﻿1
00:00:08,486 --> 00:00:10,358
مهلًا، انظر إلى هذا، "كايل".

2
00:00:12,969 --> 00:00:14,318
أمي.

3
00:00:14,405 --> 00:00:15,711
يا إلهي. أعيديه.

4
00:00:15,798 --> 00:00:17,321
لكنه "تومي بونزاي".

5
00:00:17,408 --> 00:00:19,889
لا أريد ارتداء "تومي
بونزاي" على قميصي.

6
00:00:19,976 --> 00:00:23,023
لما لا؟ اعتقدت أنك تحب "بونزاي
بريجيد". لأنني يجب أن أبدو رائعًا.

7
00:00:24,850 --> 00:00:27,462
"يجب أن يبدو "كايل" رائعًا."

8
00:00:27,549 --> 00:00:29,029
قل لها لماذا.

9
00:00:29,116 --> 00:00:30,291
قل لها لماذا.

10
00:00:32,032 --> 00:00:33,990
"شيلبي" ستكون في صفي هذا العام.

11
00:00:36,601 --> 00:00:38,299
"شيلبي بريمان"؟

12
00:00:38,386 --> 00:00:41,606
والجميع يعرف أن السيدة
"دريك" تجلس أبجديًا، لذا..

13
00:00:41,693 --> 00:00:43,652
سوف تجلس بجانبي.

14
00:00:43,739 --> 00:00:45,262
فهمتك.

15
00:00:45,349 --> 00:00:46,611
نترك "تومي".

16
00:00:46,698 --> 00:00:49,919
انظر، كيف يجعلك
هذا رائعًا؟ أليس كذلك؟

17
00:00:50,006 --> 00:00:51,529
نعم.

18
00:00:51,616 --> 00:00:53,444
أوه، نعم.

19
00:00:53,531 --> 00:00:55,664
25 دولارًا للواحد.

20
00:00:55,751 --> 00:00:58,319
هيا، إنهما مجرد قميصين.

21
00:00:58,406 --> 00:00:59,624
قميص واحد؟

22
00:01:01,670 --> 00:01:03,672
ربما واحد.

23
00:01:03,759 --> 00:01:05,761
دعنا نصل إلى غرفة الملابس.

24
00:01:05,848 --> 00:01:07,371
يمكنني الذهاب بنفسي.

25
00:01:07,458 --> 00:01:08,894
لا أعلم.

26
00:01:08,981 --> 00:01:10,896
أنا لست طفلًا يا أمي.

27
00:01:18,861 --> 00:01:20,732
سيكون على ما يرام، أعدك.

28
00:01:22,821 --> 00:01:24,475
"كايل"؟

29
00:01:26,390 --> 00:01:28,914
عليك أن تتظاهر بتجربة
هذا من أجل والدتك.

30
00:01:31,874 --> 00:01:33,789
"كايل".

31
00:01:39,751 --> 00:01:41,666
"كايل"؟

32
00:01:50,806 --> 00:01:52,721
"كايل"!

33
00:01:55,680 --> 00:01:57,552
"كايل"!

34
00:01:57,639 --> 00:01:59,510
[موسيقى هادئة]

35
00:02:22,664 --> 00:02:25,536
[تستمر الموسيقى]

36
00:02:33,240 --> 00:02:35,024
[قرع أجراس الكنيسة]

37
00:02:35,111 --> 00:02:36,765
أبي.

38
00:02:36,852 --> 00:02:38,027
[رجل رقم 1] "جون."

39
00:02:40,029 --> 00:02:41,422
شكرًا لتوصيلي.

40
00:02:41,509 --> 00:02:44,990
أوه، الشكر لا شيء. أنت
مدين لي بعشرة سنتات. آهه.

41
00:02:45,077 --> 00:02:46,949
استراح ربنا يوم الأحد.

42
00:02:47,036 --> 00:02:49,647
على ما يبدو، وكذلك
دفاع السيكسرس.

43
00:02:49,734 --> 00:02:51,171
[ضحك]

44
00:02:53,347 --> 00:02:54,347
نعم..

45
00:02:55,784 --> 00:02:57,133
كانت "جاني" هنا أمس.

46
00:02:57,220 --> 00:02:58,874
نعم.

47
00:02:58,961 --> 00:03:00,484
الترتيبات النهائية للمعمودية.

48
00:03:00,571 --> 00:03:01,964
نعم.

49
00:03:02,051 --> 00:03:04,096
ابنها ينمو مثل العشب.

50
00:03:04,184 --> 00:03:06,403
شيء ما يحدث معها؟

51
00:03:06,490 --> 00:03:08,057
ليس هذا ما أعلمه.

52
00:03:08,144 --> 00:03:09,711
هل تحدثت مؤخرًا؟

53
00:03:11,452 --> 00:03:14,019
حسنًا، لقد مرت بضعة
أسابيع. أنا غارق في العمل.

54
00:03:15,978 --> 00:03:17,806
حسنًا، العمل هو سبب اتصالي بك.

55
00:03:17,893 --> 00:03:21,766
في عام 1998، حصلت على
اعتراف من أحد أطفال الحي

56
00:03:21,853 --> 00:03:24,073
"بيرني جانتز".

57
00:03:24,160 --> 00:03:26,815
تم القبض عليه في عملية اختطاف.

58
00:03:26,902 --> 00:03:31,559
- خطف من؟
- ولد صغير. "كايل بريم".

59
00:03:31,646 --> 00:03:33,735
وجدوه ميتًا في "ميناء سالم".

60
00:03:33,822 --> 00:03:34,910
همم.

61
00:03:34,997 --> 00:03:36,694
هل اعترف "جانتس" بجريمة القتل؟

62
00:03:36,781 --> 00:03:38,870
لا، قال إنه حصل
فقط على مبلغ لمراقبته.

63
00:03:40,176 --> 00:03:42,047
أين أجده؟

64
00:03:42,134 --> 00:03:43,919
أرض جميع القديسين.

65
00:03:44,006 --> 00:03:46,704
لقد قتل نفسه الأسبوع
الماضي، سرق محل مجوهرات.

66
00:03:49,403 --> 00:03:51,666
لم يقم "بيرني" بالكثير في حياته.

67
00:03:53,320 --> 00:03:55,626
ربما بعض الخير
يمكن أن يأتي من موته.

68
00:03:55,713 --> 00:03:58,586
سأقوم بإحضار القضية،
لألقي نظرة أخرى.

69
00:04:00,588 --> 00:04:03,199
واتصل بـ "جاني".

70
00:04:03,286 --> 00:04:05,027
نعم. سأفعل.

71
00:04:08,160 --> 00:04:11,076
[موسيقى تيمية]

72
00:04:42,064 --> 00:04:43,631
اختفى "كايل بريم"،
منذ تسعة أعوام

73
00:04:43,718 --> 00:04:46,024
من متجر في "توريسديل".

74
00:04:46,111 --> 00:04:49,463
"بعد يوم، يتلقى الوالدان مكالمة
فدية." مكتب التحقيقات الفيدرالي تدخل؟

75
00:04:49,550 --> 00:04:52,096
قاموا بإعداد مكان للنقود، ووضعوا
رجال سريين بمكان الحادث.

76
00:04:54,424 --> 00:04:55,512
مرحبًا.

77
00:04:57,122 --> 00:04:59,473
مرحبًا.

78
00:04:59,560 --> 00:05:02,855
يضع الأب النقود في صندوق
القمامة الذي تم ترتيبه مسبقًا. بعد عشر

79
00:05:02,878 --> 00:05:06,654
دقائق، يأتي رجل يفتش بعد تحرك
الفيدراليين. إنه الرجل الخطأ مجرد متشرد.

80
00:05:06,741 --> 00:05:08,177
لم يظهر الخاطف.

81
00:05:08,264 --> 00:05:09,961
أحسب أنه جعل
الفيدراليين، يفزعون.

82
00:05:10,048 --> 00:05:12,007
وعائلة "بريم" لم ترَ
"كايل" مرة أخرى أبدًا.

83
00:05:12,094 --> 00:05:14,923
تم العثور على الجثة بعد
شهر، مغمورة في الماء.

84
00:05:15,010 --> 00:05:17,795
إذًا فإن فالذروة تستمر، وينهي
الخاطف خسائره ويقتل الطفل.

85
00:05:17,882 --> 00:05:19,841
هل اقتربوا يومًا من الذي خطفه؟

86
00:05:19,928 --> 00:05:21,582
لا يوجد أثر للهاتف.

87
00:05:21,669 --> 00:05:23,366
لا شيء في كاميرات المتجر.

88
00:05:23,453 --> 00:05:26,238
["ويل"] ربما يقربنا
الراحل "بيرني جانتس".

89
00:05:26,326 --> 00:05:28,589
أوه، "جانتس" هو
الرجل الذي أخبر أخيك

90
00:05:28,676 --> 00:05:29,995
هل تم الدفع له ليراقب "كايل"؟

91
00:05:30,025 --> 00:05:31,722
ممم. ماذا وجدت بشأنه؟

92
00:05:31,809 --> 00:05:35,509
لقد كانت سرقة صغيرة، احتيال
ببطاقة الائتمان، بتهمة التزوير.

93
00:05:35,596 --> 00:05:38,033
حاول تزوير بطاقة "باور بول".

94
00:05:38,120 --> 00:05:39,730
إنها ثقة عقلية
حقيقية، أليس كذلك؟

95
00:05:39,817 --> 00:05:41,079
شقيقه الأكبر "ماني".

96
00:05:41,166 --> 00:05:42,777
"نفس النوعية، بأداة مختلفة."

97
00:05:42,864 --> 00:05:45,867
الكثير من نفس
الاعتقالات مثل "بيرني".

98
00:05:45,954 --> 00:05:47,303
يمكن أن يكونا فريق؟

99
00:05:57,400 --> 00:05:58,619
مرحبًا، "ماني".

