﻿1
00:00:01,697 --> 00:00:04,178
[أغنية "Sunshine On My Shoulders"
لجون دنفر]

2
00:00:07,007 --> 00:00:12,229
♪ Sunshine on my shoulders ♪

3
00:00:12,316 --> 00:00:15,450
♪ Makes me happy ♪

4
00:00:18,844 --> 00:00:20,455
♪ Sunshine.. ♪

5
00:00:20,542 --> 00:00:23,806
اخفض تلك الموسيقى بربك!

6
00:00:23,893 --> 00:00:27,853
♪ Can make me cry.. ♪

7
00:00:27,940 --> 00:00:29,203
[سيمون]
"أنا جائعة."

8
00:00:30,334 --> 00:00:31,596
- "أريدك أن تذهب إلى المتجر."

9
00:00:31,683 --> 00:00:33,033
♪ Sunshine.. ♪

10
00:00:33,120 --> 00:00:34,120
الآن!

11
00:00:34,164 --> 00:00:36,775
♪ On the water ♪

12
00:00:36,862 --> 00:00:40,344
♪ Looks so lovely.. ♪

13
00:00:40,431 --> 00:00:41,824
[خدش الإبرة]

14
00:00:41,911 --> 00:00:44,740
[موسيقى قوية]

15
00:00:45,480 --> 00:00:48,091
[نقر]

16
00:00:48,178 --> 00:00:50,180
ألا تبالي بي!

17
00:00:50,267 --> 00:00:51,790
لقد فعلت شيئًا سيئًا يا أمي.

18
00:00:53,096 --> 00:00:54,576
ما الذي فعلته؟

19
00:00:54,663 --> 00:00:56,056
أخرجت أعينهم.

20
00:00:57,187 --> 00:01:00,060
[الموسيقى مستمرة]

21
00:01:11,506 --> 00:01:14,378
[الموسيقى مستمرة]

22
00:01:31,352 --> 00:01:34,224
[الموسيقى مستمرة]

23
00:01:49,239 --> 00:01:52,112
[الموسيقى مستمرة]

24
00:02:09,607 --> 00:02:12,349
[ثرثرة غير واضحة]

25
00:02:14,177 --> 00:02:15,874
مرحبًا.

26
00:02:15,961 --> 00:02:18,138
صباح الخير. مسرح الجريمة بالخلف.

27
00:02:19,791 --> 00:02:22,968
"ليل" كنت أود التحدث معك...

28
00:02:23,055 --> 00:02:24,144
عن "كريس".

29
00:02:25,667 --> 00:02:27,234
نعم؟ بخصوص ماذا؟

30
00:02:29,410 --> 00:02:31,238
لقد كنت محقـة.

31
00:02:31,325 --> 00:02:33,544
لقد وقع في شرك تمثيلها.

32
00:02:35,111 --> 00:02:36,504
حسنًا، أنت لست الأول.

33
00:02:36,591 --> 00:02:37,983
أجل، لكن...

34
00:02:40,421 --> 00:02:42,292
كان يجب أن أستمع إليك.

35
00:02:43,467 --> 00:02:45,426
لكن على أي حال...

36
00:02:45,513 --> 00:02:46,601
أنا آسف.

37
00:02:48,298 --> 00:02:50,431
أنا آسف بشأن...

38
00:02:52,607 --> 00:02:53,956
الخلاف الذي حدث بيننا.

39
00:02:55,653 --> 00:02:57,655
أيها المحققان.

40
00:02:57,742 --> 00:02:59,614
ماذا لديك يا "ليني"؟

41
00:02:59,701 --> 00:03:01,883
الأسبوع الثالث في
"قسم جرائم القتل"، ووقعت في هذه الفوضى.

42
00:03:02,747 --> 00:03:04,227
الآن، ماذا بشأن شائعات الحي؟

43
00:03:04,314 --> 00:03:05,924
[تتنهد] أحد الحمقى كان يريد

44
00:03:06,011 --> 00:03:07,622
بشراء قطعة الخردة تلك.

45
00:03:07,709 --> 00:03:09,058
أرسل مفتش لفحصه.

46
00:03:09,145 --> 00:03:10,799
واستخرج حفنة من الجماجم.

47
00:03:10,886 --> 00:03:12,844
- كم عددها؟
- 9.

