﻿1
00:00:03,264 --> 00:00:06,049
[فرقة تشيفونز
تغني 'One Fine Day']

2
00:00:12,273 --> 00:00:14,536
[ذكر #1]
"المتظاهرون في الشوارع كانوا مجرد أطفال."

3
00:00:14,623 --> 00:00:17,756
وكانت الشرطة تستخدم
خراطيم الحريق والكلاب لمواجهتهم.

4
00:00:17,843 --> 00:00:19,454
يملؤون سجونهم بالأطفال.

5
00:00:19,541 --> 00:00:21,847
أنا ممتن للغاية لأننا تركنا "بيلوكسي".

6
00:00:21,934 --> 00:00:23,675
أعتقد أن دكتور "كينغ" محق.

7
00:00:23,762 --> 00:00:27,027
تلك المسيرة في "واشنطن" الشهر المقبل؟
هذا سيغير آراء الناس.

8
00:00:27,114 --> 00:00:28,296
[ذكر #2]
"السير في الشوارع"

9
00:00:28,376 --> 00:00:29,420
ليس هو الحل يا بني.

10
00:00:29,507 --> 00:00:30,682
إذن ما هو الحل يا أبي؟

11
00:00:30,769 --> 00:00:31,769
[ذكر #2]
"الكرامة..."

12
00:00:31,814 --> 00:00:34,295
العمل الجاد والتعليم.

13
00:00:34,382 --> 00:00:36,036
الأشياء الأكثر أهمية في الحياة.

14
00:00:36,123 --> 00:00:38,299
يقول دكتور "كينغ"
إن حياتنا تبدأ في الانتهاء

15
00:00:38,386 --> 00:00:41,491
في اليوم الذي نلزم فيه الصمت
إزاء الأشياء ذات الأهمية.

16
00:00:41,514 --> 00:00:44,914
[أنثى #1] "ابنك على حق يا
(دونالد)." ["دونالد"] "يا بني؟"

17
00:00:45,001 --> 00:00:47,656
من أين تعتقدين أنه اكتسب هذه الوقاحة؟
من والدتك

18
00:00:47,743 --> 00:00:49,571
ولكن هذه قصة أخرى تمامًا.

19
00:00:51,529 --> 00:00:53,401
[موسيقى البوب مستمرة]

20
00:00:55,490 --> 00:00:58,884
♪ Though I know
you're the kind of boy ♪

21
00:00:58,971 --> 00:01:00,669
"دونالد ويليامز"؟

22
00:01:00,756 --> 00:01:03,193
أنا "بيلي جونز".
أنظمة دفاع خط الأساس الثلاثي؟

23
00:01:03,280 --> 00:01:05,108
[يضحك] سعيد بلقائك أخيرًا يا "بيلي".

24
00:01:05,195 --> 00:01:06,805
لقد تم نقلكم جميعًا، على ما أظن؟

25
00:01:06,892 --> 00:01:08,459
نتطلع لرؤية المصنع غدًا.

26
00:01:08,546 --> 00:01:09,721
دعيني آخذ هذا منكِ.

27
00:01:09,808 --> 00:01:10,940
شكرًا لك.

28
00:01:14,074 --> 00:01:15,858
أنا "جوديث"، زوجة شقيق "بيلي".

29
00:01:15,945 --> 00:01:18,817
- مسرورة جدًا بلقائك.
- "(ماري ويليامز). أيضًا."

30
00:01:18,904 --> 00:01:21,516
هذا زوجي، "دونالد"، وابننا "إيزكيل".

31
00:01:21,603 --> 00:01:23,953
يمكنكِ مناداتي "زيك" باختصار، يا سيدتي.

32
00:01:24,040 --> 00:01:25,389
"زيك" إذن.

33
00:01:25,476 --> 00:01:28,088
زوجي "هنري" هنا في مكان ما.

34
00:01:28,175 --> 00:01:29,176
حبيبي!

35
00:01:31,917 --> 00:01:34,094
"فهمت أنك كنت في الجيش يا سيد (ويليامز)؟"

36
00:01:34,181 --> 00:01:38,750
هل قاموا بتدريبك على استخدام الطائرات؟
حسنًا، في الواقع، أنا مهندس. أنا أصممها.

37
00:01:38,837 --> 00:01:41,579
سيشرف السيد "ويليامز"
على العمليات في خط الأساس الثلاثي.

38
00:01:41,666 --> 00:01:43,076
هل هو رئيسك في العمل يا "بيلي"؟

39
00:01:43,146 --> 00:01:45,017
"هنري" عائلة "ويليامز" هم جيراننا الجدد.

40
00:01:45,105 --> 00:01:47,803
لقد جاءوا للتو من "ميسيسيبي".

41
00:01:47,890 --> 00:01:50,762
مرحبًا. يُفضل مساعدة
"شارلوت" للحصول على بعض الحلوى.

42
00:01:50,849 --> 00:01:54,026
[بيلي] "اقفز هناك يا (زيك)"
قبل أن تلتهم ابنة أخي كل شيء.

43
00:01:54,114 --> 00:01:55,898
[شارلوت]
"جيلو!"

44
00:01:55,985 --> 00:01:59,259
["هنري"] "اعتقدت أنك
تريدين كعكة (شارلوت)." أنا لا

45
00:01:59,282 --> 00:02:02,557
أحب الكعكة يا أبي. بالطبع
تحبينه. أنت تحبين الكعك.

46
00:02:02,644 --> 00:02:05,908
♪ You're gonna want me
for your girl ♪

47
00:02:05,995 --> 00:02:10,130
♪ One fine day, you're gonna
want me for your girl ♪♪

48
00:02:12,132 --> 00:02:14,003
[موسيقى درامية]

49
00:02:16,658 --> 00:02:19,410
[مارتن لوثر كينغ جونيور]
"... نحن قادرون العمل معًا

50
00:02:19,433 --> 00:02:22,185
والصلاة معًا" والنضال
معًا والذهاب إلى السجن معًا.

51
00:02:22,272 --> 00:02:24,187
"والدفاع عن الحرية.."

52
00:02:26,015 --> 00:02:28,322
[موسيقى تصويرية]

53
00:02:31,716 --> 00:02:34,197
[الموسيقى مستمرة]

54
00:02:35,329 --> 00:02:37,418
[الموسيقى مستمرة]

55
00:02:39,768 --> 00:02:41,639
[الموسيقى مستمرة]

56
00:02:44,903 --> 00:02:46,557
يا إلهي.

57
00:02:46,644 --> 00:02:47,644
ما هذا؟

58
00:02:47,689 --> 00:02:49,908
دعونا نخرج من هنا.

59
00:02:49,995 --> 00:02:51,171
إنه طفل.

60
00:02:54,086 --> 00:02:55,914
[طفل #1]
"لا تلمسه يا (ويلي)."

61
00:02:56,001 --> 00:02:58,308
ستزج بك الشرطة في السجن.

62
00:02:58,395 --> 00:03:00,310
[موسيقى قوية]

63
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
[الموسيقى مستمرة]

64
00:03:09,537 --> 00:03:12,148
[الموسيقى مستمرة]

65
00:03:15,107 --> 00:03:17,458
[الموسيقى مستمرة]

66
00:03:28,643 --> 00:03:31,863
آخر عنوان معروف كان هذا الفندق الرخيص.

67
00:03:31,950 --> 00:03:34,692
الإشاعات في الشارع تقول
أن رجلنا سيظهر اليوم.

68
00:03:34,779 --> 00:03:37,608
إنه مطلوب بموجب هذه المذكرة منذ 6 أشهر.

69
00:03:37,695 --> 00:03:38,827
من الأفضل أن يظهر.

70
00:03:38,914 --> 00:03:40,872
هل هؤلاء رفاقه؟

71
00:03:44,615 --> 00:03:46,095
[راش]
"ويل؟"

72
00:03:48,140 --> 00:03:49,533
أنت.

73
00:03:49,620 --> 00:03:51,535
ما هذا؟

74
00:03:51,622 --> 00:03:54,538
تم العثور على جثة هنا. قبل 42 سنة.

75
00:03:54,625 --> 00:03:55,844
جثة من؟

76
00:03:55,931 --> 00:03:57,672
صبي بعمر 16 عامًا.

77
00:03:57,759 --> 00:03:59,369
"(زيك ويليامز)."

78
00:03:59,456 --> 00:04:00,544
[راش]
"قضية غير محلولة؟"

79
00:04:00,631 --> 00:04:02,459
[جيفريز]
"لم تُحل أبدًا."

80
00:04:02,546 --> 00:04:06,028
كل عام يترك الناس الزهور.

81
00:04:06,115 --> 00:04:08,030
لكن ليس هذا العام.

82
00:04:08,117 --> 00:04:10,119
الناس ينسون.

83
00:04:12,252 --> 00:04:15,559
كنت أنا من وجدته يا "ليل".

84
00:04:19,824 --> 00:04:21,783
أنا لم أنس أبدًا.

85
00:04:23,219 --> 00:04:25,743
[شارة البداية]

86
00:04:31,183 --> 00:04:33,795
[الموسيقى مستمرة]

87
00:04:37,973 --> 00:04:40,367
[الموسيقى مستمرة]

88
00:04:44,501 --> 00:04:47,330
[الموسيقى مستمرة]

89
00:04:53,771 --> 00:04:54,771
[موسيقى تصويرية]

90
00:04:55,643 --> 00:04:57,427
مرحبًا يا "سكوتي".

91
00:04:59,168 --> 00:05:01,649
كم نفتقدك في أيام الخميس الأولى.

92
00:05:01,736 --> 00:05:03,964
لكن لا تقلق، لقد تناولنا
بعض الكوكتيلات على حسابك.

93
00:05:03,999 --> 00:05:05,740
استمتع.

94
00:05:05,827 --> 00:05:07,916
يبدو أنك كنت تمتع بالحياة بمفردك.

95
00:05:08,003 --> 00:05:10,658
لا، أنا فقط أشعر بالمرض.

96
00:05:10,745 --> 00:05:12,109
لا يمكنك مواكبة النادلة، صحيح؟

97
00:05:12,137 --> 00:05:14,183
هـلاَ توقفـت عـن التحـدث؟

98
00:05:14,270 --> 00:05:15,837
خذ الأمر ببساطة يا "سكوتي".

99
00:05:15,924 --> 00:05:18,143
مهلاً. أخبره هو أن يأخذ الأمر ببساطة.

100
00:05:19,754 --> 00:05:21,103
أنا فقط أمزح معك.

101
00:05:21,886 --> 00:05:24,019
[موسيقى درامية]

102
00:05:27,152 --> 00:05:28,980
سأدخل.

103
00:05:32,114 --> 00:05:35,073
رائحته تشبه مصنع الجعة أيضًا.

104
00:05:35,160 --> 00:05:37,293
[موسيقى تصويرية]

105
00:05:39,991 --> 00:05:42,429
"إيزكيل ويليامز". 16.

