00:30:38,837
[Blind Faith singing
"Can't Find My Way Home"]

614
00:30:38,924 --> 00:30:40,882
[صراخ غير واضح]

615
00:30:40,969 --> 00:30:44,668
♪ And leave your body alone ♪

616
00:30:44,755 --> 00:30:47,280
♪ Somebody must change ♪

617
00:30:50,239 --> 00:30:53,112
[زجاج تكسر، "إيلي" تصرخ]
"إيلي"؟ "إيلي"!

618
00:30:53,199 --> 00:30:54,809
[يطرق]
اللعنة!

619
00:30:54,896 --> 00:30:56,419
"إيلي"، دعيني أدخل. أين هو؟

620
00:30:56,506 --> 00:30:58,247
- أريني مكانه!
- "بود"، اهدأ.

621
00:30:58,334 --> 00:31:00,206
انظري، إنه خبر سيء،
"إيلي"، أنا أخبرك

622
00:31:00,293 --> 00:31:01,816
انظري لحالك.

623
00:31:01,903 --> 00:31:05,602
♪ I just ain't got the time ♪

624
00:31:05,689 --> 00:31:07,387
فقط..

625
00:31:07,474 --> 00:31:10,085
أجيبيني على سؤال واحد، حسنًا؟

626
00:31:10,172 --> 00:31:11,652
هل أنت جادة..

627
00:31:11,739 --> 00:31:13,872
حول التخلي عن 19 عامًا في "فيشتاون"

628
00:31:13,959 --> 00:31:15,743
للهروب مع هذا الرجل الخنفوس

629
00:31:15,830 --> 00:31:17,614
الذي تعرفينه منذ ستة أسابيع؟

630
00:31:17,701 --> 00:31:20,008
- أنت لا تفهم، "بود"--
- من فعل ذلك بك؟

631
00:31:25,448 --> 00:31:27,886
حبيبتي، اسمعي..

632
00:31:27,973 --> 00:31:30,062
ألا تتذكرين

633
00:31:30,149 --> 00:31:32,509
في ذلك الوقت نزلنا
إلى "أتلانتيك سيتي" نحن

634
00:31:32,533 --> 00:31:34,893
الأربعة فقط، للبيرة،
وركوب الأمواج والعشب؟

635
00:31:34,980 --> 00:31:39,114
تذكرين، ودخلت، دخلت في الماء

636
00:31:39,201 --> 00:31:42,683
وأنت-دخلت، وأخرجتيني؟

637
00:31:42,770 --> 00:31:44,076
تذكرين ذلك؟

638
00:31:44,163 --> 00:31:45,947
أتذكر، يا "بود"، نعم.

639
00:31:46,034 --> 00:31:47,906
إذًا؟

640
00:31:47,993 --> 00:31:49,733
إذًا، أنا في حالة حب مع "وارن".

641
00:31:51,474 --> 00:31:52,649
آسفة.

642
00:31:55,478 --> 00:31:56,523
نعم.

643
00:31:58,003 --> 00:32:00,222
حسنًا، هذا ليس جيدًا.

644
00:32:00,309 --> 00:32:04,574
♪ Well I'm near the end
and I just ain't.. ♪

645
00:32:04,661 --> 00:32:05,836
وداعًا.

646
00:32:08,100 --> 00:32:14,628
♪ Oh and I'm wasted
and I can't find my way home ♪♪

647
00:32:19,111 --> 00:32:22,244
ربما لم نكن أنا و"إيلي" مثاليين
لكني لم أمد يدي.

648
00:32:22,331 --> 00:32:23,811
لكن فعل "وارن"؟

649
00:32:23,898 --> 00:32:26,422
يتصرف مثل هذا الرجل المحب للسلام.

650
00:32:26,509 --> 00:32:27,858
ليس خلف الأبواب المغلقة.