48
00:03:12,931 --> 00:03:15,200
[المحققة ديسال]
"وحدة البحث الجنائي تقول أن بعضها حديث"

49
00:03:15,224 --> 00:03:16,921
"الأخرى كانت هناك منذ سنوات."

50
00:03:17,008 --> 00:03:18,923
"عثر عليها في هذه الوضعية."

51
00:03:19,110 --> 00:03:20,839
مصطفة. متجهة لأعلى.

52
00:03:21,026 --> 00:03:22,332
علية المنزل.

53
00:03:22,419 --> 00:03:24,247
قُتلت المالكة هناك في عام 1972.

54
00:03:24,334 --> 00:03:25,814
طلقة واحدة في الصدر.

55
00:03:25,901 --> 00:03:27,381
هل وجدوا الفاعل؟

56
00:03:27,468 --> 00:03:29,470
كل ما وجدوه هو السرقة والاغتصاب.

57
00:03:29,557 --> 00:03:30,819
سكوتي" انظر إلى هذا".

58
00:03:33,909 --> 00:03:35,258
الرخام الأسود في أعينهم جميعًا.

59
00:03:41,308 --> 00:03:43,135
لمَ لا تخبراني بالأمر؟

60
00:03:43,223 --> 00:03:45,181
[يتنهد]
قاتل متسلسل قابلناه قبل بضعة أشهر.

61
00:03:46,791 --> 00:03:48,706
كانت هناك كرات سوداء مثل هذه في منزله.

62
00:03:50,491 --> 00:03:52,275
ذلك هو المختل الذي كان يتنزه، أليس كذلك؟

63
00:03:52,362 --> 00:03:54,669
كان يطارد ضحاياه؟

64
00:03:54,756 --> 00:03:56,323
كان يجعلهم يركضون...

65
00:03:56,410 --> 00:03:58,194
حتى لم يعد بإمكانهم ذلك.

66
00:03:58,281 --> 00:04:01,197
[تتنفس بصعوبة]

67
00:04:05,332 --> 00:04:08,073
قطع رأس 9 نساء.

68
00:04:08,160 --> 00:04:10,554
لم نستسلم أبدًا عن إيجاد مكان الرؤوس.

69
00:04:10,641 --> 00:04:12,730
يبدو أننا قد وجدناهم.

70
00:04:12,817 --> 00:04:14,384
ومن كان المالك السابق؟

71
00:04:14,471 --> 00:04:16,256
"سيمون ماركس". 33.

72
00:04:16,343 --> 00:04:18,142
عاشت هنا
مع ابنها البالغ من العمر 12 عامًا.

73
00:04:18,166 --> 00:04:19,384
كان اسمه "جورج".

74
00:04:20,521 --> 00:04:21,826
نعم. هذا صحيح.

75
00:04:26,744 --> 00:04:27,832
[طلق ناري]

76
00:04:29,530 --> 00:04:31,575
يبدو أن قاتلنا المتسلسل عاد إلى المنزل.

77
00:04:31,662 --> 00:04:34,535
[موسيقى تصويرية]

78
00:04:38,060 --> 00:04:40,976
[شارة البداية]

79
00:04:56,339 --> 00:04:58,950
[موسيقى تصويرية]

80
00:05:09,570 --> 00:05:11,833
[موسيقى تصويرية]

81
00:05:22,278 --> 00:05:24,933
الآن نعرف ما فعله "جورج" برؤوسهم...

82
00:05:25,020 --> 00:05:28,371
دفنها في فناء
طفولته الخلفي جميعها في مواجهة العلية

83
00:05:28,458 --> 00:05:30,068
حيث قُتلت والدته.

84
00:05:30,155 --> 00:05:33,681
وأعين الغزلان؟ هل وضعها في تجويف أعينهم؟

85
00:05:33,768 --> 00:05:37,206
ربما أراد أن ترى تلك النساء الميتات شيئًا.

86
00:05:37,293 --> 00:05:39,861
- مثل؟
- مثل ضحيته الأولى؟

87
00:05:40,949 --> 00:05:42,646
والدته؟

88
00:05:42,733 --> 00:05:45,083
لم يكن الاغتصاب نهجه أبدًا يا "ليل".