100
00:05:58,706 --> 00:06:00,142
هل تمانع إذا دخلنا إلى مكتبك؟

101
00:06:00,229 --> 00:06:02,797
لـ.. المكتب؟ أنا فقط آكل هنا.

102
00:06:02,884 --> 00:06:04,581
إنه أفضل كباب غرب النيل.

103
00:06:04,668 --> 00:06:06,670
["جون"] "نريد التحدث
إليك حول "كايل بريم"."

104
00:06:06,757 --> 00:06:08,368
- من؟
- تسع سنوات.

105
00:06:08,455 --> 00:06:10,500
تم اختطافه وقُتل في عام 98.

106
00:06:10,587 --> 00:06:12,763
نعم، كان أخوك
"بيرني" مشاركًا فيها.

107
00:06:12,850 --> 00:06:14,461
كان لـ "بيرني" حياته الخاصة.

108
00:06:14,548 --> 00:06:16,431
حسنًا، لديك صحائف
حالتك الجنائية التي تعكس

109
00:06:16,454 --> 00:06:18,569
صورة مختلفة. كنتم شركاء.
لا يمكننا الحصول على

110
00:06:18,592 --> 00:06:20,823
"بيرني" في جريمة قتل
فهو قد مات والجميع، ولكن لا

111
00:06:20,846 --> 00:06:23,078
يزال بإمكاننا الحصول
عليك. توقفا! ارجعا للوراء.

112
00:06:23,165 --> 00:06:24,665
لم يكن لدينا دافع
لموت هذا الطفل.

113
00:06:24,732 --> 00:06:27,474
لذا فقط الاختطاف إذًا؟

114
00:06:27,561 --> 00:06:29,476
يمكنك التحدث
إلينا أو الفيدراليين

115
00:06:29,563 --> 00:06:31,391
سيكونون مهتمين حقًا
بعمليتك الصغيرة هنا.

116
00:06:31,478 --> 00:06:34,980
عملية؟ إنه مجرد بعض
الهويات المزيفة للأطفال.

117
00:06:35,003 --> 00:06:37,658
بيع أوراق مزورة لمطعم شرق أوسطي.

118
00:06:37,745 --> 00:06:40,095
كلمتين، "ماني". "قانون باتريوت".

119
00:06:40,182 --> 00:06:42,750
يمكن أن يضعوك في
حفرة ولا محام ولا محاكمة..

120
00:06:42,837 --> 00:06:44,708
لا كباب.

121
00:06:49,844 --> 00:06:51,628
استأجرنا هذا
الرجل لمراقبة الطفل.

122
00:06:51,715 --> 00:06:53,125
كنا نجلس مع الأطفال هذا كل شيء.

123
00:06:53,195 --> 00:06:54,414
أي رجل؟ اعطنا اسمًا.

124
00:06:54,501 --> 00:06:56,546
بدون أسماء، هذا ما أراده.

125
00:06:56,633 --> 00:06:58,243
- "كمجهول."
- هل يعقل؟

126
00:06:58,330 --> 00:07:01,551
طاقم واحد لانتزاع
الطفل، وآخر... للمراقبة..

127
00:07:01,638 --> 00:07:04,772
لا أسماء، ولا وجوه..

128
00:07:04,859 --> 00:07:06,469
لقد رأيت الرجل مرة واحدة فقط.

129
00:07:10,038 --> 00:07:12,954
- فخ.
- أوه، أنت وغد!

130
00:07:13,041 --> 00:07:15,304
"مرحبًا، يا فتى، هل تريد اللعب؟"

131
00:07:15,391 --> 00:07:17,480
لا يمكنك أن تفعل أي
شيء أسوأ من هذا.

132
00:07:20,309 --> 00:07:22,093
والدي قادم ليأخذني.

133
00:07:22,180 --> 00:07:24,966
"بالتأكيد."

134
00:07:25,053 --> 00:07:27,316
سأفقد اليوم الأول من المدرسة.

135
00:07:29,100 --> 00:07:30,711
إنها فترة الراحة يا فتى.

136
00:07:35,280 --> 00:07:37,457
من المفترض أن
أجلس بجوار "شيلبي".

137
00:07:40,460 --> 00:07:42,200
[طرق]

138
00:07:42,287 --> 00:07:43,287
إنه هو.

139
00:07:43,332 --> 00:07:45,247
أبي؟

140
00:07:45,334 --> 00:07:47,379
- خذه إلى الغرفة الأخرى.
- هيا.

141
00:07:53,560 --> 00:07:55,649
- "كايل" في الغرفة الأخرى؟
- نعم، أنت واضح.

142
00:08:00,044 --> 00:08:01,829
- هل هو بخير؟
- يسأل باستمرار عن والده.

143
00:08:01,916 --> 00:08:04,417
قلق لأن المدرسة بدأت بدونه.
سينتهي هذا كله قريبًا جدًا.

144
00:08:04,440 --> 00:08:05,876
أعطيت الوالدين الشروط.

145
00:08:05,963 --> 00:08:07,704
سيحصلون على الطفل بمجرد الدفع.

146
00:08:07,791 --> 00:08:09,401
ماذا لو لم يتمكنوا من الدفع؟

147
00:08:09,489 --> 00:08:12,187
لقد حصلوا على 100 من
السندات لحاملها في خزانتهم.

148
00:08:13,493 --> 00:08:14,798
سوف يدفعون.

149
00:08:16,931 --> 00:08:18,672
سندات في الخزينة.

150
00:08:18,759 --> 00:08:21,065
- كيف كان يعرف بذلك؟
- يضربني.

151
00:08:21,152 --> 00:08:23,044
كل ما أعرفه هو أنه
عندما اتجهنا إلى الجنوب

152
00:08:23,067 --> 00:08:25,417
قد شعر بالخوف ودفع لنا المال.

153
00:08:25,505 --> 00:08:27,202
وتركت "كايل" معه؟

154
00:08:27,289 --> 00:08:29,857
كان العمل.

155
00:08:29,944 --> 00:08:32,076
نعم.

156
00:08:32,163 --> 00:08:33,904
هكذا هذا.

157
00:08:42,957 --> 00:08:45,220
قمنا بتعبئة غرفة
"كايل" العام الماضي.

158
00:08:50,268 --> 00:08:55,926
من الصعب... معرفة ما يجب
الاحتفاظ به، وما يجب تركه.

159
00:08:56,013 --> 00:08:57,014
بالتأكيد.

160
00:08:57,101 --> 00:08:58,973
أو ماذا تفعل بالغرفة.

161
00:08:59,060 --> 00:09:01,106
ربما في يوم من الأيام
ستصبح غرقة طفل مرة أخرى.

162
00:09:02,672 --> 00:09:05,588
قد يكون لدينا زمام المبادرة.

163
00:09:05,675 --> 00:09:08,635
شخص متورط في عملية الاختطاف.

164
00:09:08,722 --> 00:09:11,594
هل كنت تمتلك بعض السندات
لحاملها، سيد "بريم"، في عام 98؟

165
00:09:11,681 --> 00:09:12,900
نعم.

166
00:09:12,987 --> 00:09:16,924
صرفناهم من أجل الفدية. اعتقد مكتب
التحقيقات الفيدرالي أن أفضل فرصة لنا

167
00:09:16,947 --> 00:09:19,428
كان أن نلبي مطلبهم.

168
00:09:19,515 --> 00:09:20,995
لم أرغب في ذلك.

169
00:09:21,082 --> 00:09:23,214
هل عارضوا رغباتك؟

170
00:09:23,301 --> 00:09:27,392
اعتقد "كين" أننا يجب أن
نأخذ بنصيحتهم... لذلك فعلنا.

171
00:09:27,479 --> 00:09:29,917
["كين"] "شرحوا النسب المئوية."

172
00:09:30,004 --> 00:09:31,527
كانت هذه أفضل فرصة لدينا.

173
00:09:31,614 --> 00:09:34,574
لسوء الحظ، لم تنطبق
هذه النسب المئوية علينا.

174
00:09:38,055 --> 00:09:40,667
- هذا ليس "كايل".
- قالوا لنبقى في الخلف.

175
00:09:40,754 --> 00:09:43,191
إنه ليس هو لا يمكنهم
وضع "كايل" في تلك الحقيبة.

176
00:09:43,278 --> 00:09:45,367
لقد رحل يا حبيبتي.
أوه، يا إلهي، لقد رحل.

177
00:09:45,454 --> 00:09:47,674
- قلت أن تعمل معهم.
- اعتقدت--

178
00:09:47,761 --> 00:09:49,676
لقد قلت أن هذا سيعيده.

179
00:09:49,763 --> 00:09:52,069
قلت أنه يمكن أن يذهب
بنفسه إلى غرف الملابس.

180
00:09:52,156 --> 00:09:54,681
- حبيبتي..
- لقد وعدت أنه سيكون على ما يرام.

181
00:09:54,768 --> 00:09:57,640
[بكاء]

182
00:10:03,341 --> 00:10:05,039
على أي حال.

183
00:10:05,126 --> 00:10:08,738
نحن نعتقد أن من عرف بشأن السندات

184
00:10:08,825 --> 00:10:10,914
كان لديه ما يفعله مع الاختطاف.

185
00:10:11,001 --> 00:10:12,089
لا أحد يعرف عنهم.

186
00:10:12,176 --> 00:10:13,700
["نيك"] "هل أنت متأكد من ذلك؟"

187
00:10:13,787 --> 00:10:15,658
نعم، لم أخبر أحدًا أبدًا.

188
00:10:17,268 --> 00:10:19,531
ماذا؟

189
00:10:19,619 --> 00:10:21,882
أختي.

190
00:10:21,969 --> 00:10:24,754
أخبرتها... في حالة وجود شيء ما

191
00:10:24,841 --> 00:10:27,235
"حدث لنا أردت منهم أن يعرفوا."

192
00:10:27,322 --> 00:10:28,628
هم؟

193
00:10:28,715 --> 00:10:30,325
هي وزوجها.