651
00:32:32,602 --> 00:32:36,389
إذًا، آهه، هل سمعت من قبل
من ذلك الرجل النيويوركي؟

652
00:32:36,476 --> 00:32:39,435
إنه لا يعرف مكاني، وهو أمر جيد.

653
00:32:40,828 --> 00:32:42,134
نهاية سيئة؟

654
00:32:42,221 --> 00:32:45,006
- لقد استثمر أكثر من اللازم.
- مم-همم.

655
00:32:45,093 --> 00:32:48,705
مثل، "جو دينيسون"، و..

656
00:32:48,792 --> 00:32:51,099
"داني روس".

657
00:32:51,186 --> 00:32:53,319
- "ستيف ريجيس"؟
- لم أكن مع "ستيف" أبدًا.

658
00:32:53,406 --> 00:32:54,668
- كذاب!
- لم أكن.

659
00:32:54,755 --> 00:32:56,104
مهلًا، لن أعترف أيضًا.

660
00:32:56,191 --> 00:32:57,584
[ضحك]

661
00:32:59,368 --> 00:33:00,717
هناك شخص جيد الآن.

662
00:33:00,804 --> 00:33:02,110
نعم، نعم، ماذا عن ذلك؟

663
00:33:03,546 --> 00:33:05,157
حسنًا..

664
00:33:05,244 --> 00:33:06,897
في الواقع، إنه شرطي.

665
00:33:08,595 --> 00:33:09,596
هل أعرفه؟

666
00:33:11,815 --> 00:33:12,903
نعم.

667
00:33:15,428 --> 00:33:16,603
[ضحكات خافتة]

668
00:33:18,953 --> 00:33:20,085
ليس "فالينز"؟

669
00:33:26,830 --> 00:33:28,963
لا أستطيع أن أصدق أنك تفعلين هذا مرة أخرى.

670
00:33:29,050 --> 00:33:31,183
- مرة أخرى؟
- كان علي أن أخمن.

671
00:33:31,270 --> 00:33:33,359
"فالينز" ليس مثل "باتريك"
على الإطلاق.

672
00:33:33,446 --> 00:33:34,621
لا تتحدثي عنه.

673
00:33:34,708 --> 00:33:36,666
لن أفعل ذلك أبدًا، "ليلي".

674
00:33:38,538 --> 00:33:40,409
- لأنها كيف تؤذيك--
- ألا تعرفين الآن؟

675
00:33:40,496 --> 00:33:42,063
أنت تدمرين كل شيء تلمسيه؟

676
00:33:43,673 --> 00:33:44,892
أنا لا أفسد الأشياء.

677
00:33:51,899 --> 00:33:53,031
عيد ميلاد سعيد.

678
00:33:56,643 --> 00:34:00,753
"ليلي"؟ أغادر للعمل الساعة
7:00، يمكنك أن تأتي بعد ذلك

679
00:34:00,777 --> 00:34:01,959
والتقطي الأشياء الخاصة بك.

680
00:34:10,135 --> 00:34:12,050
[قرع الأجراس]

681
00:34:23,191 --> 00:34:24,888
- هل هناك شيء خاطئ؟
- كلا.

682
00:34:24,975 --> 00:34:28,641
هيا بنا نقوم بذلك. أعود إلى
الخلية في غضون ساعتين.

683
00:34:28,665 --> 00:34:31,574
ألا يمكن أن ينتظر
هذا؟ لا، لا يمكنه،

684
00:34:31,598 --> 00:34:34,507
"وارين"-- بدأت أعتقد
أنك أحببت "إيلي".

685
00:34:34,594 --> 00:34:36,291
لقد كنت أقول هذا فقط من البداية.

686
00:34:36,378 --> 00:34:37,969
إنهم دائمًا الرجال الذين يحبون بشدة

687
00:34:38,032 --> 00:34:42,080
حتى ينتهي بهم الأمر بصفع فتياتهم
في جميع الأنحاء. أنا لم ألمسها قط.