89
00:05:45,170 --> 00:05:47,216
يجب أن يكون
هناك سبب وراء وضعه الرؤوس هكذا.

90
00:05:48,609 --> 00:05:50,175
"سكوتي" ألم يصلنا أي خبر حتى الآن

91
00:05:50,262 --> 00:05:51,568
من الهاربين عن مكان وجود "جورج"؟

92
00:05:51,655 --> 00:05:53,396
كان لدى "شيرمان" دليل عليه...

93
00:05:53,483 --> 00:05:54,919
حتى 3 أسابيع مضت.

94
00:05:55,006 --> 00:05:57,313
ثم اختفي "جورج" من على وجه الأرض.

95
00:05:57,400 --> 00:05:59,533
حسنًا، ما الذي نعرفه عن مقتل والدة "جورج"؟

96
00:05:59,620 --> 00:06:02,753
فشلت عملية السطو والاغتصاب.
توجد علامات الدخول القسري.

97
00:06:02,840 --> 00:06:05,669
تم العثور على الأم عارية ووجد
سائل منوي في مكان الحادث.

98
00:06:05,756 --> 00:06:07,541
أي أدلة على الفاعل في عام 72؟

99
00:06:07,628 --> 00:06:10,935
السلاح الذي قتل "سيمون"
كان مسدس "كولت .22" أوتوماتيكي.

100
00:06:11,022 --> 00:06:13,155
طراز "وودسمان".

101
00:06:13,242 --> 00:06:15,418
- لم يُعثر عليها أبدًا.
- ماذا بعد؟

102
00:06:15,505 --> 00:06:18,943
لدينا مجموعة بصمات
من النافذة المكسورة. لكن لا يوجد تطابق.

103
00:06:19,030 --> 00:06:21,468
الآن، كان لدى الفاعل
33 عامًا لإدخاله في النظام.

104
00:06:21,555 --> 00:06:23,339
- سنفحصها مرة أخرى.
- نعم.

105
00:06:23,426 --> 00:06:25,602
أتعتقد أن العمل بهذه الطريقة سيحاصره؟

106
00:06:25,689 --> 00:06:27,256
من المحتمل، نعم.

107
00:06:27,343 --> 00:06:29,737
أتعلمون،
لا يمكن أن يكون "جورج" قد قتل والدته.

108
00:06:29,824 --> 00:06:31,042
لما لا؟

109
00:06:31,129 --> 00:06:32,696
لم يكن في المنزل في تلك الليلة.

110
00:06:32,783 --> 00:06:35,003
وزارة الأمن الداخلي أخرجته قبل ساعات.

111
00:06:35,090 --> 00:06:37,875
وضعته في دار رعاية بناءً على طلب والدته.

112
00:06:37,962 --> 00:06:39,181
والدته أبعدته؟

113
00:06:41,488 --> 00:06:43,359
أخبرت السلطات بأنها خائفة من ابنها.

114
00:06:45,230 --> 00:06:48,190
[موسيقى تصويرية]

115
00:06:48,277 --> 00:06:50,322
[رجل#1]
"نعم، لقد أخرجته من هنا."

116
00:06:50,410 --> 00:06:51,889
"كان الطفل مختلاً بالفعل."

117
00:06:56,285 --> 00:06:58,548
جلس أمام النافذة هناك.

118
00:06:58,635 --> 00:07:00,115
يعبث بمصباحه.

119
00:07:04,424 --> 00:07:06,861
قالت والدته إنها تخاف منه. لماذا؟

120
00:07:06,948 --> 00:07:09,690
كان الطفل مشاغبًا. لم تستطع
الأم السيطرة عليه مطلقًا.

121
00:07:09,777 --> 00:07:11,518
إذن أنت نقلته إلى دار الرعاية؟

122
00:07:11,605 --> 00:07:12,823
نعم.

123
00:07:12,910 --> 00:07:15,130
تركته طليقًا مع الحيوانات الأخرى.

124
00:07:15,217 --> 00:07:17,219
كانت هذه غرفة نومه.

125
00:07:17,306 --> 00:07:19,395
أبقته أمه محبوسًا هنا.

126
00:07:19,482 --> 00:07:20,657
ماذا تقصد بمحبوس؟

127
00:07:22,050 --> 00:07:24,095
أقفال محكمة على الباب.