194
00:10:30,412 --> 00:10:32,806
هل أخبرت "إد"؟

195
00:10:32,893 --> 00:10:34,416
من هو "إد"؟

196
00:10:40,074 --> 00:10:44,078
["سكوتي"] "الأشياء لم تتغير بشكل جيد جدًا"
بينك وبين أخت "تينا بريم"، هاه، "إد"؟

197
00:10:44,165 --> 00:10:47,429
لم يصل حتى إلى الذكرى
السنوية الثانية له. لدي مشكلة.

198
00:10:47,516 --> 00:10:49,170
أعتقد أنكم تعرفون ذلك يا رفاق.

199
00:10:49,257 --> 00:10:51,825
حبست ثلاث مرات للمخدرات
ومرتين بسبب السرقة.

200
00:10:51,912 --> 00:10:54,131
كنت أسرق لدعم عادتي.

201
00:10:54,218 --> 00:10:55,393
منحدر زلق.

202
00:10:55,480 --> 00:10:57,831
سرقة تافهة... اختطاف..

203
00:10:57,918 --> 00:10:59,180
- جريمة قتل.
- لا.

204
00:10:59,267 --> 00:11:01,269
اختارك "ماني جانتس"
من إحدى الصور المنتشرة.

205
00:11:01,356 --> 00:11:03,097
لقد خطفت "كايل" وقتلت ابن أختك.

206
00:11:03,184 --> 00:11:05,490
- لم أقتل أحدًا.
- كنت بحاجة إلى المال.

207
00:11:05,577 --> 00:11:09,190
كانت لدى الأصهار وكنت تعرف كيف تحصل عليها.
نعم، ولكن عندما ساءت الأمور مع الفدية

208
00:11:09,277 --> 00:11:11,615
لقد أصبت بالتوتر، والآن
تعتبر "كايل" مسؤولية.

209
00:11:11,638 --> 00:11:13,977
أنا خارج من هنا.
- مهلًا، "إيدي". أنت لا تستمع؟

210
00:11:14,064 --> 00:11:15,805
أنت شاهد.

211
00:11:21,115 --> 00:11:23,247
حسنًا.

212
00:11:23,334 --> 00:11:26,076
أنا غبي.

213
00:11:26,163 --> 00:11:27,774
أخذت "كايل"، لكن..

214
00:11:27,861 --> 00:11:30,211
[شهقات]

215
00:11:30,298 --> 00:11:32,343
عندما رأيت
الفيدراليين في الموضوع

216
00:11:32,430 --> 00:11:35,129
لقد خفت، لذا..

217
00:11:35,216 --> 00:11:37,261
لقد اتخذت ترتيبات أخرى.

218
00:11:41,439 --> 00:11:43,354
إذًا أنت "كايل".

219
00:11:44,965 --> 00:11:46,836
هل تحب القصص المصورة يا "كايل"؟

220
00:11:49,099 --> 00:11:51,928
بعضها.

221
00:11:52,015 --> 00:11:53,887
لقد صنعوا هذا في
فيلم، أليس كذلك؟

222
00:11:57,194 --> 00:11:58,979
كانت لعبة فيديو أولًا.

223
00:11:59,066 --> 00:12:01,372
صحيح. هل تحب ألعاب الفيديو؟

224
00:12:03,113 --> 00:12:07,161
أمي تقول... "سيجا"
تجعل عقلك سطحيًا.

225
00:12:09,163 --> 00:12:11,339
مهلًا، لدي "سيجا".

226
00:12:11,426 --> 00:12:13,515
وعقلي بخير.

227
00:12:15,386 --> 00:12:18,215
يمكنك أن تأتي للعب الألعاب
في منزلي إذا كنت تريد ذلك.

228
00:12:18,302 --> 00:12:20,565
أريد أمي وأبي.

229
00:12:20,652 --> 00:12:22,829
مم.

230
00:12:22,916 --> 00:12:24,526
قيل لي أنهم ذهبوا في رحلة.

231
00:12:24,613 --> 00:12:27,398
من دوني؟

232
00:12:27,485 --> 00:12:28,965
أنا لا أعرف لماذا.

233
00:12:34,014 --> 00:12:36,059
هل كان السبب..

234
00:12:36,146 --> 00:12:39,019
قميصي الذي يكلف
25 دولارًا للواحد؟

235
00:12:41,108 --> 00:12:43,371
رائع.

236
00:12:43,458 --> 00:12:45,765
كما تعلم، هذا مبلغ كبير
من المال لشراء قميص.

237
00:12:47,636 --> 00:12:50,247
مهلًا.

238
00:12:50,334 --> 00:12:52,119
انصت.

239
00:12:54,861 --> 00:12:57,254
لا تقلق.

240
00:12:57,341 --> 00:12:59,953
انظر... أنا وأنت..

241
00:13:00,040 --> 00:13:02,433
يمكننا القيام برحلة خاصة بنا.

242
00:13:02,520 --> 00:13:03,739
"مغامرة."

243
00:13:06,829 --> 00:13:08,875
يمكنك الحصول على هويتك السرية.

244
00:13:11,225 --> 00:13:13,488
مثل "بيتر باركر" في
"الرجل العنكبوت"؟

245
00:13:13,575 --> 00:13:14,794
بالضبط.

246
00:13:16,839 --> 00:13:18,319
"باركر".

247
00:13:18,406 --> 00:13:20,364
"أنا أحب هذا الاسم."

248
00:13:28,677 --> 00:13:31,201
أنا وهذا الرجل عقدنا صفقة.

249
00:13:31,288 --> 00:13:33,508
ما نوع الصفقة التي نتحدث عنها؟

250
00:13:37,120 --> 00:13:39,862
ماذا فعلت مع "كايل"؟

251
00:13:39,949 --> 00:13:41,342
[زفير]

252
00:13:42,865 --> 00:13:44,780
لقد بعته.

253
00:13:58,141 --> 00:14:00,404
مرحبًا عزيزتي. كيف حالك؟

254
00:14:01,884 --> 00:14:04,365
اعتقدت أنك ستحضر الطفل.

255
00:14:04,452 --> 00:14:05,845
إنه مع أمه.

256
00:14:09,370 --> 00:14:11,198
هل ستأتي يوم الجمعة؟

257
00:14:12,112 --> 00:14:13,504
بالطبع.

258
00:14:16,420 --> 00:14:18,161
رأيت عمك البارحة وآهه..

259
00:14:18,248 --> 00:14:20,120
كان يعتقد أنك مستاءة.

260
00:14:21,556 --> 00:14:22,556
لا.

261
00:14:24,646 --> 00:14:25,952
"جيني"؟

262
00:14:27,692 --> 00:14:28,998
ماذا؟

263
00:14:32,132 --> 00:14:34,264
لقد رأيت "براد ويثام"
الأسبوع الماضي.

264
00:14:36,092 --> 00:14:37,411
كنت أتناول العشاء في "أولسن".

265
00:14:37,485 --> 00:14:39,008
كان وراء الحانة.

266
00:14:45,493 --> 00:14:47,712
هل أنت متأكد من أنه كان هو؟

267
00:14:47,799 --> 00:14:49,192
أعرف تلك الابتسامة.

268
00:14:51,194 --> 00:14:52,587
صحيح.

269
00:14:52,674 --> 00:14:55,503
هل تتذكر كيف أردت أن تنشر التهم؟

270
00:14:55,590 --> 00:14:58,114
- نعم.
- أو على الأقل تجده، و..

271
00:14:58,201 --> 00:15:00,073
أوقفتني أنت وأمك.

272
00:15:04,164 --> 00:15:06,383
أتمنى لو لم تستمع إلينا.

273
00:15:06,470 --> 00:15:08,081
أوه، "جاني".

274
00:15:08,168 --> 00:15:11,606
لماذا كنت قلقة بشأن ما
قد يفكر فيه الناس بي؟

275
00:15:11,693 --> 00:15:14,174
من يهتم بذلك الآن؟

276
00:15:14,261 --> 00:15:15,610
كنت على يقين مما تريديه.

277
00:15:15,697 --> 00:15:17,090
- لقد توسلت إلي--
- أعرف.

278
00:15:19,570 --> 00:15:21,311
أردت فقط أن تنسي ذلك.

279
00:15:21,398 --> 00:15:23,574
حسنًا.

280
00:15:23,661 --> 00:15:26,403
كان عمري 18 عامًا.

281
00:15:26,490 --> 00:15:28,057
كنت مخطئة.

282
00:15:34,150 --> 00:15:37,632
إذًا، ما الذي نعرفه عن هذا
الرجل الذي اشترى "كايل بريم"؟

283
00:15:37,719 --> 00:15:40,156
- الاسم "رودي تانر".
- كان، على أي حال.

284
00:15:40,243 --> 00:15:42,811
- المشتبه به قام بعمل بارد أيضًا.
- حقيقي؟ كيف ذلك؟

285
00:15:42,898 --> 00:15:45,640
تم إطلاق النار على الرجل بعد
بضعة أشهر من مقتل "كايل".

286
00:15:45,727 --> 00:15:48,034
مدير مدرسة، 45

287
00:15:48,121 --> 00:15:50,645
عاش في "موريل بارك". حي لطيف.

288
00:15:50,732 --> 00:15:54,040
حسنًا، أخذه شخص ما
إلى حديقته الجميلة للطماطم.

289
00:15:54,127 --> 00:15:57,217
["ليلي"] "أخذ المعين
الدليل من الكمبيوتر المنزلي."

290
00:15:57,304 --> 00:15:59,486
تبين أن "تانر" كان يدير
موقعًا على شبكة الإنترنت.

291
00:16:01,047 --> 00:16:03,266
"Boys-in-bloom.com."

292
00:16:03,353 --> 00:16:04,876
- كيدي بورن--
- أوه، يا رجل.

293
00:16:04,964 --> 00:16:06,230
كان "كايل" استثمارًا.