688
00:34:42,167 --> 00:34:43,864
كان هناك شاهد خارج شقتك.

689
00:34:43,951 --> 00:34:46,214
سمع الصراخ، العنف.

690
00:34:46,301 --> 00:34:47,520
- لم أكن أنا.
- أوه!

691
00:34:47,607 --> 00:34:49,261
حصلت "إيلي" على وجهها الدموي بنفسها؟

692
00:34:50,827 --> 00:34:53,352
لقد وعدتها أنني لن أقول أبدًا.

693
00:34:53,439 --> 00:34:55,919
لكني أعتقد أنني كنت أوفي بالوعود لشبح

694
00:34:56,006 --> 00:34:58,270
منذ وقت طويل حتى الآن.

695
00:34:58,357 --> 00:34:59,488
إذًا؟

696
00:35:01,229 --> 00:35:04,276
كان "براين" يصرخ في شقتي.

697
00:35:04,363 --> 00:35:06,408
- هو من أذاها؟
- كان يزيل السموم.

698
00:35:06,495 --> 00:35:07,888
ليس في عقله الصحيح.

699
00:35:07,975 --> 00:35:09,324
مع الهيروين؟

700
00:35:09,411 --> 00:35:11,109
عاد الكثير من الرجال مع هذه العادة.

701
00:35:11,196 --> 00:35:14,024
عرفت العلامات بمجرد أن رأيت
"براين" في حفل الزفاف.

702
00:35:14,112 --> 00:35:15,678
"إنه.."

703
00:35:15,765 --> 00:35:17,811
... قبيح، هل تعلم؟

704
00:35:17,898 --> 00:35:20,683
لقد شعر بالغضب الشديد في إحدى
الليالي وألقى بطبق على "إيلي".

705
00:35:20,770 --> 00:35:22,337
- "جرح وجهها".

706
00:35:22,424 --> 00:35:24,600
لماذا انخرطت في ذلك؟

707
00:35:24,687 --> 00:35:27,603
"إيلي" لن تغادر معي و"براين" مريض.

708
00:35:27,690 --> 00:35:31,433
كانت الخطة بعد أن يشفى،
سوف نتجه أنا و"إيلي" إلى الشمال.

709
00:35:31,520 --> 00:35:34,293
[Tommy James and The Shondells
singing "Crimson And Clover"]

710
00:35:35,045 --> 00:35:36,134
خذها ببساطة.

711
00:35:39,441 --> 00:35:41,269
هل تعتقد أنه يمكنك إعادة "براين" بخير؟

712
00:35:41,356 --> 00:35:42,488
مم-هم.

713
00:35:45,317 --> 00:35:48,581
إذًا، الساعة 11:00 الليلة؟

714
00:35:48,668 --> 00:35:49,799
"وارن"..

715
00:35:51,366 --> 00:35:52,628
هل أنت بخير؟

716
00:35:52,715 --> 00:35:54,543
لا أعرف ما إذا كان بإمكاني القيام بذلك.

717
00:35:54,630 --> 00:35:56,980
كلنا جاهزين.

718
00:35:57,067 --> 00:35:59,374
أغراضك هناك جاهزة للانطلاق.

719
00:35:59,461 --> 00:36:01,028
لا أعتقد أنه يمكنني ترك أخي.

720
00:36:01,115 --> 00:36:02,725
إنه بخير الآن.

721
00:36:02,812 --> 00:36:04,249
ماذا لو انتكس؟

722
00:36:04,336 --> 00:36:05,772
لا أحد هنا يعرف.

723
00:36:05,859 --> 00:36:07,165
سيكون وحيدًا.

724
00:36:09,341 --> 00:36:11,212
ماذا عن خطتنا؟

725
00:36:11,299 --> 00:36:13,040
♪ Crimson and clover ♪

726
00:36:13,127 --> 00:36:14,650
انظر إليه، "وارين".

