﻿1
00:00:01,827 --> 00:00:05,048
♪ It felt like springtime
on this February morning ♪

2
00:00:05,135 --> 00:00:09,966
♪ In the courtyard birds
were singing your praise ♪

3
00:00:11,924 --> 00:00:14,492
♪ I'm still recalling
things you said ♪

4
00:00:14,579 --> 00:00:16,103
ماذا ستتناولين يا أمي؟

5
00:00:16,190 --> 00:00:18,757
لقد تناولت غدائي بالفعل.

6
00:00:18,844 --> 00:00:20,629
بدون جبن، صحيح؟

7
00:00:20,716 --> 00:00:24,372
هل يمكننا التزلج على
الجليد بعد الغداء؟ لا.

8
00:00:24,459 --> 00:00:27,940
- ساخن!
- دعه يبرد يا حبيبي.

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,508
- أيمكننا؟
- لا يا "هيلي".

10
00:00:30,595 --> 00:00:33,337
♪ Though I'm far away
I'll whisper ♪

11
00:00:33,424 --> 00:00:34,773
ما خطبك؟

12
00:00:34,860 --> 00:00:37,298
إنهم يجعلون فتحها صعبًا للغاية.

13
00:00:37,385 --> 00:00:42,425
لما لا يمكننا الذهاب للتزلج على
الجليد؟ لا تريدين أن تكوني كتلك

14
00:00:42,448 --> 00:00:48,059
الفتيات الفظيعات "نانسي" و"تونيا"،
أليس كذلك؟ لا، أريد أن أصبح مثلك.

15
00:00:48,082 --> 00:00:49,617
لا!

16
00:00:49,640 --> 00:00:54,271
إنه كاتشب يا "ريان". إنه لا يحب
الكاتشب، إنه يحب المايونيز. [طرطشة]

17
00:00:54,358 --> 00:00:55,359
[هيلي]
"ريان!"

18
00:00:55,446 --> 00:00:56,926
"لقد نزع الغطاء!"

19
00:00:57,013 --> 00:00:58,449
شاركي شرابك معه يا "هيلي".

20
00:00:58,536 --> 00:01:01,365
- أف يا أمي!
- لا أريد سماع ذلك.

21
00:01:01,452 --> 00:01:05,152
[دوي صفارة الإنذار]

22
00:01:05,239 --> 00:01:07,456
[هيلي] "أبي يقول أنكِ
تجيدين التزلج على الجليد."

23
00:01:07,479 --> 00:01:09,460
لماذا لا تريدين الذهاب
للتزلج معنا أبدًا؟

24
00:01:09,547 --> 00:01:13,464
♪ As I lay me down
to sleep as I pray ♪

25
00:01:13,551 --> 00:01:16,206
أنهيا طعامكما، مفهوم؟
سأعود خلال بضع دقائق.

26
00:01:16,293 --> 00:01:17,947
♪ Though I'm far away ♪

27
00:01:18,034 --> 00:01:21,864
♪ I'll whisper
your name ♪

28
00:01:21,951 --> 00:01:24,388
♪ Into the sky ♪

29
00:01:24,475 --> 00:01:26,564
♪ And I will wake up happy ♪♪

30
00:01:29,567 --> 00:01:32,266
[موسيقى تصويرية]

31
00:01:53,852 --> 00:01:56,594
[نقر]

32
00:02:06,822 --> 00:02:09,520
[دوي صفارات الشرطة]

33
00:02:14,003 --> 00:02:16,005
- أهلاً.
- أهلاً.

34
00:02:22,707 --> 00:02:24,709
هل تناولت حلوى تاستيكاك خاصتي؟

35
00:02:24,796 --> 00:02:26,407
لا.

36
00:02:28,365 --> 00:02:30,541
أنا لا أفعل ذلك أبدًا.

37
00:02:30,628 --> 00:02:31,673
لقد رأيتك.

38
00:02:34,676 --> 00:02:36,678
توجد فطيرة سترودل. تناولها.

39
00:02:59,353 --> 00:03:00,484
أيمكنني مساعدتك؟

40
00:03:00,571 --> 00:03:02,704
هل هذه غرفة المحققين؟

41
00:03:02,791 --> 00:03:05,968
- "من قسم جرائم القتل."
- "أنا أبحث عن (نيك فيرا)."

42
00:03:06,055 --> 00:03:07,665
يفترض أن يكون هنا...

43
00:03:07,752 --> 00:03:11,495
لقد عرفته في المدرسة الثانوية.

44
00:03:11,582 --> 00:03:14,194
قد يكون في المحكمة. أتودين ترك رسالة؟

45
00:03:14,281 --> 00:03:15,847
ربما يمكنني التحدث إليكِ.

46
00:03:15,934 --> 00:03:19,111
هل هي جريمة قتل؟
شقيقتي.

47
00:03:19,199 --> 00:03:20,374
منذ 10 سنوات.

48
00:03:22,506 --> 00:03:24,595
- ما اسمها؟
- "سلون إيستون".

49
00:03:24,682 --> 00:03:26,934
"لقد عُثر عليها في
موقف سيارات" "الحانة

50
00:03:26,957 --> 00:03:29,209
التي كانت تعمل بها."
[راش] "كيف ماتت؟"

51
00:03:29,296 --> 00:03:31,646
قالت الشرطة إنها فقدت الوعي.

52
00:03:31,733 --> 00:03:32,821
ماتت من شدة التعب.

53
00:03:32,908 --> 00:03:35,084
أكانت ثملة في ذلك الوقت؟

54
00:03:35,171 --> 00:03:38,957
...لقد كانت دائمًا ثملة.

55
00:03:39,044 --> 00:03:42,047
حسنًا.
لقد ظننا...

56
00:03:42,134 --> 00:03:44,267
أنها انزلقت وسقطت.

57
00:03:44,354 --> 00:03:46,922
كان الأمر برمته مجرد حادث.

58
00:03:47,009 --> 00:03:49,011
لكن تفكرين بطريقة مختلفة الآن؟

59
00:03:49,098 --> 00:03:51,753
التقيت بـ "إيفان" الليلة الماضية...

60
00:03:51,840 --> 00:03:53,842
أخبرني إنه يعرف "سلون".

61
00:03:53,929 --> 00:03:55,887
- من أين؟
- الحانة.

62
00:03:55,974 --> 00:03:57,802
كان طالبًا في ذلك الوقت.

63
00:03:57,889 --> 00:03:59,978
لقد كان هناك...

64
00:04:00,065 --> 00:04:01,850
في ليلة مقتلها.

65
00:04:01,937 --> 00:04:03,417
هل رأى شيئًا هامًا؟

66
00:04:03,504 --> 00:04:05,332
كانت "سلون"...

67
00:04:05,419 --> 00:04:06,724
تشرب مع بعض شباب الجامعة

68
00:04:06,811 --> 00:04:10,554
وربما خرجت الأمور عن السيطرة.

69
00:04:10,641 --> 00:04:12,339
[راش]
"هل يعرف هؤلاء الشباب؟"

70
00:04:12,426 --> 00:04:15,690
[أنثى #1] "لقد كانوا أعضاء
أخوية." يجب أن أتحدث مع "إيفان".

71
00:04:15,777 --> 00:04:18,954
حسنًا، إنه يقيم في "ديلاوير".

72
00:04:19,041 --> 00:04:20,695
لقد أعطاني رقمه.

73
00:04:20,782 --> 00:04:22,610
[تشهق]

74
00:04:26,527 --> 00:04:28,268
من هذه الفتاة؟

75
00:04:30,052 --> 00:04:32,794
"ميغان إيستون".

76
00:04:32,881 --> 00:04:34,883
نعم؟

77
00:04:34,970 --> 00:04:38,365
لقد ذهبنا إلى "جامعة إيماكولاتا" معًا.

78
00:04:38,452 --> 00:04:40,410
هل ترتدي خاتم زواج؟

79
00:04:40,497 --> 00:04:42,760
منظاري ليس معي.

80
00:04:42,847 --> 00:04:44,240
نعم.

81
00:04:44,327 --> 00:04:45,633
ماذا فعلت لها؟

82
00:04:45,720 --> 00:04:48,331
أيجب عليك الاختباء منها كالأطفال؟

83
00:04:51,595 --> 00:04:54,119
لقد كنت مغرمًا بها.

84
00:04:54,206 --> 00:04:56,948
[شارة البداية]

85
00:05:20,537 --> 00:05:22,757
[الموسيقى مستمرة]

86
00:05:26,326 --> 00:05:28,937
"سلون إيستون"، 32.

87
00:05:29,024 --> 00:05:32,636
وجدها رجل مشرد
في موقف سيارات حانة "سانسوم".

88
00:05:32,723 --> 00:05:34,812
يُظهر تشريح الجثة وجود إصابة في الرأس.

89
00:05:34,899 --> 00:05:38,250
محتوى الكحول في الدم .24.

90
00:05:38,338 --> 00:05:40,601
يا إلهي.
لذلك اعتقدوا أنها

91
00:05:40,688 --> 00:05:42,298
كانت ثملة للغاية ووقعت على وجهها

92
00:05:42,385 --> 00:05:43,952
واستقرت هناك.

93
00:05:44,039 --> 00:05:45,475
كانت درجة الحرارة...

94
00:05:45,562 --> 00:05:47,390
16 درجة في تلك الليلة.

95
00:05:47,477 --> 00:05:49,087
البرودة كان الفاعل الأساسي.

96
00:05:49,174 --> 00:05:51,307
ربما قدم شباب الأخوية المساعدة.

97
00:05:51,394 --> 00:05:53,645
هذه الفتاة كانت هي
النجمة في المدرسة

98
00:05:53,668 --> 00:05:55,920
الثانوية. ملكة حفلات
التخرج، وما أشبه.

99
00:05:56,007 --> 00:05:57,424
متأكـدة من أنها كانت جميلة.

100
00:05:57,447 --> 00:05:59,446
[ستيلمان] "لقد وجدوا
دماء على معطفها."

101
00:05:59,533 --> 00:06:00,795
لم يتم فحصه أبدًا.

102
00:06:00,882 --> 00:06:02,971
إذن لنقم بفحصه الآن.

103
00:06:03,058 --> 00:06:05,147
هل من شيء عن العائلة؟

104
00:06:05,234 --> 00:06:06,627
انفصلت عن زوجها "سيث".

105
00:06:06,714 --> 00:06:08,324
كان في "نيو جيرسي" في تلك الليلة.

106
00:06:08,411 --> 00:06:10,805
- طفلان صغيران.
- حسنًا، سأبدأ بـ "إيفان".

107
00:06:10,892 --> 00:06:14,025
أرى إذا كان يعرف كيف
ضُربت "سلون" على رأسها.

108
00:06:14,112 --> 00:06:15,984
هل تعرف أختها يا "نيكي"؟

109
00:06:16,071 --> 00:06:17,986
"ميغان". لم نكن على اتصال.

