﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:02,887
[ريتشارد أوبراين
يغني "Time Warp"]

2
00:00:03,742 --> 00:00:06,484
♪ It's astounding ♪

3
00:00:06,571 --> 00:00:08,834
♪ Time is fleeting ♪

4
00:00:10,184 --> 00:00:12,012
♪ Madness.. ♪♪

5
00:00:12,099 --> 00:00:13,448
- أنت هنا.
- بالتأكيد.

6
00:00:13,535 --> 00:00:15,058
- هل هذا يعني؟
- لقد فعلتها.

7
00:00:15,145 --> 00:00:16,583
- ونحن ذاهبون إلى نيويورك؟
- غدًا.

8
00:00:16,607 --> 00:00:17,739
أخيرًا سأرى "برودواي"!

9
00:00:17,826 --> 00:00:18,931
ستكونين في "برودواي".

10
00:00:19,019 --> 00:00:20,498
"كيلي ويتكوفسكي" باللافتات المضيئة.

11
00:00:20,585 --> 00:00:21,978
وستفتح مقهاك.

12
00:00:22,065 --> 00:00:24,241
مقهى صغير.

13
00:00:24,328 --> 00:00:26,069
هل أنا مجنون يا "كيل"؟
هل تعتقدين أن الناس

14
00:00:26,156 --> 00:00:27,810
سيدفعون المال مقابل كابتشينو أو إسبريسو؟

15
00:00:27,897 --> 00:00:29,725
الشيء المجنون الوحيد
هو أن تشك في نفسك.

16
00:00:29,812 --> 00:00:31,118
لن ننظر إلى الوراء.

17
00:00:31,205 --> 00:00:33,033
إلى الأمام وإلى الأعلى.
الآن هيا بنا.

18
00:00:34,121 --> 00:00:36,819
♪ Those moments when ♪

19
00:00:36,906 --> 00:00:39,517
♪ The blackness would hit me ♪

20
00:00:39,604 --> 00:00:43,217
♪ And the void
would be calling ♪

21
00:00:43,304 --> 00:00:46,742
♪ Let's do the time warp again ♪

22
00:00:48,787 --> 00:00:53,314
♪ Let's do the time warp again ♪

23
00:00:53,401 --> 00:00:57,013
♪ It's just a jump to the left ♪♪
It's just a jump to the left ♪

24
00:00:57,100 --> 00:00:59,276
♪ And a step to the right ♪♪
And a step to the right.. ♪♪

25
00:00:59,363 --> 00:01:00,625
- هيا.
- لا أستطيع الرقص.

26
00:01:00,712 --> 00:01:02,279
يمكنك فعل أي شيء!

27
00:01:02,366 --> 00:01:04,760
♪ You bring your knees
in tight ♪

28
00:01:04,847 --> 00:01:07,371
♪ But it's the pelvic thrust ♪

29
00:01:07,458 --> 00:01:10,026
♪ That really
drives you insane ♪

30
00:01:11,506 --> 00:01:14,944
♪ Let's do the time warp again ♪

31
00:01:17,164 --> 00:01:21,255
♪ Let's do the time warp
again.. ♪

32
00:01:21,342 --> 00:01:24,040
[موسيقى درامية]

33
00:01:43,538 --> 00:01:45,322
كراميل ماكياتو.

34
00:01:45,409 --> 00:01:46,541
سأرده لك لاحقًا؟

35
00:01:46,628 --> 00:01:47,759
نعم، صحيح.

36
00:01:47,846 --> 00:01:48,934
تريبل أمريكانو.

37
00:01:49,021 --> 00:01:51,415
وقود الصواريخ. شكرًا.

38
00:01:51,502 --> 00:01:53,765
لاتيه مع جوزة الطيب؟

39
00:01:53,852 --> 00:01:55,550
نعم. هل أحضرت حلوى الكراميل؟

40
00:01:55,637 --> 00:01:57,856
لا يا صاحب السمو.
هل أحضر لك واحدة؟

41
00:01:57,943 --> 00:01:59,249
سيكون ذلك جيدًا.

42
00:01:59,336 --> 00:02:01,077
ومنديل.

43
00:02:01,164 --> 00:02:03,862
أنهيت للتو مكالمة
مع المدعي العام لـ "ترينتون".

44
00:02:03,949 --> 00:02:05,386
بخصوص ماذا؟

45
00:02:05,473 --> 00:02:07,083
القاتل المتسلسل "روي بريغهام أنتوني"

46
00:02:07,170 --> 00:02:08,693
على وشك الإفراج عنه.

47
00:02:08,780 --> 00:02:10,826
قاتل متسلسل لم يحصل على السجن مدى الحياة؟

48
00:02:10,913 --> 00:02:12,523
عقد صفقة في عام 80.

49
00:02:12,610 --> 00:02:14,612
اعترف بجرائم القتل
التي اشتبهوا أنها ارتكبها

50
00:02:14,699 --> 00:02:15,699
لكن لم يتمكنوا من إثباتها.

51
00:02:15,744 --> 00:02:16,744
وحكم عليه...

52
00:02:16,788 --> 00:02:18,050
بالسجن 25 سنة إلى مدى الحياة

53
00:02:18,138 --> 00:02:19,835
مع إفراج إلزامي لحسن السلوك.

54
00:02:19,922 --> 00:02:21,489
وهو حسن السلوك.

55
00:02:21,576 --> 00:02:23,055
وقضى 25 سنة.

56
00:02:23,143 --> 00:02:24,970
الآن عادت صفقة "جيرسي" لتطاردهم.

57
00:02:25,057 --> 00:02:27,103
إذن لماذا يتصلون بنا؟

58
00:02:27,190 --> 00:02:28,583
يأملون أن نتمكن من إيجاد جريمة قتل

59
00:02:28,670 --> 00:02:30,280
ارتكبها "أنتوني" في "فيلادلفيا".
حينها

60
00:02:30,367 --> 00:02:31,455
يمكننا تسليمه وحبسه هنا.

61
00:02:31,542 --> 00:02:32,587
هل قضى وقتًا هنا؟

62
00:02:32,674 --> 00:02:34,719
صيف 77 عندما كان عمره 21 عامًا.

63
00:02:34,806 --> 00:02:36,895
سنبحث في جميع
القضايا غير المحلولة في ذلك الصيف.

64
00:02:36,982 --> 00:02:39,115
لدي شعور بأننا ذاهبون إلى "غاردن ستيت".

65
00:02:39,202 --> 00:02:41,248
أجل، آمر السجن في "راشون" ينتظرك.

66
00:02:42,640 --> 00:02:43,640
"انتبهوا..."

67
00:02:45,687 --> 00:02:47,950
خروج هذا الرجل يعني قتل المزيد من الأشخاص.

68
00:02:48,037 --> 00:02:49,952
المدعي العام لـ "نيو جيرسي" قال ذلك؟

69
00:02:50,039 --> 00:02:52,520
لا. "روي بريغهام أنتوني" فعل.

70
00:02:54,086 --> 00:02:57,002
[شارة البداية]

71
00:03:26,597 --> 00:03:28,077
[ويل]
"هل "روي أنتوني" لديه نمط محدد؟"

72
00:03:28,164 --> 00:03:29,557
كان يقتل الرجال والنساء

73
00:03:29,644 --> 00:03:32,081
في الليل بيديه العاريتين.

74
00:03:32,168 --> 00:03:33,952
لكن لا وجود لاعتداء جنسي، أليس كذلك؟

75
00:03:34,039 --> 00:03:35,563
هذا يجعلنا نستبعد "ماغي".

76
00:03:35,650 --> 00:03:38,043
الشيء نفسه بالنسبة لـ "فيكتور".
قُتل في الصباح.

77
00:03:38,130 --> 00:03:40,611
لا سرقة، فقط أخذ حلية من كل ضحية.

78
00:03:40,698 --> 00:03:42,178
تذكارات.

79
00:03:42,265 --> 00:03:43,745
نعم، وجدوا صندوقا ممتلئا في قبو منزله

80
00:03:43,832 --> 00:03:45,921
تطابقت كل محتوياته مع
الضحايا، باستثناء واحد.

81
00:03:46,008 --> 00:03:47,357
هذه الحلية الذهبية.

82
00:03:47,444 --> 00:03:48,750
هل هذه ماعز؟

83
00:03:48,837 --> 00:03:51,318
هناك أمر آخر.

84
00:03:51,405 --> 00:03:54,712
كان جميع ضحاياه
يرتدون زيًا رسميًا من نوع ما.

85
00:03:54,799 --> 00:03:56,845
- أزياء رسمية؟
- نعم.

86
00:03:56,932 --> 00:03:59,151
هذا يلغي كل هذه الوظائف.

87
00:03:59,239 --> 00:04:00,762
باستثناء "مايك كاهيل".

88
00:04:00,849 --> 00:04:02,242
ما قصته؟

89
00:04:02,329 --> 00:04:04,505
بواب ليلي في مبنى "كارلايل".

90
00:04:04,592 --> 00:04:06,246
"وجد في محطة مترو أنفاق (تاسكر موريس)"

91
00:04:06,333 --> 00:04:07,421
في ساعات الصباح الأولى.

92
00:04:07,508 --> 00:04:08,596
هذا منطقة موحشة من المدينة.

93
00:04:08,683 --> 00:04:10,337
- ألديه سجل؟
- لا.

94
00:04:10,424 --> 00:04:12,339
[نيك]
لكنه كان يرتدي زي البواب.

95
00:04:12,426 --> 00:04:14,732
لنرى ما إذا
كانت حلية الماعز تخص "مايك".

96
00:04:14,819 --> 00:04:15,820
هذا الرجل هو أفضل فرصنا.

97
00:04:17,039 --> 00:04:18,345
هو فرصتنا الوحيدة.

98
00:04:18,432 --> 00:04:21,304
[موسيقى تصويرية]

99
00:04:23,828 --> 00:04:26,396
أهلاً. أنا "روي".

100
00:04:26,483 --> 00:04:28,529
المحققان "فالنس" و"راش".

101
00:04:29,791 --> 00:04:32,228
"ترينتون"؟ "أتلانتيك سيتي"؟

102
00:04:32,315 --> 00:04:34,752
فيلادلفيا.

103
00:04:34,839 --> 00:04:35,971
[نخير]

104
00:04:37,668 --> 00:04:38,887
قضيت بضعة أشهر هناك.

105
00:04:38,974 --> 00:04:41,150
- هذا سبب وجودنا هنا.
- عفوًا؟

106
00:04:41,237 --> 00:04:42,412
أتساءل عما إذا كنت قد التقيت

107
00:04:42,499 --> 00:04:43,631
بهذا الرجل أثناء وجودك هناك.