727
00:36:16,478 --> 00:36:21,048
♪ Over and over ♪

728
00:36:21,135 --> 00:36:23,485
هل مازلت تحبينني؟

729
00:36:23,572 --> 00:36:25,835
أنا أحبك جدًا.

730
00:36:25,922 --> 00:36:27,141
إذًا تعال معي.

731
00:36:28,969 --> 00:36:30,840
كما تعلم، أنت أول شخص
يخبرني

732
00:36:30,927 --> 00:36:32,451
يمكن أن أكون أكبر من هذا المكان.

733
00:36:32,538 --> 00:36:33,669
إنها حقيقة.

734
00:36:35,628 --> 00:36:36,628
شكرًا لك على ذلك.

735
00:36:36,672 --> 00:36:37,804
حبيبتي، لا تتحدثي مثل

736
00:36:37,891 --> 00:36:39,545
أنك لن تأتى.

737
00:36:39,632 --> 00:36:41,199
أنا فقط بحاجة إلى وقت.

738
00:36:41,286 --> 00:36:44,463
إنهم يلتقطوننا الساعة 11:00
في محطة الحافلات.

739
00:36:44,550 --> 00:36:47,944
"إيلي"، أعرف ما الذي أطلبه منك..

740
00:36:49,294 --> 00:36:51,600
لكنها لأنني أحبك.

741
00:36:51,687 --> 00:36:54,734
وإذا أتيت الليلة..

742
00:36:54,821 --> 00:36:57,040
سأحبك حياتي كلها.

743
00:36:57,127 --> 00:36:58,259
أنا أعرف.

744
00:37:00,130 --> 00:37:02,611
وإذا لم تأت

745
00:37:02,698 --> 00:37:04,222
لن أجعل الأمر صعبًا عليك.

746
00:37:05,962 --> 00:37:07,573
سأدعك تذهبين.

747
00:37:07,660 --> 00:37:11,620
♪ What a beautiful feeling ♪

748
00:37:11,707 --> 00:37:13,753
سوف أراك الليلة.

749
00:37:13,840 --> 00:37:16,277
♪ Crimson and clover ♪

750
00:37:19,846 --> 00:37:22,240
♪ Over and over ♪♪

751
00:37:32,206 --> 00:37:33,616
جعلتهم ينتظرون حتى منتصف الليل.

752
00:37:35,731 --> 00:37:37,951
ثم انتظرت لفترة طويلة بعد ذلك

753
00:37:38,038 --> 00:37:41,259
معتقدًا أنها ستقرع بابي يومًا ما.

754
00:37:44,000 --> 00:37:46,133
اختارت.

755
00:37:46,220 --> 00:37:48,962
حسنًا، لم يقل "براين" أي شيء عن هذا الأمر.

756
00:37:49,049 --> 00:37:51,051
لا نظرة كبيرة إلى الوراء.

757
00:37:51,138 --> 00:37:52,835
ربما يكون أسوأ وقت في حياته.

758
00:38:02,628 --> 00:38:04,586
كنت على وشك الذهاب للنوم.

759
00:38:07,459 --> 00:38:08,938
مناوبة مقبرة؟

760
00:38:09,025 --> 00:38:10,505
أهه، إنه جدول جيد بالنسبة لي.

761
00:38:10,592 --> 00:38:12,290
لم أستطع الاستلقاء في الليل.

762
00:38:14,466 --> 00:38:16,468
هل استيقظت في الليلة التي
غادرت فيها "إيلي"؟

763
00:38:16,555 --> 00:38:17,773
أين تركت؟

764
00:38:17,860 --> 00:38:19,209
الليلة حزمت حقيبتها

765
00:38:19,297 --> 00:38:20,776
بقي للذهاب إلى كندا، هل استيقظت

766
00:38:20,863 --> 00:38:22,430
"وتجد غرفتها فارغة؟"

767
00:38:22,517 --> 00:38:26,129
لم تكن ذاهبة إلى أي مكان مع هذا الرجل.
"براين"، نحن نعلم أنك عدت

768
00:38:26,216 --> 00:38:27,392
من الحرب مع مشكلة مخدرات.