106
00:05:42,516 --> 00:05:43,560
أبلغ والديه عن فقده

107
00:05:43,647 --> 00:05:47,042
ليلة 27 أغسطس 1963.

108
00:05:47,129 --> 00:05:48,783
في اليوم التالي تم العثور على جثته.

109
00:05:48,870 --> 00:05:50,437
نعم، في منطقة العصابات.

110
00:05:50,524 --> 00:05:51,829
كانت عصابة 19 والألماس

111
00:05:51,916 --> 00:05:53,831
والمعروفة أيضًا باسم 19 ألماسة

112
00:05:53,918 --> 00:05:55,398
مسؤولة عن تلك الأرض.

113
00:05:55,485 --> 00:05:58,358
كانت النظرية أن مقتل "زيك"
كان مرتبطًا بالمخدرات.

114
00:05:58,445 --> 00:06:01,317
كان "زيك" طالبًا متفوقًا مستقيمًا،
ولم يكن له سجل

115
00:06:01,404 --> 00:06:02,677
في مجال المخدرات أو الإجرام.

116
00:06:02,753 --> 00:06:05,713
نعم. كان الأطفال
مثلي يركضون في تلك الشوارع

117
00:06:05,800 --> 00:06:07,976
ويحلمون
أن يصبحوا في عصابة الألماس ذات يوم.

118
00:06:08,063 --> 00:06:09,847
وليس الأطفال أمثال "زيك".

119
00:06:09,934 --> 00:06:11,936
أحلام العصابات، أليس كذلك؟

120
00:06:12,023 --> 00:06:15,549
أجل، حسنًا.
الآن أنا أحد الأخيار.

121
00:06:15,636 --> 00:06:17,420
[راش]
نزيف نمري

122
00:06:17,507 --> 00:06:18,856
واختناق محتمل.

123
00:06:18,943 --> 00:06:22,077
تعرضت الجثة للضرب المبرح
لدرجة لا يمكن معها التأكد.

124
00:06:22,164 --> 00:06:24,253
هذا النوع من الضرر سيخلف نهرًا من الدم

125
00:06:24,340 --> 00:06:25,950
يتدفق عبر ذلك الملعب.

126
00:06:26,037 --> 00:06:27,735
لم يذكر الدم في مذكرات مسرح الجريمة.

127
00:06:27,822 --> 00:06:29,127
هل تم نقل الجثة؟

128
00:06:29,214 --> 00:06:31,173
من أين؟

129
00:06:32,696 --> 00:06:34,655
ما هذا؟

130
00:06:34,742 --> 00:06:37,092
[جيفريز]
"اعتقدت الشرطة آنذاك أنه نوع من الشفرات."

131
00:06:37,179 --> 00:06:38,920
لم يفهموا أي شيء.

132
00:06:39,007 --> 00:06:41,183
ربما نكون محظوظين هذه المرة.

133
00:06:41,270 --> 00:06:42,663
ربما.

134
00:06:55,458 --> 00:06:58,200
لقد حطم قلب "ماري".

135
00:06:58,287 --> 00:07:01,116
ماتت بعد "زيك" بفترة وجيزة.

136
00:07:01,203 --> 00:07:04,162
[جيفريز] "واعتقدت زوجتك أن
مقتل (زيك)" كان بدوافع عنصرية.

137
00:07:04,249 --> 00:07:06,121
كلانا اعتقد ذلك.

138
00:07:06,208 --> 00:07:07,688
لكن الشرطة لم تستمع.

139
00:07:07,775 --> 00:07:09,603
لم يستطع الشماليون أبدًا مواجهة

140
00:07:09,690 --> 00:07:11,822
حادثة "أيميت تيل".

141
00:07:11,909 --> 00:07:13,563
لماذا تقول ذلك يا سيد "ويليامز"؟

142
00:07:13,650 --> 00:07:18,046
في ذلك الوقت كان من المفترض
أن تكون العنصرية شرطة الجنوب.

143
00:07:18,133 --> 00:07:20,352
لكن الشمال كان له نسخته الخاصة.

144
00:07:20,440 --> 00:07:22,224
"لا يقل فتكًا."

145
00:07:22,311 --> 00:07:24,966
خاصة عندما يكون الرجل الأسود رئيسًا.

146
00:07:25,053 --> 00:07:27,447
[جيفريز] "هل تشاجر (زيك)"
مع شخص ما في عملك؟

147
00:07:27,534 --> 00:07:29,100
لقد شاهد بأم عينه ما

148
00:07:29,187 --> 00:07:32,452
كان عليّ القيام كل يوم.

149
00:07:32,539 --> 00:07:38,109
[فرقة ذا فورسيزونز تغني "Walk like A
Man"] عقد دفاع بيل يو إتش-1 إس. الأجود.

150
00:07:38,196 --> 00:07:40,165
أترشد كل هؤلاء الأشخاص
لما يجب القيام به يا

151
00:07:40,188 --> 00:07:42,157
أبي؟ أنا أشرف على
الهندسة ومراقبة الجودة.

152
00:07:42,244 --> 00:07:43,854
مما يعني أنك الرئيس.

153
00:07:43,941 --> 00:07:45,465
الإنسان لا يحده شيء..

154
00:07:45,552 --> 00:07:47,510
إلا أحلامه.

155
00:07:49,556 --> 00:07:51,819
لاحظت وجود بعض المشاكل
في مفاتيح تدفق نظام الوقود.

156
00:07:51,906 --> 00:07:53,777
ينبغي عليكم مضاعفة التحقق منها.

157
00:07:55,387 --> 00:07:59,304
انتهى الغداء قبل 10 دقائق.
هيا اذهبوا.

158
00:08:01,350 --> 00:08:02,699
عدوا إلى العمل قبل أن أخصم

159
00:08:02,786 --> 00:08:04,745
منكم أجر باقي اليوم.

160
00:08:04,832 --> 00:08:06,268
سأذهب للتدخين أولاً.

161
00:08:06,355 --> 00:08:08,096
لقد سمعت الرجل. توقف عن المماطلة.

162
00:08:08,183 --> 00:08:13,623
أيمكنني التدخين أولاً يا "بيلي"؟
لا، عد إلى العمل.

163
00:08:13,710 --> 00:08:15,625
يجب أن تدللهم من وقت لآخر...

164
00:08:15,712 --> 00:08:16,974
هكذا ندير الأمور هنا.

165
00:08:17,061 --> 00:08:19,455
نعم، أخبره أيها الرئيس.

166
00:08:19,542 --> 00:08:21,326
قلتها، إنه الرئيس.

167
00:08:23,198 --> 00:08:27,071
هل ستقف مكتوف الأيدي وتشاهد ذلك يا أبي؟

168
00:08:27,158 --> 00:08:28,595
إنه ليس رئيسك.

169
00:08:28,682 --> 00:08:30,988
أبي هو رئيسك.

170
00:08:32,860 --> 00:08:33,860
هذا الصبي سليط اللسان.

171
00:08:33,904 --> 00:08:35,515
ماذا نعته؟

172
00:08:35,602 --> 00:08:36,602
أليس رجلاً، أليس كذلك؟

173
00:08:37,995 --> 00:08:41,085
هذا كل ما كان يقصده يا "دونالد".

174
00:08:41,172 --> 00:08:42,826
دعونا نذهب يا رفاق. هيا.

175
00:08:42,913 --> 00:08:46,917
♪ Walk like a man
fast as I can ♪

176
00:08:47,004 --> 00:08:50,878
♪ Walk like a man from you ♪

177
00:08:50,965 --> 00:08:54,795
♪ I'll tell the world
forget about it, girl ♪♪

178
00:08:54,882 --> 00:08:58,276
I'll never forget
the look on Zeke's face.

179
00:08:58,363 --> 00:08:59,974
"لقد خيبت أمله."

180
00:09:00,061 --> 00:09:02,933
هل خاض "زيك" أي مواجهات أخرى مع موظفيك؟

181
00:09:03,020 --> 00:09:05,022
لم أكن أميل لأن أحظى بيوم آخر

182
00:09:05,109 --> 00:09:06,633
بعنوان "أحضر ابنك للعمل".

183
00:09:06,720 --> 00:09:08,548
إذن... لا.

184
00:09:08,635 --> 00:09:10,593
وهل أخبرت الشرطة كل هذا في ذلك الوقت؟

185
00:09:10,680 --> 00:09:12,116
فعلت.

186
00:09:12,203 --> 00:09:14,945
إذن لماذا تهتم الآن؟

187
00:09:18,601 --> 00:09:21,865
كنت أنا من وجد "زيك" في الملعب.

188
00:09:22,997 --> 00:09:24,389
هذا سبب وجودنا هنا...

189
00:09:24,476 --> 00:09:26,870
لمحاولة تصحيح الوضع.

190
00:09:28,002 --> 00:09:30,744
لقد تأخرت 42 عامًا يا بني.

191
00:09:31,962 --> 00:09:34,661
[موسيقى درامية]

192
00:09:38,752 --> 00:09:39,798
كان "زيك" يتعدى الحدود.

193
00:09:39,883 --> 00:09:41,202
كان عليه أن يكون أذكى من ذلك.

194
00:09:43,583 --> 00:09:45,497
لذلك ربما قرر صبيانك..

195
00:09:45,585 --> 00:09:47,630
تعليمه آداب السلوك المناسبة.

196
00:09:47,717 --> 00:09:49,632
[بيلي]
"لم يكونوا صبياني."

197
00:09:49,719 --> 00:09:52,287
وقد كانوا صغارًا وأغبياء
لكن... ليسوا خطرين.

198
00:09:52,374 --> 00:09:56,073
أنت لم توافق على... وجهة نظرهم الفلسفية؟

199
00:09:56,160 --> 00:09:59,294
لقد كنت هناك من أجل الوظيفة
والراتب، وليس السياسة.

200
00:09:59,381 --> 00:10:01,949
هل أثاروا هذه الحادثة مع "زيك" مرة أخرى؟

201
00:10:02,036 --> 00:10:04,081
[بيلي]
"ليس أمامي. لقد عرفوا موقفي حيال ذلك."

202
00:10:04,168 --> 00:10:05,430
ابن الرئيس.

203
00:10:05,517 --> 00:10:07,519
دعوه وشأنه.

204
00:10:07,607 --> 00:10:09,826
حسنًا، هناك شخص ما لم... يدعه وشأنه.

205
00:10:11,915 --> 00:10:15,440
إذا كان لديك ما تقوله، فقد حان الوقت الآن.

206
00:10:17,921 --> 00:10:19,836
انظر...

207
00:10:19,923 --> 00:10:22,317
لقد كان "زيك" طفلاً جيدًا...

208
00:10:22,404 --> 00:10:23,404
لكن؟

209
00:10:25,102 --> 00:10:27,539
حتى الأطفال الجيدين يلعبون بالنار.

210
00:10:27,627 --> 00:10:30,238
[موسيقى تصويرية]

211
00:10:30,325 --> 00:10:34,068
"هنري" لا يفهم أبدًا كيف
يمكن أن تكون البقالة ثقيلة.