108
00:04:44,327 --> 00:04:46,024
"مايك كاهيل"؟

109
00:04:46,111 --> 00:04:49,245
لا، آسف، لم أره من قبل يا سيدتي.

110
00:04:49,332 --> 00:04:51,203
حسنًا، ربما تتذكره بشكل أفضل هكذا.

111
00:04:53,118 --> 00:04:54,555
يا إلهي.

112
00:04:54,642 --> 00:04:56,208
[ليلي]
"عليك الاعتراف"

113
00:04:56,296 --> 00:04:58,254
إنه يشبه كثيرًا
أعمالك اليدوية الأخرى يا "روي".

114
00:05:03,520 --> 00:05:04,869
يمكن أن يكون عمل الرب وحشيًا.

115
00:05:04,956 --> 00:05:07,219
هذا ما تسميه؟

116
00:05:07,307 --> 00:05:08,830
أنا فقط أطيع الأوامر.

117
00:05:08,917 --> 00:05:10,962
من الرب؟

118
00:05:11,049 --> 00:05:12,921
يسلط الضوء على وجه شخص ما

119
00:05:13,008 --> 00:05:14,923
وأنا لا أملك الخيار.

120
00:05:15,010 --> 00:05:17,447
حسنًا، هل ألقى الضوء
على "مايك" صيف عام 77؟

121
00:05:17,534 --> 00:05:19,319
أنا لا أعرف الرجل.

122
00:05:19,406 --> 00:05:20,816
أرأيت حلية الماعز هذه من قبل يا "روي"؟

123
00:05:21,756 --> 00:05:23,235
لا أذكر.

124
00:05:23,323 --> 00:05:24,976
متأكد من أنها لا تخص أحد ضحاياك؟

125
00:05:25,063 --> 00:05:27,065
لأنها كانت في
الصندوق مع جميع تذكاراتك الأخرى.

126
00:05:27,152 --> 00:05:28,806
- حقًا؟
- "نعم."

127
00:05:28,893 --> 00:05:30,721
ونعتقد أنك خلعتها من هذا الفتى

128
00:05:30,808 --> 00:05:32,288
بعد أن كان أول ضحاياك.

129
00:05:32,375 --> 00:05:34,203
لا، يا سيدي.

130
00:05:34,290 --> 00:05:36,336
أخبرنا عن إقامتك في فيلادلفيا يا "روي".

131
00:05:36,423 --> 00:05:38,076
من البداية.

132
00:05:38,163 --> 00:05:40,949
حسنًا، أخذني والدي إلى هناك عندما

133
00:05:41,036 --> 00:05:43,560
كان عمري 21 عامًا،
كنا قد وصلنا حديثًا من "بروفو".

134
00:05:43,647 --> 00:05:46,128
لا بد أنها كانت صدمة.
مدينة كبيرة وكل شيء.

135
00:05:46,215 --> 00:05:48,739
لقد كانت بالفعل يا سيدتي...

136
00:05:48,826 --> 00:05:50,306
♪ He was born.. ♪♪

137
00:05:50,393 --> 00:05:52,003
مكثت مع عمتي "لويز".

138
00:05:53,265 --> 00:05:55,529
♪ He was trouble.. ♪♪

139
00:05:55,616 --> 00:05:56,834
لا أريد أن أسمع شكوى من العمة

140
00:05:56,921 --> 00:05:58,227
"لويز" عن أي سوء سلوك يا "روي".

141
00:05:58,314 --> 00:06:00,316
- لا سيدي.
- سيكون بخير يا "إدوارد".

142
00:06:00,403 --> 00:06:02,059
"عمتك كانت جيدة بما يكفي لتجد لك وظيفة."

143
00:06:02,060 --> 00:06:03,145
سلم راتبك لها.

144
00:06:03,232 --> 00:06:05,147
- أمرك سيدي.
- وارتداء الملابس.

145
00:06:05,234 --> 00:06:06,801
- نعم. دائمًا.
- أو ماذا؟

146
00:06:06,888 --> 00:06:08,803
العقاب وغضب الرب يا سيدي، صرير الأسنان.

147
00:06:08,890 --> 00:06:10,979
إنه فتى طيب، أؤكد لك.

148
00:06:11,066 --> 00:06:13,198
هل سمعتِ عن الفتاة في "بروفو"؟

149
00:06:13,285 --> 00:06:15,505
- نعم.
- "هذا هو سبب وجوده هنا."

150
00:06:15,592 --> 00:06:17,377
ليبدأ صفحة جديدة.

151
00:06:17,464 --> 00:06:19,074
- للإصلاح.
- سأرتدي ملابسي يا أبي.

152
00:06:19,161 --> 00:06:20,425
سأنشغل بالأفكار النظيفة فقط.

153
00:06:20,426 --> 00:06:22,338
و؟

154
00:06:22,425 --> 00:06:23,557
...

155
00:06:25,341 --> 00:06:28,649
إياك أن تقلل من احترام الرب أبدًا.

156
00:06:30,999 --> 00:06:33,784
"روي" هل تنصت إليّ؟

157
00:06:33,871 --> 00:06:35,699
نعم سيدي. لا تقلل من احترام الرب.

158
00:06:35,786 --> 00:06:37,135
لن أفعل يا سيدي.

159
00:06:38,963 --> 00:06:40,400
♪ Shooting up junk.. ♪

160
00:06:42,358 --> 00:06:45,230
متى ستعود من أجلي؟

161
00:06:45,317 --> 00:06:46,580
هذا يعتمد على مدى

162
00:06:46,667 --> 00:06:48,538
التزامك بالقواعد.

163
00:06:48,625 --> 00:06:50,148
سألتزم بها يا سيدي، أعدك.

164
00:06:52,020 --> 00:06:55,066
♪ When Eddie said
he didn't like his teddy ♪

165
00:06:55,153 --> 00:06:57,417
♪ You knew
he was a no-good kid.. ♪♪

166
00:06:59,723 --> 00:07:02,465
أخبرني ماذا فعلت بفتاة "بروفو" هذه؟

167
00:07:05,294 --> 00:07:07,296
اشتهيتها.

168
00:07:07,383 --> 00:07:09,429
وهذا جعلك تخرج من المدينة؟

169
00:07:09,516 --> 00:07:11,648
كان ذلك ضد معتقداتنا.

170
00:07:11,735 --> 00:07:13,389
خارج نطاق الزواج بالطبع.

171
00:07:13,476 --> 00:07:15,173
إذن كنت تخاف بشدة من والدك.

172
00:07:16,697 --> 00:07:17,872
لقد كان رجلاً قويًا.

173
00:07:17,959 --> 00:07:19,656
كان عسكريًا.

174
00:07:19,743 --> 00:07:22,006
هذا هو السبب في أنك قتلت
أشخاصًا يرتدون الزي العسكري.

175
00:07:22,093 --> 00:07:23,747
هل ذكروك به؟

176
00:07:23,834 --> 00:07:24,879
لقد أحببته.

177
00:07:24,966 --> 00:07:26,184
لكن لم تستطع الالتزام بقواعده

178
00:07:26,271 --> 00:07:28,230
وهذا جعلك تنفجر غضبًا.

179
00:07:29,231 --> 00:07:31,755
لقد اتبعت القواعد.

180
00:07:31,842 --> 00:07:33,844
ما زلت تتلقى الأوامر؟

181
00:07:36,194 --> 00:07:39,154
ولا يزال الضوء يضيء.

182
00:07:39,241 --> 00:07:40,503
لهذا أنا سعيد لأنني سأخرج.

183
00:07:40,590 --> 00:07:42,636
لدي الكثير من العمل لأنجزه.

184
00:07:43,593 --> 00:07:46,161
[موسيقى درامية]

185
00:07:53,255 --> 00:07:55,431
بالتأكيد، أتذكر "مايك".

186
00:07:55,518 --> 00:07:59,000
عمل كبواب للمبنى لمدة عامين.

187
00:07:59,087 --> 00:08:00,175
نحن نحاول ربطه بهذا الرجل.

188
00:08:00,262 --> 00:08:01,742
هل رأيته من قبل؟

189
00:08:01,829 --> 00:08:03,787
معذرة. من هذا؟

190
00:08:03,874 --> 00:08:05,615
القاتل المسلسل "روي بريغهام أنتوني".

191
00:08:05,702 --> 00:08:07,574
هل هذا الرجل قتل "مايك"؟

192
00:08:07,661 --> 00:08:10,228
- ربما هو.
- هذا الفتى المسكين.

193
00:08:10,315 --> 00:08:12,970
على مدار 30 عامًا، ربما
كان هو الموظف المفضل لدي.

194
00:08:13,057 --> 00:08:14,537
- شخص جيد؟
- "ساحر."

195
00:08:14,624 --> 00:08:16,234
كان يبتسم دائمًا.

196
00:08:16,321 --> 00:08:18,846
وقد يبذل جهدًا إضافيًا للمستأجرين.

197
00:08:18,933 --> 00:08:21,022
هل تتذكر حدوث أي شيء
غير عادي في يوم وفاته؟

198
00:08:21,109 --> 00:08:22,893
أتذكر أنه استقال.

199
00:08:22,980 --> 00:08:24,199
ذلك اليوم؟

200
00:08:24,286 --> 00:08:25,592
أعطى إشعاره

201
00:08:25,679 --> 00:08:26,941
وقال إنه متجهًا إلى "نيويورك".

202
00:08:27,028 --> 00:08:28,420
لفعل ماذا؟

203
00:08:28,508 --> 00:08:29,944
كانت لديه فكرة عمل.

204
00:08:30,031 --> 00:08:32,512
كان يعتقد أنه
سيحظى بمستقبل واعد في مجال القهوة الفاخرة.

205
00:08:32,599 --> 00:08:34,035
وقد كان.

206
00:08:34,122 --> 00:08:35,297
لقد سبق الفتى فريق "ستاربكس"

207
00:08:35,384 --> 00:08:37,212
قبل عقد من الزمان.

208
00:08:37,299 --> 00:08:38,735
هل حزن أحد بشأن رحيله؟

209
00:08:38,822 --> 00:08:39,823
الجميع.

210
00:08:39,910 --> 00:08:42,086
كما أخبرتك، كان المفضل.

211
00:08:42,173 --> 00:08:44,175
لكن أي شخص على وجه الخصوص؟

212
00:08:44,262 --> 00:08:45,699
"هيلين هارغروف".

213
00:08:45,786 --> 00:08:47,657
زوجها يمتلك المبنى.