110
00:06:18,073 --> 00:06:19,117
لقد طلبت رؤيتك.

111
00:06:19,204 --> 00:06:20,945
لا أريد رؤيتها.

112
00:06:24,427 --> 00:06:27,125
الأمـور سيئة نوعًا ما هنا.

113
00:06:27,212 --> 00:06:29,171
تتمتع برأس مليئة بالشعر يا "نيك".

114
00:06:29,258 --> 00:06:31,608
سأتابع هذا الأمر.

115
00:06:37,832 --> 00:06:39,677
[ذكر #1] "يسعدني تقديم المساعدة."
- بصدق.

116
00:06:39,700 --> 00:06:40,743
جيد. لكنني في عجلة من

117
00:06:40,766 --> 00:06:42,010
أمري للعودة إلى "واشنطن".

118
00:06:42,097 --> 00:06:43,881
حسنًا، سننتهي سريعًا.

119
00:06:43,968 --> 00:06:45,230
ماذا تعرف عن "سلون إيستون"

120
00:06:45,317 --> 00:06:47,542
التي انتهى أمرها
ميتة خارج هذه الحانة؟

121
00:06:47,565 --> 00:06:48,582
لا شئ في الواقع.

122
00:06:48,669 --> 00:06:51,280
إذن لماذا كنت تتحدث عنها الليلة الماضية؟

123
00:06:51,367 --> 00:06:54,109
هذا خطك، أليس كذلك؟

124
00:06:54,196 --> 00:06:56,546
لكنني لا أعرف حقًا ما حدث.

125
00:06:56,633 --> 00:06:59,375
أخبرنا بما تعرفه.

126
00:06:59,462 --> 00:07:01,246
كل ما أتذكره هو...

127
00:07:01,333 --> 00:07:03,423
أنها كانت جميلة وثملة

128
00:07:03,510 --> 00:07:05,555
وتتسكع مع "غاريت كاين".

129
00:07:05,642 --> 00:07:07,252
لقد كان هذا مزيجًا سيئًا.

130
00:07:07,339 --> 00:07:08,340
من هو "غاريت"؟

131
00:07:08,428 --> 00:07:10,299
رئيس أخويتنا.

132
00:07:10,386 --> 00:07:12,910
لقد أصبح معروفًا نوعًا ما
بأنه رجل يجب الابتعاد عنه.

133
00:07:12,997 --> 00:07:15,870
- ما سبب ذلك؟
- لقد كان عنيفًا... مع النساء.

134
00:07:15,957 --> 00:07:18,438
هل رأيته يتعامل بعنف مع "سلون" تلك الليلة؟

135
00:07:18,525 --> 00:07:20,744
لقد أمضيت 4 سنوات مع هؤلاء الشباب.

136
00:07:20,831 --> 00:07:22,964
كنت أعرف كيف يبدو التمهيد.

137
00:07:23,051 --> 00:07:24,574
إبريق من رولينغ روك.

138
00:07:24,661 --> 00:07:27,359
♪ We come from
different worlds ♪

139
00:07:27,447 --> 00:07:30,493
- قبعة جميلة.
- شكرًا.

140
00:07:30,580 --> 00:07:32,582
هل أنت من المطالبات بحق المرأة في التصويت؟

141
00:07:32,669 --> 00:07:34,463
نعم، سأذهب للتصويت بعد هذا

142
00:07:34,486 --> 00:07:36,281
مباشرة. [غاريت] "أنا غاريت."

143
00:07:36,368 --> 00:07:37,761
♪ I'm such a baby ♪

144
00:07:37,848 --> 00:07:39,371
♪ Cause the Dolphins
make me cry ♪

145
00:07:39,459 --> 00:07:42,244
حسنًا. من أنتِ؟

146
00:07:42,331 --> 00:07:43,625
أنا هنا لأشرب فقط.

147
00:07:43,648 --> 00:07:47,557
"إذن دعيني أشتري لك شرابًا."
[سلون] "سأبقى هنا لدقيقة فحسب."

148
00:07:47,580 --> 00:07:49,860
كيف حالك يا "سلون"؟
- يا إلهي.

149
00:07:49,947 --> 00:07:51,906
- كم كوبًا احتسيتي؟
- لا أريد رؤيتك.

150
00:07:51,993 --> 00:07:53,603
هل تريديني أن أقلك للمنزل؟

151
00:07:55,562 --> 00:07:57,955
أنت، هل اشتريت لي هذا الشراب؟

152
00:07:58,042 --> 00:07:59,217
نعم، هـو لكِ.

153
00:08:01,002 --> 00:08:03,265
"ريك" أسعدني هذه الليلة
واخرج من هنا، اتفقنا؟

154
00:08:03,352 --> 00:08:07,835
- هل تريدين الجلوس معنا؟
- نعم.

155
00:08:07,922 --> 00:08:10,272
- امسكي.
- لدي رقمك.

156
00:08:10,359 --> 00:08:13,950
لا أخشى من تلقي مكالمة
في الساعة 3 صباحًا.

157
00:08:13,973 --> 00:08:19,673
إذن، أنتِ "سلون"، أليس كذلك؟
- نعم. هل تحبين الشاطئ يا "سلون"؟

158
00:08:21,022 --> 00:08:23,415
♪ I only wanna be with you ♪♪

159
00:08:23,503 --> 00:08:25,461
كنت أعرف كيف ستسير الأمور.

160
00:08:25,548 --> 00:08:28,029
أخبرت "غاريت" أنني يجب أن أدرس.

161
00:08:28,116 --> 00:08:29,247
هذا كل ما رأيته.

162
00:08:29,334 --> 00:08:31,685
هل رأيتم هذا المدعو "ريك" من قبل؟

163
00:08:31,772 --> 00:08:34,209
لا.
كان الأمر يتعلق بالطبقية

164
00:08:34,296 --> 00:08:35,906
بالنسبة لـ"غاريت"؟

165
00:08:35,993 --> 00:08:38,387
فتى جامعي غني يتسكع مع فتاة محلية؟

166
00:08:38,474 --> 00:08:40,998
كان يتعلق بـ"زيك".
"ليلة الشاطئ".

167
00:08:41,085 --> 00:08:43,784
ماذا يعني ذلك؟

168
00:08:43,871 --> 00:08:47,352
كان لدينا غرفة تسمى "الشاطئ"
حيث يمكن للشباب إحضار فتاة لمعاشرتها

169
00:08:47,439 --> 00:08:49,354
بينما يشاهدهما مجموعة من الشباب الآخرين.

170
00:08:49,441 --> 00:08:50,791
دون علمها.

171
00:08:50,878 --> 00:08:53,184
- بالتأكيد.
- يبدو وكأنها أعمال شغب.

172
00:08:53,271 --> 00:08:55,709
لقد كنا حمقى.

173
00:08:55,796 --> 00:08:58,407
إذن كنتم تبحثون عن فتاة ما لغرفة الشاطئ.

174
00:08:58,494 --> 00:09:00,583
وبدا أن "غاريت" قد اختار هذه الفتاة.

175
00:09:00,670 --> 00:09:03,412
[موسيقى تصويرية]

176
00:09:09,897 --> 00:09:11,246
لا يمكنك تحميل شخص مسؤولية

177
00:09:11,333 --> 00:09:13,161
أمـر حدث قبل 10 سنوات.

178
00:09:13,248 --> 00:09:15,206
في الواقع، يمكنك.

179
00:09:15,293 --> 00:09:16,468
نفعل ذلك طوال الوقت.

180
00:09:16,556 --> 00:09:18,732
يا رفاق، لقد كان أمرًا أخويًا.

181
00:09:18,819 --> 00:09:20,908
"ليلة الشاطئ".

182
00:09:20,995 --> 00:09:22,213
كيف علمتم بهذا الأمر؟

183
00:09:22,300 --> 00:09:24,215
نحاول ربط الخيوط ببعضها.

184
00:09:24,302 --> 00:09:26,653
ربما ظننا أن هذه الفتاة كانت تحيا حياة

185
00:09:26,740 --> 00:09:28,568
جامحة. ليس هناك جريمة.

186
00:09:28,655 --> 00:09:30,439
[راش]
"إذن كنت تغدق عليها بالشراب"

187
00:09:30,526 --> 00:09:32,833
وتتحدث معها بلطف، ثم تدعوها
للذهاب إلى منزلك؟

188
00:09:32,920 --> 00:09:34,008
شيء من هذا القبيل.

189
00:09:34,095 --> 00:09:35,749
ولكنها لم تفعلها قط.

190
00:09:35,836 --> 00:09:38,055
ربما حاولت مقاومتك في موقف السيارات.

191
00:09:38,142 --> 00:09:40,667
عاملتها بطريقة عنيفة قليلاً،
ثم تركتها في الثلج.

192
00:09:40,754 --> 00:09:43,874
لأنك تتعامل بعنف مع النساء... مما نسمعه.

193
00:09:44,061 --> 00:09:47,325
لا، لم نتوصل إلى اتفاق.

194
00:09:47,412 --> 00:09:48,892
- "سراييفو"!
- "ليلهامر".

195
00:09:48,979 --> 00:09:51,373
- "ليك بلاسيد".
- لم تكن مدينة أولمبية.

196
00:09:51,460 --> 00:09:52,592
- 1980.
- لا.

197
00:09:52,679 --> 00:09:54,550
- نعم.
- إنها محقة يا "غاريت".

198
00:09:54,637 --> 00:09:56,247
لا. هراء. اشرب.

199
00:09:56,334 --> 00:09:58,989
كنت قد أوشكت على الذهاب إلى هناك،
كمتزلجة على الجليد.

200
00:09:59,076 --> 00:10:00,382
[غاريت]
"بكل تأكيد."

201
00:10:00,469 --> 00:10:02,046
أنا أيضًا.

202
00:10:02,069 --> 00:10:03,646
[ضحك الشباب]

203
00:10:03,733 --> 00:10:06,257
حسنًا، إنها الحقيقة يا رفاق.

204
00:10:06,344 --> 00:10:09,086
[فرقة هوتي آند ذا بلوفيش تغني 'Time']

205
00:10:09,173 --> 00:10:10,734
لماذا لا تعودين معنا إلى المنزل؟

206
00:10:10,757 --> 00:10:13,351
لا، عليّ الذهاب. لا،
مهلاً. لدينا بيرة في المنزل.

207
00:10:13,438 --> 00:10:14,701
[سلون]
"آسفة."

208
00:10:14,788 --> 00:10:16,224
هيا، ساعة واحدة فقط.

209
00:10:16,311 --> 00:10:18,139
احتفظ بها لفتيات الجامعة.

210
00:10:18,226 --> 00:10:20,445
- مهلاً، لنعد إلى هنا.
- قلت يتوجب عليّ الرحيل.