212
00:10:34,155 --> 00:10:39,073
حسنًا، ربما يجب أن تتعلمي كيفية القيادة يا
"جوديث". يا إلهي. يا لسخافتي على الطريق؟

213
00:10:39,160 --> 00:10:41,075
هذا ما سيقوله "هنري".

214
00:10:41,162 --> 00:10:42,162
[صراخ غير واضح]

215
00:10:42,206 --> 00:10:43,512
[زيك]
"لقد اقتحمت منزلي!"

216
00:10:43,599 --> 00:10:45,209
"لن أغادر حتى أحصل على علمي!"

217
00:10:45,296 --> 00:10:46,994
[الباب يفتح]

218
00:10:47,081 --> 00:10:49,736
ما الذي يجري هنا؟

219
00:10:49,823 --> 00:10:51,825
أين "شارلوت"؟

220
00:10:51,912 --> 00:10:53,043
ماذا تفعل؟

221
00:10:53,130 --> 00:10:54,175
أمي؟

222
00:10:54,262 --> 00:10:56,568
يا إلهي!

223
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
الأمر ليس كما تعتقدين

224
00:10:57,744 --> 00:10:58,875
"يا سيدة (جوديث)."

225
00:10:58,962 --> 00:11:00,529
هل تتسلل إلى منزل أخي

226
00:11:00,616 --> 00:11:02,662
"لمغازلة الفتيات؟"

227
00:11:05,665 --> 00:11:07,536
كيف تجرؤ على القيام بذلك أمام طفلة!

228
00:11:10,365 --> 00:11:12,323
وأنت لم تخبر الشرطة بهذا قط؟

229
00:11:12,410 --> 00:11:13,803
أو رئيسك في العمل؟

230
00:11:13,890 --> 00:11:15,370
اعتقدت أنه ليس من شأني.

231
00:11:15,457 --> 00:11:17,415
مهما كان يفعل مع تلك الخادمة ""ماتيلد"".

232
00:11:17,502 --> 00:11:18,982
لكنك تعتقد أن...

233
00:11:19,069 --> 00:11:20,984
"مهما كان" هو ما أدى إلى قتله.

234
00:11:21,071 --> 00:11:24,248
اعتقدت أن "ماتيلد" كان لديها حبيب بالفعل.

235
00:11:24,335 --> 00:11:25,815
شخص بغيض جدًا أيضًا.

236
00:11:25,902 --> 00:11:27,599
ماذا تقصد بذلك؟

237
00:11:27,687 --> 00:11:29,906
سمعت أنه كان يتعاطى المخدرات.

238
00:11:29,993 --> 00:11:33,083
كان يتسكع مع إحدى تلك
العصابات من "شمال فيلادلفيا".

239
00:11:33,170 --> 00:11:35,042
"شمال فيلادلفيا"؟

240
00:11:35,129 --> 00:11:36,913
هل تعرف أي عصابة؟

241
00:11:37,000 --> 00:11:40,264
لقد أطلقوا على أنفسهم
19 ألماسة، على ما أعتقد.

242
00:11:41,439 --> 00:11:43,354
"اسم غريب، أليس كذلك؟"

243
00:11:47,097 --> 00:11:49,381
[موسيقى تصويرية]
كان "زيك" فاقد السيطرة تمامًا.

244
00:11:49,404 --> 00:11:50,768
عاشـر حبيبة أحد أعضاء العصابة.

245
00:11:50,840 --> 00:11:52,581
حكمت عصابة 19
والألماس المنطقة عام 63.

246
00:11:52,668 --> 00:11:54,278
تحدث بلغة القصاص.

247
00:11:54,365 --> 00:11:57,381
هل حصلنا على اسم لهذا الحبيب؟ لا
نزال نبحث عن أعضاء على قيد الحياة.

248
00:11:57,404 --> 00:11:59,963
والعمر الافتراضي يقاس بمدة
بقائه في الشارع. محظوظون إن

249
00:11:59,986 --> 00:12:02,612
وجدنا أي منهم. ماذا عن
"ماتيلد"؟ تم تعقبها تلقائيًا. لا

250
00:12:02,635 --> 00:12:05,261
توجد في ولاية "بنسلفانيا".
سيتحقق "فالنس" و"فيرا" من ذلك.

251
00:12:05,289 --> 00:12:07,150
هل وجدتِ هذه
الطفلة التي كانت تتولى

252
00:12:07,173 --> 00:12:09,641
رعايتها؟ "شارلوت
جونز". إنها في وسط المدينة.

253
00:12:09,729 --> 00:12:11,774
ربما لديها بعض الإجابات.

254
00:12:13,341 --> 00:12:15,560
[موسيقى تصويرية]

255
00:12:15,647 --> 00:12:19,739
هذا المكان اعتدت اللعب فيه عندما كنت طفلة.

256
00:12:21,392 --> 00:12:24,265
كان عمري 9 سنوات عندما مات "زيك".

257
00:12:24,352 --> 00:12:26,354
هل تتذكري عندما عثرت والدتك وعمك "بيلي"

258
00:12:26,441 --> 00:12:28,051
على "زيك" في المنزل؟

259
00:12:28,138 --> 00:12:29,531
نعم، أتذكر.

260
00:12:29,618 --> 00:12:31,402
هل كان هناك رجال آخرون يأتون إلى المنزل

261
00:12:31,489 --> 00:12:33,927
بحثًا عن "ماتيلد"؟
لا.

262
00:12:34,014 --> 00:12:36,625
لكن "ماتيلد" كان لديها حبيب.
شخص آخر غير "زيك"؟

263
00:12:36,712 --> 00:12:38,975
إذا كان لديها، فأنا لم أعلم قط.

264
00:12:39,062 --> 00:12:41,717
"لقد أحبت (زيك) كما لو كان حبها الوحيد."

265
00:12:41,804 --> 00:12:44,851
وحتى كطفلة كان بإمكاني رؤية ذلك.

266
00:12:44,938 --> 00:12:46,287
كان ذلك اليوم هو أول مرة

267
00:12:46,374 --> 00:12:48,376
يلتقيا فيها.

268
00:12:48,463 --> 00:12:49,943
هل دخل للبحث عنها؟

269
00:12:50,030 --> 00:12:53,250
- لا... عني.
- لماذا؟

270
00:12:53,337 --> 00:12:57,167
حسنًا، أنا وبعض أطفال الحي... سرقنا علمه

271
00:12:57,254 --> 00:12:59,387
من شرفته الأمامية.

272
00:12:59,474 --> 00:13:00,562
أمسك بنا.

273
00:13:00,649 --> 00:13:02,564
لقد هربوا. أنا لم أهرب.

274
00:13:02,651 --> 00:13:04,522
هل طاردكِ إلى منزلك؟

275
00:13:04,609 --> 00:13:06,394
لم يؤذيني، إذا كان هذا ما تظنّه.

276
00:13:06,481 --> 00:13:08,396
إذن ماذا فعل؟

277
00:13:08,483 --> 00:13:11,747
لقد قام بحركته.

278
00:13:11,834 --> 00:13:14,054
[موسيقى البوب]

279
00:13:14,141 --> 00:13:16,056
هل أنت متأكد من أنهم لن يغضبوا يا "تومي"؟

280
00:13:16,143 --> 00:13:18,145
ألا ترين الصليب على ذلك العلم يا "شارلوت"؟

281
00:13:18,232 --> 00:13:19,886
الزنوج متدينون حقيقيون.

282
00:13:19,973 --> 00:13:22,062
إنهم يحبون الصلبان.

283
00:13:22,149 --> 00:13:24,238
هيا. أعطني هذا.

284
00:13:24,325 --> 00:13:26,806
[موسيقى تصويرية]

285
00:13:29,243 --> 00:13:30,766
[الباب يفتح]

286
00:13:30,853 --> 00:13:31,985
[الموسيقى مستمرة]

287
00:13:32,072 --> 00:13:33,943
ماذا تفعلون؟

288
00:13:34,030 --> 00:13:36,772
قال "تومي" إن الزنوج يحبون الصلبان.

289
00:13:36,859 --> 00:13:38,730
أعيديه.

290
00:13:40,602 --> 00:13:43,170
قلت أعيدي علمي!

291
00:13:43,257 --> 00:13:46,477
♪ Something inside ♪♪ Inside ♪

292
00:13:46,564 --> 00:13:48,915
♪ Starts to burnin' ♪♪ O-o-o ♪

293
00:13:49,002 --> 00:13:53,397
♪ And I'm filled with desire ♪

294
00:13:53,484 --> 00:13:55,269
♪ Could it be
the devil in me ♪

295
00:13:55,356 --> 00:13:58,272
♪ Or is this the way love's
supposed to be ♪

296
00:13:58,359 --> 00:14:00,752
♪ It's like a heat wave ♪

297
00:14:00,840 --> 00:14:03,364
♪ It's burning in my heart ♪

298
00:14:03,451 --> 00:14:06,193
♪ Can't keep from cryin' ♪

299
00:14:06,280 --> 00:14:09,370
♪ It's tearing me apart ♪

300
00:14:09,457 --> 00:14:13,504
[ماتيلد] "كم مرة يجب أن أخبرك يا
(شارلوت)؟" توقفي عن ضرب هذا الباب!

301
00:14:13,591 --> 00:14:15,680
أريد علمي.

302
00:14:15,767 --> 00:14:17,334
ماذا تظن أنك تفعل هنا؟

303
00:14:17,421 --> 00:14:19,075
الفتاة التي تعيش هنا أخذت علمي.

304
00:14:19,162 --> 00:14:21,425
- أريد استعادته.
- يجب أن تغادر الآن.

305
00:14:21,512 --> 00:14:23,036
لا يمكنك اقتحام ممتلكات الآخرين!

306
00:14:23,123 --> 00:14:25,473
لقد اقتحمت منزلي!

307
00:14:25,560 --> 00:14:27,388
لن أغادر حتى أحصل على علمي.

308
00:14:27,475 --> 00:14:29,999
♪ Just like a heat wave
and it's burnin' ♪♪

309
00:14:30,086 --> 00:14:32,436
حسنًا. ابق هنا. والزم الصمت!

310
00:14:32,523 --> 00:14:34,874
أنا "زيك"...

311
00:14:34,961 --> 00:14:36,876
بالمناسبة.

312
00:14:38,703 --> 00:14:40,792
"ماتيلد". أهلاً.

313
00:14:40,880 --> 00:14:42,316
[الباب يُفتح]

314
00:14:42,403 --> 00:14:43,540
[بيلي]
"ما الذي يحدث هنا؟"

315
00:14:43,578 --> 00:14:45,536
أين "شارلوت"؟

316
00:14:45,623 --> 00:14:46,886
ماذا تفعل؟

317
00:14:46,973 --> 00:14:48,452
أمي؟

318
00:14:48,539 --> 00:14:49,584
يا إلهي!

319
00:14:50,933 --> 00:14:52,892
الأمر ليس كما تعتقدين يا سيدة "جوديث".