214
00:08:47,744 --> 00:08:49,354
كانت هي و"مايك" مقربين؟

215
00:08:49,441 --> 00:08:51,574
كان بإمكانك
رؤيتهما يتحادثان ليلاً ونهارًا.

216
00:08:51,661 --> 00:08:54,229
وكان يخبرها بخطة عمله وما إلى ذلك.

217
00:08:54,316 --> 00:08:56,448
هل كانت من أشد المعجبين بفكرته؟

218
00:08:56,536 --> 00:08:58,494
كانت من أشد المعجبين بـ "مايك".

219
00:08:58,581 --> 00:09:00,540
[موسيقى تصويرية]

220
00:09:02,890 --> 00:09:04,674
[هيلين]
"أنا آسف يا "ديني". لقد غيرت رأيي."

221
00:09:04,761 --> 00:09:06,546
أنا لا أشعر برغبة في الخروج.

222
00:09:06,633 --> 00:09:08,504
هذه جولة "بيفرلي سيلز" الأخيرة.

223
00:09:08,591 --> 00:09:10,245
لا يمكنني القيام بذلك الليلة.

224
00:09:10,332 --> 00:09:12,813
الليلة؟ ألا تقصدين كل ليلة؟

225
00:09:12,900 --> 00:09:15,511
لا أعلم ما الخطأ.
حقا، لا أفعل.

226
00:09:15,598 --> 00:09:17,557
لقد أصبح الوضع مرهقًا يا "هيلين".

227
00:09:19,907 --> 00:09:21,952
مساء الخير سيد "هارغروف".

228
00:09:23,171 --> 00:09:25,782
♪ I've done a lot.. ♪♪

229
00:09:27,697 --> 00:09:29,786
- إنه غاضب.
- لا ألومه.

230
00:09:29,873 --> 00:09:30,874
هل سأراك الليلة؟

231
00:09:30,961 --> 00:09:32,310
- لا
- لا؟

232
00:09:32,397 --> 00:09:34,617
- "مايك"؟
- علينا أن نتوقف يا "هيلين".

233
00:09:34,704 --> 00:09:36,010
لا، لا نفعل ذلك.

234
00:09:36,097 --> 00:09:38,708
أنت بحاجة إلى مساعدة
لا أستطيع أن أقدمها لك.

235
00:09:38,795 --> 00:09:40,884
أنت تساعدني كل ليلة.

236
00:09:40,971 --> 00:09:43,844
إذا لم تضعي حدًا لهذا، فسأفعل أنا.

237
00:09:43,931 --> 00:09:46,586
- ماذا تقصد بذلك؟
- سأخبر زوجك.

238
00:09:46,673 --> 00:09:48,413
كل شىء.

239
00:09:48,500 --> 00:09:50,981
- لن تفعل.
- سأفعـل.

240
00:09:51,068 --> 00:09:52,983
[الموسيقى مستمرة]

241
00:10:00,338 --> 00:10:01,775
بعض الملاطفات؟

242
00:10:01,862 --> 00:10:03,254
كما قلت، كانت من معجبيه.

243
00:10:03,341 --> 00:10:06,214
وقد رأيته في شقتها

244
00:10:06,301 --> 00:10:08,216
عدة مرات.

245
00:10:08,303 --> 00:10:10,131
في وقت متأخر من الليل.

246
00:10:10,218 --> 00:10:12,699
ربما أوقعه بذل جهد
إضافي لها في بعض المتاعب؟

247
00:10:12,786 --> 00:10:15,440
السيد "هارغروف" كان حاد الطباع.

248
00:10:15,527 --> 00:10:17,747
وتسلية زوجته مع البواب

249
00:10:17,834 --> 00:10:19,009
ربما أثارت غضبه؟

250
00:10:19,096 --> 00:10:21,229
لا شك في هذا.

251
00:10:21,316 --> 00:10:24,362
[موسيقى درامية]

252
00:10:24,449 --> 00:10:25,755
يبدو أن "مايك كاهيل" كان

253
00:10:25,842 --> 00:10:26,974
يعبث مع امرأة مستأجرة.

254
00:10:27,061 --> 00:10:28,845
امرأة متزوجة مستأجرة.

255
00:10:28,932 --> 00:10:30,412
يقع الفتى في مثلث الحب

256
00:10:30,499 --> 00:10:32,153
الذي يعطي دافعًا للانتقام للزوج.

257
00:10:32,240 --> 00:10:33,894
مما يعني أن "روي" ربما ليس رجلنا المنشود.

258
00:10:33,981 --> 00:10:36,157
ولسوء حظ "جيرسي".

259
00:10:36,244 --> 00:10:38,289
بواب في "ريتنهاوس سكوير"

260
00:10:38,376 --> 00:10:41,075
وفتى مورموني في "إيست فولز".

261
00:10:41,162 --> 00:10:44,382
كيف التقيا في محطة "تاسكر موريس"؟

262
00:10:44,469 --> 00:10:46,863
ربما تستطيع عمة "روي" توضيح بعض الأمور.

263
00:10:46,950 --> 00:10:47,996
من منكم يدعى "سكوتي فالنس"؟

264
00:10:50,693 --> 00:10:53,522
- من يسأل؟
- "مارك فيليبس" من شرطة نيويورك.

265
00:10:56,133 --> 00:10:58,135
أنا "فالنس".

266
00:10:58,222 --> 00:10:59,484
معذرة أيها الرئيس.

267
00:11:05,577 --> 00:11:07,144
أعرف أنك صديق "كريستينا".

268
00:11:08,580 --> 00:11:10,408
هذا صحيح.

269
00:11:10,495 --> 00:11:12,541
تواعد أخت شريكتك، لا بد أن هذا صعب.

270
00:11:12,628 --> 00:11:15,631
ماذا تريد يا "فيليبس"؟

271
00:11:15,718 --> 00:11:17,328
هذه زيارة ودية.

272
00:11:17,415 --> 00:11:19,330
شرطي للشرطي.

273
00:11:19,417 --> 00:11:21,681
لدي مذكرة بإلقاء القبض على فتاتك.

274
00:11:25,119 --> 00:11:26,468
على أساس؟

275
00:11:26,555 --> 00:11:28,600
سأتحدث معها عن ذلك.

276
00:11:28,688 --> 00:11:30,080
مهما كان الأمر، إنه هراء.

277
00:11:31,342 --> 00:11:32,561
حسنًا.

278
00:11:32,648 --> 00:11:34,171
لا تريد أن تتورط

279
00:11:34,258 --> 00:11:35,346
سأعاملها كالمجرمين.

280
00:11:35,433 --> 00:11:36,608
سأصطحبها الليلة

281
00:11:36,696 --> 00:11:38,088
وأعيدها إلى "نيويورك".

282
00:11:38,175 --> 00:11:39,481
أو؟

283
00:11:39,568 --> 00:11:42,310
أو يمكنك ترتيب محادثة.

284
00:11:42,397 --> 00:11:44,529
"يمكننا حلها بالطريقة الصعبة
أو بالطريقة السهلة."

285
00:11:44,616 --> 00:11:48,011
لا تهددني، حسنًا؟

286
00:11:50,492 --> 00:11:51,928
كما تشاء يا صديق.

287
00:11:53,016 --> 00:11:54,670
أنا بحاجة لبعض الوقت.

288
00:11:55,889 --> 00:11:57,281
للتحدث معها.

289
00:11:59,066 --> 00:12:00,589
يجب أن أرى شخصًا ما غدًا.

290
00:12:00,676 --> 00:12:02,809
بعد غد؟

291
00:12:02,896 --> 00:12:05,420
سيكون ذلك جيدًا.

292
00:12:05,507 --> 00:12:07,422
لابد أن يكـون.

293
00:12:07,509 --> 00:12:09,816
لأنني لن أغادر فيلادلفيا بدونها.

294
00:12:09,903 --> 00:12:12,775
[موسيقى درامية]

295
00:12:28,138 --> 00:12:29,531
[جون]
""سكوتي"، عمة "روي" هنا."

296
00:12:31,576 --> 00:12:33,100
نعم، حسنًا.

297
00:12:38,975 --> 00:12:40,977
ماذا يريد محقق نيويورك هذا؟

298
00:12:43,066 --> 00:12:44,938
هذه الفتاة التي... أواعدها

299
00:12:45,025 --> 00:12:47,244
يقول إنها ارتكبت عملية احتيال
باستخدام بطاقة الائتمان.

300
00:12:49,116 --> 00:12:50,508
وهذا جنون.

301
00:12:52,554 --> 00:12:54,817
هل تعرف "ليل" أن هذا الرجل يبحث عن أختها؟

302
00:12:58,690 --> 00:13:00,344
أوه...

303
00:13:00,431 --> 00:13:02,346
نعم.

304
00:13:02,433 --> 00:13:05,393
لكنها تنصلت من المسؤولية.

305
00:13:05,480 --> 00:13:06,873
نعم.

306
00:13:06,960 --> 00:13:08,788
على أي حال، تحتاج "كريس" فقط للتحدث معه

307
00:13:08,875 --> 00:13:11,573
لحل هذه المشكلة. لقد أساء فهمها.

308
00:13:11,660 --> 00:13:14,576
لن يقطع كل هذه المسافة
لأنه أساء فهمها يا "سكوتي".

309
00:13:16,926 --> 00:13:19,799
[موسيقى درامية]

310
00:13:30,766 --> 00:13:33,464
بقي "روي" معك لمدة 3 أشهر عام 77؟

311
00:13:33,551 --> 00:13:37,468
نعم. قبل الظروف العصيبة في "نيو جيرسي".

312
00:13:37,555 --> 00:13:39,906
تقصدين جرائم القتل.

313
00:13:39,993 --> 00:13:41,646
نحن نحقق في جريمة قتل في فيلادلفيا الآن.

314
00:13:41,733 --> 00:13:43,344
لم يفعل ذلك هنا.

315
00:13:43,431 --> 00:13:45,041
كيف علمت بذلك؟

316
00:13:46,216 --> 00:13:48,566
لا أعلم، على ما أعتقد.

317
00:13:48,653 --> 00:13:50,046
"نعتقد أن "روي" ربما قتل"

318
00:13:50,133 --> 00:13:52,614
هذا الرجل "مايك كاهيل".

319
00:13:55,008 --> 00:13:58,054
لم يختلط "روي" مع الناس كثيرًا

320
00:13:58,141 --> 00:14:00,274
خارج زملائه في العمل.

321
00:14:00,361 --> 00:14:02,058
أين كان يعمل؟

322
00:14:02,145 --> 00:14:03,755
في مطعم "فرانكلين غريل".

323
00:14:03,843 --> 00:14:05,801
كان مساعد النادل.