211
00:10:20,532 --> 00:10:22,610
لقد سئمنا من فتيات الجامعة.

212
00:10:22,633 --> 00:10:24,711
لا تلمسني يا رجل.
- اصمتي.

213
00:10:24,798 --> 00:10:26,451
- ابتعد عني!
- اصمتي.

214
00:10:26,538 --> 00:10:28,279
- تبًا!
- قسم شرطة فيلادلفيا.

215
00:10:30,412 --> 00:10:32,196
عودوا للحرم الجامعي يا شباب.

216
00:10:32,283 --> 00:10:35,635
إننا نمرح فحسب يا حضرة الشرطية.
اخرجوا من هنا.

217
00:10:35,722 --> 00:10:37,158
الآن!

218
00:10:39,029 --> 00:10:42,119
ظهرت هذه الشرطية فجأة؟ أفسدت الأمر؟

219
00:10:42,206 --> 00:10:44,121
وغادرنا. هذا كل شيء.

220
00:10:44,208 --> 00:10:46,558
هل تعلم أن "سلون" ماتت في تلك الليلة؟

221
00:10:46,646 --> 00:10:48,212
أتذكر بشكل ضبابي سماع ذلك.

222
00:10:48,299 --> 00:10:50,258
لقد كانت مجرد سكيرة من "غرب فيلادلفيا".

223
00:10:50,345 --> 00:10:51,999
صحيح؟ من يكترث لأمرها؟

224
00:10:53,957 --> 00:10:57,918
كيف سار الأمر في
"ليلة الشاطئ" بالنسبة لك؟

225
00:10:58,005 --> 00:11:00,398
لا يجوز أن أخبرك يا صديقي.

226
00:11:00,485 --> 00:11:03,227
[موسيقى تصويرية]

227
00:11:08,842 --> 00:11:11,366
عثر المختبر على فصيلتين
من الدم على معطف "سلون".

228
00:11:11,453 --> 00:11:13,803
واحدة لها، وواحدة مجهولة الهوية.

229
00:11:13,890 --> 00:11:15,022
ربما تخص الفاعل.

230
00:11:15,109 --> 00:11:16,763
حظًا موفقًا في أخذ عينة دم من ذلك

231
00:11:16,850 --> 00:11:18,112
الأحمق "غاريت".

232
00:11:18,199 --> 00:11:19,417
سأتصل بالطبيب الشرعي

233
00:11:19,504 --> 00:11:20,549
لاستعجال النتائج.

234
00:11:20,636 --> 00:11:22,551
هل نعرف الرجل الذي عرض

235
00:11:22,638 --> 00:11:25,075
عليها في الحانة إيصالها إلى المنزل؟

236
00:11:25,162 --> 00:11:26,468
شخص يدعى "ريك".

237
00:11:26,555 --> 00:11:27,643
قد تعرفه أختها.

238
00:11:27,730 --> 00:11:29,558
لماذا لا تسألها يا "نيكي"؟

239
00:11:29,645 --> 00:11:31,386
- ألا يمكن لشخص آخر؟
- كلا.

240
00:11:32,735 --> 00:11:33,997
"جوليا أوينز" من الجنوب.

241
00:11:34,084 --> 00:11:36,521
"شرطيتنا الغامضة في الحانة في تلك الليلة."

242
00:11:36,608 --> 00:11:37,784
كيف حالك؟

243
00:11:37,871 --> 00:11:39,568
هل عملت في الغرب عام 95 يا "جوليا"؟

244
00:11:39,655 --> 00:11:41,396
المخدرات. كنت أعرف ضحيتك "سلون".

245
00:11:41,483 --> 00:11:43,920
هل تصادف وجودك في "سانسوم"
عندما وقعت في مشكلة؟

246
00:11:44,007 --> 00:11:46,444
- لا، كنت هناك لرؤيتها.
- "كيف يعقل ذلك؟"

247
00:11:46,531 --> 00:11:48,391
أدينت بالقيادة تحت
تأثير الكحول عام 94.

248
00:11:48,414 --> 00:11:50,274
لقد قادت سيارتها إلى
كشك جرائد في "برود".

249
00:11:50,361 --> 00:11:52,102
أرادت إزالة ذلك من سجلها، خمن ماذا؟

250
00:11:52,189 --> 00:11:54,322
- توصلنا إلى اتفاق.
- أي اتفاق تقصدين؟

251
00:11:54,409 --> 00:11:56,933
كان مالك "سانسوم"
يوزّع المخدرات من ذلك المكان.

252
00:11:57,020 --> 00:11:59,196
لقد كانت تضطلع بدور أساسي في هذا العمل.

253
00:11:59,283 --> 00:12:00,937
إذن كانت تعمل لصالحك.

254
00:12:01,024 --> 00:12:02,547
كانت مخبرتي السرية.

255
00:12:04,636 --> 00:12:06,726
[موسيقى تصويرية]

256
00:12:18,215 --> 00:12:20,391
[ميغان]
- "نيكي."

257
00:12:20,478 --> 00:12:22,654
مرحبًا.

258
00:12:22,742 --> 00:12:25,179
- لقد مر وقت طويل.
- لا تمزح.

259
00:12:25,266 --> 00:12:26,920
لا تحضر أبدًا إلى حفلات لم الشمل.

260
00:12:27,007 --> 00:12:28,704
أنا مشغول للغاية.

261
00:12:30,314 --> 00:12:31,402
تبدو بحالة جيدة.

262
00:12:31,489 --> 00:12:34,101
أنا أتبع حمية غذائية.

263
00:12:34,188 --> 00:12:36,364
أنا آسف بشأن "سلون".

264
00:12:36,451 --> 00:12:39,149
نعم. كان الأمر سيئًا.

265
00:12:39,236 --> 00:12:42,544
لقد اكتشفنا بعض الأمـور...

266
00:12:45,416 --> 00:12:47,462
أتعلمين أنها كانت تقود سكرانة؟

267
00:12:47,549 --> 00:12:49,769
- كشك الجرائد؟
- نعم.

268
00:12:49,856 --> 00:12:51,771
لهذا السبب تركها زوجها في النهاية.

269
00:12:51,858 --> 00:12:55,078
- كان الأطفال في السيارة.
- فظيع.

270
00:12:55,165 --> 00:12:59,039
صحيح... لطالما كانت محبة للحفلات.

271
00:12:59,126 --> 00:13:00,954
كانت قد بدأت العمل مع الشرطة

272
00:13:01,041 --> 00:13:02,477
بالإبلاغ عن رئيسها.

273
00:13:02,564 --> 00:13:04,435
لم أكن أعرف ذلك

274
00:13:04,522 --> 00:13:08,613
ولكن أعتقد أن
هناك الكثير لم أكن أعرفه في النهاية.

275
00:13:08,700 --> 00:13:10,615
ألديك أي فكرة إذا كان لديها
حبيب أو أي شيء؟

276
00:13:10,702 --> 00:13:12,139
لا أعتقد ذلك. لماذا؟

277
00:13:12,226 --> 00:13:14,532
كان هناك شخص ما
هناك في تلك الليلة..."ريك".

278
00:13:14,619 --> 00:13:16,491
"ريك" لم يكن حبيبها.

279
00:13:16,578 --> 00:13:17,884
لقد كان مشرفها.

280
00:13:17,971 --> 00:13:19,494
أتعرفين أين يمكننا العثور عليه؟

281
00:13:19,581 --> 00:13:22,323
- نعم.
- جيد.

282
00:13:27,981 --> 00:13:30,287
أنتِ لم تتغيري قط.

283
00:13:30,374 --> 00:13:32,333
حقًا؟

284
00:13:32,420 --> 00:13:34,509
أتعتقد أنني قد أبدو
كفتاة في المدرسة الثانوية؟

285
00:13:36,293 --> 00:13:38,861
بالنسبة لي، نعم.

286
00:13:38,948 --> 00:13:39,949
[ضحك خافت]

287
00:13:42,473 --> 00:13:45,172
[الموسيقى مستمرة]

288
00:13:47,043 --> 00:13:49,306
كنت آتي إلى هنا كل أسبوع وأعطيتها بطاقتي.

289
00:13:49,393 --> 00:13:51,352
كل أسبوع، كانت ترميها.

290
00:13:51,439 --> 00:13:52,919
تمّ العثور عليها هنا بجوار

291
00:13:53,006 --> 00:13:54,311
حاوية القمامة هذه.

292
00:13:54,398 --> 00:13:56,584
ياله من مكان مزري
لتنتهي حياة المرء فيه.

293
00:13:56,607 --> 00:13:58,794
الحانة هي آخر مكان
كان يجب أن تعمل فيه.

294
00:13:58,881 --> 00:14:01,710
هل تحدثت مع المالك؟

295
00:14:01,797 --> 00:14:05,148
هل بدت "سلون" مستاءة من
أي شيء تلك الليلة، أو خائفة؟

296
00:14:05,235 --> 00:14:07,368
لقد بدت سكيرة وعنيدة كعادتها تمامًا.

297
00:14:07,455 --> 00:14:08,894
هل كنت تصفها بذلك في حضورها؟

298
00:14:08,917 --> 00:14:10,719
نعم. ظننت أنني
سأتخطى ذلك يومًا ما.

299
00:14:10,806 --> 00:14:11,938
ظننت... حقًا أنني

300
00:14:12,025 --> 00:14:13,635
أستطيع إنقاذها.

301
00:14:13,722 --> 00:14:16,725
حسنًا، يتعين على الأشخاص إنقاذ أنفسهم.

302
00:14:16,812 --> 00:14:18,338
يبدو أنكِ كنتِ
مشتركة في البرنامج.

303
00:14:18,361 --> 00:14:20,120
نحن نواجه هذا
الأمر كثيرًا، كما تعلم.

304
00:14:20,207 --> 00:14:21,338
الشرطة.

305
00:14:21,425 --> 00:14:24,167
صحيح. وظيفة مرهقة.

306
00:14:24,254 --> 00:14:26,517
ما الذي تعرفه عن مالك هذه الحانة

307
00:14:26,604 --> 00:14:28,519
"باول"؟

308
00:14:28,606 --> 00:14:30,521
أعلم أنه وظف مدمنة كحول لتقديم المشروبات.

309
00:14:30,608 --> 00:14:32,175
هذا مريب للغاية.

310
00:14:32,262 --> 00:14:33,829
هل بذلت "سلون" جهدًا حقيقيًا

311
00:14:33,916 --> 00:14:35,439
للإقلاع عن الكحول؟

312
00:14:35,526 --> 00:14:37,528
لا. لقد حضرت اجتماعًا واحدًا.

313
00:14:37,615 --> 00:14:39,879
لكنك كنت مثابرًا جدًا معها.

314
00:14:39,966 --> 00:14:41,750
مساعدة الآخرين تبقيني رزينًا.