320
00:14:52,979 --> 00:14:54,545
هل تتسلل إلى منزل أخي

321
00:14:54,632 --> 00:14:56,634
"لمغازلة الفتيات؟"

322
00:14:58,898 --> 00:14:59,986
"ماتيلد"!

323
00:15:00,073 --> 00:15:01,901
كيف يمكنكِ إحضار ذلك الفتى إلى هنا؟

324
00:15:01,988 --> 00:15:03,598
سيدة "جوديث" يمكنني أن أشرح لكِ.

325
00:15:03,685 --> 00:15:04,773
هل لمسكِ يا حبيبتي؟

326
00:15:04,860 --> 00:15:07,776
لا. لقد لمس ذلك.

327
00:15:07,863 --> 00:15:10,300
يمكنني أن أشرح الوضع يا سيدة "جوديث".

328
00:15:14,565 --> 00:15:16,698
كما قلت...

329
00:15:16,785 --> 00:15:19,962
قام "زيك" بحركته، حركة روي لوبيز.

330
00:15:20,832 --> 00:15:22,486
ما هي؟

331
00:15:22,573 --> 00:15:26,926
الفارس الأبيض إلى إف 3،
والفارس الأسود إلى سي 6.

332
00:15:27,013 --> 00:15:29,624
"إنها افتتاحية للعبة الشطرنج".

333
00:15:29,711 --> 00:15:32,670
هذا ما كان مرسومًا
على الورقة... حركات الشطرنج.

334
00:15:32,757 --> 00:15:34,455
إذن كان "زيك" لاعب شطرنج.

335
00:15:34,542 --> 00:15:37,153
لاعب جيد جدًا.

336
00:15:37,240 --> 00:15:39,025
وكذلك كانت والدتي.

337
00:15:39,112 --> 00:15:40,635
لهذا كانت تبتسم.

338
00:15:40,722 --> 00:15:43,638
عرفت أنها قابلت أخيرًا نظيرها.

339
00:15:43,725 --> 00:15:45,292
هل التقى أمك و"زيك" مرة أخرى؟

340
00:15:45,379 --> 00:15:47,685
بعد ظهر كل يوم.

341
00:15:47,772 --> 00:15:49,774
كنت أنا و"ماتيلد" نشاهد المباريات.

342
00:15:49,861 --> 00:15:51,385
كان هذا سرنا.

343
00:15:51,472 --> 00:15:53,169
إذن إلى متى استمر هذا السر؟

344
00:15:53,256 --> 00:15:55,606
حتى يوم وفاة "زيك".

345
00:15:56,477 --> 00:15:58,827
[موسيقى درامية]

346
00:16:01,743 --> 00:16:03,005
[الموسيقى مستمرة]

347
00:16:05,094 --> 00:16:06,594
ابنتك تقول أن مبارياتك في الشطرنج

348
00:16:06,617 --> 00:16:09,620
كانت سرًا يا سيدة "جونز".

349
00:16:09,707 --> 00:16:10,708
"لماذا؟"

350
00:16:13,233 --> 00:16:14,886
في ذلك الوقت، لم يكن

351
00:16:14,974 --> 00:16:17,411
من السهل مشاركة الطعام مع جيرانك السود

352
00:16:17,498 --> 00:16:20,457
ناهيك عن دعوة أبنائهم الراشدين إلى منزلك.

353
00:16:22,242 --> 00:16:25,158
لم يكن العالم مستعدًا لنوع صداقتكما؟

354
00:16:25,245 --> 00:16:28,552
العالم عاملني كربة منزل غبية

355
00:16:28,639 --> 00:16:30,076
وعامل "زيك" كصبي.

356
00:16:30,163 --> 00:16:32,992
لقد عاملنا بعضنا البعض أفضل من ذلك بكثير.

357
00:16:33,079 --> 00:16:35,168
كان صديقي.

358
00:16:35,255 --> 00:16:38,258
ألم تخبري الشرطة مطلقًا عن مبارياتك
بعد مقتله؟

359
00:16:38,345 --> 00:16:40,173
لم أكن أعتقد أن مبارياتنا لها أي علاقة

360
00:16:40,260 --> 00:16:41,913
بما حدث لـ"زيك".

361
00:16:42,001 --> 00:16:44,525
لم يكن أحد في عالمي يعرف.

362
00:16:44,612 --> 00:16:47,180
ماذا عنه؟

363
00:16:47,267 --> 00:16:49,834
خرجنا أنا و"زيك" إلى العلن مرة واحدة.

364
00:16:49,921 --> 00:16:52,185
لم نكن نعتقد أن أي شخص قد يمانع

365
00:16:52,272 --> 00:16:55,057
أن نكون على طبيعتنا.

366
00:16:55,144 --> 00:16:57,886
طبيعتكم؟

367
00:16:57,973 --> 00:17:02,630
الناس الذين لم يحبوا أكثر من اللعبة.

368
00:17:02,717 --> 00:17:05,981
[زيك]
"أفضل لاعبي (فيلادلفيا) في هذا المنتزه."

369
00:17:06,068 --> 00:17:08,418
سمعت أن معلم كبير
سيأتي يوم الأربعاء القادم.

370
00:17:08,505 --> 00:17:10,725
هل تخطط للذهاب؟

371
00:17:10,812 --> 00:17:13,684
كنت آمل أن أذهب إلى "واشنطن"
في ذلك اليوم للمشاركة في المسيرة.

372
00:17:13,771 --> 00:17:16,513
أبي لا يؤمن بهذه الأمور. لم يسمح لي أبدًا.

373
00:17:16,600 --> 00:17:19,429
ستجد طريقة، إذا كنت تريد ذلك حقًا.

374
00:17:19,516 --> 00:17:21,170
أتعتقدين أن عليّ الذهاب؟

375
00:17:21,257 --> 00:17:23,085
قال رجل عظيم ذات مرة

376
00:17:23,172 --> 00:17:25,144
"حياتنا تبدأ في الانتهاء
في اليوم الذي نلزم

377
00:17:25,167 --> 00:17:27,046
فيه الصمت... إزاء
الأشياء ذات الأهمية."

378
00:17:27,133 --> 00:17:29,918
أعتقد أنك يجب أن تفعل
ما تعتقد أنه صحيح يا "زيك".

379
00:17:31,615 --> 00:17:33,617
[موسيقى البوب]

380
00:17:33,704 --> 00:17:36,403
هل يمكنني أن أسألك شيئًا يا سيدة "جونز"؟

381
00:17:36,490 --> 00:17:38,666
عندما تحب فتاة شابة شخص ما...

382
00:17:38,753 --> 00:17:40,494
كيف يمكنك معرفة ذلك؟

383
00:17:40,581 --> 00:17:42,496
بالطريقة التي تتصرف بها.

384
00:17:42,583 --> 00:17:47,457
تبتسم كثيرًا... تضحك على الأشياء الصغيرة.

385
00:17:47,544 --> 00:17:49,894
كالطريقة التي تتصرف بها "ماتيلد"...

386
00:17:49,981 --> 00:17:52,549
عندما تكون في الجوار.

387
00:17:55,552 --> 00:17:56,858
"كلايد"؟

388
00:18:00,688 --> 00:18:01,950
لم أعلم أنك لعبت.

389
00:18:02,037 --> 00:18:03,560
تعرف السيدة "جونز"، أليس كذلك؟

390
00:18:03,647 --> 00:18:06,172
هجوم خاطف، دقيقة واحدة لكل
واحد، ستلعب بالأبيض.

391
00:18:06,259 --> 00:18:09,523
يبدو أنك حصلت على بعض المساعدة.

392
00:18:09,610 --> 00:18:11,481
كما قال الأخ "مالكولم"، "تضعف قهوتك

393
00:18:11,568 --> 00:18:13,657
عند خلطها بالكريمة."

394
00:18:13,744 --> 00:18:14,926
اعتقدت أننا نلعب لعبة هنا.

395
00:18:14,963 --> 00:18:17,052
السؤال هو، ما الذي تلعبه؟

396
00:18:17,139 --> 00:18:19,446
عشيق أسود لملكتك البيضاء؟

397
00:18:19,533 --> 00:18:20,882
ربما علينا الذهاب يا "زيك".

398
00:18:20,969 --> 00:18:22,840
لا تتحدث عنها بهذه الطريقة!

399
00:18:25,321 --> 00:18:28,455
"الرجل الذي لا يدافع عن مبدأ،
سيغويه أي شيء."

400
00:18:28,542 --> 00:18:29,978
"مالكولم إكس".

401
00:18:30,065 --> 00:18:32,111
"علينا أن نتعلم كيف نعيش معًا كأخوة

402
00:18:32,198 --> 00:18:34,287
أو نهلك معًا كأغبياء".

403
00:18:34,374 --> 00:18:36,376
دكتور "مارتن لوثر كينغ".

404
00:18:36,463 --> 00:18:38,160
من هو الأحمق هنا؟

405
00:18:38,247 --> 00:18:41,120
الرجل الأسود الذي يعتقد أنه أبيض؟

406
00:18:41,207 --> 00:18:43,774
على الأقل أعرف ما أنا عليه.

407
00:18:43,861 --> 00:18:47,169
لكن لا تعرف من أنت.

408
00:18:47,256 --> 00:18:48,388
نفذت الساعة.

409
00:18:48,475 --> 00:18:49,475
أنا فزت.

410
00:18:53,610 --> 00:18:58,876
"كن مسالمًا، كن مهذبًا،
أطع القانون، احترم الجميع".

411
00:18:58,963 --> 00:19:00,791
قال "مالكولم" ذلك أيضًا.

412
00:19:00,878 --> 00:19:03,011
"لكن إذا ما قام أحد بلمسك

413
00:19:03,098 --> 00:19:06,275
أرسله إلى المقبرة."

414
00:19:06,362 --> 00:19:10,627
نسيت الجزء الأخير... أيها الأحمق.

415
00:19:10,714 --> 00:19:16,938
♪ Someday oh oh ♪♪ Just one look.. ♪♪

416
00:19:17,025 --> 00:19:19,375
من كان هذا "كلايد"؟

417
00:19:19,462 --> 00:19:20,681
كان يقوم بأعمال البستنة

418
00:19:20,768 --> 00:19:23,510
في الحي من وقت لآخر.

419
00:19:23,597 --> 00:19:25,686
هل كان لديكما أي مواجهات أخرى معه؟

420
00:19:25,773 --> 00:19:27,731
لم أعد إلى هناك قط.

421
00:19:27,818 --> 00:19:30,517
ربما "زيك"، لا أعرف.

422
00:19:30,604 --> 00:19:34,129
وأين كان يقع منتزه الشطرنج هذا؟

423
00:19:34,216 --> 00:19:36,610
بالقرب من "جامعة تمبل".

424
00:19:36,697 --> 00:19:39,178
شارع 19 ودايموند.

425
00:19:40,614 --> 00:19:42,703
هذا هو المكان الذي عثر فيه على جثة "زيك".

426
00:19:43,617 --> 00:19:44,617
نعم.