294
00:16:06,253 --> 00:16:10,054
أوم، فلماذا يقتله؟ دعونا نرجع
للفيدراليين، لنرى ما إذا كانوا وضعوا علامة

295
00:16:10,077 --> 00:16:14,147
حمراء على زائري الموقع. هذا الرجل
لديه عائلة؟ أوه.. يبدو أنه كان لديه زوجة.

296
00:16:14,234 --> 00:16:15,975
ألم تحصل على الثمن.

297
00:16:21,067 --> 00:16:22,204
قد يكون هذا الصبي بقي معك

298
00:16:22,285 --> 00:16:24,374
وزوجك في خريف عام 98.

299
00:16:24,461 --> 00:16:26,637
تم انفصال "رودي"
وأنا في ذلك الوقت.

300
00:16:26,724 --> 00:16:28,596
هل كان ذلك بسبب
موقعه على الإنترنت؟

301
00:16:28,683 --> 00:16:32,446
اكتشفت ذلك بعد وفاته، مثل أي
شخص آخر. ألم تشكي؟ كان لدي وظيفة

302
00:16:32,469 --> 00:16:36,233
ليلية، وظيفة في عطلة نهاية
الأسبوع، بالإضافة إلى هذا الأسبوع.

303
00:16:36,256 --> 00:16:38,432
لم يكن لدي الوقت لمراقبته.

304
00:16:38,519 --> 00:16:41,391
- فطلقته.
- هو تركني.

305
00:16:41,478 --> 00:16:43,350
تخلى عني لأربي "آرتشي" بمفردي.

306
00:16:43,437 --> 00:16:45,308
- "آرتشي" ابنك؟
- نعم.

307
00:16:45,395 --> 00:16:47,484
هل قضى وقتًا مع
والده بعد انفصالكما؟

308
00:16:47,571 --> 00:16:50,009
بقى معه في عطلات
نهاية الأسبوع عندما أعمل.

309
00:16:50,096 --> 00:16:51,097
ألم تقلقي بشأن ذلك؟

310
00:16:51,184 --> 00:16:53,490
"رودي" لن..

311
00:16:53,577 --> 00:16:56,276
ليس ابنه.

312
00:16:56,363 --> 00:16:57,538
هل رأيت هذا الطفل من قبل؟

313
00:16:59,931 --> 00:17:02,673
- لكن شعره كان مختلف.
- كيف ذلك؟

314
00:17:02,760 --> 00:17:05,720
كان أشقر، كما أتذكر "آرتشي"

315
00:17:05,807 --> 00:17:07,307
معتقدين أنهم يمكن
أن يكونوا إخوة.

316
00:17:07,374 --> 00:17:10,333
- أين كان هذا؟
- في منزل "رودي"،

317
00:17:10,420 --> 00:17:13,119
في يوم أحد عندما ذهبت
لاصطحاب "آرتشي".

318
00:17:13,206 --> 00:17:14,206
"آرتشي"!

319
00:17:14,250 --> 00:17:16,905
[صوت الخلاط]

320
00:17:16,992 --> 00:17:19,386
يجب أن أذهب! في الحال!

321
00:17:19,473 --> 00:17:21,257
"آرتشي"!"

322
00:17:21,344 --> 00:17:24,347
أمي؟ هنا. أتيت مبكرًا.

323
00:17:24,434 --> 00:17:26,806
وأريد أن أذهب إلى المتجر
من قبل يتم إغلاقه، لذلك

324
00:17:26,829 --> 00:17:28,857
جهز الأشياء الخاصة بك.
لكن أبي أرادني أن أصنع

325
00:17:28,880 --> 00:17:30,908
اللبن المخفوق. إذا لم
أتسوق الليلة، لا يمكنني

326
00:17:30,931 --> 00:17:33,060
العودة مرة أخرى حتى
الأربعاء، لذا دعنا نحركه.

327
00:17:33,747 --> 00:17:35,183
ارتدي معطفك. سأحصل على أغراضك.

328
00:17:35,270 --> 00:17:37,316
لا، أمي، أنت لا
يمكنك الدخول هناك.

329
00:17:42,148 --> 00:17:45,194
هذا "باركر"، صديق العائلة.

330
00:17:45,281 --> 00:17:46,891
لماذا هو في غرفة نومك؟

331
00:17:46,978 --> 00:17:49,938
والديه خارج المدينة،
لذلك أعطاه أبي غرفتي.

332
00:17:50,025 --> 00:17:51,983
["كايل"] "أنا لا أحب
كوكب الساموراي."

333
00:17:53,507 --> 00:17:56,031
لقد أخذها بالخطأ. أنا
أحب "بونزاي بريجيد".

334
00:17:56,118 --> 00:17:58,425
لدي كل الـ 24 إصدار في المنزل.

335
00:18:00,340 --> 00:18:01,993
ماذا تفعلين هنا "ساندرا"؟

336
00:18:02,081 --> 00:18:03,647
لقد نزلت مبكرًا.

337
00:18:03,734 --> 00:18:06,262
دعنا نذهب، "آرتشي".

338
00:18:06,285 --> 00:18:09,941
ألا يمكنني البقاء فقط؟ أعني، ربما
يمكن لأبي أن يعيدني إلى المنزل. في

339
00:18:09,964 --> 00:18:13,895
المرة القادمة، عزيزي. احصل على
معطفك. وقت القيلولة بعد عشر دقائق، نجمي.

340
00:18:15,137 --> 00:18:16,834
والديه زملائي.

341
00:18:16,921 --> 00:18:18,140
كلاهما مريض.

342
00:18:18,227 --> 00:18:19,968
إنها مأساة حقيقية.

343
00:18:20,055 --> 00:18:22,710
قال "آرتشي" إنها
خرجا من المدينة.

344
00:18:22,797 --> 00:18:24,103
إنها قصة غلاف.

345
00:18:26,670 --> 00:18:28,107
إنه يشبه "آرتشي" عندما كان--

346
00:18:28,194 --> 00:18:29,499
تسع سنوات.

347
00:18:31,719 --> 00:18:33,199
نعم، كذلك.

348
00:18:35,592 --> 00:18:37,812
يا له من زمن رائع.

349
00:18:40,815 --> 00:18:42,686
لم أكن أعرف أن أي شيء كان خطأ.

350
00:18:45,559 --> 00:18:46,864
لم أكن.

351
00:18:51,869 --> 00:18:54,481
رأت والدتك هذا
الطفل في مكان والدك.

352
00:18:58,311 --> 00:19:00,313
نعم، كذلك، أوم..

353
00:19:00,400 --> 00:19:04,317
هذا، ما اسمه؟ آهه... "باركر".

354
00:19:04,404 --> 00:19:06,014
"باركر"؟

355
00:19:06,101 --> 00:19:07,798
نعم، والدي أخذه لفترة من الوقت.

356
00:19:07,885 --> 00:19:10,366
كان يعاني من بعض
المشاكل في المنزل.

357
00:19:10,453 --> 00:19:12,281
هذا ما قاله والدك، أليس كذلك؟

358
00:19:12,368 --> 00:19:14,065
نعم، لقد كان بهذا السخاء.

359
00:19:16,111 --> 00:19:18,418
كان الاسم الحقيقي
للطفل هو "كايل بريم".

360
00:19:18,505 --> 00:19:20,071
لقد قُتل بعد أن أخذه والدك إليه.

361
00:19:20,159 --> 00:19:22,422
"قتل؟"

362
00:19:22,509 --> 00:19:24,641
أنت لا تقول أن والدي
لديه أي علاقة بذلك؟

363
00:19:24,728 --> 00:19:27,035
والدك اشترى "كايل"
من الرجل الذي خطفه.

364
00:19:27,122 --> 00:19:29,907
- لا - "آرتشي".

365
00:19:29,994 --> 00:19:31,598
لقد كان يعمل
كمصور إباحي للأطفال.

366
00:19:31,621 --> 00:19:34,026
أوه، ليس هذا هراء مرة
أخرى. هناك دليل موقعه على

367
00:19:34,049 --> 00:19:36,456
الإنترنت. أعطى والدي
لهذا الطفل منزلًا بعد ذلك

368
00:19:36,479 --> 00:19:38,133
تكفل بوالديه.

369
00:19:41,223 --> 00:19:42,920
هل يمكننا رمي كرة القدم يا أبي؟

370
00:19:43,007 --> 00:19:45,227
"تقوي عمودي الفقري؟"

371
00:19:45,314 --> 00:19:47,186
بالتأكيد. في وقت لاحق.

372
00:19:58,153 --> 00:20:00,547
ما بك يا "باركر"؟

373
00:20:00,634 --> 00:20:02,026
لا شئ.

374
00:20:10,513 --> 00:20:11,732
أخبرني.

375
00:20:14,125 --> 00:20:17,346
لم أكن أهتم حقًا إذا
كان لدي قمصان رائعة.

376
00:20:17,433 --> 00:20:20,219
أعلم، لكن الناس يهتمون أحيانًا.

377
00:20:22,438 --> 00:20:25,049
هذا ما حدث لأمي وأبي؟

378
00:20:25,136 --> 00:20:26,955
يمكن أن يكون الطفل
الصغير مكلفًا للغاية.

379
00:20:27,008 --> 00:20:29,619
هذا هو السبب في
أنهم لا يريدونني؟

380
00:20:29,706 --> 00:20:32,187
نعم.

381
00:20:32,274 --> 00:20:34,102
لكن العم "رودي" يريد.

382
00:20:34,189 --> 00:20:36,844
ولن يتركك.

383
00:20:36,931 --> 00:20:38,976
هل يمكننا التدرب الآن؟

384
00:20:39,063 --> 00:20:40,543
كل ما يريده "باركر".

385
00:20:42,197 --> 00:20:44,155
"باركر" ليس جيدًا في كرة القدم.

386
00:20:49,248 --> 00:20:51,162
والدي فقط حاول مساعدته.

387
00:20:54,296 --> 00:20:56,124
كان لدى "كايل" شعر بني.

388
00:20:56,211 --> 00:20:58,387
لذا؟

389
00:20:58,474 --> 00:21:01,260
قام والدك بتغييره
ليبدو وكأنه لك.