769
00:38:28,697 --> 00:38:30,395
كافح الكثير من الرجال مع ذلك.

770
00:38:30,482 --> 00:38:31,892
هذه الأشياء تعمل بقوة، "براين".

771
00:38:31,918 --> 00:38:34,964
لا يمكنك التخلي عنها بسهولة.
لذلك ربما تكون قد انزلقت

772
00:38:35,051 --> 00:38:36,836
الليلة التي قررت فيها "إيلي" المغادرة.

773
00:38:36,923 --> 00:38:39,283
["فالينز"] "لقد ذهبت إلى
"وارن" لإخراجها منه."

774
00:38:39,307 --> 00:38:41,667
أنت فقط في مثل هذا
الضباب، تفعل شيئًا تندم عليه.

775
00:38:41,754 --> 00:38:44,409
شيء كنت جالسًا فيه للتو
على كل هذه السنوات.

776
00:38:44,496 --> 00:38:46,715
لا، لن أفعل ذلك. لقد أصبحت نظيفًا.

777
00:38:46,802 --> 00:38:49,414
كان هناك كروم على رقبتها، "براين".

778
00:38:49,501 --> 00:38:50,850
- "من كرسيك."
- لا!

779
00:38:50,937 --> 00:38:52,591
لقد حصلت على هذه النفاية
في عروقك

780
00:38:52,678 --> 00:38:54,680
والآن، أختك الصغيرة تذهب خلف ظهرك

781
00:38:54,767 --> 00:38:57,117
"وتتسلل. ليس لديك أحد."

782
00:38:57,204 --> 00:38:59,380
أنت تنخفض إلى مستوى منخفض جدًا، تنكسر.

783
00:38:59,467 --> 00:39:00,773
كنت نظيفًا..

784
00:39:06,735 --> 00:39:08,171
عندما فعلت ذلك.

785
00:39:13,089 --> 00:39:14,264
آهه، يا إلهي.

786
00:39:15,831 --> 00:39:18,007
لأول مرة منذ فترة طويلة..

787
00:39:19,748 --> 00:39:20,967
كنت واضحًا.

788
00:39:21,054 --> 00:39:23,622
استطعت رؤية الغد..

789
00:39:25,275 --> 00:39:26,842
وعلى طول الطريق أسفل الخط.

790
00:39:40,856 --> 00:39:42,380
"براين".

791
00:39:42,467 --> 00:39:43,859
سمعت أنك تستيقظين وتذهبين.

792
00:39:45,861 --> 00:39:47,036
"إيلي"، هل ستتركيني حقًا؟

793
00:39:48,516 --> 00:39:50,997
أنا آسفة لم أقل وداعًا.

794
00:39:51,084 --> 00:39:53,086
إنها تؤلم كثيرًا.

795
00:39:53,173 --> 00:39:54,261
لذا لا تفعلي.

796
00:39:54,348 --> 00:39:56,002
أنا أحبه، يا "براين".

797
00:39:56,089 --> 00:39:57,656
أريد أن أبدأ حياة معه هناك.

798
00:39:57,743 --> 00:40:00,093
بينما أنا هنا وحدي في المنزل؟

799
00:40:00,180 --> 00:40:01,442
لست وحدك.

800
00:40:01,529 --> 00:40:03,139
أمي وأبي هناك. "كيت".

801
00:40:05,577 --> 00:40:07,100
لا.

802
00:40:07,187 --> 00:40:08,580
ماذا؟

803
00:40:08,667 --> 00:40:09,755
لقد ذهبت.

804
00:40:12,279 --> 00:40:13,541
"إيلي"..

805
00:40:13,628 --> 00:40:15,413
لن يكون هناك أي شخص من أجلي.

806
00:40:15,500 --> 00:40:17,415
- بالتأكيد هناك.
- لا، أنا..