128
00:07:24,182 --> 00:07:26,097
لا أعتقد أنها سمحت له بالخروج كثيرًا.

129
00:07:26,184 --> 00:07:28,448
ماذا ستفعل مع طفل كهذا؟

130
00:07:28,535 --> 00:07:30,275
[رجل #1]
"لقد كان غريب الأطوار."

131
00:07:30,362 --> 00:07:32,452
لكن إذا سألتني...

132
00:07:32,539 --> 00:07:33,540
كانت أمه كذلك أيضًا.

133
00:07:36,194 --> 00:07:37,979
أبقيه هنا...

134
00:07:38,066 --> 00:07:40,155
حتى لا يهرب ليلاً.

135
00:07:40,242 --> 00:07:42,244
♪ Riders on the storm ♪

136
00:07:44,812 --> 00:07:47,249
♪ Riders on the storm ♪

137
00:07:47,336 --> 00:07:48,903
حان وقت الذهاب يا "جورج".

138
00:07:48,990 --> 00:07:51,471
♪ Into this house we're born ♪

139
00:07:53,864 --> 00:07:55,736
♪ Into this world
we're thrown.. ♪

140
00:07:55,823 --> 00:07:58,695
هيا بنا! لقد سمعت والدتك!

141
00:07:58,782 --> 00:08:00,610
♪ Dog without a bone.. ♪

142
00:08:00,697 --> 00:08:02,830
تريدني أن أذهب إلى المتجر يا أمي.

143
00:08:02,917 --> 00:08:05,006
لا تبالي بي.

144
00:08:05,093 --> 00:08:07,661
هل تطرديني بسبب ما فعلته بأعينهم؟

145
00:08:07,748 --> 00:08:10,359
توقف عن الكلام يا "جورج".

146
00:08:12,100 --> 00:08:14,972
♪ His brain is squirmin'
like a toad ♪

147
00:08:17,322 --> 00:08:19,977
♪ Take a long holiday ♪

148
00:08:22,240 --> 00:08:24,373
♪ Let your children play ♪

149
00:08:26,506 --> 00:08:29,639
♪ If you give
this man a ride sweet.. ♪

150
00:08:29,726 --> 00:08:31,032
أنت فعلت هذا.

151
00:08:32,599 --> 00:08:35,166
أنت فتى سيء للغاية.

152
00:08:35,253 --> 00:08:37,081
لكنني فعلت ذلك لمساعدتك.

153
00:08:37,168 --> 00:08:39,040
أنت الظلام.

154
00:08:39,127 --> 00:08:40,607
ستظل دائمًا كذلك.

155
00:08:46,264 --> 00:08:48,353
التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة.

156
00:08:48,440 --> 00:08:49,790
أتفهم ما أقصده؟

157
00:08:51,531 --> 00:08:54,446
ما هي قصة الضوء القادم من ذلك المنزل؟

158
00:08:54,534 --> 00:08:56,710
فهمتني. بدا وكأنه نوع من الإشارات.

159
00:08:56,797 --> 00:08:59,277
تحقق من هذا يا "نيك".

160
00:08:59,364 --> 00:09:00,801
[نيك]
"ماذا لديك؟"

161
00:09:03,673 --> 00:09:05,109
نفس نوع علامات السكين.

162
00:09:05,196 --> 00:09:06,415
أعلى وأسفل الدرج.

163
00:09:06,502 --> 00:09:08,069
ما هي؟

164
00:09:08,156 --> 00:09:11,507
لدي 13 هنا بالأسفل. كم لديك؟

165
00:09:11,594 --> 00:09:13,727
13. ماذا في ذلك؟

166
00:09:13,814 --> 00:09:15,250
13 درجة.

167
00:09:15,337 --> 00:09:18,253
[موسيقى مشؤومة]

168
00:09:21,952 --> 00:09:24,955
هل كنت جار "جورج" في عام 72؟

169
00:09:25,042 --> 00:09:27,392
كانت غرفة نومي هناك. مقابل غرفته.

170
00:09:28,698 --> 00:09:30,047
"البيت المسكون."