390
00:21:01,347 --> 00:21:03,131
قالت والدتك إنه
يمكن أن يكونا إخوة.

391
00:21:03,218 --> 00:21:05,133
وما هو المعنى الخاص بك؟

392
00:21:08,179 --> 00:21:10,486
كان والدي رجلاً صالحًا.

393
00:21:28,722 --> 00:21:33,292
- "مرحبًا، أيها الرئيس.
- ما هو الأحدث؟

394
00:21:33,379 --> 00:21:36,860
حسنًا، هذا "رودي تانر" طبق
متلازمة ستوكهولم على "كايل".

395
00:21:36,947 --> 00:21:39,994
جعله يعتقد أن والديه تركوه.

396
00:21:40,081 --> 00:21:41,909
هذا ما يفسر كيف احتفظ به هناك.

397
00:21:41,996 --> 00:21:45,739
كما كان ابنه "آرتشي" يفكر
في أنه كان أعظم أب في العالم.

398
00:21:45,826 --> 00:21:49,438
حسنًا، يجب على الطفل
أن يؤمن بشخص ما.

399
00:21:49,525 --> 00:21:52,441
["ويل"] "حصلت على
الملف الفيدرالي لموقع "تانر"."

400
00:21:52,528 --> 00:21:54,269
هناك صور.

401
00:21:54,356 --> 00:21:55,356
لـ "كايل"؟

402
00:21:55,401 --> 00:21:56,706
من بين أمور أخرى.

403
00:22:00,014 --> 00:22:01,469
قد لا يكون هذا أسوأ ما في الأمر.

404
00:22:03,278 --> 00:22:06,194
قائمة المراقبة الفيدرالية
للأعضاء المشتركين في الموقع.

405
00:22:06,281 --> 00:22:08,022
راجع الأعضاء.

406
00:22:10,720 --> 00:22:12,896
"كين بريم"؟

407
00:22:12,983 --> 00:22:15,029
كان لوالد "كايل" عضوية.

408
00:22:22,079 --> 00:22:24,386
هل تحب الأولاد، يا كين؟

409
00:22:24,473 --> 00:22:25,909
ما الذي تتحدث عنه؟

410
00:22:25,996 --> 00:22:28,912
عضويتك في boys-in-bloom.com.

411
00:22:28,999 --> 00:22:32,307
ظهر "كايل" على
هذا الموقع... كنموذج.

412
00:22:32,394 --> 00:22:34,048
نعم، هذا نوع من المصادفة.

413
00:22:34,135 --> 00:22:35,963
ليست كما تعتقد.

414
00:22:36,050 --> 00:22:37,486
["نيك"] "إذًا ما هو؟"

415
00:22:39,183 --> 00:22:42,491
["تينا"] "زوجي لم يكن لديه أي
شيء" "ليفعله بما حدث لـ "كايل"."

416
00:22:42,578 --> 00:22:45,494
لا يبدو أنك حقًا مقتنعة بذلك.

417
00:22:45,581 --> 00:22:47,757
لا يجب أن أصدقه.

418
00:22:47,844 --> 00:22:49,063
عن ما؟

419
00:22:49,150 --> 00:22:51,674
أن "كايل" سيكون بخير لوحده

420
00:22:51,761 --> 00:22:53,981
في المحل.

421
00:22:54,068 --> 00:22:56,157
نحن لا نتحدث عن
غرفة الملابس، "تينا".

422
00:22:56,244 --> 00:22:57,941
إذًا ماذا؟

423
00:22:58,028 --> 00:23:00,030
["ويل"] "السيدة "بريم"،
زوجك كان يشاهد"

424
00:23:00,117 --> 00:23:02,208
المواد الإباحية المتعلقة
بالأطفال على الإنترنت.

425
00:23:05,296 --> 00:23:07,255
أنا أعرف.

426
00:23:07,342 --> 00:23:08,735
["نيك"] "رودي تانر."

427
00:23:08,822 --> 00:23:11,128
- هل تعرفه؟
- لا.

428
00:23:11,215 --> 00:23:13,870
انظر، الجواب البريء
سيكون من هو "رودي"؟

429
00:23:13,957 --> 00:23:15,742
- أو فقط "من"؟
- كنت سألتقيه أيضًا.

430
00:23:15,829 --> 00:23:18,440
- لم أكن أعرفه.
- "لا؟"

431
00:23:18,527 --> 00:23:21,225
مهلًا، أيها المنحرف.
نحن نتحدث إليك.

432
00:23:21,312 --> 00:23:23,489
- بماذا تناديني؟
- "أعرف ما أنت."

433
00:23:23,576 --> 00:23:25,099
أقوم بدراسة لأشخاص مثلك.

434
00:23:25,186 --> 00:23:26,796
أنت لا تعرف أي شيء.

435
00:23:28,972 --> 00:23:30,409
إذًا أخبرنا.

436
00:23:32,323 --> 00:23:34,717
كان موقع "رودي تانر".

437
00:23:34,804 --> 00:23:36,850
صور أولاد صغار؟

438
00:23:36,937 --> 00:23:38,329
بما في ذلك "كايل".

439
00:23:40,070 --> 00:23:42,725
أنا الشخص الذي أخبر "كين" بذلك.

440
00:23:42,812 --> 00:23:44,292
كيف عرفت؟

441
00:23:47,121 --> 00:23:50,994
وصلتنا... مكالمات
مجهولة بعد وفاة "كايل".

442
00:23:52,300 --> 00:23:54,084
خطابات.

443
00:23:54,171 --> 00:23:55,521
لا تعرفان مدى قسوة ذلك.

444
00:23:57,131 --> 00:24:00,003
في البداية، اعتقدت
أنها كانت واحدة منهم.

445
00:24:04,704 --> 00:24:06,270
السيدة "بريم"؟

446
00:24:08,272 --> 00:24:09,578
أنا، آهه..

447
00:24:09,665 --> 00:24:11,145
لقد رأيت ابنك.

448
00:24:12,581 --> 00:24:13,582
ماذا؟

449
00:24:13,669 --> 00:24:16,672
ابنك "كايل"، أنا..

450
00:24:16,759 --> 00:24:18,979
رأيته.

451
00:24:19,066 --> 00:24:20,502
ابني مات.

452
00:24:20,589 --> 00:24:24,419
الخريف الماضي، في
منزل في شارع "هايلاند".

453
00:24:24,506 --> 00:24:25,725
لا تفعلي هذا.

454
00:24:25,812 --> 00:24:26,987
الرجل الذي يعيش هناك

455
00:24:27,074 --> 00:24:31,121
"رودي تانر"، لقد آذى ابني أيضًا.

456
00:24:33,297 --> 00:24:35,386
- أنا لا أصدقك.
- هذا صحيح.

457
00:24:35,474 --> 00:24:38,215
لقد التقط صورًا لابنك.

458
00:24:38,302 --> 00:24:41,436
- هناك موقع على شبكة
الإنترنت-- - ابتعدي عني.

459
00:24:41,523 --> 00:24:43,743
"إنه يحب "بونزاي بريجيد."

460
00:24:50,010 --> 00:24:52,055
لكن ليس "كوكب ساموراي".

461
00:24:54,797 --> 00:24:57,025
"قال إنه لديه كل الرسوم
الهزلية الجيدة في المنزل."

462
00:24:57,104 --> 00:24:58,975
"24 إصدار."

463
00:25:00,934 --> 00:25:03,545
كذب "رودي" علي.

464
00:25:06,679 --> 00:25:09,246
لكني صدقته.

465
00:25:09,333 --> 00:25:10,465
أنا..

466
00:25:10,552 --> 00:25:12,728
أنا آسفة جدًا.

467
00:25:13,947 --> 00:25:15,078
أنا آسفة.

468
00:25:16,819 --> 00:25:21,345
قالت لي، وأخبرت "كين".

469
00:25:21,432 --> 00:25:23,086
لماذا لم تذهبي إلى الشرطة؟

470
00:25:23,173 --> 00:25:25,088
لم يكن لدي الكثير
من الإيمان بالسلطات

471
00:25:25,175 --> 00:25:26,525
في هذا الموضوع.

472
00:25:29,571 --> 00:25:31,007
صحيح.

473
00:25:33,532 --> 00:25:35,621
لقد حان الوقت لتصحيح الأمور.

474
00:25:35,708 --> 00:25:37,100
ذهبت إلى هذا الموقع

475
00:25:37,187 --> 00:25:40,713
الذي أخبرت عنه المرأة لـ "تينا".

476
00:25:40,800 --> 00:25:43,716
اشتريت كلمة مرور.

477
00:25:43,803 --> 00:25:46,675
وكان هناك "كايل"... فيه..

478
00:25:48,982 --> 00:25:50,636
نعلم.

479
00:25:53,900 --> 00:25:56,250
لقد لامتني

480
00:25:56,337 --> 00:25:58,774
"لفقده"

481
00:25:58,861 --> 00:26:00,907
ومن أجل مكتب
التحقيقات الفيدرالي.

482
00:26:04,737 --> 00:26:06,913
كان علي أن أعوضها.

483
00:26:07,000 --> 00:26:08,567
بفعل ماذا؟

484
00:26:11,482 --> 00:26:14,398
[موسيقى هادئة]

485
00:26:29,326 --> 00:26:30,632
التف.

486
00:26:34,984 --> 00:26:36,246
من أنت؟

487
00:26:36,333 --> 00:26:38,509
والد "كايل بريم".

488
00:26:38,597 --> 00:26:41,774
أوه! الصبي في الميناء.

489
00:26:41,861 --> 00:26:44,733
قرأت عنه. أنا آسف جدًا.

490
00:26:44,820 --> 00:26:47,606
- أنت عصبي.
- لا، سيد "بريم".