315
00:14:44,144 --> 00:14:46,320
حسنًا يا "ريك".

316
00:14:46,407 --> 00:14:48,278
لاحظت أنك لم تجيبي على سؤالي

317
00:14:48,365 --> 00:14:50,977
بخصوص البرنامج.

318
00:14:51,064 --> 00:14:52,892
إذا أردتِ التحدث يومًا

319
00:14:52,979 --> 00:14:55,068
لا أخشى تلقي مكالمة في الساعة 3 صباحًا.

320
00:14:57,853 --> 00:14:59,811
هل حدث شيء في الحي؟

321
00:14:59,899 --> 00:15:02,945
هل حدث شيء هنا، قبل 10 سنوات؟

322
00:15:03,032 --> 00:15:05,339
"سلون إيستون"؟

323
00:15:05,426 --> 00:15:07,863
كانت هذه حادثة مؤسفة.

324
00:15:07,950 --> 00:15:10,126
[جيفريز]
"كانت تعمل لديك، أليس كذلك؟"

325
00:15:10,213 --> 00:15:13,042
لقد كانت تشـرب أكثر مما كانت تسكب.

326
00:15:13,129 --> 00:15:16,611
أكانت تتعاطى
أي من المخدرات التي كنت توزعها؟

327
00:15:16,698 --> 00:15:18,134
كان ذلك من الماضي القديم.

328
00:15:18,221 --> 00:15:20,049
لقد عملت "سلون" مع الشرطة أيضًا.

329
00:15:20,136 --> 00:15:22,269
الإبلاغ عنك وعن أعمالك الجانبية.

330
00:15:22,356 --> 00:15:23,835
هل تقول أنها كانت تشي بي؟

331
00:15:23,923 --> 00:15:25,272
مما يعطيك الدافع لإيذائها.

332
00:15:25,359 --> 00:15:27,187
ثم ينتهي بها الأمر ميتة في موقف سياراتك.

333
00:15:27,274 --> 00:15:28,536
ثملة حقيرة.

334
00:15:28,623 --> 00:15:30,538
ربما اكتشفت أنها كانت مخبرة سرية؟

335
00:15:30,625 --> 00:15:33,323
لو كنت أعلم، كنت سأؤذيها.

336
00:15:33,410 --> 00:15:35,238
هل حدث بينكما الكثير من الخلافات؟

337
00:15:35,325 --> 00:15:37,719
لقد كانت مصدرًا للإزعاج،
لكنني لم ألمسها أبدًا.

338
00:15:37,806 --> 00:15:39,329
إذن من الذي كان معها بالخارج؟

339
00:15:39,416 --> 00:15:41,288
في تلك الليلة؟

340
00:15:41,375 --> 00:15:42,376
زوجها السابق.

341
00:15:42,463 --> 00:15:44,073
- "سيث؟"
- نعم.

342
00:15:44,160 --> 00:15:46,554
لا أستطيع أن ألومه بعد ما فعلته.

343
00:15:46,641 --> 00:15:49,339
[ديفيد ثييل يغني "Fall For Love"]

344
00:15:53,648 --> 00:15:55,737
لا أصدّق! لا تفعلي ذلك.

345
00:15:55,824 --> 00:15:57,869
تريدين المزيد، أطلبي مني.

346
00:16:00,176 --> 00:16:01,395
إنه جائع للغاية يا "باول".

347
00:16:01,482 --> 00:16:03,223
أريده أن يبقى هكذا.

348
00:16:03,310 --> 00:16:05,529
[أنين الكلب]

349
00:16:08,184 --> 00:16:10,708
بربك.

350
00:16:10,795 --> 00:16:12,188
- اللعنة يا "سلون"!
- "سيث"؟

351
00:16:12,275 --> 00:16:13,537
هل تعلمين أين الأطفال؟

352
00:16:13,624 --> 00:16:16,192
أليسوا معك؟
لا يا "سلون". أنهم معك.

353
00:16:16,279 --> 00:16:18,064
♪ Let yourself go ♪

354
00:16:18,151 --> 00:16:20,153
لقد تركتيهم في "روديو روب".

355
00:16:20,240 --> 00:16:24,113
- لمدة 15 دقيقة فقط.
- 5 ساعات!

356
00:16:24,200 --> 00:16:25,723
احتجت لمشروب واحد فقط.

357
00:16:25,810 --> 00:16:28,496
لقد فقدت الإحساس بالوقت.
- أنتِ لا تطاقين. - أين هم؟

358
00:16:28,519 --> 00:16:31,779
لا تتصرفي كما لو أنك تكترثين.
أريد رؤيتهم! هل هم في الخارج؟

359
00:16:31,802 --> 00:16:33,427
انسي الأمر!
- إنهم أطفالي.

360
00:16:33,514 --> 00:16:35,690
ولن تتمكني من رؤيتهم مجددا.
لا يمكنك فعل هذا!

361
00:16:35,777 --> 00:16:38,649
"سلون". ابتعدي عنّا.

362
00:16:38,736 --> 00:16:42,871
♪ Fall for love ♪♪

363
00:16:44,873 --> 00:16:47,571
كان يفترض أن يكون "سيث"
في "نيو جيرسي" تلك الليلة.

364
00:16:47,658 --> 00:16:49,269
كلاّ، كان هنا بالضبط.

365
00:16:49,356 --> 00:16:50,792
وكان محتدمًا للغاية، صحيح؟

366
00:16:50,879 --> 00:16:52,272
أما كنت لتكون؟

367
00:16:52,359 --> 00:16:53,795
كانت الفتاة كارثة.

368
00:16:53,882 --> 00:16:56,363
أأنت على استعداد
لإعطائنا عينة دم يا "باول"؟

369
00:16:56,450 --> 00:16:57,538
لم؟

370
00:16:57,625 --> 00:16:59,061
لاستبعادك من دائرة المشتبه بهم.

371
00:16:59,148 --> 00:17:01,237
مستحيل. لا يمكنك إجباري على القيام بذلك.

372
00:17:01,324 --> 00:17:03,196
حسنًا، رفضك الأمر يبدو مريبًا للغاية.

373
00:17:03,283 --> 00:17:04,893
إذن اشتبه بي.

374
00:17:09,245 --> 00:17:10,638
مكتوب هنا أنك كنت على الشاطئ

375
00:17:10,725 --> 00:17:12,248
ليلة وفاة "سلون".

376
00:17:12,335 --> 00:17:14,642
- هل هذا خطأ يا "سيث"؟
- لا.

377
00:17:14,729 --> 00:17:17,427
- هل هذه الحقيقة؟
- نعم.

378
00:17:17,514 --> 00:17:19,647
لدينا شاهد يقول خلاف ذلك.

379
00:17:19,734 --> 00:17:22,476
يقول أنك كنت
في "سانسوم"، توبّخ "سلون" بشدة

380
00:17:22,563 --> 00:17:24,826
لتركها الأطفال بمفردهم في الشارع.

381
00:17:24,913 --> 00:17:27,046
- من قال ذلك؟
- هذا لا يهم.

382
00:17:28,525 --> 00:17:30,919
[يتنهد]

383
00:17:31,006 --> 00:17:32,790
لقد خضنا شجارًا حادًا عندما كنت هناك.

384
00:17:32,877 --> 00:17:34,705
كلنا آذان مصغية.

385
00:17:36,577 --> 00:17:38,970
لقد تصرفت معها بشدة.

386
00:17:39,058 --> 00:17:41,234
وفي اليوم التالي ماتت. أعرف كيف يبدو ذلك.

387
00:17:41,321 --> 00:17:45,847
إذن لقد كنت في "فيلادلفيا"، في "سانسوم".

388
00:17:45,934 --> 00:17:49,068
ذهبت إلى "جيرسي" لاحقًا مع حبيبتي "روز".

389
00:17:51,418 --> 00:17:53,550
حسنًا، ما أهمية ذلك على أي حال؟

390
00:17:53,637 --> 00:17:54,943
لقد ماتت بسبب سكرها.

391
00:17:55,030 --> 00:17:56,858
نعتقد أن شخصًا ما قد ساعدها.

392
00:17:56,945 --> 00:17:58,251
ماذا تقصد؟

393
00:17:58,338 --> 00:18:02,298
شخص ما اشتبك معها في تلك الليلة
وضربها على رأسها.

394
00:18:02,385 --> 00:18:04,344
لقد تبعتك إلى موقف السيارات.

395
00:18:04,431 --> 00:18:06,085
ربما تشاجرت معها هناك.

396
00:18:06,172 --> 00:18:08,783
- لا.
- لقد كنت غاضبًا للغاية يا "سيث".

397
00:18:08,870 --> 00:18:10,263
ثائرًا.

398
00:18:12,047 --> 00:18:16,095
لكن كل شيء تغير في موقف السيارات.

399
00:18:16,182 --> 00:18:18,880
♪ She says dad's the one
I love the most ♪

400
00:18:18,967 --> 00:18:20,838
[نباح الكلب]

401
00:18:20,925 --> 00:18:22,083
"انتظر، يجب أن أراهم."

402
00:18:22,106 --> 00:18:24,755
"ماذا؟ ابتعدي." [سلون]
"فقط لأخبرهم إني آسفة!"

403
00:18:24,842 --> 00:18:27,541
أتريدينهم أن يروك هكذا؟

404
00:18:27,628 --> 00:18:29,456
"سيث" الأطفال يشعرون بالبرد!

405
00:18:29,543 --> 00:18:30,587
انتظري دقيقة يا "روز".

406
00:18:30,674 --> 00:18:31,849
أمي!

407
00:18:31,936 --> 00:18:33,764
"هيلي" حبيبتي. أنا آسفة.

408
00:18:33,851 --> 00:18:35,766
أغلقي النافذة.
أنا قادم.

409
00:18:35,853 --> 00:18:37,420
[نباح الكلب]

410
00:18:37,507 --> 00:18:42,121
♪ When she's had
too much to drink ♪

411
00:18:42,208 --> 00:18:43,731
أنت تعلم أنني أحبهم يا "سيث".

412
00:18:43,818 --> 00:18:47,213
أنت تعرف كم أجهشت
بالبكاء عندما ولدوا. لقد بكيت...

413
00:18:47,300 --> 00:18:49,476
لأنه أصبح لدي الآن المزيد مثلكِ.

414
00:18:49,563 --> 00:18:54,394
♪ Then I pray to God
you gotta help me fly away ♪

415
00:18:54,481 --> 00:18:58,920
♪ And just let her cry ♪

416
00:18:59,007 --> 00:19:03,446
يا إلهي يا "سلون"، كيف حدث هذا لنا؟

417
00:19:03,533 --> 00:19:04,708
إنها غلطتي.

418
00:19:04,795 --> 00:19:07,537
- لماذا لا يمكنني مساعدتك؟
- كفى يا "سيث".