427
00:19:46,402 --> 00:19:47,948
عثر على "زيك" على بعد مبنى واحد من

428
00:19:48,012 --> 00:19:50,885
نادي الشطرنج الصغير خاصتك يا "كلايد".

429
00:19:52,278 --> 00:19:54,149
لم يكن نادي الشطرنج خاصتي.

430
00:19:54,236 --> 00:19:56,369
مفتوح للجمهور، على حد علمي.

431
00:19:56,456 --> 00:19:58,501
لكن ليس للجمهور الأبيض.

432
00:20:00,677 --> 00:20:02,897
أرسلك الزعيم هنا...

433
00:20:02,984 --> 00:20:04,246
تحدث إلى الرجل الأسود؟

434
00:20:07,597 --> 00:20:11,253
لديك ميل للاعتداء على ضباط الشرطة.

435
00:20:11,340 --> 00:20:12,776
ضباط الشرطة السود.

436
00:20:13,951 --> 00:20:16,606
كلام متناقض، برأيي.

437
00:20:16,693 --> 00:20:18,652
منافقين وخونة العرق، أليس كذلك؟

438
00:20:18,739 --> 00:20:21,077
المكفوفون والصم والبكم
يشبهونهم كثيرًا. [جيفريز]

439
00:20:21,100 --> 00:20:23,439
"وكان (زيك) أسوأ أنواع"
المكفوفين والصم والبكم.

440
00:20:23,526 --> 00:20:26,486
التآخي مع امرأة بيضاء.

441
00:20:26,573 --> 00:20:30,272
لم يكن لدي مشكلة مع
المرأة البيضاء، الأصغر.

442
00:20:30,359 --> 00:20:32,318
كان لدي مشكلة مع تلك المرأة.

443
00:20:32,405 --> 00:20:33,580
السيدة "جونز"؟

444
00:20:33,667 --> 00:20:35,016
[كلايد]
"هذا صحيح."

445
00:20:35,103 --> 00:20:36,931
لماذا؟

446
00:20:37,018 --> 00:20:40,108
زوجة تذهب لتصفيف شعرها كل ثلاثاء.

447
00:20:40,195 --> 00:20:42,502
إنها كفيفة وصماء وبكماء فيما يتعلق

448
00:20:42,589 --> 00:20:45,200
بما يجري في منزلها.

449
00:20:45,287 --> 00:20:48,508
قررت في أحد أيام الثلاثاء أني سأبلغ "زيك".

450
00:20:48,595 --> 00:20:52,555
[جين تشاندلر يغني "Rainbow '80"]

451
00:20:54,992 --> 00:20:57,386
الزوجة خرجت لتوها من المنزل

452
00:20:57,473 --> 00:20:59,127
وقد بدأ بالفعل.

453
00:20:59,214 --> 00:21:02,043
ماذا نفعل هنا يا "كلايد"؟

454
00:21:02,130 --> 00:21:04,437
أخبرتك أن هناك شيئًا يجب أن تراه.

455
00:21:05,699 --> 00:21:07,570
أنا لن أنظر هناك!

456
00:21:07,657 --> 00:21:08,657
تعال إلى هنا!

457
00:21:08,702 --> 00:21:10,747
أنا مغادر.

458
00:21:10,834 --> 00:21:12,793
[كلايد]
"أنت تحب تلك الفتاة، أليس كذلك؟"

459
00:21:12,880 --> 00:21:13,968
"ماتيلد"؟

460
00:21:16,492 --> 00:21:17,493
اسمع.

461
00:21:18,799 --> 00:21:23,717
♪ Of how we parted ♪

462
00:21:23,804 --> 00:21:26,981
[صراخ]

463
00:21:27,068 --> 00:21:31,638
♪ And I
I know ♪

464
00:21:34,945 --> 00:21:39,341
♪ My love is gone forever ♪

465
00:21:43,432 --> 00:21:49,046
♪ لكن في أعماق قلبي ♪♪

466
00:21:49,133 --> 00:21:51,310
هل تحب البيض كثيرًا؟

467
00:21:56,053 --> 00:21:57,925
أرأيت كيف يبادلونك الحب؟

468
00:22:02,712 --> 00:22:04,584
ظهر ميتًا في اليوم التالي.

469
00:22:08,283 --> 00:22:10,154
هل فعل "زيك" شيئًا حيال ما رآه؟

470
00:22:12,374 --> 00:22:15,072
لا بد أنه قام بشيء ما.

471
00:22:15,159 --> 00:22:17,074
مات، أليس كذلك؟

472
00:22:23,254 --> 00:22:26,649
الفاعل الوحيد الذي يستحق البحث عنه
قد مات. رحل "هنري" جونز عن هذا العالم

473
00:22:26,736 --> 00:22:29,043
رجلاً ثريًا سعيدًا. منذ 3 أعوام.

474
00:22:29,130 --> 00:22:32,568
أنعتقد أن "جوديث" علمت بحماقات زوجها؟

475
00:22:32,655 --> 00:22:34,570
بدت وكأنها لا تعلم أي شيء.

476
00:22:34,657 --> 00:22:36,442
ماذا عن "ماتيلد"؟ ألم نعثر عليها بعد؟

477
00:22:36,529 --> 00:22:39,053
ما زلنا نبحث. تبين
أنها لم تولد في فيلادلفيا.

478
00:22:39,140 --> 00:22:41,577
كانت العائلة من خارج
"ويلمنغتون" بولاية "ديلاوير".

479
00:22:41,664 --> 00:22:43,013
جاءت هنا للعمل.

480
00:22:43,100 --> 00:22:45,494
غادرت المدينة قبل يوم واحد من مقتل "زيك".

481
00:22:45,581 --> 00:22:47,235
أتساءل ما الذي جعلها تهرب.

482
00:22:47,322 --> 00:22:50,151
ربما هذه، شكوى مقدمة
في "وحدة الجرائم الجنسية" القديمة

483
00:22:50,238 --> 00:22:51,935
من قِبل "ماتيلد جيفرسون".

484
00:22:52,022 --> 00:22:53,633
تقرير عن اغتصاب.

485
00:22:53,720 --> 00:22:57,637
وكان يرافقها "رفيق ذكر زنجي. غير معروف."

486
00:22:57,724 --> 00:22:59,900
- يمكن أن يكون "زيك".
- لابد أن يكون "زيك".

487
00:22:59,987 --> 00:23:02,250
فتاة صغيرة بلا عائلة.
من غيره يمكن أن تلجأ إليه؟

488
00:23:02,337 --> 00:23:03,730
من هو الضابط في التقرير؟

489
00:23:03,817 --> 00:23:04,992
لا يوجد ضابط مدرج.

490
00:23:05,079 --> 00:23:06,125
الاسم الوحيد الذي لدينا

491
00:23:06,167 --> 00:23:07,473
هو السكرتيرة التي كتبته.

492
00:23:07,560 --> 00:23:08,561
"ليندا أوهارا".

493
00:23:08,648 --> 00:23:10,345
أنعلم أين هي؟

494
00:23:10,432 --> 00:23:13,522
في البلدة ولا تزال حية ترزق.
[موسيقى تصويرية]

495
00:23:16,743 --> 00:23:18,353
[أوهارا]
"أنا الآنسة (أوهارا)."

496
00:23:18,440 --> 00:23:19,833
لم يكن لدي شريك حياة أبدًا.

497
00:23:19,920 --> 00:23:21,617
[تضحك]

498
00:23:21,704 --> 00:23:25,099
وبمرور الوقت، قاموا بتوظيف
بعض المحققات في الشرطة.

499
00:23:25,186 --> 00:23:28,015
لم يسمحوا للفتيات بدخول النادي حتى عام 73.

500
00:23:28,102 --> 00:23:30,234
واجهت الشرطيات أوضاعًا قاسية في ذلك الوقت؟

501
00:23:30,321 --> 00:23:32,062
قاسية؟

502
00:23:32,149 --> 00:23:34,674
المفوض وضع
المبتدئات في أسوأ زوايا بيع المخدرات.

503
00:23:34,761 --> 00:23:38,068
لا توجد سيارات دورية ولا دعم.

504
00:23:38,155 --> 00:23:40,810
لا يمكن العيش معهم، ولا يمكن قتلهم.

505
00:23:40,897 --> 00:23:42,769
نعم. أنتِ محقة.

506
00:23:44,031 --> 00:23:45,685
لم أتجاوز عمل السكرتير بمفردي أبدًا.

507
00:23:45,772 --> 00:23:47,861
لقد خسروا برأيي.

508
00:23:47,948 --> 00:23:50,341
صحيح. أتتذكرين هذا التقرير الذي قدمتيه؟

509
00:23:50,429 --> 00:23:52,343
في عام 63؟

510
00:23:54,781 --> 00:23:56,783
بالطبع أتذكره.

511
00:23:56,870 --> 00:23:59,699
لم يسمح لي رؤسائي
بفعل ذلك على أي حال.

512
00:23:59,786 --> 00:24:01,614
لماذا لم يسمحوا لكِ؟

513
00:24:01,701 --> 00:24:04,965
في ذلك الوقت، قالوا إن الاغتصاب
حدث عندما غيرت السيدة رأيها.

514
00:24:06,749 --> 00:24:08,795
لكنكِ صدقتِ "ماتيلد".

515
00:24:08,882 --> 00:24:10,536
كانت فتاة شابة شجاعة.

516
00:24:10,623 --> 00:24:12,059
كذلك كانت صديقها.

517
00:24:12,146 --> 00:24:14,017
كنت الوحيدة التي صدقتهم.

518
00:24:15,628 --> 00:24:17,456
[موسيقى تصويرية]

519
00:24:17,543 --> 00:24:19,414
وهل رأيت ما حدث أيها الشاب؟

520
00:24:21,024 --> 00:24:23,592
أخبرتك أنهم سيستمعون.

521
00:24:23,679 --> 00:24:25,638
ما الذي يحدث يا "ليندا"؟

522
00:24:25,725 --> 00:24:28,467
هذه الفتاة الشابة تعرضت للاغتصاب.

523
00:24:31,034 --> 00:24:32,906
هذا صحيح يا آنسة؟

524
00:24:38,128 --> 00:24:40,000
أتعرفين الشخص الذي فعل بكِ هذا؟

525
00:24:42,089 --> 00:24:45,092
اسمه "هنري جونز".

526
00:24:45,179 --> 00:24:47,050
[زيك]
"إنه يدير (بنك إيمرسون)."

527
00:24:48,617 --> 00:24:50,489
أعرف من هو.

528
00:24:59,367 --> 00:25:01,282
خذيها.

529
00:25:12,511 --> 00:25:14,164
أرني ما فعله.

530
00:25:14,251 --> 00:25:16,732
- ماذا؟
- هذا غير صحيح يا سيدي.

531
00:25:16,819 --> 00:25:19,126
أتريد اتهام رجل بالاغتصاب؟

532
00:25:19,213 --> 00:25:21,084
عليها إثبات ذلك أولاً.

533
00:25:24,131 --> 00:25:26,046
أرِنِي.