491
00:26:47,693 --> 00:26:54,003
"أنت تعرف هذا الشعور عندما تستيقظ"
من كابوس وأنت تدرك أنه كان مجرد حلم؟

492
00:26:54,090 --> 00:26:55,788
كم هو شعور جيد؟

493
00:26:55,875 --> 00:26:57,354
هذا الارتياح؟

494
00:26:59,879 --> 00:27:01,750
عندما أستيقظ.

495
00:27:01,837 --> 00:27:04,840
أدركت أنها كانت كلها حقيقية.

496
00:27:04,927 --> 00:27:07,060
- لم أقتله.
- رأيت الصور.

497
00:27:07,147 --> 00:27:09,279
هذا كل ما كان. كانت مجرد صور.

498
00:27:09,366 --> 00:27:10,585
وكان ذلك كافيًا.

499
00:27:12,674 --> 00:27:15,068
أنت تستحق أسوأ من هذا.

500
00:27:17,636 --> 00:27:19,289
ولكن يجب أن تفعل.

501
00:27:24,773 --> 00:27:26,228
إذًا اسمح لي أن أقول لك الحقيقة.

502
00:27:26,296 --> 00:27:28,429
الأب.

503
00:27:28,516 --> 00:27:29,516
كان أفضل قطعة..

504
00:27:29,560 --> 00:27:31,475
[طلق ناري]

505
00:27:37,786 --> 00:27:39,353
[طلقات نارية]

506
00:27:51,365 --> 00:27:53,236
لم أفكر أبدًا أنني
سأفلت من العقاب.

507
00:27:55,761 --> 00:27:58,111
ثم مرت الأشهر، ثم بعد ذلك سنوات.

508
00:28:02,071 --> 00:28:04,291
أنت تعلم أننا سيجب علينا اتهامك.

509
00:28:08,687 --> 00:28:10,689
أعلم أنه كان خطأ لكن..

510
00:28:13,561 --> 00:28:15,389
أنا لست أسف.

511
00:28:18,740 --> 00:28:20,786
لكن ذلك لم يساعد.

512
00:28:24,267 --> 00:28:26,139
لا يزال طليق.

513
00:28:31,318 --> 00:28:34,756
["ليلي"] "أخبرت "تينا بريم" بما كان
يحدث في المنزل" "لكنك لم تخبرينا".

514
00:28:34,843 --> 00:28:36,149
لدي كارافان خلال عشر دقائق.

515
00:28:36,236 --> 00:28:38,238
كنت تعرفين ما كان
يحدث مع "كايل".

516
00:28:38,325 --> 00:28:41,502
بالإضافة إلى أن العميل
ينتظر مني الاتصال.

517
00:28:41,589 --> 00:28:43,286
مهلًا، "ساندرا"، قفي.

518
00:28:44,897 --> 00:28:47,464
كان ابنها.

519
00:28:47,551 --> 00:28:48,944
كانت تستحق أن تعرف.

520
00:28:49,031 --> 00:28:50,380
تخبريها لقتل زوجك.

521
00:28:50,467 --> 00:28:52,687
هل هذا ما كنت تقصديه؟

522
00:28:52,774 --> 00:28:55,385
رأيت صورة هذا الصبي في الصحف

523
00:28:55,472 --> 00:28:56,473
وعرفت ما فعله "رودي".

524
00:28:56,560 --> 00:28:59,433
اعتقدت أنه يجب أن يدفع.

525
00:28:59,520 --> 00:29:01,435
على ما فعل بـ"كايل"؟

526
00:29:02,566 --> 00:29:03,698
أم بـ "آرتشي"؟

527
00:29:03,785 --> 00:29:05,700
لم يلمس "آرتشي" قط.

528
00:29:07,702 --> 00:29:10,096
أخبرت السيدة "بريم"
أن "رودي" كذب عليك.

529
00:29:10,183 --> 00:29:13,055
لم تتحدثي عن ذلك اليوم
مع "كايل"، أليس كذلك؟

530
00:29:13,142 --> 00:29:15,841
هذا سبب جميع الوظائف الليلية.
ووظائف عطلة نهاية الأسبوع.

531
00:29:15,928 --> 00:29:18,017
"عدم الذهاب إلى المنزل أبدًا."

532
00:29:18,104 --> 00:29:20,106
"كان يعني استعداد
للتعامل مع ذلك."

533
00:29:20,193 --> 00:29:23,849
لم أفكر أبدًا في أن رجلاً مثل
"رودي" سينظر إلى شخص مثلي.

534
00:29:23,936 --> 00:29:25,764
لذا تركته يؤذي ابنك؟

535
00:29:28,114 --> 00:29:29,637
تظاهرت أنني لم أر.

536
00:29:31,117 --> 00:29:33,467
كانت هذه الطريفة أسهل.

537
00:29:33,554 --> 00:29:36,165
لأعتقد..

538
00:29:36,252 --> 00:29:38,820
ماذا؟

539
00:29:38,907 --> 00:29:40,474
أنني كنت نجمته.

540
00:29:42,432 --> 00:29:45,435
كان دائمًا يناديني بذلك..

541
00:29:45,522 --> 00:29:49,135
قبل ولادة "آرتشي"، "ستار".

542
00:29:59,885 --> 00:30:01,887
["سكوتي"] "والدتك آسفة، "آرتشي"

543
00:30:01,974 --> 00:30:03,758
لما فعله والدك.

544
00:30:03,845 --> 00:30:06,848
لعدم منعه.

545
00:30:06,935 --> 00:30:09,503
لا أعرف ما تعنيه بذلك.

546
00:30:09,590 --> 00:30:12,288
لماذا تحميه؟ لقد جرحك.

547
00:30:12,375 --> 00:30:13,830
لقد آذى "كايل" أيضًا، أليس كذلك؟

548
00:30:13,855 --> 00:30:16,118
كان يتواجد من أجلي.

549
00:30:16,205 --> 00:30:18,381
لم تكن موجودة. لم
تكن بالقرب مني أبدًا.

550
00:30:18,468 --> 00:30:20,035
عملت ثلاث وظائف لدعمك.

551
00:30:20,122 --> 00:30:21,471
لتتجنبني، تقصد.

552
00:30:21,558 --> 00:30:24,387
انظر، مهما كانت مشاعر والدتك
والدك فعل ما هو أسوأ.

553
00:30:24,474 --> 00:30:25,867
لا.

554
00:30:27,390 --> 00:30:28,827
لا، هو..

555
00:30:31,307 --> 00:30:32,439
أحبني.

556
00:30:32,526 --> 00:30:34,484
هذا ليس حبًا، "آرتشي".

557
00:30:39,446 --> 00:30:40,719
لم يكن بإمكانه إيذاء "باركر"

558
00:30:40,795 --> 00:30:42,710
لأن "باركر" ذهب بعيدًا.

559
00:30:44,843 --> 00:30:45,974
[موسيقى هادئة]

560
00:30:46,061 --> 00:30:47,367
[صوت التهام]

561
00:30:49,456 --> 00:30:51,327
أنت تعمل حليب مخفوق سيء، يا بني.

562
00:30:51,414 --> 00:30:52,807
"أليس كذلك، "باركر"؟"

563
00:30:52,894 --> 00:30:54,113
"نعم."

564
00:30:57,681 --> 00:30:59,205
يجب أن أذهب إلى الحمام.

565
00:30:59,292 --> 00:31:01,381
هيا.

566
00:31:01,468 --> 00:31:03,339
[همهمات]

567
00:31:03,426 --> 00:31:05,689
مهلًا، اترك الباب مفتوحًا.

568
00:31:10,172 --> 00:31:12,435
لماذا تشاهده هكذا؟

569
00:31:12,522 --> 00:31:13,872
مثل ماذا؟

570
00:31:15,961 --> 00:31:17,614
هو لا يبتعد أبدًا، أليس كذلك؟

571
00:31:20,748 --> 00:31:22,706
سأتصل بالإنترنت.
ابتعد عن الهاتف.

572
00:31:25,144 --> 00:31:26,841
- أبي؟
- ماذا، "آرتشي"؟

573
00:31:26,928 --> 00:31:29,104
لماذا... لماذا لم تعد تحبني؟

574
00:31:31,106 --> 00:31:32,673
[رنين جرس الباب]

575
00:31:34,370 --> 00:31:36,590
جهز أغراضك قبل أن تندفع أمك.

576
00:31:43,075 --> 00:31:45,816
["رودي"] "الاتفاق هو
الاتفاق. اشتريت ودفعت الثمن."

577
00:31:45,904 --> 00:31:47,035
["إيدي"] "سأعيد أموالك."

578
00:31:47,122 --> 00:31:48,558
["رودي"] "أنا لا أريد المال."

579
00:31:48,645 --> 00:31:50,691
- عندي ما أريد.
- أرجوك..

580
00:31:50,778 --> 00:31:52,911
["إيدي"] "لقد أخطأت."

581
00:31:52,998 --> 00:31:54,913
العم "إد"؟

582
00:31:59,874 --> 00:32:02,877
أنت تقول أن عم
"كايل" جاء إلى المنزل؟

583
00:32:02,964 --> 00:32:06,011
أخبرتك أن والدي بريء.

584
00:32:06,098 --> 00:32:08,100
ماذا حدث عندما جاء "إد"؟

585
00:32:10,972 --> 00:32:12,974
أخذ "كايل" بعيدًا.

586
00:32:13,061 --> 00:32:15,324
كانت هذه آخر مرة رأيته فيها.

587
00:32:21,330 --> 00:32:23,680
أخبرتك، لقد أعطيت "كايل"
لذلك الرجل "تانر". بعته.

588
00:32:23,767 --> 00:32:24,986
وكان هذا آخر ما رأيته منه؟

589
00:32:25,073 --> 00:32:26,814
- صحيح.
- هذا غريب.

590
00:32:26,901 --> 00:32:29,469
حصلت على شاهد يضعك
في مكان "تانر" بعد الواقعة.

591
00:32:29,556 --> 00:32:31,993
- أي شاهد؟
- ابنه.