419
00:19:07,624 --> 00:19:10,584
هل كان يجب أن أكون أقسى معكِ أم أسهل؟

420
00:19:10,671 --> 00:19:14,414
حبيبي لم يكون الأمر ذو أهمية.
ما كان ذلك ليحدث فارقًا.

421
00:19:14,501 --> 00:19:16,807
هذا ما تعلمناه في
المرة الثانية والمرة الثالثة.

422
00:19:16,894 --> 00:19:18,679
لم لا؟

423
00:19:20,115 --> 00:19:23,771
لا أستطيع التغلب عليه.

424
00:19:23,858 --> 00:19:26,904
لم تناديني بـ"حبيبي" منذ وقت طويل.

425
00:19:26,991 --> 00:19:28,950
اذهب مع "روز".

426
00:19:35,565 --> 00:19:37,001
ابدأ معها حياة جديدة.

427
00:19:37,088 --> 00:19:40,004
♪ This morning
I woke up alone ♪

428
00:19:40,091 --> 00:19:43,269
♪ Found a note
standin' by the phone ♪

429
00:19:43,356 --> 00:19:47,708
♪ Saying maybe, maybe
I'll be back some day ♪

430
00:19:47,795 --> 00:19:49,275
[نباح الكلب]

431
00:19:49,362 --> 00:19:52,452
♪ Let her go ♪

432
00:19:52,539 --> 00:19:54,149
♪ Let her walk
right out on me ♪♪

433
00:19:54,236 --> 00:19:57,718
لم تكن كثيرة في النهاية

434
00:19:57,805 --> 00:20:00,590
ولكن كانت هناك أوقات

435
00:20:00,677 --> 00:20:02,723
كان لا زال بإمكاننا التواصل فيها.

436
00:20:04,507 --> 00:20:05,856
وفي سنواتها الجيدة...

437
00:20:05,943 --> 00:20:07,771
[فيرا]
"نعم أعرف."

438
00:20:07,858 --> 00:20:11,122
كنت أعرفها قبل أن تعرفها.

439
00:20:11,210 --> 00:20:13,037
"مدرسة إيماكولاتا الثانوية".

440
00:20:13,124 --> 00:20:15,605
ألم تكن رائعة؟

441
00:20:15,692 --> 00:20:17,607
كانت بطلة كل الأمريكيين.

442
00:20:19,566 --> 00:20:22,221
كيف يمكن أن يدمر الخمر كل ذلك؟

443
00:20:28,009 --> 00:20:30,533
[دوي صفارات الإنذار]

444
00:20:34,798 --> 00:20:37,071
"فالنس".

445
00:20:37,094 --> 00:20:40,317
أين أنت ذاهبة يا "فراني"؟
أحضرت نتائج المختبر لرئيسك.

446
00:20:40,340 --> 00:20:42,127
يمكنك إعطائي إياها. أنا جدير

447
00:20:42,150 --> 00:20:43,938
بالثقة. لقد كنت أقصد أن أقول

448
00:20:44,025 --> 00:20:47,158
إنني آسفة بشأن حبيبتك.

449
00:20:47,246 --> 00:20:49,335
- شكرًا.
- إنه مرض صعب.

450
00:20:49,422 --> 00:20:50,640
يمكن أن تتفاقم الأمور.

451
00:20:50,727 --> 00:20:52,599
حسنًا، لا نعرف بالضبط ما الذي حدث.

452
00:20:52,686 --> 00:20:54,601
آسفة. سمعت...

453
00:20:54,688 --> 00:20:57,125
انتحار؟ لا.
لا، لا نعرف حتى الآن.

454
00:20:58,692 --> 00:21:00,563
حسنًا، لا ينبغي أن أتحدث خارج المدرسة.

455
00:21:00,650 --> 00:21:03,131
لكن... شكرًا.

456
00:21:03,218 --> 00:21:05,438
إذن... الدم على معطف ضحيتك؟

457
00:21:05,525 --> 00:21:07,657
- نتيجة غريبة.
- مثل ماذا؟

458
00:21:07,744 --> 00:21:09,355
مثل أنها خارج نطاق اختصاصي.

459
00:21:09,442 --> 00:21:11,444
البقع السائدة هي دماؤها.

460
00:21:11,531 --> 00:21:14,185
لكن البقع الأخرى تخص كلب.

461
00:21:19,974 --> 00:21:21,681
كيف تتلطخ امرأة
في حانة بدماء كلب؟

462
00:21:21,704 --> 00:21:23,412
كان مالك "سانسوم"
لديه كلب روتويللر.

463
00:21:23,499 --> 00:21:24,805
وحبيبة الزوج

464
00:21:24,892 --> 00:21:26,589
"روز" كان لديها كلب دوبيرمان.

465
00:21:26,676 --> 00:21:28,417
إذن يجب تعقب الكلبين.

466
00:21:28,504 --> 00:21:30,593
مالك الحانة رفض اختبار الحمض النووي.

467
00:21:30,680 --> 00:21:34,249
ولدى مجلس الخمور 5 تحقيقات مفتوحة بشأنه.

468
00:21:36,382 --> 00:21:39,298
"روز" كانت في مكان الحادث في وقت سابق؟

469
00:21:39,385 --> 00:21:42,475
كانت في السيارة عندما كانا
"سيث" و"سلون" يسترجعا ذكرياتهما.

470
00:21:42,562 --> 00:21:45,042
- ربما سمعت شيئًا ما.
- قد يمنحها دافعًا.

471
00:21:45,129 --> 00:21:49,046
"ليل" تتحدث معها. من امرأة لامرأة.

472
00:21:49,133 --> 00:21:50,657
"نيكي" كيف سار الأمر مع "ميغان"؟

473
00:21:50,744 --> 00:21:52,049
جيد.

474
00:21:56,576 --> 00:21:59,318
نحن ذاهبون إلى هذا المكان الليلة.

475
00:22:00,623 --> 00:22:02,756
مكان تجمع من المدرسة الثانوية.

476
00:22:02,843 --> 00:22:04,279
♪ Baum chicka bah baum ♪♪

477
00:22:04,366 --> 00:22:05,454
اصمت.

478
00:22:05,541 --> 00:22:07,674
[ضحك خافت]

479
00:22:10,720 --> 00:22:13,767
ظننت أن موت "سلون" كان حادثًا.

480
00:22:13,854 --> 00:22:15,551
حسنًا، كانت تلك إحدى النظريات.

481
00:22:17,074 --> 00:22:18,337
لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.

482
00:22:18,424 --> 00:22:21,557
"حسنًا، لقد كنتِ هناك تلك الليلة."
مع كلبك الشرس.

483
00:22:21,644 --> 00:22:23,646
"تاك" لم يكن شرسًا.

484
00:22:23,733 --> 00:22:26,040
رأيت الطريقة التي
كانت تتحدث بها هي و"سيث".

485
00:22:26,127 --> 00:22:29,696
- "كيف لمسته."
- كان بينهما تاريخ.

486
00:22:29,783 --> 00:22:31,915
"روز" لقد عثر على دماء كلب على معطفها

487
00:22:32,002 --> 00:22:33,917
كنت غاضبة وكان لديك كلب.

488
00:22:34,004 --> 00:22:35,266
لم أكن غاضبة.

489
00:22:35,354 --> 00:22:36,485
"كنتِ بصحبة رجل أراد أن"

490
00:22:36,572 --> 00:22:38,226
"يكون بصحبة امرأة أخرى."

491
00:22:38,313 --> 00:22:40,881
هذا إحساس تشعرين به.

492
00:22:42,143 --> 00:22:43,231
تعتقدين أنه بعد "سلون"

493
00:22:43,318 --> 00:22:44,972
كان سيركض إلى امرأة مثلي.

494
00:22:45,059 --> 00:22:48,149
مسؤولة. رزينة.

495
00:22:48,236 --> 00:22:50,630
[تتنهد]

496
00:22:50,717 --> 00:22:53,197
لكن "سلون" ملكت قلبه.

497
00:22:53,284 --> 00:22:54,503
هذا مؤلم.

498
00:22:55,939 --> 00:22:57,724
"دعينا نتحدث عن دم الكلب."

499
00:22:57,811 --> 00:22:59,508
أتعرفين كيف وصل إلى هناك؟

500
00:23:01,336 --> 00:23:04,208
نعم. لكنه لم يكن من "تاك".

501
00:23:05,862 --> 00:23:08,517
[فرقة (جين بلوسومز)
تغني "Found Out About You"]

502
00:23:12,129 --> 00:23:13,827
[سلون]
"ستكون بخير."

503
00:23:15,916 --> 00:23:18,222
تحتاج إلى القليل من المساعدة.

504
00:23:20,660 --> 00:23:23,053
[باول] "(سلون) ابتعدي
عن الطريق." لا يا "باول".

505
00:23:23,140 --> 00:23:24,490
ضربة قوية وسينتهى الأمر.

506
00:23:24,577 --> 00:23:26,535
- ليس بالأمر الجلل.
- امنحه فرصة أخرى!

507
00:23:26,622 --> 00:23:29,495
لقد كلفني 400 دولار.
لا يمكنه القتال، بلا قيمة.

508
00:23:29,582 --> 00:23:31,453
سآخذه. سأعالجه.

509
00:23:31,540 --> 00:23:33,368
نعم، صحيح، ستعتني به جيدًا

510
00:23:33,455 --> 00:23:35,022
ثم تتركينه في "روديو روب".

511
00:23:37,198 --> 00:23:39,722
- تحركي!
- لا.

512
00:23:39,809 --> 00:23:41,289
- "سأخبر الشرطة."
- "نعم."

513
00:23:41,376 --> 00:23:42,735
"ما الذي ستخبرين الشرطة به؟"

514
00:23:42,758 --> 00:23:45,859
بشأن معارك الكلاب! والمراهنات.
سأقوم بإغلاق هذا المكان.

515
00:23:45,946 --> 00:23:47,208
توقفي عن الثرثرة.

516
00:23:47,295 --> 00:23:48,731
سأفعل!

517
00:23:51,125 --> 00:23:52,866
[أنين الكلب]

518
00:23:54,781 --> 00:23:57,392
تريدين هذا الكلب المهجن، خذيه.

519
00:23:57,479 --> 00:23:59,438
- سأعالجه.
- لا يهمني!

520
00:23:59,525 --> 00:24:02,049
انصرفي بعيدًا عن ممتلكاتي بحق الجحيم.

521
00:24:02,136 --> 00:24:04,051
- أنا أعمل هنا.
- ليس بعد الآن.

522
00:24:04,138 --> 00:24:05,922
اغربي عن هنا للأبد.

523
00:24:06,009 --> 00:24:07,141
أو سأحطم رأسكِ.

524
00:24:07,228 --> 00:24:09,230
[قعقعة زجاجة]

525
00:24:09,317 --> 00:24:11,101
[صفع الباب]

526
00:24:11,188 --> 00:24:13,364
- لا بأس يا حبيبي. ستتحسن.