324
00:14:05,888 --> 00:14:07,585
هل أحضر أي أصدقاء إلى المنزل؟

325
00:14:07,672 --> 00:14:09,544
لم يقم بتكوين صداقات هنا.

326
00:14:10,850 --> 00:14:11,938
هل ذكر لك "روي" شيئًا عن

327
00:14:12,025 --> 00:14:14,070
عن نور الرب؟

328
00:14:15,811 --> 00:14:16,943
لا.

329
00:14:18,074 --> 00:14:20,076
أتساءل عما إذا كان...

330
00:14:20,163 --> 00:14:21,730
هو الشخص الذي آذى "روي".

331
00:14:22,731 --> 00:14:23,993
آذاه؟

332
00:14:24,080 --> 00:14:26,778
لقد عاد إلى المنزل في وقت متأخر من الليل

333
00:14:27,954 --> 00:14:29,346
مصابًا بجروح.

334
00:14:30,347 --> 00:14:32,045
من ماذا؟

335
00:14:32,132 --> 00:14:33,829
لم يخبرني أبدًا.

336
00:14:33,916 --> 00:14:35,570
♪ Don't dream it.. ♪♪

337
00:14:36,527 --> 00:14:38,703
"روي" هل تأذيت مرة أخرى؟

338
00:14:38,790 --> 00:14:40,531
أين تذهب؟ من يفعل هذا بك؟

339
00:14:40,618 --> 00:14:42,316
أرجوك دعني أدخل.

340
00:14:42,403 --> 00:14:44,057
♪ Dream it.. ♪♪

341
00:14:46,407 --> 00:14:48,800
- إنها تؤلم.
- يا إلهي.

342
00:14:48,888 --> 00:14:51,716
♪ Don't dream it.. ♪♪

343
00:14:51,803 --> 00:14:55,024
"روي" هل تتذكر كيف سكبت مريم المجدلية

344
00:14:55,111 --> 00:14:57,331
الزيت على قدمي يسوع المتقرحتين؟

345
00:14:57,418 --> 00:14:58,985
نعم.

346
00:14:59,072 --> 00:15:00,769
حسنًا، هذا ما سأفعله من أجلك الآن.

347
00:15:00,856 --> 00:15:02,945
♪ Be it.. ♪♪

348
00:15:03,728 --> 00:15:05,469
هذا يشعرني بالارتياح.

349
00:15:05,556 --> 00:15:08,733
يومًا ما يا "روي"، ربما ليس بعيدًا

350
00:15:08,820 --> 00:15:10,648
ستقابل فتاة لطيفة وكاملة

351
00:15:10,735 --> 00:15:12,999
ولن تلمس فقط يديك، ولكن...

352
00:15:14,130 --> 00:15:15,827
هنا

353
00:15:15,915 --> 00:15:18,221
وهو ما يهم حقًا.

354
00:15:18,308 --> 00:15:20,354
وكل شيء سيكون بخير
لأنها ستكون طيبة ونقية؟

355
00:15:20,441 --> 00:15:22,051
نعم يا "روي".

356
00:15:22,138 --> 00:15:25,272
فقط الأفكار الطيبة والنقية
تأتي من الفتاة الطيبة والنقية.

357
00:15:27,622 --> 00:15:29,711
أعتقد أنني سأجن، عمتي "لويز".

358
00:15:29,798 --> 00:15:31,234
لماذا تقول هذا؟

359
00:15:31,321 --> 00:15:33,933
- أسمع أشياء.
- أي نوع من الأشياء؟

360
00:15:34,498 --> 00:15:35,891
أصوات.

361
00:15:41,114 --> 00:15:43,507
عندها علمت أنه ضاع.

362
00:15:43,594 --> 00:15:45,118
هل سبق لك أن اكتشفت من يؤذيه؟

363
00:15:45,205 --> 00:15:46,336
لا.

364
00:15:48,817 --> 00:15:52,647
ربما كان علي أن أفعل المزيد من أجله

365
00:15:52,734 --> 00:15:55,302
لكن في أواخر ذلك الصيف هرب.

366
00:15:56,694 --> 00:15:58,479
أكره أن أعترف بذلك، لكنني...

367
00:15:59,523 --> 00:16:01,134
شعرت بالارتياح.

368
00:16:01,221 --> 00:16:03,788
القاتل المتسلسل في طور الإعداد

369
00:16:03,875 --> 00:16:05,094
بالتأكيد سيكون ضيف ثقيل.

370
00:16:06,530 --> 00:16:08,576
كم أنتِ محظوظة لم يؤذيك.

371
00:16:10,752 --> 00:16:12,319
لقد فطر قلبي.

372
00:16:13,146 --> 00:16:15,496
هذا مؤلم.

373
00:16:15,583 --> 00:16:17,977
[موسيقى درامية]

374
00:16:23,156 --> 00:16:25,114
شكرًا على مجيئكم لمقابلتي.

375
00:16:25,201 --> 00:16:27,160
أنا لا أغادر الشقة.

376
00:16:27,247 --> 00:16:29,989
لن أفعل ذلك أيضًا، إذا عشت هكذا.

377
00:16:30,076 --> 00:16:32,817
الأمر نفسي، أنا أخاف.

378
00:16:32,904 --> 00:16:34,428
الرهاب.

379
00:16:34,515 --> 00:16:35,777
أعاني منه.

380
00:16:35,864 --> 00:16:37,735
- من الثعابين.
- يا إلهي.

381
00:16:37,822 --> 00:16:39,911
[ويل]
"نحن نحقق في مقتل (مايك كاهيل)."

382
00:16:39,999 --> 00:16:41,826
لقد كان بوابك في عام 77.

383
00:16:41,913 --> 00:16:43,828
يا فتاي العزيز. كان أمرًا مروعًا.

384
00:16:43,915 --> 00:16:45,004
ماذا تعرفين عنه؟

385
00:16:45,091 --> 00:16:46,918
"فقط ما قرأته."

386
00:16:47,006 --> 00:16:51,271
لأننا سمعنا أن
مايك كان أكثر من مجرد بواب بالنسبة لكِ.

387
00:16:51,358 --> 00:16:52,794
كان...

388
00:16:53,795 --> 00:16:54,970
صديقًا.

389
00:16:55,057 --> 00:16:56,406
تابعي.

390
00:16:56,493 --> 00:16:59,061
"كان أصغر مني بـ 15 عامًا."

391
00:16:59,148 --> 00:17:00,367
[نيك]
"لقد انتهى."

392
00:17:00,454 --> 00:17:02,369
سأكون صادقة، لم أكن لأقول لا

393
00:17:02,456 --> 00:17:05,807
ولكن... لم يكن الأمر كذلك.

394
00:17:05,894 --> 00:17:08,679
إذن لماذا كان يأتي دائمًا
لرؤيتك في وقت متأخر من الليل؟

395
00:17:08,766 --> 00:17:10,377
كان يساعدني.

396
00:17:10,464 --> 00:17:12,640
كان هذا عندما بدأت رهابي من الخلاء.

397
00:17:12,727 --> 00:17:13,902
ماذا يعني ذلك؟

398
00:17:13,989 --> 00:17:15,817
الخوف من العالم الخارجي.

399
00:17:15,904 --> 00:17:17,427
لذلك كان مايك يؤدي
المهمات بدلاً عني.

400
00:17:17,514 --> 00:17:20,126
- مثل؟
- طلبات الصيدلية.

401
00:17:20,213 --> 00:17:21,997
إحضار كعكة الجبن.

402
00:17:22,084 --> 00:17:23,999
وهذا كل شيء؟

403
00:17:24,086 --> 00:17:27,263
كان يبقى ويرافقني بعض الليالي.

404
00:17:27,350 --> 00:17:29,483
نلعب الكونكان.

405
00:17:29,570 --> 00:17:32,007
زوجك الراحل لم يكن يعلم بمشكلتك؟

406
00:17:32,094 --> 00:17:35,358
لقد حاولت إخفاء ذلك عنه.

407
00:17:35,445 --> 00:17:38,492
كنت أتمنى أن يكون الوضع مؤقتًا.

408
00:17:38,579 --> 00:17:40,842
هل رأيتِ "مايك" يوم وفاته؟

409
00:17:42,278 --> 00:17:44,367
جاء ليخبرني أنه سيغادر.

410
00:17:44,454 --> 00:17:46,717
[موسيقى آلية]

411
00:17:46,804 --> 00:17:49,068
لا تبكي يا "هيلين".

412
00:17:51,679 --> 00:17:53,985
لم أتخيل أبدًا أنك سترحل بالفعل.

413
00:17:54,073 --> 00:17:55,509
يجب أن آخذ تلك الخطوة.

414
00:17:55,596 --> 00:17:56,945
لماذا يجب أن تكون في "نيويورك"؟

415
00:17:57,032 --> 00:17:58,512
تعرفين لماذا.

416
00:17:59,991 --> 00:18:02,298
- "كيلي".
- إنها تنتمي إلى "برودواي".

417
00:18:03,560 --> 00:18:06,476
فتاة محظوظة.

418
00:18:06,563 --> 00:18:09,958
عديني أنك ستذهبين إلى الطبيب،
اطلبي بعض المساعدة.

419
00:18:10,045 --> 00:18:11,481
كيف أجعلك تغير رأيك؟

420
00:18:11,568 --> 00:18:12,787
لا يمكنكِ.

421
00:18:14,310 --> 00:18:15,529
إذن...

422
00:18:15,616 --> 00:18:17,226
♪ Has conquered.. ♪♪

423
00:18:17,313 --> 00:18:20,273
لدي شيء لك.

424
00:18:20,360 --> 00:18:23,145
♪ Brad and Janet.. ♪♪

425
00:18:25,626 --> 00:18:27,584
صادف راعي يمني ماعزًا راقصًا

426
00:18:27,671 --> 00:18:29,891
يأكل التوت الأحمر.

427
00:18:29,978 --> 00:18:31,719
لقد تذوق واحدة و...

428
00:18:31,806 --> 00:18:34,200
أدرك سبب رقص الماعز.

429
00:18:34,287 --> 00:18:36,811
وهكذا تم اكتشاف القهوة.

430
00:18:36,898 --> 00:18:38,726
هكذا تقول الأسطورة.

431
00:18:40,641 --> 00:18:42,556
هذه من أجل مقهاك الصغير.

432
00:18:44,166 --> 00:18:45,733
شكرًا لك يا "هيلين".

433
00:18:47,430 --> 00:18:49,345
سأدعمك دائمًا.

434
00:18:49,432 --> 00:18:52,000
♪ I wanna go.. ♪♪

435
00:18:55,090 --> 00:18:56,961
لقد أعطيته الماعز.