807
00:40:20,330 --> 00:40:21,897
لا أعمل..

808
00:40:23,377 --> 00:40:24,639
كما يفعل الرجال.

809
00:40:28,164 --> 00:40:30,384
"براين"، هذا ليس ما هو الرجل.

810
00:40:31,951 --> 00:40:35,084
يتعلق الأمر بمن أنت في الداخل.

811
00:40:35,171 --> 00:40:37,304
كيف تعامل الناس، كيف تحبهم.

812
00:40:38,958 --> 00:40:41,003
[ضحكات خافتة]
أوه!

813
00:40:41,090 --> 00:40:42,527
ولكن هذا حيث كل شيء فاسد.

814
00:40:44,659 --> 00:40:45,965
لا.

815
00:40:46,052 --> 00:40:47,734
"إيلي" الفتاة الصغيرة التي فعلت هذا..

816
00:40:49,447 --> 00:40:51,623
لقد تعرفت علي، لهذا السبب.

817
00:40:53,712 --> 00:40:56,192
لأننا ذهبنا إلى كوخها، وأخرجنا والديها

818
00:40:56,279 --> 00:40:58,847
وأجدادها، وألقيناهم في قبو

819
00:40:58,934 --> 00:41:00,327
وألقينا فيه قنبلة يدوية.

820
00:41:02,982 --> 00:41:04,244
تجدني لاحقًا.

821
00:41:05,898 --> 00:41:08,944
لذا تتضور جوعًا، ربما تكون
مبللة بمقدار 40 رطلاً.

822
00:41:10,859 --> 00:41:12,121
وكل ما كنت أفكر فيه هو..

823
00:41:13,993 --> 00:41:15,690
"كان يجب أن أقتلها أيضًا."

824
00:41:18,737 --> 00:41:21,827
"إيلي"، أنت الوحيدة التي
يمكنني إخبارها بهذه الأشياء.

825
00:41:25,047 --> 00:41:27,006
[بكاء]

826
00:41:27,093 --> 00:41:30,226
- أنت لست فاسدًا.
- لأنك لا تعرف.

827
00:41:32,664 --> 00:41:33,882
حسنًا؟

828
00:41:33,969 --> 00:41:35,580
لأنك ستغادرين، وتنسين

829
00:41:35,667 --> 00:41:37,538
وأنا عالق هنا..

830
00:41:39,366 --> 00:41:41,716
لبقية حياتي.

831
00:41:41,803 --> 00:41:42,935
ماذا عني؟

832
00:41:45,894 --> 00:41:47,461
"براين"، لا بأس.

833
00:41:47,548 --> 00:41:49,245
لا، أنا عالق.

834
00:41:53,423 --> 00:41:56,339
فقط دعيني دعيني..

835
00:41:57,210 --> 00:41:58,907
لكنني عالق.

836
00:41:58,994 --> 00:42:00,082
[موسيقى درامية]

837
00:42:00,169 --> 00:42:01,693
أنا عالق!

838
00:42:03,869 --> 00:42:05,000
أنا عالق!

839
00:42:09,091 --> 00:42:10,223
أنا عالق.

840
00:42:27,545 --> 00:42:30,460
[Jewel singing "Hands"]

841
00:42:34,682 --> 00:42:39,121
♪ Say a little prayer for you ♪

842
00:42:39,208 --> 00:42:40,906
♪ The moment I wake up ♪

843
00:42:42,821 --> 00:42:46,302
♪ Before I put on my make-up ♪♪ Make up

844
00:42:46,389 --> 00:42:50,306
♪ I say a little ♪♪ Prayer for you ♪

845
00:42:50,393 --> 00:42:54,441
♪ And while combing
my hair now ♪

846
00:42:54,528 --> 00:42:57,400
♪ And wondering
what dress to wear now ♪

847
00:42:57,487 --> 00:42:59,228
♪ Wear now ♪♪ I say a little ♪

848
00:42:59,315 --> 00:43:01,666
♪ Prayer for you ♪

849
00:43:01,753 --> 00:43:05,104
♪ Forever and ever ♪♪ Forever ever ♪
♪ You'll stay in my heart ♪