171
00:09:30,134 --> 00:09:31,919
- هذا ما أطلقناه عليه.
- لماذا؟

172
00:09:32,006 --> 00:09:33,529
ليلة تلو الأخري، كانت الموسيقى

173
00:09:33,616 --> 00:09:34,922
تدوي من العلية.

174
00:09:35,009 --> 00:09:37,664
أغاني سخيفة للغاية، مرارًا وتكرارًا.

175
00:09:37,751 --> 00:09:39,404
لكن هل كنت أنت و"جورج" صديقين؟

176
00:09:39,491 --> 00:09:40,971
لن أسميه كذلك.

177
00:09:41,058 --> 00:09:43,844
كنا نلهو فقط بمصابيحنا ليلاً.

178
00:09:43,931 --> 00:09:45,846
شفرة مورس.

179
00:09:45,933 --> 00:09:47,412
أي نوع من شفرة مورس؟

180
00:09:47,499 --> 00:09:50,764
"مرحبًا، وداعًا، النجدة"
أشياء غبية من هذا القبيل.

181
00:09:50,851 --> 00:09:53,244
كان أهلي سيقتلونني إذا اكتشفوا ذلك.

182
00:09:53,331 --> 00:09:56,334
لم يرغب أحد في أن يلعب أطفالهم مع "جورج".

183
00:09:56,421 --> 00:09:57,988
هل كنتما ترسلان شفره مورس

184
00:09:58,075 --> 00:09:59,990
ليلة مقتل والدة "جورج"؟

185
00:10:00,077 --> 00:10:02,036
لم يبادلني "جورج" الشفرة مطلقًا...

186
00:10:02,123 --> 00:10:04,778
لذلك، ذهبت لمعرفة السبب.

187
00:10:04,865 --> 00:10:07,128
[فريق جيثرو تل يغني "Aqualung"]

188
00:10:08,564 --> 00:10:10,522
♪ Sitting on a park bench ♪

189
00:10:12,263 --> 00:10:16,006
♪ Eyeing little girls
with bad intent ♪

190
00:10:21,838 --> 00:10:24,145
♪ Snot running down his nose ♪

191
00:10:26,364 --> 00:10:29,672
♪ Greasy fingers
smearing shabby clothes.. ♪

192
00:10:29,759 --> 00:10:32,066
[رجل #2] "المنغلقين مثلها
دائمًا ما يكون لديهم مالا مخبأ"

193
00:10:32,153 --> 00:10:33,415
تحت مراتبهم.

194
00:10:33,502 --> 00:10:34,853
[رجل #3]
هل أنت متأكد من أنها وحدها؟

195
00:10:34,977 --> 00:10:35,977
[رجل #2]
"نعم، أنا متأكد."

196
00:10:36,122 --> 00:10:38,341
♪ Drying in the cold sun ♪

197
00:10:39,595 --> 00:10:43,033
♪ Watching as the frilly
panties run.. ♪♪

198
00:10:43,120 --> 00:10:45,993
[موسيقى قوية]

199
00:10:56,525 --> 00:10:58,005
بدا وكأنها كانت تنظر إليّ مباشرة.

200
00:11:00,094 --> 00:11:01,443
ثم ماذا؟

201
00:11:01,530 --> 00:11:03,314
[إيفان]
ثم بدأ الرجلان بفتح النافذة...

202
00:11:03,401 --> 00:11:05,186
باستخدام العتلة.

203
00:11:05,273 --> 00:11:06,535
عدت مسرعًا إلى المنزل.

204
00:11:09,190 --> 00:11:10,670
شكرًا لمجيئك إلى هنا يا "إيفان".

205
00:11:13,324 --> 00:11:15,283
[ليلي]
كما تعلم، قال "جيفريز" إنه كان لدى "سيمون"

206
00:11:15,370 --> 00:11:17,720
علامات سكاكين على جميع سلالمها، أليس كذلك؟

207
00:11:17,807 --> 00:11:20,549
13 علامة و13 درجة.

208
00:11:20,636 --> 00:11:21,985
[سكوتي]
"نعم."

209
00:11:22,072 --> 00:11:23,857
وقال "جورج" إنه
صنع تلك العلامات لمساعدتها.

210
00:11:24,814 --> 00:11:26,033
صحيح. وماذا في ذلك؟

211
00:11:26,120 --> 00:11:28,209
تجاهلت "سيمون" "إيفان" لأنها...