592
00:32:32,080 --> 00:32:34,163
["ويل"] "قال إنك عدت
من أجل "كايل"." ["سكوتي"]

593
00:32:34,186 --> 00:32:36,084
"أعدت البيع." شخص
ما يقدم لك سعرًا أفضل؟

594
00:32:36,171 --> 00:32:38,565
ربما كنت تعتقد أنك ستكون
أكثر أمانًا إذا مات "كايل".

595
00:32:38,652 --> 00:32:40,393
- لا توجد مسارات.
- هيا، لا.

596
00:32:40,480 --> 00:32:42,221
- لا، لم أعد هناك؟
- نعم، حسنًا.

597
00:32:42,308 --> 00:32:45,093
- ذهبت، لكن ليس-- -
لقد كان ابن أختك، "إيدي"!

598
00:32:45,180 --> 00:32:46,703
إنه دمك.

599
00:32:50,403 --> 00:32:51,491
[تنهدات]

600
00:32:51,578 --> 00:32:52,796
أنفقت كل المال.

601
00:32:52,883 --> 00:32:55,060
ستة أسابيع متتالية أطير.

602
00:32:55,147 --> 00:32:57,323
ثم أنزل

603
00:32:57,410 --> 00:32:59,586
رأيت ما فعلته.

604
00:32:59,673 --> 00:33:01,762
عدت إلى هناك لتصحيح الأمور.

605
00:33:01,849 --> 00:33:04,547
["كايل"] "العم إد؟"

606
00:33:04,634 --> 00:33:06,027
عمي "إد"، ماذا تفعل هنا؟

607
00:33:06,114 --> 00:33:07,289
جئت لأخذك إلى المنزل.

608
00:33:07,376 --> 00:33:08,899
هذا منزله.

609
00:33:08,987 --> 00:33:10,771
- صحيح، "باركر"؟
- "باركر"؟

610
00:33:10,858 --> 00:33:14,166
"آرتشي"، خذه إلى غرفته.

611
00:33:14,253 --> 00:33:16,255
"كايل"، ألا تريد
العودة إلى المنزل؟

612
00:33:16,342 --> 00:33:18,387
هو بالمنزل!

613
00:33:18,474 --> 00:33:19,954
"كل شيء على ما يرام، العم "إد"."

614
00:33:20,041 --> 00:33:22,087
أنا باهظ الثمن.

615
00:33:26,134 --> 00:33:27,222
ماذا فعلت به؟

616
00:33:27,309 --> 00:33:29,311
لقد أحببته.

617
00:33:29,398 --> 00:33:32,662
وهو أكثر ما يمكنك
قوله يا عم "إد".

618
00:33:32,749 --> 00:33:34,882
لذلك، الآباء، لا يعرفون
شيئًا عن الطفل ككل

619
00:33:34,969 --> 00:33:36,797
الجانب التافه من الأسرة.

620
00:33:36,884 --> 00:33:38,233
ألست أنت الخروف الأسود؟

621
00:33:38,320 --> 00:33:41,236
لا يمكنك الاحتفاظ به هنا على
هذا النحو. "هذا هو سبب رحيلنا."

622
00:33:41,323 --> 00:33:43,978
- أين؟
- كندا ربما، أو أوروبا.

623
00:33:44,065 --> 00:33:45,327
فقط هو وأنا، لا تشتت.

624
00:33:45,414 --> 00:33:46,546
["إيدي"] "أنت مجنون."

625
00:33:46,633 --> 00:33:48,417
"كايل"، اخرج من هنا!"

626
00:33:48,504 --> 00:33:51,420
الاختطاف، 25 سنة لمدى الحياة.

627
00:33:51,507 --> 00:33:54,423
هذا يعني المكوث في
زنزانة ستة في تسعة أمتار.

628
00:33:54,510 --> 00:33:57,600
فكر في الأمر.

629
00:33:57,687 --> 00:34:00,516
أوه، لقد نفذ منك المال.

630
00:34:00,603 --> 00:34:02,257
"لا تخجل."

631
00:34:02,344 --> 00:34:04,390
كلنا لدينا احتياجاتنا.

632
00:34:04,477 --> 00:34:06,740
هل ألف يفعل ذلك؟

633
00:34:06,827 --> 00:34:07,958
اثنان؟

634
00:34:08,046 --> 00:34:09,046
ابتعد عني.

635
00:34:09,090 --> 00:34:10,222
خمسة؟

636
00:34:14,226 --> 00:34:15,879
لدينا رقم فائز.

637
00:34:20,623 --> 00:34:23,322
ليساعدني الله.

638
00:34:23,409 --> 00:34:24,714
تركته.

639
00:34:26,847 --> 00:34:27,978
لم أتعرض لضربة في يوم.

640
00:34:28,066 --> 00:34:29,154
لا تعرف كيف تبدو.

641
00:34:29,241 --> 00:34:31,982
لا، أعتقد أنني في فقدت شيئًا.

642
00:34:32,070 --> 00:34:33,549
قال "آرتشي" أنك أخذته.

643
00:34:38,728 --> 00:34:40,730
سأقدم أي شيء إذا كان ذلك صحيحًا.

644
00:34:47,520 --> 00:34:49,130
كيف هو المشروب؟

645
00:34:49,217 --> 00:34:50,436
جيد.

646
00:34:58,008 --> 00:34:59,749
- ماذا تتناول؟
- سكوتش، صرف.

647
00:34:59,836 --> 00:35:02,056
- "مكالان"؟ "أوبان"؟
- حسنًا.

648
00:35:04,928 --> 00:35:07,496
فتاة جميلة. ربما ستكون
محظوظًا، أليس كذلك؟

649
00:35:07,583 --> 00:35:08,715
أنت لا تعرف أبدًا.

650
00:35:08,802 --> 00:35:10,764
[ضحكات خافتة] تناول
بعض المشروبات من أجلها،

651
00:35:10,887 --> 00:35:13,017
اصطحبها إلى المنزل إنها
جيدة للذهاب، أليس كذلك؟

652
00:35:13,193 --> 00:35:14,281
آهه.

653
00:35:14,368 --> 00:35:15,978
حتى لو قالت غير ذلك.

654
00:35:18,116 --> 00:35:19,465
هل أنا أعرفك؟

655
00:35:21,989 --> 00:35:24,426
لا تتذكر.

656
00:35:24,513 --> 00:35:27,125
ربما الاسم، "ستيلمان".

657
00:35:30,128 --> 00:35:32,739
- والد "جاني".
- همم.

658
00:35:32,826 --> 00:35:34,480
لقد مرت 20 عامًا.

659
00:35:34,567 --> 00:35:36,656
ثمانية عشر.

660
00:35:36,743 --> 00:35:38,614
انظر، لا أعرف ما قالته--

661
00:35:38,701 --> 00:35:41,008
تعيش في هذا الحي الآن.

662
00:35:41,095 --> 00:35:42,575
هذا منزلها.

663
00:35:45,099 --> 00:35:46,927
حتى هذه الليلة..

664
00:35:47,014 --> 00:35:48,450
أنت ذاهب لترك هذه الوظيفة.

665
00:35:50,539 --> 00:35:52,150
لا يمكنك إخباري
بما يجب أن أفعله.

666
00:35:54,413 --> 00:35:57,416
أستطيع أن أفعل
الكثير يا "براين".

667
00:35:57,503 --> 00:36:00,593
منذ 18 عامًا، أبقت
ابنتي كلانا بعيدًا

668
00:36:00,680 --> 00:36:02,072
لكن الزمن يتغير.

669
00:36:04,162 --> 00:36:05,641
فهمتني؟

670
00:36:19,655 --> 00:36:22,484
أنت وعم "كايل" ترويان
قصصًا مختلفة، "آرتشي".

671
00:36:25,095 --> 00:36:27,794
هل ستصدق خاطف أم أنا؟

672
00:36:27,881 --> 00:36:30,275
حسنًا، أنت توافق على شيء واحد.

673
00:36:30,362 --> 00:36:33,495
عاد "إد" من أجل
"كايل"، لكنه لم يغادر معه.

674
00:36:33,582 --> 00:36:36,063
أقنعه والدك بخلاف ذلك.

675
00:36:36,150 --> 00:36:37,934
أبي لن يقتل "باركر".

676
00:36:38,021 --> 00:36:39,980
حتى بعد أن سئم منه؟

677
00:36:40,067 --> 00:36:42,287
كما سئم منك؟

678
00:36:42,374 --> 00:36:44,506
لا.

679
00:36:44,593 --> 00:36:45,855
ليس "باركر".

680
00:36:45,942 --> 00:36:47,205
لما لا؟

681
00:36:49,990 --> 00:36:51,600
لأنه كان "نجمه".

682
00:36:59,913 --> 00:37:01,915
هاه.

683
00:37:02,002 --> 00:37:03,177
"بدون مرشحات."

684
00:37:03,264 --> 00:37:04,918
يذكرني بالمنزل.

685
00:37:08,051 --> 00:37:12,012
نعم، كان لدى أمي عادة
مكونة من علبتين في اليوم.

686
00:37:12,099 --> 00:37:13,100
جيد لها.

687
00:37:13,187 --> 00:37:14,884
"وقليل من الفودكا لـ.."

688
00:37:14,971 --> 00:37:16,973
سلاسة في كل شيء.

689
00:37:17,060 --> 00:37:19,976
نعم، بعض الليالي أكثر بقليل.

690
00:37:20,063 --> 00:37:25,243
ثم كان من واجبي تنظيفها
ووضعها في الفراش.

691
00:37:25,330 --> 00:37:27,070
هذا يبدو رائعًا.

692
00:37:27,157 --> 00:37:28,898
"امتصت".

693
00:37:32,511 --> 00:37:34,643
لقد فعلتها على أي حال.

694
00:37:34,730 --> 00:37:36,689
همم. تعرف لماذا؟

695
00:37:38,386 --> 00:37:40,997
لأنه بعد أن وضعتها
في بعض الليالي

696
00:37:41,084 --> 00:37:44,827
سوف تصل..

697
00:37:44,914 --> 00:37:46,786
مثل هذا.