436
00:18:57,048 --> 00:18:58,093
آخر ليلة في حياته.

437
00:18:59,486 --> 00:19:01,575
هل "كيلي" هذه كانت حبيبته؟

438
00:19:01,662 --> 00:19:04,143
نادلة في المطعم
الذي كان يحضر لي منه كعكة الجبن.

439
00:19:04,926 --> 00:19:06,232
أي مطعم؟

440
00:19:06,319 --> 00:19:08,147
"فرانكلين غريل".

441
00:19:09,539 --> 00:19:11,106
إنه المكان الذي عمل فيه "روي".

442
00:19:11,193 --> 00:19:13,587
[موسيقى درامية]

443
00:19:18,461 --> 00:19:21,113
[كريستينا] "كل ما فعلته هو الاتصال ببعض
أرقام بطاقات الائتمان."

444
00:19:21,114 --> 00:19:23,249
- بمعنى أنك استخدمتيها.
- لا، مديري هو فعل ذلك.

445
00:19:23,336 --> 00:19:25,207
وكان أيضًا حبيبك.

446
00:19:25,294 --> 00:19:26,426
"غريغ". نعم.

447
00:19:26,513 --> 00:19:28,254
إذن كان يسرق زبائنه

448
00:19:28,341 --> 00:19:30,256
باستخدام حساباتهم لكنك كنت تجهلين ذلك.

449
00:19:30,343 --> 00:19:32,040
لا، لم أعلم.

450
00:19:33,694 --> 00:19:35,261
لم أعلم بذلك يا "سكوتي".

451
00:19:35,348 --> 00:19:36,914
فلماذا يقول
لـ "فيليبس" إنها كانت فكرتك؟

452
00:19:37,001 --> 00:19:38,568
لأنه كاذب. إنه غاضب لأنني كسرت...

453
00:19:38,655 --> 00:19:41,223
لقد تلقوا مكالمات هاتفية بصوتك يا "كريس".

454
00:19:41,310 --> 00:19:43,138
لقد أخبرتك للتو إنني اتصلت بالأرقام.

455
00:19:45,923 --> 00:19:47,403
كنت أعمل هناك لمدة أسبوعين.

456
00:19:47,490 --> 00:19:48,535
يعطيني أرقام الحسابات هذه

457
00:19:48,622 --> 00:19:50,711
يخبرني أن اتصل بهم في "بيندل".

458
00:19:50,798 --> 00:19:52,974
- متجر التجزئة.
- قال أن اتفاق طويل الأمد.

459
00:19:53,061 --> 00:19:54,758
لقد حصلوا على تنسيقات الزهور منا

460
00:19:54,845 --> 00:19:55,977
وحصلنا على أغراض منهم.

461
00:19:56,064 --> 00:19:57,544
وهذا يبدو قانونيًا بالنسبة لك؟

462
00:19:57,631 --> 00:20:00,068
أنا لا أعرف يا "سكوتي".

463
00:20:00,155 --> 00:20:02,549
كنت أحاول فقط الاحتفاظ بالوظيفة.

464
00:20:07,075 --> 00:20:08,207
إن كنت صادقة، فما عليك سوى

465
00:20:08,294 --> 00:20:09,643
إخبار هذا الرجل.

466
00:20:09,730 --> 00:20:11,166
- إنها الحقيقة.
- إذن قابليه.

467
00:20:11,253 --> 00:20:12,733
اتصلي به.

468
00:20:12,820 --> 00:20:15,126
أتمنى أن يصدقني بقدر ما تصدقني.

469
00:20:15,214 --> 00:20:18,086
- سأتصل به، سأرتب الأمر.
- "هل ستكون معي؟"

470
00:20:18,173 --> 00:20:20,349
- نعم. بالطبع.
- إذن سأكون بخير.

471
00:20:25,398 --> 00:20:27,008
"كريس"...

472
00:20:35,712 --> 00:20:37,236
أنا آسف.

473
00:20:40,108 --> 00:20:41,805
أنا أصدقك.

474
00:20:44,852 --> 00:20:46,375
حسنًا.

475
00:20:58,257 --> 00:21:00,650
أدار "لاري باباس"
مطعم "فرانكلين غريل" في عام 77.

476
00:21:00,737 --> 00:21:01,956
هذه "ليلي راش".

477
00:21:02,043 --> 00:21:03,436
هل عمل "روي أنتوني" لديك؟

478
00:21:03,523 --> 00:21:05,046
سيُكتب على شاهد قبري

479
00:21:05,133 --> 00:21:06,743
لقد وظف قاتلاً متسلسلاً.

480
00:21:06,830 --> 00:21:09,355
لقد عرف السيد "باباس" ضحيتنا أيضًا.

481
00:21:09,442 --> 00:21:13,402
"مايكي". لطالما أحزنني على قهوتي السيئة.

482
00:21:13,489 --> 00:21:15,535
هل التقى "روي" و"مايك" في مطعمك؟

483
00:21:15,622 --> 00:21:18,581
لا أتذكر. إذا التقى هذان
الشخصان، كان ذلك من خلال "كيلي".

484
00:21:18,668 --> 00:21:20,714
- حبيبة "مايك".
- نادلة. ممثلة.

485
00:21:20,801 --> 00:21:22,846
أطلقت عليها النادلة الممثلة.

486
00:21:22,933 --> 00:21:24,370
"وبطلكم "روي"؟"

487
00:21:24,457 --> 00:21:26,328
- كان يكنّ لها المشاعر.
- حقًا؟

488
00:21:26,415 --> 00:21:27,590
كان يهيم بها عشقًا

489
00:21:27,677 --> 00:21:29,244
كما لو كانت "مادونا".

490
00:21:29,331 --> 00:21:31,159
إذن ربما كان يشعر بالغيرة من "مايك"؟

491
00:21:31,246 --> 00:21:33,770
لا أستطيع أن أقول على وجه اليقين
ما كان يدور في رأس ذلك الفتى.

492
00:21:33,857 --> 00:21:35,990
- لقد كان غريبًا.
- كيف؟

493
00:21:36,077 --> 00:21:37,339
"لقد كان مشتتًا."

494
00:21:37,426 --> 00:21:39,646
عصبي. كان لديه قواعد.
صارمة للغاية.

495
00:21:39,733 --> 00:21:41,256
هل تتذكر ما كانت هذه القواعد؟

496
00:21:41,343 --> 00:21:44,303
أمور دينية.
مثل لا تقلل من احترام الرب.

497
00:21:44,390 --> 00:21:46,217
أخبره والده بذلك.

498
00:21:46,305 --> 00:21:47,871
كان ذلك هامًا بالنسبة له.

499
00:21:47,958 --> 00:21:51,222
حتى لو تجاوزت الحدود، كان يشتاط غضبًا.

500
00:21:53,660 --> 00:21:55,792
سأكون مشغولا غدًا مع حشد مدرسة الأحد.

501
00:21:55,879 --> 00:21:57,011
أنت دائمًا كذلك.

502
00:21:57,098 --> 00:21:58,360
هل يأتون إلى هنا بعد الكنيسة؟

503
00:21:58,447 --> 00:22:00,536
لا، إنهم يأتون إلى هنا بدلاً من الكنيسة.

504
00:22:00,623 --> 00:22:02,321
- حقًا؟
- بالتأكيد.

505
00:22:02,408 --> 00:22:04,323
يمنحهم آباؤهم المال من أجل صندوق التبرعات

506
00:22:04,410 --> 00:22:06,629
وهم يتسللون إلى هنا
ويشترون الإفطار بدلاً من ذلك.

507
00:22:06,716 --> 00:22:08,936
- لكن هذا قلة احترام.
- لآبائهم؟

508
00:22:09,023 --> 00:22:10,764
- للرب.
- نعم.

509
00:22:10,851 --> 00:22:11,895
لكنه جيد للعمل.

510
00:22:11,982 --> 00:22:14,550
من الجيد خداع الرب؟

511
00:22:14,637 --> 00:22:16,422
اهدأ. الرب ساذج.

512
00:22:18,685 --> 00:22:20,513
♪ Hot patootie
bless my soul.. ♪♪

513
00:22:20,600 --> 00:22:22,036
ماذا تفعل "روي"؟

514
00:22:22,123 --> 00:22:24,125
♪ I really love
that rock 'n' roll.. ♪♪

515
00:22:24,212 --> 00:22:25,735
لا ينبغي أن يقلل من احترام الرب.

516
00:22:25,822 --> 00:22:28,085
حسنًا، لكن لا ينبغي أن تؤذي نفسك.

517
00:22:28,172 --> 00:22:30,174
حقًا. اهدأ يا فتى.

518
00:22:30,261 --> 00:22:31,785
لماذا فعلت ذلك؟

519
00:22:31,872 --> 00:22:33,613
إما يؤذيه أو يؤذيني.

520
00:22:33,700 --> 00:22:35,702
♪ I really love
that rock 'n' roll.. ♪♪

521
00:22:36,964 --> 00:22:38,052
هذا يشعرني بالارتياح.

522
00:22:38,139 --> 00:22:40,184
أنت حساس للغاية يا "روي".

523
00:22:40,271 --> 00:22:42,926
لا يمكنني التحكم في ذلك.
أعاني من هذه المشاعر.

524
00:22:43,013 --> 00:22:44,711
- مكبوت، أليس كذلك؟
- صحيح.

525
00:22:44,798 --> 00:22:46,365
وأنت بحاجة إلى متنفس.

526
00:22:47,844 --> 00:22:49,759
أنتِ نقية للغاية وطيبة.

527
00:22:49,846 --> 00:22:51,674
أنا مثل أي شخص آخر.

528
00:22:51,761 --> 00:22:54,373
لا. أنتِ تفهميني.

529
00:22:55,852 --> 00:22:57,811
أتعرف ما تحتاجه يا "روي"؟

530
00:22:57,898 --> 00:23:00,379
عرض سينمائي مزدوج آخر الليل.

531
00:23:00,466 --> 00:23:02,468
- حسنًا.
- ربما سنذهب هذا السبت.

532
00:23:02,555 --> 00:23:04,019
♪ I'd taste
her baby pink lipstick ♪

533
00:23:04,043 --> 00:23:05,784
♪ And that's when I'd melt ♪

534
00:23:05,871 --> 00:23:08,604
♪ She'd whisper in my ear
tonight she really was mine.. ♪♪

535
00:23:08,691 --> 00:23:11,781
إذن "روي" أصاب نفسه بتلك الإصابات؟

536
00:23:11,868 --> 00:23:14,436
تحول من إيذاء نفسه إلى إيذاء الآخرين.