527
00:24:13,452 --> 00:24:16,498
♪ I heard about nights
out in the school yard ♪

528
00:24:16,585 --> 00:24:20,023
♪ I found out about you ♪

529
00:24:20,110 --> 00:24:22,635
♪ I found out about you ♪♪

530
00:24:22,722 --> 00:24:24,637
بدت مجنونة، كان الدم يغطيها تمامًا.

531
00:24:24,724 --> 00:24:26,943
لقد غادرت على الفور.

532
00:24:27,030 --> 00:24:30,512
إذن لقد عدتِ، لكن لم تتحدث معها قط؟

533
00:24:30,599 --> 00:24:34,429
ما عساي أقول؟
اجعليه يتوقف عن حبك؟

534
00:24:36,039 --> 00:24:38,694
لم يكن هذا ممكنًا.

535
00:24:40,000 --> 00:24:42,655
[موسيقى تصويرية]

536
00:24:47,486 --> 00:24:49,792
لم يكن الكلب
يستحق الألبو الذي أطعمته إياه.

537
00:24:49,879 --> 00:24:51,490
"سلون" ظنت ذلك.

538
00:24:51,577 --> 00:24:53,622
كانا كلاهما عديما النفع.

539
00:24:53,709 --> 00:24:55,450
الخاسرون يتحدون.

540
00:24:55,537 --> 00:24:56,799
أفهمت؟

541
00:24:56,886 --> 00:24:58,714
انظر يا "باول".

542
00:24:58,801 --> 00:25:01,500
لقد كنت ممسكًا بزجاجة في تلك الليلة.

543
00:25:01,587 --> 00:25:03,502
انتهى الأمر بـ"سلون" بضرية على رأسها.

544
00:25:03,589 --> 00:25:04,807
هل تفهم ما أعنيه؟

545
00:25:04,894 --> 00:25:08,419
كل ما فعلته لها هو طردها من العمل.

546
00:25:08,507 --> 00:25:09,769
أهذا كل شيء؟

547
00:25:09,856 --> 00:25:12,380
هذا كل شيء.
لم تعد مرة أخري؟

548
00:25:14,077 --> 00:25:16,732
نعم، لقد عادت.

549
00:25:16,819 --> 00:25:18,473
لماذا؟

550
00:25:18,560 --> 00:25:20,170
لاستعادة عملها.

551
00:25:20,257 --> 00:25:23,783
- لقد توسلت إليّ.
- هل أقنعتك؟

552
00:25:23,870 --> 00:25:27,221
- نوعًا ما.
- ماذا تعنى يا "باول"؟

553
00:25:29,484 --> 00:25:30,703
لا أقول إنني فخور بذلك

554
00:25:30,790 --> 00:25:32,356
بل أقول إنه حدث.

555
00:25:33,793 --> 00:25:35,359
[خشخشة]

556
00:25:37,971 --> 00:25:40,321
[أنين الكلب]

557
00:25:45,935 --> 00:25:49,025
أخبرتكِ أن ترحلي.

558
00:25:49,112 --> 00:25:50,244
"رافاج" يشعر بالبرد.

559
00:25:50,331 --> 00:25:52,507
هذه مشكلتكِ الآن.

560
00:25:59,949 --> 00:26:01,777
أعطني مشروب بوربون، من فضلك.

561
00:26:01,864 --> 00:26:03,605
انسي الأمر.

562
00:26:03,692 --> 00:26:05,085
سأعمل أسبوعًا مجانًا.

563
00:26:05,172 --> 00:26:07,827
- أنتِ لا تعملين هنا بعد الآن.
- "باول".

564
00:26:10,481 --> 00:26:12,048
أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة.

565
00:26:12,135 --> 00:26:14,921
هناك مئات الحانات في "غرب فيلادلفيا".

566
00:26:15,008 --> 00:26:17,967
- اختاري واحدة.
- يجب أن أعمل هنا.

567
00:26:22,102 --> 00:26:23,843
إنها حياة سيئة يا "سلون".

568
00:26:23,930 --> 00:26:25,322
للطيور.

569
00:26:25,409 --> 00:26:28,630
سأعمل بدون مقابل. سأنظف الأرضيات.

570
00:26:28,717 --> 00:26:30,501
- أنا فقط بحاجة إلى مشروب.
- لا.

571
00:26:36,072 --> 00:26:38,292
"باول".

572
00:26:38,379 --> 00:26:42,035
سأفعل... أي شيء.

573
00:26:44,820 --> 00:26:46,605
أعني ما أقوله.

574
00:26:52,611 --> 00:26:55,178
هل جثت على ركبتيها...

575
00:26:55,265 --> 00:26:56,484
من أجلك؟

576
00:26:56,571 --> 00:26:59,530
ليست أفضل لحظاتي.

577
00:26:59,618 --> 00:27:02,577
لكنها احتفظت بوظيفتها.

578
00:27:02,664 --> 00:27:05,624
في خضم الأمر، ظهر هذا الفتى الغني

579
00:27:05,711 --> 00:27:07,451
من هذا؟

580
00:27:07,538 --> 00:27:09,628
فتى جامعي من وقت مبكر من الليل.

581
00:27:09,715 --> 00:27:11,717
رائع. هل نتحدث عن "غاريت"؟

582
00:27:13,414 --> 00:27:16,722
عندما انتهى الأمر، نظرت لأعلى،
كان يقف هناك.

583
00:27:16,809 --> 00:27:18,898
أعتقد أنه كان يشاهدنا طوال الوقت.

584
00:27:18,985 --> 00:27:21,944
- لماذا عاد؟
- لشراء المخدرات.

585
00:27:22,031 --> 00:27:24,120
لقد بعت له ثم غادر.

586
00:27:24,207 --> 00:27:25,382
وأين كانت "سلون"؟

587
00:27:25,469 --> 00:27:28,734
الغرفة الخلفية. غلقت الباب عليها.

588
00:27:28,821 --> 00:27:30,779
إذن آخر ما رأيت أن...

589
00:27:30,866 --> 00:27:32,955
"غاريت" و"سلون" كانا وحدهما معًا؟

590
00:27:35,175 --> 00:27:36,567
أجل.

591
00:27:41,094 --> 00:27:43,923
[فيرا]
"إلى متى يمكنهم إغلاق (آنا كيتشن)؟"

592
00:27:44,010 --> 00:27:47,165
أعتقد أن هذا سبب
عدم حدوث ذلك بعد

593
00:27:47,188 --> 00:27:48,836
الآن. [ضحك خافت]

594
00:27:48,859 --> 00:27:51,234
حسنًا، نخبك على أي حال.

595
00:27:55,935 --> 00:27:58,807
لقد كانت السنوات جيدة معكِ يا "ميغي".

596
00:27:58,894 --> 00:28:00,461
صحيح.

597
00:28:00,548 --> 00:28:03,725
أعتقد أنني سبق أن أخبرتك بذلك.

598
00:28:03,812 --> 00:28:05,684
كانت سنوات جيدة.

599
00:28:07,511 --> 00:28:08,904
كيف يبدو زوجك؟

600
00:28:08,991 --> 00:28:12,255
لطيف. يعمل بجد.

601
00:28:12,342 --> 00:28:13,648
جيد.

602
00:28:15,650 --> 00:28:18,392
لكن...

603
00:28:18,479 --> 00:28:21,482
لا أعلم.

604
00:28:21,569 --> 00:28:23,702
لم يعد لدينا ما نتحدث عنه.

605
00:28:28,271 --> 00:28:31,231
هذا أيضًا ما وصلت إليه الأمور...

606
00:28:31,318 --> 00:28:32,841
بيني أنا و"جولي".

607
00:28:32,928 --> 00:28:34,974
ماذا حدث؟

608
00:28:40,719 --> 00:28:43,156
أردنا إنجاب طفل.

609
00:28:45,724 --> 00:28:46,768
فهمت.

610
00:28:46,855 --> 00:28:49,075
"لسنوات عديدة، لكن..."

611
00:28:49,162 --> 00:28:50,641
فشلنا.

612
00:28:50,729 --> 00:28:52,034
هل استشرت الأطباء؟

613
00:28:52,121 --> 00:28:54,602
نعم. لقد جربنا كل الأشياء.

614
00:28:54,689 --> 00:28:56,517
نعم.

615
00:28:56,604 --> 00:28:59,172
"في مرحلة ما على طول الطريق"

616
00:28:59,259 --> 00:29:01,914
فقدنا الحب بيننا.

617
00:29:04,525 --> 00:29:07,049
[ميغان]
"أفكر فيك أحيانًا"

618
00:29:07,136 --> 00:29:08,747
"وفي ذلك الصيف. '"

619
00:29:11,271 --> 00:29:12,838
أنا أيضًا.

620
00:29:16,189 --> 00:29:19,061
كيف كانت ستكون الأمور الآن؟

621
00:29:23,718 --> 00:29:26,634
لدينا طفل يبلغ 19 سنة. بكل بساطة.

622
00:29:31,465 --> 00:29:33,206
أتساءل عما إذا كنا سننجح.

623
00:29:38,254 --> 00:29:39,908
"بربك يا (ميغ)."

624
00:29:42,868 --> 00:29:44,913
كان من المفترض أن أكون أنت وأنا.

625
00:29:46,436 --> 00:29:49,135
[موسيقى تصويرية]

626
00:29:55,054 --> 00:29:56,707
إذن "غاريت" يحب المشاهدة.

627
00:29:56,795 --> 00:29:59,362
استمتعت
بـ"ليلة الشاطئ" في النهاية يا صديقي.

628
00:29:59,449 --> 00:30:01,843
- ما الذي تتحدث عنه؟
- عنك.

629
00:30:01,930 --> 00:30:04,759
تختلس النظر بينما يقدم الساقي المشروب.

630
00:30:04,846 --> 00:30:06,195
مثلي الجنس نوعا ما برأيي.

631
00:30:06,282 --> 00:30:07,544
لم أسألك.

632
00:30:07,631 --> 00:30:09,808
لقد عدت يا "غاريت". في وقت متأخر ليلاً.

633
00:30:09,895 --> 00:30:11,244
وجدت "سلون" بمفردهـا.

634
00:30:11,331 --> 00:30:12,549
بعد بضع ساعات ماتت.

635
00:30:12,636 --> 00:30:15,335
ذهبت لشراء مخدرات.

636
00:30:15,422 --> 00:30:16,423
هذا كل شيء.

637
00:30:16,510 --> 00:30:18,251
لا أظن ذلك يا "غاريت".

638
00:30:18,338 --> 00:30:20,731
ساعة سعيدة، لقد طُردت بسبب هذه الفتاة.

639
00:30:20,819 --> 00:30:23,299
عائدًا إلى الحرم الجامعي، ترتجف خوفًا.