698
00:37:49,354 --> 00:37:52,052
وهذا جعلها على ما
يرام، هي تفعل ذلك..

699
00:37:53,793 --> 00:37:55,664
تحبني.

700
00:37:58,101 --> 00:37:59,973
كنت سأفعل أي شيء لذلك.

701
00:38:04,194 --> 00:38:07,459
نعم؟

702
00:38:07,546 --> 00:38:09,765
نعم.

703
00:38:09,852 --> 00:38:12,377
"كما فعلت."

704
00:38:12,464 --> 00:38:14,074
لسنوات.

705
00:38:17,599 --> 00:38:19,079
لأبيك.

706
00:38:19,166 --> 00:38:23,388
نعم، ولكن بعد ذلك، جاء "كايل".

707
00:38:23,475 --> 00:38:24,998
صحيح؟

708
00:38:25,085 --> 00:38:27,783
أخذ غرفة نومك، أغراضك.

709
00:38:27,870 --> 00:38:30,525
["ليلي"] "وجد والدك
شخصًا جديدًا ليحبه"

710
00:38:30,612 --> 00:38:32,701
"وكان ذاهبًا ليأخذه بعيدًا"

711
00:38:32,788 --> 00:38:34,529
ويتركك.

712
00:38:38,359 --> 00:38:39,882
كندا أو أوروبا.

713
00:38:41,928 --> 00:38:43,364
كان عمرك 13 عامًا فقط.

714
00:38:45,192 --> 00:38:46,585
كنت بحاجة إلى والدك.

715
00:38:48,238 --> 00:38:50,110
لقد صدقته، هل تعلم؟

716
00:38:50,197 --> 00:38:51,459
انت صدقت؟

717
00:38:51,546 --> 00:38:53,200
ما قاله لي دائمًا.

718
00:38:54,854 --> 00:38:56,334
لقد كنت "نجمه".

719
00:38:58,858 --> 00:39:00,729
لم أستطع ترك
"باركر" يأخذ والدي .

720
00:39:05,517 --> 00:39:07,040
[صوت الجرس]

721
00:39:10,609 --> 00:39:12,175
[همسات] مرحبًا.

722
00:39:12,262 --> 00:39:13,699
هيا، انهض.

723
00:39:13,786 --> 00:39:15,091
سنغادر.

724
00:39:16,963 --> 00:39:18,530
إلى أين نحن ذاهبون؟

725
00:39:18,617 --> 00:39:20,706
أخبرني أين تعيش. يمكنني
اصطحابك إلى المنزل.

726
00:39:20,793 --> 00:39:22,185
أنا بالمنزل.

727
00:39:22,272 --> 00:39:25,885
لا، هذا منزلي، وليس منزلك.

728
00:39:25,972 --> 00:39:27,930
والدك وأمك لم يبتعدا أبدًا.

729
00:39:30,716 --> 00:39:32,544
لم يفعلا؟

730
00:39:41,335 --> 00:39:43,206
"لقد كانوا يبحثون عنك."

731
00:39:43,293 --> 00:39:45,774
"هذا أنت."

732
00:39:45,861 --> 00:39:47,036
نعم.

733
00:39:47,123 --> 00:39:48,647
هل أنت مستعد للذهاب إلى المنزل؟

734
00:40:04,358 --> 00:40:05,794
تلك الأضواء، هذا "توريسديل".

735
00:40:05,881 --> 00:40:08,580
هذا هو المكان الذي
يوجد فيه منزلك.

736
00:40:08,667 --> 00:40:11,147
هذا بقدر ما أستطيع.

737
00:40:11,234 --> 00:40:13,715
الباقي متروك لك.

738
00:40:13,802 --> 00:40:16,065
لا أستطيع السباحة لهذه المسافة.

739
00:40:16,152 --> 00:40:17,980
استمع لي.

740
00:40:18,067 --> 00:40:20,548
والدتك ووالدك

741
00:40:20,635 --> 00:40:22,158
هم هناك في انتظارك.

742
00:40:23,769 --> 00:40:26,641
"انظر، يمكنك أن تفعل ذلك،
أيها الرجل الصغير، هيا."

743
00:40:26,728 --> 00:40:28,077
هل يمكن أن تأتي معي؟

744
00:40:28,164 --> 00:40:29,688
لا. هذا هو منزلي.

745
00:40:31,429 --> 00:40:34,257
- إنه لا يحبك.
- إنه يحبني.

746
00:40:34,344 --> 00:40:35,737
هو أبي.

747
00:40:37,478 --> 00:40:39,524
انظر، إنه قادم،
"كايل". يجب أن تذهب.

748
00:40:41,613 --> 00:40:43,179
- أين هو؟
- هو خلفنا مباشرة.

749
00:40:43,266 --> 00:40:44,529
يجب أن تذهب الآن.

750
00:40:58,978 --> 00:41:02,111
يمكنني القيام بذلك،
أليس كذلك، "آرتشي"؟

751
00:41:02,198 --> 00:41:03,896
نعم.

752
00:41:03,983 --> 00:41:05,375
واصل التقدم.

753
00:41:13,601 --> 00:41:15,473
يمكنك فعلها أيها الرجل الصغير.

754
00:41:30,836 --> 00:41:33,186
[Oasis singing "Don't Go away"]

755
00:41:41,107 --> 00:41:43,675
♪ Cold and frosty morning ♪

756
00:41:43,762 --> 00:41:46,155
♪ There's not a lot to say ♪

757
00:41:46,242 --> 00:41:48,114
♪ About the things ♪

758
00:41:48,201 --> 00:41:51,334
♪ Caught in my mind ♪

759
00:41:52,771 --> 00:41:55,425
♪ And as the day was dawning ♪

760
00:41:55,513 --> 00:41:58,037
♪ My plane flew away ♪

761
00:41:58,124 --> 00:41:59,952
♪ With all the things ♪

762
00:42:00,039 --> 00:42:03,042
♪ Caught in my mind ♪

763
00:42:05,610 --> 00:42:08,308
♪ And I wanna be
there when you're ♪

764
00:42:08,395 --> 00:42:11,267
♪ Coming down ♪

765
00:42:11,354 --> 00:42:12,921
♪ And I wanna be there ♪

766
00:42:13,008 --> 00:42:14,923
♪ When you hit the ground ♪

767
00:42:15,010 --> 00:42:17,883
♪ So don't go away ♪

768
00:42:17,970 --> 00:42:20,668
♪ Say what you say ♪

769
00:42:20,755 --> 00:42:23,410
♪ Say that you'll stay ♪

770
00:42:23,497 --> 00:42:26,239
♪ Forever and a day ♪

771
00:42:26,326 --> 00:42:29,285
♪ In the time of my life ♪

772
00:42:29,372 --> 00:42:32,201
♪ 'Cause I need more time ♪

773
00:42:32,288 --> 00:42:35,074
♪ Yes I need more time ♪

774
00:42:35,161 --> 00:42:38,643
♪ Just to make things right ♪

775
00:42:42,995 --> 00:42:45,824
♪ Damn my situation ♪

776
00:42:45,911 --> 00:42:48,304
♪ And the games I have to play ♪

777
00:42:48,391 --> 00:42:50,393
♪ With all the things ♪

778
00:42:50,480 --> 00:42:53,527
♪ Caught in my mind ♪

779
00:42:55,007 --> 00:42:57,400
♪ Damn my education ♪

780
00:42:57,487 --> 00:43:00,142
♪ I can't find the
words to say ♪

781
00:43:00,229 --> 00:43:02,188
♪ With all the things ♪

782
00:43:02,275 --> 00:43:05,713
♪ Caught in my mind ♪

783
00:43:07,715 --> 00:43:10,631
♪ And I wanna be
there when you're ♪

784
00:43:10,718 --> 00:43:13,547
♪ Coming down ♪

785
00:43:13,634 --> 00:43:15,114
♪ And I wanna be there ♪

786
00:43:15,201 --> 00:43:17,072
♪ When you hit the ground ♪

787
00:43:17,159 --> 00:43:20,075
♪ So don't go away ♪

788
00:43:20,162 --> 00:43:23,122
♪ Say what you say ♪

789
00:43:23,209 --> 00:43:26,038
♪ Say that you'll stay ♪

790
00:43:26,125 --> 00:43:28,301
♪ Forever and a day ♪

791
00:43:28,388 --> 00:43:31,696
♪ In the time of my life ♪

792
00:43:31,783 --> 00:43:34,524
♪ 'Cause I need more time ♪

793
00:43:34,612 --> 00:43:37,179
♪ Yes I need more time ♪

794
00:43:37,266 --> 00:43:40,356
♪ Just to make things right ♪

795
00:43:43,272 --> 00:43:44,272
♪ Me and you ♪

796
00:43:44,317 --> 00:43:46,406
♪ What's going on ♪

797
00:43:51,237 --> 00:43:53,239
♪ All we seem to know ♪

798
00:43:53,326 --> 00:43:55,633
♪ Is how to show ♪

799
00:43:55,720 --> 00:43:58,113
♪ The feelings that are wrong ♪

800
00:44:07,427 --> 00:44:10,386
♪ So don't go away ♪

801
00:44:10,473 --> 00:44:13,346
♪ Say what you say ♪

802
00:44:13,433 --> 00:44:16,044
♪ Say that you'll stay ♪

803
00:44:16,131 --> 00:44:18,656
♪ Forever and a day ♪

804
00:44:18,743 --> 00:44:22,094
♪ In the time of my life ♪

805
00:44:22,181 --> 00:44:25,010
♪ 'Cause I need more time ♪

806
00:44:25,097 --> 00:44:27,665
♪ Yes I need more time ♪

807
00:44:27,752 --> 00:44:30,189
♪ Just to make things right ♪

808
00:44:33,932 --> 00:44:36,543
♪ So don't go away ♪♪

809
00:44:41,113 --> 00:44:43,376
[الراوية] ترقبوا
المشاهد من الحلقة التالية.