537
00:23:14,523 --> 00:23:15,872
هل تقول أنه قتل 8 أشخاص

538
00:23:15,959 --> 00:23:17,570
لأنهم لعنوا الرب؟

539
00:23:17,657 --> 00:23:20,311
ربما مزيج من الأشياء.

540
00:23:20,399 --> 00:23:23,445
هل كنت ترتدي زيًا رسميًا ذلك اليوم؟

541
00:23:23,532 --> 00:23:25,360
بدلة الطبخ البيضاء.

542
00:23:25,447 --> 00:23:27,275
الزي الرسمي مع عدم احترام الرب...

543
00:23:27,362 --> 00:23:29,538
يساوي حرق اليدين.

544
00:23:29,625 --> 00:23:33,063
ما الذي حدث وحول هذا الأمر إلى جريمة قتل؟

545
00:23:33,150 --> 00:23:35,196
[موسيقى درامية]

546
00:23:37,546 --> 00:23:40,375
لم أتمكن من الذهاب إلى "نيويورك".

547
00:23:40,462 --> 00:23:43,334
كنت لا أزال محطمة بسبب "مايك".

548
00:23:43,422 --> 00:23:45,467
أتتذكرين مساعد النادل
الذي عملتِ معه يا "كيلي"؟

549
00:23:45,554 --> 00:23:47,817
- رجل اسمه "روي"؟
- بالتأكيد.

550
00:23:47,904 --> 00:23:50,951
من "يوتا". غريب الأطوار نوعًا من.

551
00:23:51,038 --> 00:23:52,692
غريب الأطوار
قتل مجموعة من الأشخاص، ونعتقد

552
00:23:52,779 --> 00:23:53,779
أنه بدأ بقتل "مايك".

553
00:23:54,650 --> 00:23:55,999
أتمزح؟

554
00:23:59,133 --> 00:24:00,656
يا إلهي.

555
00:24:00,743 --> 00:24:02,789
لقد عرفتهم على بعض تلك الليلة.

556
00:24:02,876 --> 00:24:04,965
كيف حدث ذلك؟

557
00:24:05,052 --> 00:24:07,620
اصطحبت "روي" لمشاهدة فيلم
"The Rocky Horror Picture Show."

558
00:24:07,707 --> 00:24:10,405
"روي بريغهام أنتوني"
في فيلم "Rocky Horror؟"

559
00:24:10,492 --> 00:24:12,755
كان منتصف الليل، مسرح "أفينيو".

560
00:24:12,842 --> 00:24:16,019
اعتقدت أنه سيوسع آفاقه، أتفهمني؟

561
00:24:16,106 --> 00:24:17,717
وهل يمكن لفيلم أن يوسع آفاقه؟

562
00:24:17,804 --> 00:24:19,545
إنه ليس مجرد فيلم، إنها تجربة.

563
00:24:19,632 --> 00:24:21,634
كانت...

564
00:24:21,721 --> 00:24:24,593
كانت أفضل فترات حياتي. أنا...

565
00:24:24,680 --> 00:24:26,726
لعبت دور "جانيت".

566
00:24:26,813 --> 00:24:28,162
أستطيع أن أرى ذلك.

567
00:24:30,381 --> 00:24:33,602
إذن، كان "مايك" في هذه التجربة أيضًا؟

568
00:24:33,689 --> 00:24:37,084
نعم. كان دائمًا يأتي للمشاهدة.

569
00:24:37,171 --> 00:24:40,261
إلا أن الأمور ساءت في تلك الليلة.

570
00:24:40,348 --> 00:24:44,918
♪ I'm not much of a man
by the light of day ♪

571
00:24:45,005 --> 00:24:48,878
♪ But by night
I'm one hell of a lover ♪

572
00:24:48,965 --> 00:24:52,752
♪ I'm just
a sweet transvestite.. ♪♪

573
00:24:52,839 --> 00:24:54,318
- "روي" أقدم لك "مايك".
- "أهلاً."

574
00:24:54,405 --> 00:24:58,235
♪ From Transsexual
Transylvania.. ♪♪

575
00:24:58,322 --> 00:25:00,020
لماذا يرتدي تلك الملابس؟

576
00:25:00,107 --> 00:25:03,414
لأنه متخنث
من "المتحولين جنسيًا" من "ترانسيلفانيا".

577
00:25:03,502 --> 00:25:04,807
وغريب.

578
00:25:04,894 --> 00:25:08,115
♪ Maybe play you a sound.. ♪♪

579
00:25:08,202 --> 00:25:09,638
إلهنا من كوكب آخر.

580
00:25:10,813 --> 00:25:12,032
بالقرب من "ستار كولا".

581
00:25:12,119 --> 00:25:14,121
"روي" من المورمون.

582
00:25:14,208 --> 00:25:16,081
هل أنت متأكدة
أن وجودنا هنا فكرة سديدة يا "كيلي"؟

583
00:25:16,082 --> 00:25:17,907
بالتأكيد. آتي كل أسبوع.

584
00:25:17,994 --> 00:25:20,823
♪ Old Steve Reeves movie ♪

585
00:25:20,910 --> 00:25:22,608
♪ I'm glad we caught
you at home.. ♪♪

586
00:25:22,695 --> 00:25:24,000
معجب آخر، أليس كذلك؟

587
00:25:24,087 --> 00:25:25,741
إنه مجرد رجل وحيد من العمل.

588
00:25:25,828 --> 00:25:27,569
انتظري حتى يراك في عرضك الكبير.

589
00:25:27,656 --> 00:25:29,963
- بربك يا "مايك".
- مع من أمزح يا "كيل"؟

590
00:25:30,050 --> 00:25:31,399
أنت جميلة للغاية وموهوبة.

591
00:25:31,486 --> 00:25:32,966
"لا تفعل هذا."

592
00:25:33,053 --> 00:25:35,055
أنا مجرد بواب حاصل
على دبلوم المدرسة الثانوية.

593
00:25:35,142 --> 00:25:37,666
لكنك ستصبح رجل أعمال، من عملاقة القهوة.

594
00:25:37,753 --> 00:25:39,320
سأفقدك في "نيويورك"

595
00:25:39,407 --> 00:25:40,843
لكنك ستشتهرين عندما أفشل.

596
00:25:41,888 --> 00:25:43,629
♪ How about that ♪

597
00:25:43,716 --> 00:25:47,371
♪ Well babies don't you panic ♪

598
00:25:47,458 --> 00:25:49,896
♪ By the light of the night ♪

599
00:25:49,983 --> 00:25:52,072
♪ It'll all seem alright ♪

600
00:25:52,159 --> 00:25:55,554
♪ I'll get you
a satanic mechanic.. ♪♪

601
00:25:56,990 --> 00:25:58,818
يجب أن أؤدي عرضي.

602
00:26:00,994 --> 00:26:03,039
لا أستطيع الذهاب يا "كيل".

603
00:26:03,126 --> 00:26:05,128
أنا آسف.

604
00:26:05,215 --> 00:26:07,696
حسنًا، أنا ذاهب يا "مايك" معك أو بدونك.

605
00:26:07,783 --> 00:26:09,785
اختر أنت.

606
00:26:09,872 --> 00:26:12,092
تعال يا "روي". العب دور "روكي" معي.

607
00:26:15,704 --> 00:26:19,534
♪ I thought there's
no use getting ♪

608
00:26:19,621 --> 00:26:23,146
♪ Into heavy petting ♪

609
00:26:23,233 --> 00:26:25,975
♪ It only leads to trouble ♪

610
00:26:26,062 --> 00:26:30,153
♪ And seat wetting ♪

611
00:26:30,240 --> 00:26:33,504
♪ Now all I want to know ♪

612
00:26:33,592 --> 00:26:36,290
♪ Is how to go ♪

613
00:26:36,377 --> 00:26:39,902
♪ I've tasted blood
and I want more ♪

614
00:26:42,296 --> 00:26:45,168
♪ I'll put up no resistance ♪

615
00:26:45,255 --> 00:26:47,910
♪ I want to stay the distance ♪

616
00:26:47,997 --> 00:26:51,131
♪ I've got an itch to scratch ♪

617
00:26:51,218 --> 00:26:53,655
♪ I need assistance ♪

618
00:26:53,742 --> 00:26:56,571
♪ Touch-a toucha-a
touch-a touch me ♪

619
00:26:56,658 --> 00:26:59,487
♪ I wanna be dirty ♪

620
00:26:59,574 --> 00:27:01,141
♪ Thrill me
chill me fulfill me.. ♪♪

621
00:27:01,228 --> 00:27:03,665
"روي بريغهام أنتوني"!

622
00:27:03,752 --> 00:27:05,275
العمة "لويز"!

623
00:27:12,152 --> 00:27:13,719
العمة لويز في "Rocky Horror"؟

624
00:27:13,806 --> 00:27:15,851
نعم. لقد أفسدت العرض بأكمله.

625
00:27:15,938 --> 00:27:18,158
ماذا فعلت عندما جرت نجمك المشارك بعيدًا؟

626
00:27:18,245 --> 00:27:21,335
تركت المسرح وغادرت القاعة

627
00:27:21,422 --> 00:27:22,815
وأخذت القطار إلى المنزل.

628
00:27:22,902 --> 00:27:24,251
بدون "مايك"؟

629
00:27:24,338 --> 00:27:26,296
كان لا يزال جالسًا في الصف الأمامي

630
00:27:26,383 --> 00:27:28,342
يشك في نفسه كالعادة.

631
00:27:28,429 --> 00:27:30,736
في أي قطار ركبتي يا "كيلي"؟

632
00:27:30,823 --> 00:27:33,347
رقم...14.

633
00:27:33,434 --> 00:27:35,784
من محطة "تاسكر موريس".

634
00:27:35,871 --> 00:27:37,351
حيث تم العثور على "مايك".

635
00:27:37,438 --> 00:27:41,572
لطالما تساءلت عما إذا كان يتبعني هناك.

636
00:27:41,660 --> 00:27:43,618
ربما لأظن أنه كان قادمًا رغم كل شيء.

637
00:27:45,707 --> 00:27:47,578
هذا ممكن.

638
00:27:47,666 --> 00:27:50,407
أود أن أعتقد ذلك، على أي حال.

639
00:27:50,494 --> 00:27:52,279
[موسيقى درامية]

640
00:27:55,761 --> 00:27:58,024
[جون]
"مايك تلقى إنذارًا أخيرًا من (كيلي)."

641
00:27:58,111 --> 00:28:00,026
ربما اتخذ قرارًا ولحق بها.

642
00:28:00,113 --> 00:28:02,028
مما يجعله يتواجد في محطة "تاسكر موريس".

643
00:28:02,115 --> 00:28:03,812
نعم. لكن "روي" كان عمته "لويز".