212
00:11:28,296 --> 00:11:29,514
لم تستطع رؤيته.

213
00:11:32,300 --> 00:11:33,562
كانت والدة "جورج" عمياء.

214
00:11:38,262 --> 00:11:40,003
[ليلي]
هذا سبب اهتمام "جورج" بأعين ضحاياه.

215
00:11:40,090 --> 00:11:41,918
كانت والدته عمياء.

216
00:11:42,005 --> 00:11:43,743
[المحققة ديسال]
"علامات السكين في الجدار"

217
00:11:43,967 --> 00:11:45,534
كانت نوع من طريقة البرايل البدائية لها.

218
00:11:45,721 --> 00:11:47,331
ولم يعلم أحد آخر عن عماها؟

219
00:11:47,518 --> 00:11:49,042
كانت منغلقة.

220
00:11:49,129 --> 00:11:50,710
بالكاد كانت على اتصال بالعالم الخارجي.

221
00:11:50,797 --> 00:11:52,189
حصلت على تطابق لبصمات النوافذ تلك.

222
00:11:52,276 --> 00:11:53,276
[ليلي]
"نعم؟"

223
00:11:53,321 --> 00:11:54,801
"جاكوب ليوناردو".

224
00:11:54,888 --> 00:11:56,454
وهو محتجز في سجن ألينوود الاتحادي.

225
00:11:56,541 --> 00:11:58,195
سنذهب سيارتك، سيارتي في الورشة.

226
00:11:58,282 --> 00:11:59,762
رحلة طويلة. رائع.

227
00:11:59,849 --> 00:12:01,938
هل"ليوناردو" في السجن بتهمة السطو؟

228
00:12:02,025 --> 00:12:05,159
اغتصاب. لديه سجل جنائي بطول ذراعي.

229
00:12:05,246 --> 00:12:08,118
أطفال، جدات، وكل الأعمار بينهما.

230
00:12:08,205 --> 00:12:09,729
يستخدم حزامه لتكميم أفواه ضحاياه.

231
00:12:10,991 --> 00:12:12,775
كم هو رومانسي هذا الرجل.

232
00:12:12,862 --> 00:12:14,951
من الأفضل استعادة بعض
من هذا الحب في السجن.

233
00:12:15,038 --> 00:12:17,911
[موسيقى تصويرية]

234
00:12:20,478 --> 00:12:22,306
أتساءل عن نوع
العدالة الجنائية التي ستتلقاها

235
00:12:22,393 --> 00:12:24,874
عندما يسمعون أنك اغتصبت وقتلت سيدة عمياء.

236
00:12:24,961 --> 00:12:26,397
ما الذي تتحدث عنه؟

237
00:12:26,484 --> 00:12:28,138
جريمة 1972.

238
00:12:28,225 --> 00:12:29,879
أنا لا أعرف شيئًا عنها.

239
00:12:29,966 --> 00:12:33,274
لا؟ لأننا رفعنا بصماتك من على نافذتها.

240
00:12:33,361 --> 00:12:37,017
بصمات؟ وماذا في ذلك؟ ربما عملت في المنزل.

241
00:12:37,104 --> 00:12:38,801
كما وجدنا السائل المنوي للمغتصب

242
00:12:38,888 --> 00:12:41,456
وسنأخذ عينات من الشعر والدم منك اليوم.

243
00:12:41,543 --> 00:12:42,892
من قال ذلك؟

244
00:12:42,979 --> 00:12:44,502
تفويضي.

245
00:12:44,589 --> 00:12:46,722
[نيك]
"وبإدانة بجريمة قتل..."

246
00:12:46,809 --> 00:12:48,680
أنت عالق في هذه القذارة مدى الحياة.

247
00:12:51,161 --> 00:12:53,163
أنا لم أقتل الفتاة. هو من فعل.

248
00:12:53,250 --> 00:12:54,643
- من؟
- الرجل الذي زج بي إلى السجن.

249
00:12:54,730 --> 00:12:55,818
أي رجل؟

250
00:12:55,905 --> 00:12:58,952
أحد الحثالة الذين
التقيت بها في السباق.

251
00:12:59,039 --> 00:13:01,824
عانينا من سلسلة خسائر وقال إنه يعرف طريقة

252
00:13:01,911 --> 00:13:04,392
للربح من بعض مدخرات حياة تلك المرأة.