640
00:30:23,386 --> 00:30:25,171
لكن حوالي الساعة 3 صباحًا تنتهي الحفلات

641
00:30:25,258 --> 00:30:27,738
وأنت لم تمارس الجنس.
إذن من أين ستحصل على بعض المتعة؟

642
00:30:27,826 --> 00:30:29,784
ثم تذكرت القمامة من الحانة.

643
00:30:29,871 --> 00:30:31,742
قررت أن تذهب لشراء بعض الحشيش

644
00:30:31,830 --> 00:30:34,484
وتعاشر عاهرة وتستمتع بليلتكِ.

645
00:30:34,571 --> 00:30:35,616
أنا لم أقتلها.

646
00:30:35,703 --> 00:30:37,792
لقد فعلت شيئًا ما.

647
00:30:37,879 --> 00:30:39,707
السجلات الطبية لطلاب بنسلفانيا.

648
00:30:39,794 --> 00:30:41,404
بعد يوم من وفاة "سلون" أصبت

649
00:30:41,491 --> 00:30:43,450
بجرح بشع في ذراعك.

650
00:30:43,537 --> 00:30:44,625
هل هذا مخالف للقانون؟

651
00:30:44,712 --> 00:30:48,150
هل قاومتك؟ هل عضتك؟

652
00:30:48,237 --> 00:30:50,718
انصت يا "غاريت". أنت آخر من رآها.

653
00:30:50,805 --> 00:30:52,763
رأتك شرطية تتحرش بهذه الفتاة في وقت سابق.

654
00:30:52,851 --> 00:30:54,548
كل شيء يشير إليك.

655
00:30:56,898 --> 00:30:59,901
ذهبت لأفكر مليًا.

656
00:30:59,988 --> 00:31:02,295
خرجت...

657
00:31:02,382 --> 00:31:04,340
وجدتها تثرثر على الهاتف.

658
00:31:05,994 --> 00:31:08,388
[سلون]
"لقد فعلت شيئًا سيئًا."

659
00:31:08,475 --> 00:31:10,525
أسوأ شيء قمت به. ولا يمكنني...

660
00:31:10,548 --> 00:31:12,392
لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.

661
00:31:12,479 --> 00:31:13,567
[زمجرة رافاج]

662
00:31:15,395 --> 00:31:17,571
نعم من فضلك.

663
00:31:17,658 --> 00:31:19,312
حسنا. وداعًا.

664
00:31:21,270 --> 00:31:23,272
- ماذا تريد؟
- سآخذ ما لدى "باول".

665
00:31:23,359 --> 00:31:26,014
لقد أغلقنا، حسنًا؟

666
00:31:26,101 --> 00:31:27,842
هل هي حفلة خاصة؟

667
00:31:27,929 --> 00:31:30,105
سيأتي شخص ما من أجلي،
لذلك توقف عن حماقتك.

668
00:31:30,192 --> 00:31:32,064
أي حماقة تقصدين؟

669
00:31:32,151 --> 00:31:33,674
"توقف، أيها القاتل."

670
00:31:33,761 --> 00:31:35,284
هذا الكلب قبيح.

671
00:31:35,371 --> 00:31:37,373
"إنه كلبي."

672
00:31:37,460 --> 00:31:38,635
اسمه "رافاج".

673
00:31:38,722 --> 00:31:40,724
اسم ملائم.

674
00:31:40,811 --> 00:31:44,206
لقد أصيب، لكنه سيتحسن.

675
00:31:44,293 --> 00:31:46,062
دعينا ننهي ما بدأناه، حسنًا؟

676
00:31:46,085 --> 00:31:48,776
توقف. توقف! - ليس هذه المرة.
- انزل. أعني ذلك، انزل!

677
00:31:48,863 --> 00:31:50,952
[نباح رافاج]

678
00:31:53,737 --> 00:31:56,218
- "أوقفيه!"
- يا إلهي!

679
00:31:56,305 --> 00:32:00,179
أوقفيه!
توقف أنت...

680
00:32:00,266 --> 00:32:01,528
[سلون]
"استمر يا (رافاج)!"

681
00:32:01,615 --> 00:32:03,573
هاجمه!

682
00:32:03,660 --> 00:32:04,748
اللعنة!

683
00:32:04,835 --> 00:32:06,228
"اهرب!"

684
00:32:06,315 --> 00:32:09,231
اهرب، يا فتى الجامعة الفاسد!

685
00:32:12,321 --> 00:32:14,584
طاردني كلب شرس لمسافة
3 مربعات سكنية.

686
00:32:14,671 --> 00:32:15,890
لقد قضم ذراعك ببراعة.

687
00:32:15,977 --> 00:32:17,457
لحسن الحظ لم أصاب بالسعـار.

688
00:32:17,544 --> 00:32:19,763
هل قالت "سلون" أن أحدهم سيأتي لمقابلتها؟

689
00:32:19,850 --> 00:32:21,026
ربما كانت تكذب.

690
00:32:21,113 --> 00:32:22,505
إلا إذا كان الشخص على الهاتف.

691
00:32:22,592 --> 00:32:24,464
مع من كانت تتحدث في ذلك الوقت من الليل؟

692
00:32:27,815 --> 00:32:30,774
شخص لم يكن يخشى
تلقي مكالمة هاتفية الساعة 3 صباحًا.

693
00:32:31,993 --> 00:32:34,169
[موسيقى تصويرية]

694
00:32:39,783 --> 00:32:41,350
كان بإمكاني الاتصال.

695
00:32:41,437 --> 00:32:44,136
أنا... لم يكن لدي مانع في القدوم.

696
00:32:44,223 --> 00:32:46,529
- هل أحضر لك أي شيء؟ ماء؟
- لا.

697
00:32:46,616 --> 00:32:49,576
فقط... أخبرني ماذا الذي يحدث.

698
00:32:51,317 --> 00:32:52,796
...

699
00:32:54,973 --> 00:32:58,889
لقد وصلت "سلون"
إلى الحضيض حقًا.. تلك الليلة.

700
00:32:58,977 --> 00:33:00,630
وقعت في مشكلة.

701
00:33:00,717 --> 00:33:02,458
ماذا الذي فعلته...

702
00:33:02,545 --> 00:33:04,634
بهذا الانحدار؟

703
00:33:04,721 --> 00:33:06,810
لا داعي لمعرفة ذلك.

704
00:33:09,639 --> 00:33:12,033
[تضحك بهدوء]

705
00:33:12,120 --> 00:33:14,775
لطالما كنت معجبة بها...

706
00:33:14,862 --> 00:33:17,169
بشدة.

707
00:33:17,256 --> 00:33:20,540
لا تتذكريها إلا بهذا الشكل.

708
00:33:20,563 --> 00:33:22,261
التزلج والفوز.

709
00:33:22,348 --> 00:33:23,523
صحيح.

710
00:33:23,610 --> 00:33:26,128
يجب أن نتذكر الأشخاص
في أفضل حالاتهم

711
00:33:26,151 --> 00:33:27,875
لا كيف انتهى بهم الأمر.

712
00:33:28,789 --> 00:33:30,965
صحيح.

713
00:33:42,498 --> 00:33:44,544
ماذا لو كنا تناولنا الغداء؟

714
00:33:47,460 --> 00:33:50,376
لم أستطع فعل ذلك يا ميغي.

715
00:33:50,463 --> 00:33:52,334
ليس معك.

716
00:33:58,427 --> 00:34:00,560
أنا حزينة للغاية.

717
00:34:05,391 --> 00:34:07,828
لم أكن كذلك ليلة أمس.

718
00:34:10,700 --> 00:34:12,354
أنا أيضًا.

719
00:34:13,747 --> 00:34:16,445
[موسيقى تصويرية]

720
00:34:45,996 --> 00:34:48,260
[تزمير السيارات]

721
00:35:08,410 --> 00:35:10,108
حضرة المحققة.

722
00:35:12,545 --> 00:35:15,069
[تتنهد]
ليلي.

723
00:35:15,156 --> 00:35:18,812
هل أنتِ بخير؟

724
00:35:18,899 --> 00:35:20,248
كنت أحدق في الدوامات الصغيرة

725
00:35:20,335 --> 00:35:23,643
في هذا السكوتش لمدة ساعة تقريبًا.

726
00:35:23,730 --> 00:35:27,168
لقد كنت هناك.

727
00:35:27,255 --> 00:35:28,822
لم أتناول شرابًا منذ 8 سنوات.

728
00:35:28,909 --> 00:35:31,607
حسنًا، لا تبدئي الآن.

729
00:35:31,694 --> 00:35:33,348
لكنني لم أنس أبدًا مدى روعة الشعور

730
00:35:33,435 --> 00:35:35,002
عند تناول أحد هذه المشروبات.

731
00:35:36,482 --> 00:35:39,049
سرعان ما تسوء الأمور.

732
00:35:44,968 --> 00:35:46,753
شكرًا لقدومك في وقت متأخر للغاية.

733
00:35:46,840 --> 00:35:48,449
نحن نقع في المشاكل

734
00:35:48,472 --> 00:35:53,541
طوال الليل.

735
00:35:53,564 --> 00:35:57,354
[ضحكة خافتة]

736
00:35:58,721 --> 00:36:00,462
كنت أتساءل عن ذلك.

737
00:36:00,549 --> 00:36:01,855
كان هناك جاذبية...

738
00:36:01,942 --> 00:36:04,423
عندما التقينا مباشرة.

739
00:36:04,510 --> 00:36:06,338
صحيح.

740
00:36:07,817 --> 00:36:10,211
هذا المكان سيء. دعينا نذهب.

741
00:36:10,298 --> 00:36:11,865
[تضحك]

742
00:36:11,952 --> 00:36:14,215
- لست متأكدة أنه ينبغي فعل ذلك.
- أنا متأكد.

743
00:36:14,302 --> 00:36:15,782
أليس هذا مخالفًا للقواعد؟

744
00:36:15,869 --> 00:36:17,175
لا تقلقي يا "ليلي".

745
00:36:17,262 --> 00:36:19,264
[تضحك]

746
00:36:19,351 --> 00:36:21,527
إذن، هكذا تسير الأمور، صحيح؟

747
00:36:21,614 --> 00:36:22,876
ماذا؟

748
00:36:22,963 --> 00:36:25,270
فتاة تتصل بك في منتصف الليل...

749
00:36:25,357 --> 00:36:27,315
ضعيفة، معدمة.

750
00:36:28,316 --> 00:36:29,665
عندها تحرز هدفًا.

751
00:36:29,752 --> 00:36:30,927
ليس هذا ما يحدث هنا.

752
00:36:31,014 --> 00:36:32,364
أتعلم، لقد بحثت عنك...

753
00:36:32,451 --> 00:36:34,714
الليلة في الاجتماع في منطقتك.