534
00:25:34,097 --> 00:25:36,491
أدخليها.

535
00:25:36,578 --> 00:25:39,015
هيا.

536
00:25:39,102 --> 00:25:40,321
"هيا."

537
00:25:40,408 --> 00:25:41,408
هيا.

538
00:25:41,452 --> 00:25:42,976
[يضحك]

539
00:25:43,063 --> 00:25:44,934
أدخليها.

540
00:25:47,110 --> 00:25:50,244
[يضحك]

541
00:25:50,331 --> 00:25:53,029
لا يمكن اغتصاب امرأة ما لم تسمح لك بذلك.

542
00:25:53,116 --> 00:25:54,901
[آهات]

543
00:25:54,988 --> 00:25:57,817
لكن يمكنك أن تجعلها تسمح لك يا سيدي.

544
00:25:57,904 --> 00:25:59,383
[موسيقى درامية]

545
00:25:59,470 --> 00:26:00,471
"زيك"!

546
00:26:00,559 --> 00:26:01,951
"أنت رهن الاعتقال."

547
00:26:02,038 --> 00:26:04,127
بتهمة الاعتداء على ضابط شرطة.

548
00:26:04,214 --> 00:26:06,086
"أخرجه من هنا."

549
00:26:08,392 --> 00:26:10,307
[الموسيقى مستمرة]

550
00:26:13,093 --> 00:26:14,964
وتخلصي من ذلك الشيء اللعين.

551
00:26:21,188 --> 00:26:23,451
بعد ذلك مباشرة...

552
00:26:23,538 --> 00:26:25,758
ذهب الرقيب إلى الهاتف وأجرى مكالمة.

553
00:26:25,845 --> 00:26:26,933
لمن؟

554
00:26:27,020 --> 00:26:28,761
"هنري جونز".

555
00:26:28,848 --> 00:26:30,850
سمعته يثرثر كيف أنه لم يسمح

556
00:26:30,937 --> 00:26:32,808
لصبي أسود مغرور...

557
00:26:32,895 --> 00:26:35,245
بإهانة مواطن شريف.

558
00:26:35,332 --> 00:26:37,378
هراء، هراء، هراء.

559
00:26:37,465 --> 00:26:39,641
كم من الوقت أمضى "زيك" هناك تلك الليلة؟

560
00:26:39,728 --> 00:26:42,252
لقد انتهت ورديتي في منتصف الليل.

561
00:26:42,339 --> 00:26:44,749
كان ذلك الفتى المسكين لا
يزال في الزنزانة عندما غادرت.

562
00:26:47,867 --> 00:26:49,738
وأنت لم تبلغين عن هذا أبدًا؟

563
00:26:50,913 --> 00:26:53,350
بعد العثور على "زيك" ميتًا؟

564
00:26:53,437 --> 00:26:55,875
لمن سأبلغ عنه؟

565
00:26:55,962 --> 00:26:56,962
الشرطة؟

566
00:27:02,098 --> 00:27:05,841
[جيفريز] "التقرير لم يكن في الصندوق"
لأن "زيك" لم يتم القبض عليه رسميًا.

567
00:27:05,928 --> 00:27:08,844
وليس لدينا سجل لمن أخرجه.

568
00:27:08,931 --> 00:27:10,803
مع تسهيل الأمر على الرقيب

569
00:27:10,890 --> 00:27:13,240
للاتصال بـ"هنري"
واحتجاز "زيك" بشكل غير رسمي.

570
00:27:13,327 --> 00:27:16,417
حتى يظهر مواطننا الفاضل للمطالبة به.

571
00:27:16,504 --> 00:27:18,811
حسنًا، ربما رأت
"ماتيلد" الأمور تأخذ هذا المجرى.

572
00:27:18,898 --> 00:27:20,900
"كانت في المحطة في وقت سابق".

573
00:27:20,987 --> 00:27:23,293
ألم نجدها حتى الآن؟

574
00:27:23,380 --> 00:27:26,122
نعم. نعم، وجدتها.

575
00:27:29,038 --> 00:27:31,606
هل وجدت "ماتيلد"؟

576
00:27:31,693 --> 00:27:35,305
نعم. نعم. اعتقدت أنني أخبرتكم. إنها...

577
00:27:35,392 --> 00:27:37,003
"تعيش في جيرسي شور."

578
00:27:37,090 --> 00:27:38,352
"أوشن سيتي".

579
00:27:39,396 --> 00:27:40,746
شكرًا على المعلومة.

580
00:27:40,833 --> 00:27:42,704
لا تثقل على نفسك.

581
00:27:47,709 --> 00:27:48,884
[نحنحة]

582
00:27:48,971 --> 00:27:51,191
انتظر ثانية يا "سكوتي".

583
00:27:51,278 --> 00:27:53,933
لقد وجدت الشاهـدة

584
00:27:54,020 --> 00:27:56,544
ولم تزعج نفسك بإخبارنا؟

585
00:27:56,631 --> 00:27:59,895
آسف، حسنًا؟ اعتقدت أنني فعلت.

586
00:27:59,982 --> 00:28:01,854
لم تفعل.

587
00:28:07,555 --> 00:28:09,165
- "كنت تشرب."
- لا.

588
00:28:09,252 --> 00:28:10,776
لا، هذا... هذا جنون.

589
00:28:10,863 --> 00:28:12,734
أستطيع أن أشم رائحتك يا "سكوتي".

590
00:28:15,519 --> 00:28:17,434
حسنًا، انظر...

591
00:28:19,654 --> 00:28:22,048
كنت خارج ساعات العمل
وقت الغداء، لذلك أنا...

592
00:28:22,135 --> 00:28:24,006
أنا بخير.

593
00:28:26,922 --> 00:28:28,750
"لقد أعطيتك كل الفرص الممكنة يا صديقي."

594
00:28:30,012 --> 00:28:33,450
يستحسن أن تذهب وتنظف نفسك.
إما أن تقوم بعملك أو ترحل.

595
00:28:33,537 --> 00:28:35,452
"هل فهمتني؟"

596
00:28:39,108 --> 00:28:40,980
اخرج.

597
00:28:42,416 --> 00:28:44,287
[موسيقى تصويرية]

598
00:28:50,903 --> 00:28:52,774
[الموسيقى مستمرة]

599
00:28:53,906 --> 00:28:55,690
كان عمري 16.

600
00:28:55,777 --> 00:28:58,127
وحيدة في المدينة الكبيرة.

601
00:28:58,214 --> 00:29:00,477
على بعد أميال من عائلتي.

602
00:29:00,564 --> 00:29:02,610
كان "زيك" حبي الأول.

603
00:29:02,697 --> 00:29:05,004
ألم تتساءلي أبدًا لماذا لم يتصل بك

604
00:29:05,091 --> 00:29:06,396
بعد مغادرتكِ فيلادلفيا؟

605
00:29:06,483 --> 00:29:08,921
اعتقدت أنه نسيني.

606
00:29:09,008 --> 00:29:11,271
ماذا فعلتِ بعد القبض على "زيك"؟

607
00:29:11,358 --> 00:29:14,840
انتظرت خارج مركز الشرطة لساعات.

608
00:29:14,927 --> 00:29:17,494
خائفة وحيدة.

609
00:29:17,581 --> 00:29:18,713
ثم ظهرت.

610
00:29:18,800 --> 00:29:20,019
من؟

611
00:29:20,106 --> 00:29:21,585
السيدة "جوديث".

612
00:29:21,672 --> 00:29:24,501
"جوديث جونز"؟

613
00:29:24,588 --> 00:29:26,547
اعتقدت أنها ستأتي للمساعدة.

614
00:29:26,634 --> 00:29:27,816
كونها صديقة "زيك" والجميع.

615
00:29:29,332 --> 00:29:31,204
لكنها كانت أبعد ما يكون عن ذلك.

616
00:29:38,820 --> 00:29:40,735
- السيدة "جونز".
- "زيك"؟

617
00:29:40,822 --> 00:29:43,607
- "هل آذوك؟"
- "أريدكِ خارج منزلي."

618
00:29:43,694 --> 00:29:45,305
الليلة.

619
00:29:45,392 --> 00:29:47,481
"لا تكلفي نفسك عناء أخذ أغراضك."

620
00:29:47,568 --> 00:29:48,568
ما الذي يحدث؟

621
00:29:48,612 --> 00:29:50,397
وأنت.

622
00:29:50,484 --> 00:29:53,008
لا أريد أن أراك مرة أخرى.

623
00:29:53,095 --> 00:29:55,576
"تلقيت مكالمة من الرقيب (بوتوسكي)."

624
00:29:55,663 --> 00:29:57,665
أخبرني ما كنت تفعله هنا.

625
00:29:57,752 --> 00:29:59,406
"هذا ليس خطأ (ماتيلد)".

626
00:29:59,493 --> 00:30:00,929
أو خطأي.

627
00:30:01,016 --> 00:30:02,496
ما فعله زوجك...

628
00:30:02,583 --> 00:30:07,066
لماذا لا يمكنك فقط إبقاء فمك مغلقًا؟

629
00:30:07,153 --> 00:30:09,808
لقد أخبرتيني ذات مرة أن
أفعل ما أعتقد أنه صواب.

630
00:30:09,895 --> 00:30:10,983
حسنًا، لقد كنت مخطئة.

631
00:30:11,070 --> 00:30:12,723
وأن حياتنا تبدأ في الانتهاء

632
00:30:12,811 --> 00:30:16,423
في اليوم الذي نلزم فيه الصمت
إزاء الأشياء ذات الأهمية؟

633
00:30:16,510 --> 00:30:17,903
أتتذكرين، يا سيدة "جونز"؟

634
00:30:23,212 --> 00:30:25,649
ألم يعلمك هذا المكان يا "زيك"؟

635
00:30:25,736 --> 00:30:27,651
ما عليك قوله...

636
00:30:27,738 --> 00:30:29,653
لا يهم.

637
00:30:31,917 --> 00:30:34,702
ربما هنا لا يهم.

638
00:30:34,789 --> 00:30:37,574
لكن لهؤلاء الأشخاص
الذاهبون إلى "واشنطن" غدًا...

639
00:30:37,661 --> 00:30:39,185
لدكتور "كينغ"...

640
00:30:39,272 --> 00:30:41,448
يهم.

641
00:30:41,535 --> 00:30:44,668
إذا كان هذا المكان الذي أحتاج
الذهاب إليه "ليسمعني أحدهم، فسأذهب."

642
00:30:44,755 --> 00:30:46,670
الليلة.

643
00:30:46,757 --> 00:30:48,455
قولي الحقيقية.

644
00:30:49,717 --> 00:30:50,849
أتريدين المجيء؟

645
00:30:51,893 --> 00:30:54,287
[البوابة تفتح]

646
00:30:54,374 --> 00:30:56,245
شكرًا لك حضرة الضابط.

647
00:31:03,818 --> 00:31:05,472
اذهب إلى "واشنطن".