253
00:13:04,479 --> 00:13:06,524
وأنت تبعته على الفور.

254
00:13:06,611 --> 00:13:07,611
انظر يا رجل...

255
00:13:07,656 --> 00:13:08,831
[ضحكة خافتة]

256
00:13:08,918 --> 00:13:11,399
جريمتي هي الاغتصاب.

257
00:13:11,486 --> 00:13:13,357
ظننت أنني سأشعر...

258
00:13:13,444 --> 00:13:14,532
ببعض التغيير.

259
00:13:15,882 --> 00:13:17,100
لم أرتكب جريمة قتل.

260
00:13:17,187 --> 00:13:20,060
[أغنية "Witchy Woman" لفرقة إيغلز]

261
00:13:21,539 --> 00:13:22,539
لا يوجد شيء هنا يا رجل.

262
00:13:22,584 --> 00:13:23,977
كن هادئًا، وإلا ستسمعك.

263
00:13:26,544 --> 00:13:28,155
[الباب يفتح]

264
00:13:31,985 --> 00:13:34,857
[الموسيقى مستمرة]

265
00:13:46,303 --> 00:13:47,303
♪ Raven hair.. ♪

266
00:13:47,348 --> 00:13:48,348
مثيرة للغاية.

267
00:13:48,392 --> 00:13:49,916
[تلهث]
من هناك؟

268
00:13:50,003 --> 00:13:51,787
أيها الأحمق! ماذا تفعل؟

269
00:13:51,874 --> 00:13:55,747
♪ Sparks fly from
her Fingertips.. ♪

270
00:13:57,271 --> 00:13:59,490
إنها عمياء مثل "ستيفي وندر".

271
00:13:59,577 --> 00:14:00,796
[صراخ]

272
00:14:00,883 --> 00:14:02,102
- أوقفها.
- مهلاً، مهلاً.

273
00:14:02,189 --> 00:14:05,322
[تئن]

274
00:14:05,409 --> 00:14:08,108
- لم تكن هذه الخطة.
- دعك من الخطة.

275
00:14:08,195 --> 00:14:10,066
مستحيل! لن أكون جزءًا من هذا!

276
00:14:10,153 --> 00:14:12,373
إذن غادر.

277
00:14:12,460 --> 00:14:14,679
أنا وأنت فقط يا "هيلين كيلر".

278
00:14:14,766 --> 00:14:17,334
أعرف صوتك. أنا أعرف من أنت.

279
00:14:17,421 --> 00:14:18,858
أنت من أخذ "جورج".

280
00:14:21,686 --> 00:14:23,166
علينا قتلها الآن.

281
00:14:23,253 --> 00:14:25,473
- ربما اغتصابها كذلك أولاً.
- لا!

282
00:14:25,560 --> 00:14:26,561
[تجهيز المسدس]

283
00:14:26,648 --> 00:14:28,519
أعني ما أقوله. اخرج.

284
00:14:34,395 --> 00:14:35,657
لقد هربت.

285
00:14:35,744 --> 00:14:39,052
كان هو وهي والمسدس.

286
00:14:39,139 --> 00:14:41,184
كان هذا آخر ما رأيته.

287
00:14:41,271 --> 00:14:43,273
الحقير من وزارة الأمن الداخلي.

288
00:14:43,360 --> 00:14:45,014
درس المكان في وقت سابق من تلك الليلة.

289
00:14:45,101 --> 00:14:46,233
"لي".

290
00:14:46,320 --> 00:14:47,669
"المقصود هو..."

291
00:14:47,756 --> 00:14:50,411
لم أكن أنا من قتل الفتاة.

292
00:14:50,498 --> 00:14:52,413
ما نوع السلاح الذي امتلكه "لي"؟

293
00:14:52,500 --> 00:14:54,110
قطعة جيدة.

294
00:14:54,197 --> 00:14:55,720
"كولت أوتوماتيكي .22".

295
00:14:57,244 --> 00:14:58,506
طراز "وودسمان".

296
00:14:59,899 --> 00:15:02,814
[موسيقى تصويرية]

297
00:15:05,687 --> 00:15:07,123
لقد امتلكت نفس نوع المسدس

298
00:15:07,210 --> 00:15:09,343
الذي قتل "سيمون ماركس" يا "لي".