754
00:36:34,801 --> 00:36:36,411
نعم؟

755
00:36:36,498 --> 00:36:39,522
أتعلم، قالوا إنك لم تكن
هناك منذ سنوات. أذهب

756
00:36:39,545 --> 00:36:40,788
إلى فرع بالقرب من

757
00:36:40,811 --> 00:36:42,571
مكان عملي. قالوا أنك غير

758
00:36:42,594 --> 00:36:48,597
مرحب بك في أي اجتماع لأنهم لا يثقون بك مع
النساء. حسنًا، من الواضح أنك أصبحت عدائية.

759
00:36:48,684 --> 00:36:50,295
هل أصبحت "سلون" عدائية؟

760
00:36:50,382 --> 00:36:51,383
لأنك تعديت حدودك؟

761
00:36:51,470 --> 00:36:52,558
"سلون"؟

762
00:36:52,645 --> 00:36:55,517
حسنًا، لقد اتصلت بك في تلك الليلة.

763
00:36:55,604 --> 00:36:58,128
- لا.
- سجلات الهاتف يا "ريك".

764
00:36:58,216 --> 00:37:00,522
لقد طلبت المساعدة.

765
00:37:00,609 --> 00:37:02,959
والمشرف الجيد يأتي دائمًا راكضًا.

766
00:37:03,046 --> 00:37:04,134
لقد حاولت مساعدتها.

767
00:37:04,222 --> 00:37:05,440
كما حاولت مساعدتي.

768
00:37:05,527 --> 00:37:08,226
نعم، وقد كانت جاحدة أيضًا.

769
00:37:08,313 --> 00:37:10,706
سبب وجيه لضرب أحدهم على رأسه.

770
00:37:11,925 --> 00:37:13,666
لست مضطرًا للتحدث معك.

771
00:37:13,753 --> 00:37:15,842
حسنًا، رئيسي وشريكي في الخارج مباشرةً.

772
00:37:17,017 --> 00:37:19,193
هل تريد التحدث معهما؟

773
00:37:35,862 --> 00:37:38,430
لم أكن أعلم أنها سترقد هناك طوال الليل..

774
00:37:39,866 --> 00:37:41,084
"في الثلج."

775
00:37:41,171 --> 00:37:43,086
كيف أمكنك ذلك؟

776
00:37:43,173 --> 00:37:45,263
لم أكن أقصد حدوث ذلك.

777
00:37:49,354 --> 00:37:51,051
[سلون]
"(رافاج)! '"

778
00:37:51,138 --> 00:37:53,575
"رافاج"، تعال هنا!

779
00:37:53,662 --> 00:37:54,837
"أرجوك."

780
00:37:54,924 --> 00:37:56,230
تعال يا فتى!

781
00:37:56,317 --> 00:37:58,580
أنت اختباري.
أنت طريقي للعودة.

782
00:37:58,667 --> 00:38:00,060
أرجوك!

783
00:38:00,147 --> 00:38:02,584
- أرجوك! أرجوك..
- "سلون".

784
00:38:02,671 --> 00:38:05,587
- "ريك"! فقدت كلبي!
- نحن ذاهبون إلى المنزل. هيا.

785
00:38:05,674 --> 00:38:07,633
- يجب أن أجده.
- الجو بارد هنا.

786
00:38:07,720 --> 00:38:08,808
- هيا.
- إنه اختباري.

787
00:38:08,895 --> 00:38:10,157
إذا استطعت الاعتناء به

788
00:38:10,244 --> 00:38:11,811
ورعايته...

789
00:38:11,898 --> 00:38:14,189
حينها سأنجح في ذلك
مع "سيث" والأطفال.

790
00:38:14,212 --> 00:38:17,207
حسنًا، حسنًا.
- "ريك"، لقد فعلت شيئًا سيئًا.

791
00:38:17,295 --> 00:38:18,818
الخمر يفعل ذلك بنا.

792
00:38:18,905 --> 00:38:20,602
لا أعرف كيف سأعيش بمفردي.

793
00:38:20,689 --> 00:38:21,995
أنا هنا لمساعدتك.

794
00:38:22,082 --> 00:38:24,171
- أشعر بالنعاس.
- هيا بنا إلى الفراش.

795
00:38:24,258 --> 00:38:26,260
- هيا.
- لا، يجب أن أجد "رافاج".

796
00:38:26,347 --> 00:38:28,262
- بربك، الجو شديد البرودة!
- لقد اعتنى بي.

797
00:38:28,349 --> 00:38:29,785
الآن عليّ الاعتناء به.

798
00:38:29,872 --> 00:38:31,309
- ادخلي.
- "رافاج"!

799
00:38:31,396 --> 00:38:32,788
سنقود في الجوار، وننادي عليه.

800
00:38:32,875 --> 00:38:34,703
- "رافاج"! عد.
- هيا.

801
00:38:38,403 --> 00:38:40,753
أرجوك عـد. أرجوك.

802
00:38:40,840 --> 00:38:42,842
[تسريع السيارة]

803
00:38:45,627 --> 00:38:47,150
[أنين رافاج]

804
00:38:47,237 --> 00:38:50,023
- "رافاج"!
- "يا إلهي!"

805
00:38:55,811 --> 00:38:58,031
- يحتاج إلى طبيب بيطري!
- اتركيه يا "سلون".

806
00:38:58,118 --> 00:38:59,641
أتركه؟

807
00:38:59,728 --> 00:39:01,817
مع حمام دافئ وسرير

808
00:39:01,904 --> 00:39:03,602
لن تفكري في كلب.

809
00:39:03,689 --> 00:39:06,953
- يا إلهي! أنت وضيع!
- عفوًا؟

810
00:39:07,040 --> 00:39:08,538
أنا ثملة لدرجة أنني لا أرى وأنت

811
00:39:08,561 --> 00:39:10,304
تريد أن تضاجعني؟
أنا أحاول مساعدتكِ.

812
00:39:10,391 --> 00:39:11,740
لقد أذللت نفسي من أجل مشروب.

813
00:39:11,827 --> 00:39:13,829
- انتبهي لكلامك.
- أنا في الحضيض.

814
00:39:13,916 --> 00:39:16,658
وأنت لا تزال تريد قطعة؟

815
00:39:16,745 --> 00:39:19,052
- لابد أنك يائس.
- الوقت متأخر والجو شديد البرودة.

816
00:39:19,139 --> 00:39:21,054
وأنتِ بدأتي تثيرين غضبي!

817
00:39:21,141 --> 00:39:22,838
- أنت أحقر مني يا ريك.
- أنا أحقر منك؟

818
00:39:22,925 --> 00:39:23,970
هذا مضحك.

819
00:39:24,057 --> 00:39:26,364
لأنكِ لا شيء!

820
00:39:27,974 --> 00:39:30,933
وحتى أنني لن أسمح لك.

821
00:39:31,020 --> 00:39:33,196
[صوت عال]
آه!

822
00:39:33,283 --> 00:39:34,981
لا تتحدث معي هكذا!

823
00:39:35,068 --> 00:39:38,724
- عليّ الذهاب للنوم.
- اذهبي إلى الجحيم! لمَ أكترث؟

824
00:39:38,811 --> 00:39:40,378
ما زلت سأساعد "رافاج".

825
00:39:40,465 --> 00:39:42,075
تبًا لك يا "سلون".

826
00:39:42,162 --> 00:39:44,643
تبًا لك أيتها القذرة..

827
00:39:44,730 --> 00:39:46,384
...السكيرة المتعثرة!

828
00:39:46,471 --> 00:39:50,083
[سلون]
"اخلدي للنوم، وسيكون كل شيء بخير."

829
00:39:50,170 --> 00:39:52,651
كل شيء سيتغير للأفضل.

830
00:39:52,738 --> 00:39:54,827
[صرير الإطارات]

831
00:40:00,441 --> 00:40:02,748
[أنين رافاج]

832
00:40:04,358 --> 00:40:07,100
[موسيقى تصويرية]

833
00:40:19,547 --> 00:40:22,376
[بروس سبرينغستين
يغني "Secret Garden"]

834
00:40:41,874 --> 00:40:46,182
♪ She'll let you
in her house ♪

835
00:40:46,269 --> 00:40:50,665
♪ If you come
knockin' late at night ♪

836
00:40:52,667 --> 00:40:57,280
♪ She'll let you in her mouth ♪

837
00:40:57,367 --> 00:41:02,111
♪ If the words
you say are right ♪

838
00:41:04,287 --> 00:41:07,943
♪ If you pay the price ♪

839
00:41:09,379 --> 00:41:13,862
♪ She'll let you deep inside ♪

840
00:41:13,949 --> 00:41:19,302
♪ But there's a
secret garden ♪

841
00:41:19,389 --> 00:41:22,480
♪ She hides ♪

842
00:41:25,874 --> 00:41:30,052
♪ She'll let you in her car ♪

843
00:41:31,837 --> 00:41:34,796
♪ To go drivin' 'round ♪

844
00:41:37,059 --> 00:41:42,761
♪ She'll let you into
the parts of herself ♪

845
00:41:42,848 --> 00:41:47,896
♪ That'll bring you down ♪

846
00:41:47,983 --> 00:41:52,640
♪ She'll let you in her heart ♪

847
00:41:52,727 --> 00:41:57,558
♪ If you got
a hammer and a vise ♪

848
00:41:57,645 --> 00:42:03,390
♪ But into her secret garden ♪

849
00:42:03,477 --> 00:42:06,524
♪ Don't think twice ♪

850
00:42:11,441 --> 00:42:16,403
♪ You've gone a million miles ♪

851
00:42:16,490 --> 00:42:21,800
♪ How far'd you get ♪

852
00:42:21,887 --> 00:42:27,109
♪ That place where
you can't remember ♪

853
00:42:27,196 --> 00:42:32,158
♪ And you can't forget ♪

854
00:42:32,245 --> 00:42:36,728
♪ She'll lead you down a path ♪

855
00:42:36,815 --> 00:42:43,299
♪ There'll be
tenderness in the air ♪

856
00:42:43,386 --> 00:42:47,869
♪ She'll let you
come just far enough ♪

857
00:42:47,956 --> 00:42:53,527
♪ So you know
she's really there ♪

858
00:42:53,614 --> 00:43:00,273
♪ Then she'll look
at you and smile ♪

859
00:43:00,360 --> 00:43:06,714
♪ And her eyes will say ♪

860
00:43:06,801 --> 00:43:10,979
♪ She's got a secret garden ♪

861
00:43:11,066 --> 00:43:15,897
♪ Where everything you want ♪

862
00:43:15,984 --> 00:43:18,857
♪ A million ♪

863
00:43:18,944 --> 00:43:23,252
♪ Miles away ♪♪

864
00:43:27,692 --> 00:43:29,868
ترقبوا مشاهد من حلقتنا القادمة.

865
00:43:31,260 --> 00:43:33,523
[شارة النهاية]