644
00:28:03,899 --> 00:28:05,509
على الأرجح تلقى توبيخًا مطولاً.

645
00:28:05,596 --> 00:28:08,774
فكيف ينتهي به المطاف
في رصيف القطار أيضًا؟

646
00:28:08,861 --> 00:28:09,949
وما حدث هناك

647
00:28:10,036 --> 00:28:12,038
يجعله يقتل لأول مرة؟

648
00:28:14,040 --> 00:28:15,824
كم تأخرت؟

649
00:28:18,827 --> 00:28:20,394
أكثر من ساعة.

650
00:28:34,364 --> 00:28:36,715
- أخبرتها أنها الساعة 7، أليس كذلك؟
- أخبرتها.

651
00:28:38,586 --> 00:28:39,718
لأن الساعة أصبحت 8:30.

652
00:28:40,980 --> 00:28:42,503
كم الساعة معك؟

653
00:28:47,421 --> 00:28:48,639
لا بد أن شيئًا ما قد حدث.

654
00:28:48,727 --> 00:28:50,511
نعم. ربما قد هربت.

655
00:28:50,598 --> 00:28:52,252
لا، أخبرتك أنها ستكون هنا.

656
00:28:53,949 --> 00:28:55,864
هل خدعتني؟ ساعدتها على الهروب؟

657
00:28:55,951 --> 00:28:57,518
انتبه لما تسألني عنه.

658
00:28:57,605 --> 00:28:59,215
أخبرني بما لديك من شرطي لآخر.

659
00:28:59,302 --> 00:29:00,871
أنا خانع للغاية، سأفعل أي شيء من أجل...

660
00:29:00,872 --> 00:29:02,653
استمر! من فضلك! هيا!

661
00:29:06,266 --> 00:29:08,311
هل مررت بأوقات عصيبة؟

662
00:29:09,835 --> 00:29:11,053
ما أهمية ذلك؟

663
00:29:11,140 --> 00:29:12,185
حاول معرفة لماذا فقدت

664
00:29:12,272 --> 00:29:13,316
مهارتك مع هذه الفتاة.

665
00:29:13,403 --> 00:29:14,491
لماذا تتصرف وكأنك تعرفني؟

666
00:29:14,578 --> 00:29:15,928
أنت شرطي.

667
00:29:16,015 --> 00:29:17,538
يكذب المجرمون عليك كل يوم.

668
00:29:17,625 --> 00:29:18,944
عليك التحلى بالحكمة مع المحتالين.

669
00:29:18,974 --> 00:29:20,846
حسنًا، إنها ليست محتالة!

670
00:29:22,978 --> 00:29:24,850
لقد كنت في هذا الوضع.

671
00:29:24,937 --> 00:29:25,937
قوة الفتاة الجميلة...

672
00:29:25,981 --> 00:29:27,330
أنت لا تسمعني يا "فيليبس".

673
00:29:27,417 --> 00:29:28,767
سأذهب لإحضارها.

674
00:29:28,854 --> 00:29:30,290
سأنتظر حتى الساعة 9.

675
00:29:32,031 --> 00:29:33,902
بعد ذلك ستصبح فارة من العدالة.

676
00:29:33,989 --> 00:29:35,861
[موسيقى درامية]

677
00:29:43,259 --> 00:29:44,608
"كريس"؟

678
00:29:49,657 --> 00:29:51,224
"كريستينا"؟

679
00:29:57,578 --> 00:29:59,972
[موسيقى درامية]

680
00:30:27,608 --> 00:30:30,524
[الموسيقى مستمرة]

681
00:30:49,238 --> 00:30:50,805
[موسيقى تصويرية]

682
00:30:50,892 --> 00:30:52,892
هل شاهدتِ
"The Rocky Horror Picture Show" يا "لويز"؟

683
00:30:54,243 --> 00:30:55,636
بالتأكيد لا.

684
00:30:55,723 --> 00:30:57,159
لا؟

685
00:30:57,246 --> 00:30:58,857
هذا للوثنيين.

686
00:30:58,944 --> 00:31:00,554
في الليلة التي مات فيها "مايك كاهيل"

687
00:31:00,641 --> 00:31:03,035
رآك أحد هؤلاء الوثنيين في المسرح

688
00:31:03,122 --> 00:31:04,688
تهددين بالجحيم والعذاب الأبدي.

689
00:31:06,342 --> 00:31:08,257
هل هذه حقيقة؟

690
00:31:08,344 --> 00:31:10,172
لما لم تخبرينا بذلك؟

691
00:31:12,348 --> 00:31:14,263
- لم أستطع.
- لأن؟

692
00:31:16,178 --> 00:31:18,050
لأنني ارتكبت خطأ في تلك الليلة

693
00:31:19,921 --> 00:31:21,880
لن أغفره لنفسي أبدًا.

694
00:31:21,967 --> 00:31:23,707
أي خطأ كان ذلك؟

695
00:31:26,145 --> 00:31:28,843
"لويز" أنت تحمي قاتل متسلسل.

696
00:31:28,930 --> 00:31:31,280
ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟

697
00:31:31,367 --> 00:31:33,848
جعلت منه ما هو عليه.

698
00:31:33,935 --> 00:31:35,371
كيف؟

699
00:31:37,808 --> 00:31:40,115
اتصل بي "روي" و...

700
00:31:40,202 --> 00:31:43,162
سألني عما إذا كان يمكنه
الذهاب إلى ما يسمى بالترفيه.

701
00:31:43,249 --> 00:31:45,033
ووافقتِ؟

702
00:31:45,120 --> 00:31:47,079
لا، أخبرته أن يعود إلى المنزل.

703
00:31:47,166 --> 00:31:49,211
لكنه ذهب على أي حال.

704
00:31:49,298 --> 00:31:51,431
لقد عصى الأوامر.

705
00:31:51,518 --> 00:31:53,302
بسبب تلك الفتاة.

706
00:31:53,389 --> 00:31:54,608
"كيلي ويتكوفسكي".

707
00:31:54,695 --> 00:31:57,741
لقد ضل الطريق اشتهاء لها.

708
00:31:59,265 --> 00:32:02,007
إذن ذهبت إلى المسرح لإحضاره؟

709
00:32:03,747 --> 00:32:06,576
ودخلت عرين الخطيئة هذا...

710
00:32:08,230 --> 00:32:11,842
كل هؤلاء الأشخاص يرقصون
بملابسهم الداخلية.

711
00:32:11,930 --> 00:32:13,757
بما فيهم "روي".

712
00:32:15,498 --> 00:32:17,283
خصوصا "روي".

713
00:32:19,459 --> 00:32:21,896
لقد ارتكبت الخطيئة المطلقة يا "روي"!

714
00:32:21,983 --> 00:32:23,550
لقد ابتعدت عن الرب!

715
00:32:23,637 --> 00:32:24,899
لا، لم أفعل يا عمة "لويز"!

716
00:32:24,986 --> 00:32:26,292
ترقص بدون ملابسك؟

717
00:32:26,379 --> 00:32:27,641
تتمايل مع عاهرة؟

718
00:32:27,728 --> 00:32:29,425
إنها ليست عاهرة!
إنها مريم المجدلية خاصتي.

719
00:32:29,512 --> 00:32:31,645
"روي بريغهام أنتوني"!

720
00:32:31,732 --> 00:32:34,517
لا تقارن تلك المرأة
المتواضعة بتلميذة الرب.

721
00:32:34,604 --> 00:32:36,302
لا، "كيلي" نقية. لطيفة!

722
00:32:36,389 --> 00:32:38,304
الفتاة اللطيفة لن تفعل ما كانت تفعله

723
00:32:38,391 --> 00:32:40,697
خارج فراش الزوجية.

724
00:32:40,784 --> 00:32:42,569
إذن... يجب أن أتزوجها.

725
00:32:42,656 --> 00:32:44,179
هذا كلام الخطاة.

726
00:32:44,266 --> 00:32:45,746
هذا ما أوقعك في مشكلة في "بروفو".

727
00:32:45,833 --> 00:32:48,270
لكني أريد شخصًا ما،
عمة "لويز". أنا وحيد تمامًا.

728
00:32:48,357 --> 00:32:52,535
عليك أن تستمع إلى
الرب يا "روي" وإلا ستضيع.

729
00:32:52,622 --> 00:32:54,363
هل هذا من يتحدث معي؟

730
00:32:54,450 --> 00:32:56,148
من أيضًا؟

731
00:32:56,235 --> 00:32:58,193
اعتقدت أن الصوت يعني أنني مجنون.

732
00:32:58,280 --> 00:33:00,500
سمع "جوزيف سميث" صوتًا انتقاميًا.

733
00:33:00,587 --> 00:33:02,632
وكذلك فعل "بريغهام يونغ"،
الذي يحمل نفس اسمك.

734
00:33:02,719 --> 00:33:04,243
ولم يكونوا مجانين.

735
00:33:04,330 --> 00:33:06,680
كانوا كهنة كنيسة "قديسي الأيام الأخيرة"!

736
00:33:09,639 --> 00:33:10,989
إذن سأستمع.

737
00:33:11,076 --> 00:33:13,034
سيكون من الخطيئة عدم القيام بذلك.

738
00:33:14,383 --> 00:33:16,081
لا بد أن أبحث عن "كيلي".

739
00:33:16,168 --> 00:33:17,821
♪ Creature of the night ♪

740
00:33:18,997 --> 00:33:21,608
♪ Creature of the.. ♪

741
00:33:21,695 --> 00:33:23,131
♪ Creature of the night ♪

742
00:33:24,350 --> 00:33:25,916
♪ Creature of the night ♪

743
00:33:27,135 --> 00:33:29,442
♪ Creature of the night ♪

744
00:33:29,529 --> 00:33:30,660
♪ Creature of the night ♪

745
00:33:32,445 --> 00:33:34,490
♪ Creature of the night ♪♪

746
00:33:37,928 --> 00:33:40,409
هل فهمت الآن لماذا أنا مسؤولة؟

747
00:33:42,281 --> 00:33:45,414
لأنكِ أخبرتِ "روي" أن يستمع.

748
00:33:45,501 --> 00:33:48,852
اعتقدت أن الرب يتحدث إليه.

749
00:33:48,939 --> 00:33:50,289
لكنه كان الشيطان.

750
00:33:52,639 --> 00:33:55,555
[موسيقى درامية]

751
00:33:58,079 --> 00:34:01,778
الرب يلقي الضوء، أليس كذلك يا "روي"؟

752
00:34:01,865 --> 00:34:03,345
يتحدث إليك؟

753
00:34:04,433 --> 00:34:06,783
هذا صحيح.