850
00:43:05,191 --> 00:43:06,888
♪ And I will love you ♪

851
00:43:06,975 --> 00:43:09,047
♪ Forever and ever
♪♪ Forever ever ♪

852
00:43:09,071 --> 00:43:11,501
♪ We never will part
oh how I love you ♪

853
00:43:11,589 --> 00:43:13,547
♪ Together together ♪♪ Together together ♪

854
00:43:13,634 --> 00:43:16,506
♪ That's how it must be
to live without you ♪

855
00:43:16,594 --> 00:43:19,118
♪ Would only mean
heartbreak for me ♪

856
00:43:19,205 --> 00:43:22,600
♪ Me ♪

857
00:43:22,687 --> 00:43:26,255
♪ I run for the bus dear ♪

858
00:43:26,342 --> 00:43:29,650
♪ But while riding
I think of us dear ♪

859
00:43:29,737 --> 00:43:31,478
♪ Us dear ♪♪ I say a little ♪

860
00:43:31,565 --> 00:43:34,524
♪ Prayer for you ♪

861
00:43:34,612 --> 00:43:38,180
♪ And at work I just take time ♪

862
00:43:38,267 --> 00:43:41,357
♪ And all through
my coffee break time ♪

863
00:43:41,444 --> 00:43:43,185
♪ Break time ♪♪ I say a little ♪

864
00:43:43,272 --> 00:43:45,753
♪ Prayer for you ♪

865
00:43:45,840 --> 00:43:47,712
♪ Forever and ever ♪♪ Forever ever ♪

866
00:43:47,799 --> 00:43:50,845
♪ You'll stay in my heart
and I will love you ♪

867
00:43:50,932 --> 00:43:52,569
♪ Forever and ever ♪♪ Forever ever ♪

868
00:43:52,630 --> 00:43:55,589
♪ We never will part
oh how I love you ♪

869
00:43:55,676 --> 00:43:58,101
♪ Together together ♪♪
Together together ♪ ♪

870
00:43:58,125 --> 00:44:00,550
That's how it must be
to live without you ♪

871
00:44:00,638 --> 00:44:03,423
♪ Would only mean
heartbreak for me ♪

872
00:44:03,510 --> 00:44:06,295
♪ Nobody would be ♪

873
00:44:06,382 --> 00:44:08,210
♪ Forever and ever ♪♪ Forever ever ♪

874
00:44:08,297 --> 00:44:11,126
♪ You'll stay in my heart
and I will love you ♪

875
00:44:11,213 --> 00:44:12,954
♪ Forever and ever ♪♪ Forever ever ♪

876
00:44:13,041 --> 00:44:16,044
♪ We never will part
oh how I love you ♪

877
00:44:16,131 --> 00:44:18,557
♪ Together together ♪♪
Together together ♪ ♪

878
00:44:18,581 --> 00:44:21,006
That's how it must be
to live without you ♪

879
00:44:21,093 --> 00:44:23,835
♪ Would only mean
heartbreak for me ♪

880
00:44:23,922 --> 00:44:27,360
♪ Me ♪

881
00:44:27,447 --> 00:44:29,928
♪ My darlin' believe me ♪

882
00:44:30,015 --> 00:44:35,150
♪ Believe me ♪♪ For me there is no one ♪

883
00:44:35,237 --> 00:44:38,284
♪ But you ♪

884
00:44:38,371 --> 00:44:41,679
♪ Please love me too ♪♪

885
00:44:41,766 --> 00:44:43,942
[راش]
ترقبوا المشاهد من الحلقة التالية.

886
00:44:45,334 --> 00:44:47,641
[موسيقى الموضوع]