648
00:31:05,559 --> 00:31:07,604
اذهب حيثما تريد يا "زيك".

649
00:31:07,691 --> 00:31:09,519
فقط اخرج من هنا.

650
00:31:09,606 --> 00:31:11,565
اخرج من حياتي...

651
00:31:11,652 --> 00:31:13,523
ولا تعد أبدًا.

652
00:31:24,056 --> 00:31:26,710
كان الصباح قد أتى تقريبًا عندما غادرنا.

653
00:31:26,797 --> 00:31:29,496
اصطحبني "زيك" إلى محطة القطار...

654
00:31:29,583 --> 00:31:33,021
أنفق آخر سنت معه على
تذكرتي للعودة إلى "ويلمنغتون".

655
00:31:33,108 --> 00:31:35,328
وعدني أنه سيعود من أجلي ذات يوم.

656
00:31:35,415 --> 00:31:37,547
أين ذهب بعد ذلك؟

657
00:31:37,634 --> 00:31:39,636
كان ذاهبًا للسفر متطفلاً أو المشي...

658
00:31:39,723 --> 00:31:42,030
فعل كل ما يتطلبه الأمر
للوصول إلى "واشنطن العاصمة".

659
00:31:42,117 --> 00:31:44,467
للمسيرة.

660
00:31:44,554 --> 00:31:46,905
"زيك" كان يعني ما قاله.

661
00:31:46,992 --> 00:31:48,254
لطالما فعل.

662
00:31:52,911 --> 00:31:55,565
وشخص واحد فقط يعرف إلى أين كان يتجه.

663
00:31:55,652 --> 00:31:57,132
اليوم الذي قُتل فيه.

664
00:31:57,219 --> 00:32:02,813
السيدة "جونز". صديقته
المزعومة. الآن، لم يكن العالم

665
00:32:02,836 --> 00:32:08,432
مستعدًا لنوع صداقتكما؟ "أهذا
صحيح يا (جوديث)؟" [فيرا]

666
00:32:08,455 --> 00:32:11,217
"أي نوع من الأصدقاء كنتِ."
عندما اصطدمت بالمروحة،

667
00:32:11,240 --> 00:32:13,888
ركضت بحثًا عن غطاء.
لم يتبع "زيك" القواعد قط.

668
00:32:13,975 --> 00:32:17,152
لقد أعجبت بذلك، صدقني.

669
00:32:17,239 --> 00:32:20,025
لكنني... لم أكن قوية كما كان هو.

670
00:32:20,112 --> 00:32:22,070
ولم يكن بإمكانك تحمل أن يعـرف كل الجيران

671
00:32:22,157 --> 00:32:24,943
سرك الصغير القذر.

672
00:32:25,030 --> 00:32:27,336
ما كان يفعله زوجك بالخادمة؟

673
00:32:27,423 --> 00:32:30,600
[فيرا] "إذن لقد أخبرت (هنري) أين
يمكن أن يجده" لإسكـات "زيك" للأبد.

674
00:32:30,687 --> 00:32:33,473
لقد قلت تلك الأشياء لإخافة "زيك".

675
00:32:33,560 --> 00:32:35,388
لأجعله يرحل بعيدًا عن هنا.

676
00:32:35,475 --> 00:32:37,216
لماذا؟

677
00:32:37,303 --> 00:32:38,913
لأنني كنت أعرف أنها مسألة وقت

678
00:32:39,000 --> 00:32:43,526
قبل أن... يؤذيه "هنري".

679
00:32:43,613 --> 00:32:45,572
إذن لقد كنتِ تحاولين إنقاذ "زيك".

680
00:32:45,659 --> 00:32:47,617
كنت مدينة له بذلك.

681
00:32:47,704 --> 00:32:50,359
ولأن بطريقة ما، "زيك" أنقذني.

682
00:32:50,446 --> 00:32:52,187
نعم؟ كيف؟

683
00:32:52,274 --> 00:32:55,756
كان يهتم بما كنت أفكر فيه.

684
00:32:55,843 --> 00:32:57,062
كثيرون لم يفعلوا ذلك.

685
00:32:57,149 --> 00:32:59,238
مثل زوجك.

686
00:32:59,325 --> 00:33:02,110
إذن لماذا أخبرته أين يجد "زيك"؟

687
00:33:04,243 --> 00:33:06,332
سأندم على ذلك طوال ما تبقى من حياتي.

688
00:33:08,638 --> 00:33:11,250
ليس لديك أدنى فكرة.

689
00:33:14,383 --> 00:33:16,255
[موسيقى تصويرية]

690
00:33:19,258 --> 00:33:21,564
[هنري]
"أين كنتِ يا (جوديث)؟"

691
00:33:21,651 --> 00:33:23,001
"أنا..."

692
00:33:25,003 --> 00:33:26,874
كنت أقضي الليلة في بيت "مارغ".

693
00:33:30,225 --> 00:33:33,881
"بيلي" يقول أن
صديق له في مركز الشرطة رآك...

694
00:33:33,968 --> 00:33:35,883
تخرجين هذا الفتى الأسود.

695
00:33:38,886 --> 00:33:40,801
فعلت ذلك من أجلك يا "هنري".

696
00:33:40,888 --> 00:33:42,759
لذلك لن تذهب إلى السجن.

697
00:33:43,760 --> 00:33:46,111
[الموسيقى مستمرة]

698
00:33:46,198 --> 00:33:48,069
أنت تصدقين أكاذيب هذا الصبي.

699
00:33:49,288 --> 00:33:51,855
أكثر من زوجك.

700
00:33:51,942 --> 00:33:53,118
"أين هو؟"

701
00:33:56,208 --> 00:33:58,688
- أخبريني أنت الآن.
- آه.

702
00:33:58,775 --> 00:34:01,430
أو ستحزمين حقائبك وترحلين.

703
00:34:01,517 --> 00:34:04,868
ولن تري ابنتك مرة أخرى أبدًا.

704
00:34:04,955 --> 00:34:06,261
لا يمكنك فعل ذلك.

705
00:34:06,348 --> 00:34:07,828
لم يكن أي من هذا ليحدث أبدًا

706
00:34:07,915 --> 00:34:09,786
لولا هؤلاء الأشخاص.

707
00:34:11,179 --> 00:34:14,052
ينتقلون إلى أحيائنا.

708
00:34:14,139 --> 00:34:16,054
يسلبون الرجل رزقه.

709
00:34:17,490 --> 00:34:19,622
عمله.

710
00:34:19,709 --> 00:34:22,451
امرأته.

711
00:34:22,538 --> 00:34:24,323
"لهذا السبب أخرجته يا (هنري)."

712
00:34:24,410 --> 00:34:26,412
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه يا "بيلي".

713
00:34:26,499 --> 00:34:29,458
أنتِ تنامين مع ذلك الفتى
الأسود، أليس كذلك؟ لا!

714
00:34:29,545 --> 00:34:31,504
يا إلهي! أنا لا أعرفه حتى!

715
00:34:31,591 --> 00:34:33,462
[شارلوت]
"أمي؟"

716
00:34:37,727 --> 00:34:39,642
ماذا لديك هناك يا حبيبتي؟

717
00:34:39,729 --> 00:34:40,991
"شيء لأمك؟"

718
00:34:41,079 --> 00:34:43,994
لا. إنها حركته الرابحة في الشطرنج.

719
00:34:44,082 --> 00:34:45,692
لمن حركة الشطرنج يا حبيبتي؟

720
00:34:45,779 --> 00:34:47,694
"زيك".

721
00:34:54,266 --> 00:34:56,529
أرجوك لا تأخذها مني.

722
00:34:56,616 --> 00:34:58,096
أين هو؟

723
00:34:59,140 --> 00:35:01,055
[بكاء]

724
00:35:03,492 --> 00:35:05,190
[البكاء مستمر]

725
00:35:05,277 --> 00:35:07,148
متجه إلى واشنطن.

726
00:35:07,235 --> 00:35:09,107
أرجوك لا تأخذها.

727
00:35:11,152 --> 00:35:14,590
أتريدين رؤية صديقك "زيك"
يا حبيبتي؟ "هنري"! ماذا تفعل؟

728
00:35:14,677 --> 00:35:16,026
أمي؟

729
00:35:16,114 --> 00:35:18,028
[بكاء]

730
00:35:23,121 --> 00:35:25,035
[البكاء مستمر]

731
00:35:27,299 --> 00:35:29,214
لكن تلك الورقة...

732
00:35:29,301 --> 00:35:31,738
تم العثور عليه في جيب "زيك".

733
00:35:31,825 --> 00:35:33,696
ابنتك كانت هناك عندما قتل "زيك".

734
00:35:35,742 --> 00:35:38,179
ذلك اليوم...

735
00:35:38,266 --> 00:35:42,575
فقدت صديقي الوحيد في هذا العالم.

736
00:35:42,662 --> 00:35:44,533
لم أستطع أن أفقد طفلتي أيضًا.

737
00:35:47,014 --> 00:35:50,800
نحن نعلم أنكِ كنتِ هناك يا "شارلوت".

738
00:35:50,887 --> 00:35:52,802
عندما قُتل "زيك".

739
00:35:55,022 --> 00:35:56,980
كنت نائمة في السرير.

740
00:35:57,067 --> 00:35:59,809
كنتِ مع والدك وعمك "بيلي"

741
00:35:59,896 --> 00:36:02,247
"تبحثون عن (زيك)".

742
00:36:02,334 --> 00:36:05,685
لقد أحببت والدك كثيرًا.

743
00:36:05,772 --> 00:36:08,818
وعمك "بيلي" أيضًا.

744
00:36:08,905 --> 00:36:10,603
وهذا هو سبب عدم إخبارك.

745
00:36:12,082 --> 00:36:13,997
أتذكرين هذه؟

746
00:36:15,173 --> 00:36:17,784
[راش]
"حركة (زيك) الرابحة".

747
00:36:17,871 --> 00:36:19,786
روي لوبيز.

748
00:36:23,137 --> 00:36:25,400
لقد علمكِ إياه.

749
00:36:25,487 --> 00:36:28,186
وأنت تركته معه.

750
00:36:28,273 --> 00:36:30,188
لقد وجدتها. على جثته.

751
00:36:32,799 --> 00:36:35,105
لقد تُرك في وسط الملعب

752
00:36:35,193 --> 00:36:37,891
مضروب بشدة
حتى أن والدته تعرفت عليه بالكاد.

753
00:36:40,546 --> 00:36:43,636
كان عمري 12.

754
00:36:43,723 --> 00:36:45,768
[شارلوت]
"أنا آسفة."

755
00:36:45,855 --> 00:36:47,814
كانت غلطتي.

756
00:36:47,901 --> 00:36:49,990
لقد نسيت أن مباريات الشطرنج كانت سرًا.

757
00:36:54,124 --> 00:36:55,996
أخبرينا أين أخذكِ والدك يا ​​"شارلوت".

758
00:37:01,349 --> 00:37:02,829
[موسيقى درامية]

759
00:37:02,916 --> 00:37:05,005
مكان في الغابة كنت ألعب فيه.