754
00:34:06,870 --> 00:34:10,222
هذا يبدو مقدسًا حقيقيًا وصالحًا وكل شيء

755
00:34:10,309 --> 00:34:13,399
ولكنني لا أعض.

756
00:34:13,486 --> 00:34:14,965
ماذا؟

757
00:34:15,053 --> 00:34:17,098
أنا لا أؤمن بهذا الإلهام من الرب.

758
00:34:17,185 --> 00:34:20,058
كلام الرب. إنه مزيف.

759
00:34:20,145 --> 00:34:24,279
احذر. "روي" لا يعجبه عدم احترام الرب.

760
00:34:24,366 --> 00:34:27,587
أنت تحب التفكير في أنك رسول خاص من الرب

761
00:34:27,674 --> 00:34:30,111
ولكنك مجرد رجل محبط عادي

762
00:34:30,198 --> 00:34:31,765
أراد فتاة.

763
00:34:33,027 --> 00:34:34,594
من الواضح أنك لا تفهم.

764
00:34:34,681 --> 00:34:36,987
لقد تبعت "كيلي" في تلك الليلة.

765
00:34:37,075 --> 00:34:38,424
تبعتها إلى مترو الأنفاق.

766
00:34:38,511 --> 00:34:39,729
لأنك أحببت عرضها الصغير

767
00:34:39,816 --> 00:34:41,166
في المسرح وأردت المزيد.

768
00:34:41,253 --> 00:34:43,081
لكن بدلاً من "كيلي" وجدت "مايك".

769
00:34:43,168 --> 00:34:44,691
هذا هو المكان الذي اجتمع فيه كل شيء.

770
00:34:44,778 --> 00:34:47,041
- العاصفة المثالية.
- لا أعرف ماذا تقصدان.

771
00:34:47,128 --> 00:34:48,956
أعني، كان هناك "مايك" في زيه العسكري.

772
00:34:49,043 --> 00:34:51,741
ربما خالف قواعدك ولم يحترم الرب.

773
00:34:51,828 --> 00:34:52,916
نعلم ما يدفعك لفعل ذلك.

774
00:34:53,003 --> 00:34:54,003
يدفعك لإلحاق الأذى.

775
00:34:54,048 --> 00:34:55,267
وطوال الوقت هناك ذلك

776
00:34:55,354 --> 00:34:57,399
الصوت الخافت يتحدث.

777
00:34:57,486 --> 00:35:00,446
الصوت الذي
أخبرتك العمة "لويز" أن تستمع إليه.

778
00:35:00,533 --> 00:35:02,970
صوت الرب ليس بقليل.

779
00:35:03,057 --> 00:35:04,493
والآن بدأت الأمور تتضح حقًا.

780
00:35:04,580 --> 00:35:05,973
أنا أقوم بعمله.

781
00:35:06,060 --> 00:35:07,061
كنت بحاجة فقط إلى

782
00:35:07,148 --> 00:35:08,367
شيء إضافي لدفعك إلى الهاوية.

783
00:35:08,454 --> 00:35:10,151
ما هو آخر مكون يا "روي"؟

784
00:35:10,238 --> 00:35:12,022
- انظروا، أنا...
- حولتك إلى قاتل؟

785
00:35:12,110 --> 00:35:13,415
لقد سبق أن أخبرتك بذلك!

786
00:35:13,502 --> 00:35:15,983
ماذا، هراء نور الرب؟

787
00:35:16,070 --> 00:35:18,246
- ماذا قلت؟
- لقد سمعتني.

788
00:35:18,333 --> 00:35:20,118
نور الرب ليس...

789
00:35:21,554 --> 00:35:23,599
نور الرب حقيقي!

790
00:35:23,686 --> 00:35:25,166
إنه حقيقي!

791
00:35:26,733 --> 00:35:29,562
[موسيقى درامية]

792
00:35:33,043 --> 00:35:35,350
♪ On the day I went away.. ♪♪

793
00:35:35,437 --> 00:35:36,699
"كيلي"!

794
00:35:39,006 --> 00:35:40,616
"روي" ماذا تفعل هنا؟

795
00:35:40,703 --> 00:35:42,270
- أين "كيلي"؟
- ذهبت.

796
00:35:42,357 --> 00:35:44,185
- يجب أن أتحدث معها.
- نعم، وأنا أيضًا.

797
00:35:44,272 --> 00:35:45,882
- "الآن."
- ماهي الحالة الطارئة؟

798
00:35:45,969 --> 00:35:47,841
يجب أن أتزوجها.

799
00:35:47,928 --> 00:35:49,408
قف في الصف يا صديقي، أنا أولاً.

800
00:35:49,495 --> 00:35:51,323
لا حقًا. إنها زوجتي.

801
00:35:51,410 --> 00:35:52,672
إنها ذاهبة إلى "نيويورك"

802
00:35:52,759 --> 00:35:54,195
يا "روي" وأنا ذاهب معها.

803
00:35:54,282 --> 00:35:55,327
أنت لا تفهم.

804
00:35:55,414 --> 00:35:56,850
مهلاً، انتبه للزي الرسمي.

805
00:35:56,937 --> 00:35:58,373
إنها مريم المجدلية خاصتي.

806
00:35:58,460 --> 00:36:00,462
من هي تلك؟

807
00:36:00,549 --> 00:36:03,509
ألا تقرأ الكتاب المقدس؟
ألا تذهب إلى الكنيسة؟

808
00:36:03,596 --> 00:36:05,511
انظر يا "روي"، أعلم أنك مهووس متدين...

809
00:36:05,598 --> 00:36:06,903
ماذا؟

810
00:36:06,990 --> 00:36:08,775
أنا شخصيًا لا أهتم على الإطلاق بالرب.

811
00:36:08,862 --> 00:36:09,950
أنا آسف.

812
00:36:11,517 --> 00:36:13,867
♪ Blue skies ♪

813
00:36:13,954 --> 00:36:17,566
♪ Through the tears ♪

814
00:36:17,653 --> 00:36:19,655
♪ In my eyes ♪

815
00:36:22,049 --> 00:36:23,790
♪ And I realize ♪

816
00:36:27,272 --> 00:36:29,578
♪ I'm going home ♪

817
00:36:34,409 --> 00:36:37,499
♪ I'm going home♪

818
00:36:42,112 --> 00:36:44,027
♪ I'm going home ♪

819
00:36:48,902 --> 00:36:53,211
♪ I'm going home ♪♪ I'm going home♪

820
00:36:57,171 --> 00:37:02,655
♪ I'm goin' home ♪

821
00:37:05,135 --> 00:37:09,401
♪ There's a light ♪

822
00:37:09,488 --> 00:37:13,622
♪ Over at
the Frankenstein place♪

823
00:37:13,709 --> 00:37:18,323
♪ There's a light ♪

824
00:37:20,629 --> 00:37:24,807
♪ Burning in the fireplace♪

825
00:37:24,894 --> 00:37:28,071
♪ There's a light ♪

826
00:37:28,158 --> 00:37:30,291
♪ Light ♪

827
00:37:30,378 --> 00:37:34,164
♪ In the darkness ♪

828
00:37:34,252 --> 00:37:39,344
♪ Of everybody's life ♪

829
00:37:47,874 --> 00:37:53,314
♪ In the velvet darkness
of the blackest night ♪

830
00:37:53,401 --> 00:37:56,970
♪ Burning bright ♪

831
00:37:57,057 --> 00:38:01,757
♪ There's a guiding star ♪

832
00:38:03,150 --> 00:38:06,327
♪ No matter what ♪

833
00:38:06,414 --> 00:38:09,417
♪ Or ♪

834
00:38:09,504 --> 00:38:13,291
♪ Who you are ♪

835
00:38:15,031 --> 00:38:17,599
♪ There's a light ♪

836
00:38:19,209 --> 00:38:23,344
♪ Over at
the Frankenstein place♪

837
00:38:23,431 --> 00:38:28,306
♪ There's a light ♪

838
00:38:30,351 --> 00:38:34,529
♪ Burning in the fireplace♪

839
00:38:34,616 --> 00:38:37,924
♪ There's a light ♪

840
00:38:38,011 --> 00:38:40,143
♪ Light ♪

841
00:38:40,230 --> 00:38:43,712
♪ In the darkness ♪

842
00:38:43,799 --> 00:38:48,674
♪ Of everybody's life ♪

843
00:38:58,336 --> 00:39:03,993
♪ Darkness must go down ♪

844
00:39:04,080 --> 00:39:09,347
♪ The river
of night's dreaming ♪

845
00:39:10,522 --> 00:39:14,177
♪ Flow morphia slow ♪

846
00:39:14,264 --> 00:39:19,748
♪ Let the sun and light
come streaming ♪

847
00:39:19,835 --> 00:39:24,187
♪ Into my life ♪

848
00:39:25,188 --> 00:39:30,106
♪ Into my life ♪

849
00:39:33,588 --> 00:39:37,679
♪ There's a light ♪

850
00:39:37,766 --> 00:39:41,683
♪ Over at
the Frankenstein place♪

851
00:39:41,770 --> 00:39:45,731
♪ There's a light ♪

852
00:39:48,647 --> 00:39:52,694
♪ Burning in the fireplace♪

853
00:39:52,781 --> 00:39:56,045
♪ There's a light ♪

854
00:39:56,132 --> 00:39:58,787
♪ A light ♪

855
00:39:58,874 --> 00:40:02,965
♪ In the darkness ♪

856
00:40:03,052 --> 00:40:07,927
♪ Of everybody's life ♪

857
00:40:11,539 --> 00:40:15,151
♪ Science fiction ♪

858
00:40:17,763 --> 00:40:21,070
♪ Double feature ♪

859
00:40:23,595 --> 00:40:27,773
♪ Frank has built and ♪

860
00:40:29,383 --> 00:40:32,821
♪ Lost his creature ♪

861
00:40:34,519 --> 00:40:38,436
♪ Darkness has conquered ♪

862
00:40:41,047 --> 00:40:44,442
♪ Brad and Janet ♪

863
00:40:46,095 --> 00:40:49,925
♪ The servant's gone to ♪

864
00:40:52,101 --> 00:40:55,278
♪ A distant planet ♪

865
00:40:55,365 --> 00:40:59,761
♪ Whoa ho-ho-ho ho-ho ♪

866
00:41:02,024 --> 00:41:04,549
♪ At the late-night ♪

867
00:41:04,636 --> 00:41:09,205
♪ Double feature picture show ♪

868
00:41:09,292 --> 00:41:12,034
[ليلي]
ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة.

869
00:41:12,818 --> 00:41:15,081
[شارى النهاية]