760
00:37:07,964 --> 00:37:12,752
والدي، لقد... بني لي أرجوحة و...

761
00:37:16,321 --> 00:37:18,236
أرنا المكان.

762
00:37:19,411 --> 00:37:21,282
[تتنهد]

763
00:37:22,849 --> 00:37:24,720
[موسيقى درامية]

764
00:37:26,940 --> 00:37:28,855
[تتنهد]

765
00:37:33,599 --> 00:37:37,820
كان "زيك" يسافر متطفلاً على جانب الطريق.

766
00:37:37,907 --> 00:37:42,564
وأبي و... العم "بيلي" وأصدقائهم

767
00:37:42,651 --> 00:37:44,523
أجبروه على ركوب السيارة.

768
00:37:49,092 --> 00:37:50,964
وأتوا به إلى هنا.

769
00:38:00,800 --> 00:38:02,236
إلى أين تعتقد أنك ذاهب الآن؟

770
00:38:02,323 --> 00:38:03,846
ليست العاصمة.

771
00:38:03,933 --> 00:38:05,805
[موسيقى بوب
الستينيات على الراديو]

772
00:38:21,821 --> 00:38:24,389
اصمتي...

773
00:38:24,476 --> 00:38:26,347
[رجل على الراديو]
"نقطع بثنا المعتاد"

774
00:38:26,434 --> 00:38:30,046
"لنذهب مباشرة إلى المسيرة في واشنطن."
آسفة.

775
00:38:32,832 --> 00:38:38,630
[مارتن لوثر كينغ على
الراديو] "أنا سعيد" "أن الله

776
00:38:38,653 --> 00:38:44,452
معنا اليوم". "فيما سيسجله
التاريخ، حيث أننا..."

777
00:38:44,539 --> 00:38:46,411
أنتِ ابقي هنا.

778
00:38:47,934 --> 00:38:51,198
- "توقف، لا تفعل ذلك!"
- "اقطع ساقيه!"

779
00:38:51,285 --> 00:38:52,467
- هنا! هنا!
- لقد أمسكت به.

780
00:38:52,547 --> 00:38:53,853
لقد أمسكت به! لقد أمسكت به!

781
00:38:53,940 --> 00:38:55,811
حسنًا، هنا يا "بيلي".
هنا.

782
00:38:55,898 --> 00:38:58,466
لقد نلت منه، لقد نلت منه.
[آهات]

783
00:38:58,553 --> 00:38:59,859
[ضحك الرجال]

784
00:38:59,946 --> 00:39:01,687
"ارفعه! ارفعه!"

785
00:39:01,774 --> 00:39:04,516
[آهات]

786
00:39:04,603 --> 00:39:06,648
- "أنت فتى ثرثار."
- "قل شيئًا!"

787
00:39:06,735 --> 00:39:08,824
[هنري]
"إلى أين أنت ذاهب الآن يا فتى؟"

788
00:39:08,911 --> 00:39:10,609
[ضحك الرجال]
إنها ليست العاصمة يا فتى!

789
00:39:10,696 --> 00:39:13,089
"يجب أن تتعلم إغلاق هذا الفم الكبير."

790
00:39:13,176 --> 00:39:14,569
"أغلق هذا الفم الكبير."

791
00:39:14,656 --> 00:39:17,746
"أغلق هذا الفم الكبير! سأخبرك الآن!"

792
00:39:17,833 --> 00:39:22,098
[كينغ على الراديو]
"... محطمين بسبب عواصف الاضطهاد."

793
00:39:22,185 --> 00:39:25,188
"رنحتكم رياح وحشية رجال الشرطة."

794
00:39:25,275 --> 00:39:27,365
[بكاء]
"لقد كنتم..."

795
00:39:27,887 --> 00:39:29,758
يا فتى!

796
00:39:29,845 --> 00:39:30,846
[بكاء زيك]

797
00:39:30,933 --> 00:39:33,022
هيا هيا. مرة أخرى.

798
00:39:33,109 --> 00:39:34,981
حسنًا... توقف!

799
00:39:39,507 --> 00:39:41,683
لن يسمع أحد عن هذا، أليس كذلك؟

800
00:39:41,770 --> 00:39:42,989
[يلهث]

801
00:39:43,076 --> 00:39:46,558
لا سيما... والدك.

802
00:39:46,645 --> 00:39:48,473
[كينغ على الراديو]
"هذا الحال بالإمكان"

803
00:39:48,560 --> 00:39:51,345
"أن يتغير ولسوف يتغير."

804
00:39:51,432 --> 00:39:53,782
[زيك]
"تقصد..."

805
00:39:53,869 --> 00:39:55,741
مديرك؟

806
00:39:58,831 --> 00:40:00,702
[يلهث]
سأخبره.

807
00:40:01,964 --> 00:40:03,836
سأخبر الجميع.

808
00:40:05,446 --> 00:40:07,579
"بما فعلتم معي."

809
00:40:07,666 --> 00:40:09,145
ومع "ماتيلد".

810
00:40:11,670 --> 00:40:13,541
لا يمكنك إيقافي.

811
00:40:15,587 --> 00:40:17,458
[موسيقى درامية]

812
00:40:18,807 --> 00:40:20,940
أجل، يمكنني.

813
00:40:21,027 --> 00:40:22,245
"بيلي".

814
00:40:22,332 --> 00:40:25,379
هذا يكفي.

815
00:40:25,466 --> 00:40:27,729
[كينغ على الراديو]
"لدي حلم."

816
00:40:27,816 --> 00:40:30,166
"أنه في يوم من الأيام"

817
00:40:30,253 --> 00:40:33,518
"ستنهض هذه الأمة"

818
00:40:33,605 --> 00:40:37,086
"وتعيش المعنى الحقيقي لعقيدتها."

819
00:40:37,173 --> 00:40:39,698
"نحن نؤمن بأن هذه الحقائق واضحة وبديهية"

820
00:40:39,785 --> 00:40:41,177
أبي!

821
00:40:41,264 --> 00:40:46,531
أنت لا تريدين أن يذهب والدك إلى
السجن. أتريدين يا "شارلوت"؟ [بكاء]

822
00:40:46,618 --> 00:40:49,011
[كينغ]
"لدي حلم"

823
00:40:49,098 --> 00:40:52,624
"أن أطفالي الأربعة الصغار"

824
00:40:52,711 --> 00:40:54,452
"سيعيشون في أمة"

825
00:40:54,539 --> 00:40:57,455
"لا يُحكم فيها عليهم من لون بشرتهم"

826
00:40:57,542 --> 00:40:59,718
"ولكـن من ما تحويه شخصيتهم."

827
00:40:59,805 --> 00:41:03,243
"لدي حلم اليوم."

828
00:41:03,330 --> 00:41:06,289
"بهذا الإيمان، سنتمكن من العمل معًا"

829
00:41:06,376 --> 00:41:09,118
"نصلي معًا ونكافح معًا"

830
00:41:09,205 --> 00:41:12,948
"نذهب إلى السجن معًا،
للدفاع عن الحرية معًا"

831
00:41:13,035 --> 00:41:17,649
"علما بأننا سنكون أحرارًا يومًا ما."

832
00:41:17,736 --> 00:41:18,998
"سيكون هذا هو اليوم..."

833
00:41:19,085 --> 00:41:20,086
لا تنظري.

834
00:41:20,173 --> 00:41:22,088
لماذا يا أبي؟

835
00:41:22,175 --> 00:41:26,875
"... نكون قادرين على الغناء بمعنى جديد..."
أرجوكِ لا تنظري يا حبيبتي.

836
00:41:26,962 --> 00:41:29,269
"... أرض الحرية الجميلة التي بها أتغنى."

837
00:41:29,356 --> 00:41:31,271
[صرخات]

838
00:41:35,536 --> 00:41:37,451
[بكاء]

839
00:41:41,194 --> 00:41:44,589
[كينغ على الراديو]
"عندما نسمح، ستدق أجراس الحرية!"

840
00:41:44,676 --> 00:41:48,027
"عندما ندعها تدق من كل قرية وكل ضيعة"

841
00:41:48,114 --> 00:41:51,770
"من كل ولاية وكل مدينة."

842
00:41:51,857 --> 00:41:54,642
"سنكون قادرين على تسريع قدوم ذلك اليوم"

843
00:41:54,729 --> 00:41:58,646
"عندما يكون كل أبناء الله،
الرجال السود والرجال البيض"

844
00:41:58,733 --> 00:42:02,128
"اليهود والوثنيون والبروتستانت والكاثوليك"

845
00:42:02,215 --> 00:42:04,260
"قادرين على التكاتف"

846
00:42:04,347 --> 00:42:07,568
"والإنشاد بكلمات
الأغنية الزنجية الروحية القديمة"

847
00:42:07,655 --> 00:42:10,353
"أخيرًا نحن أحرار، أخيرًا نحن أحرار!"

848
00:42:10,440 --> 00:42:13,008
"شكرًا لله العظيم, أخيرًا نحن أحرار!"

849
00:42:13,095 --> 00:42:15,533
[تصفيق المتظاهرين]

850
00:42:19,058 --> 00:42:20,929
♪ Southern trees ♪

851
00:42:25,978 --> 00:42:29,285
♪ Bearing strange fruit ♪

852
00:42:33,594 --> 00:42:35,901
♪ Blood on the leaves ♪

853
00:42:40,209 --> 00:42:42,690
♪ And blood at the roots ♪

854
00:42:47,782 --> 00:42:53,658
♪ Black bodies swinging
in the southern breeze ♪

855
00:43:00,708 --> 00:43:04,582
♪ Strange fruit hanging ♪

856
00:43:06,888 --> 00:43:09,412
♪ From the poplar trees ♪

857
00:43:14,156 --> 00:43:16,637
♪ Pastoral scene ♪

858
00:43:18,160 --> 00:43:22,251
♪ Of the gallant South ♪

859
00:43:26,647 --> 00:43:31,434
♪ Them big bulgin' eyes ♪

860
00:43:31,521 --> 00:43:35,003
♪ And the twisted mouth ♪

861
00:43:39,573 --> 00:43:44,012
♪ Scent of magnolia ♪

862
00:43:44,099 --> 00:43:48,321
♪ Clean and fresh ♪

863
00:43:53,413 --> 00:43:55,284
♪ Then the sudden smell ♪

864
00:43:57,983 --> 00:44:02,683
♪ Of burning flesh ♪

865
00:44:06,513 --> 00:44:09,429
♪ Here ♪

866
00:44:09,516 --> 00:44:13,607
♪ Is a strange ♪

867
00:44:16,741 --> 00:44:19,047
♪ And ♪

868
00:44:20,919 --> 00:44:24,662
♪ Bitter ♪

869
00:44:28,840 --> 00:44:32,931
♪ Crop ♪

870
00:44:40,678 --> 00:44:43,028
ترقبوا مشاهد من حلقتنا القادمة.

871
00:44:44,246 --> 00:44:45,508
[شارة النهاية]