299
00:15:09,430 --> 00:15:11,823
[لي]
"هل تصدق رواية هذا المحتال؟"

300
00:15:11,911 --> 00:15:13,521
أنت أسوأ أنواع الحثالة.

301
00:15:13,608 --> 00:15:15,653
تدخل بيوت الناس بصفتك...

302
00:15:15,740 --> 00:15:17,525
الأخصائي الاجتماعي الصالح

303
00:15:17,612 --> 00:15:19,657
ولكن على الجانب الآخر، أنت تتفحص المكان.

304
00:15:22,486 --> 00:15:24,097
هل حدث خطأ ما في السرقة تلك الليلة؟

305
00:15:25,315 --> 00:15:26,621
في وقت لاحق، في منزل "سيمون"؟

306
00:15:26,708 --> 00:15:27,970
مثل ماذا؟

307
00:15:28,057 --> 00:15:30,581
كما لو كانت تعرفك. صوتك.

308
00:15:30,668 --> 00:15:31,887
لذلك، كان عليك قتلها.

309
00:15:33,323 --> 00:15:35,673
[يتنهد]

310
00:15:35,760 --> 00:15:38,067
لم أقتلها. أقسم بذلك.

311
00:15:38,154 --> 00:15:39,199
لا؟

312
00:15:40,983 --> 00:15:42,593
إذن ماذا كنت تفعل في ذلك

313
00:15:42,680 --> 00:15:44,856
المنزل عندما بقيت أنت وهي فقط؟

314
00:15:46,554 --> 00:15:47,729
هذه هي المشكلة.

315
00:15:49,426 --> 00:15:50,514
لم أكن أنا وهي فقط.

316
00:15:51,951 --> 00:15:54,997
أنا لن أؤذيك. أتفهمين يا سيدتي؟

317
00:15:55,084 --> 00:15:56,433
ماذا تريد مني؟

318
00:15:56,520 --> 00:15:58,000
لن يعرف أحد عن هذا.

319
00:15:58,087 --> 00:15:59,436
ماذا ستفعل؟

320
00:15:59,523 --> 00:16:01,873
أفعال قذرة؟ هل هذا سبب وجودك هنا؟

321
00:16:01,961 --> 00:16:04,093
اسمعي! سأرحل، حسنا؟

322
00:16:04,180 --> 00:16:06,966
للقيام بأعمال قذرة وبذيئة؟

323
00:16:07,053 --> 00:16:09,403
لتضع عضوك المثير للاشمئزاز بداخلي؟

324
00:16:09,490 --> 00:16:11,361
- اخفضي صوتكِ.
- لإنجاب وحش آخر؟

325
00:16:11,448 --> 00:16:13,146
شخص آخر مثله؟

326
00:16:13,233 --> 00:16:14,495
[طلق ناري]

327
00:16:15,757 --> 00:16:17,280
[صرير الباب]

328
00:16:17,367 --> 00:16:20,240
[خطى تقترب]

329
00:16:23,199 --> 00:16:24,374
الظلام.

330
00:16:25,767 --> 00:16:27,029
[الباب يغلق]

331
00:16:28,465 --> 00:16:29,858
إنه يعود دائمًا.

332
00:16:32,121 --> 00:16:36,256
♪ Sunshine on my shoulder ♪

333
00:16:37,605 --> 00:16:39,911
♪ Makes me happy.. ♪♪

334
00:16:39,999 --> 00:16:42,784
[نحيب]

335
00:16:42,871 --> 00:16:44,003
[الباب يغلق]

336
00:16:46,092 --> 00:16:47,963
تركت مسدسي هناك. هربت.

337
00:16:48,050 --> 00:16:50,270
هل أنت متأكد أنك سمعت

338
00:16:50,357 --> 00:16:51,967
أن الموسيقى تأتي من العلية؟

339
00:16:52,054 --> 00:16:53,751
أتمزح؟ لقد أصابتني بالذعر.

340
00:16:55,014 --> 00:16:57,973
[موسيقى قوية]

341
00:16:58,060 --> 00:17:00,454
"الظلام يعود دائمًا."

342
00:17:00,541 --> 00:17:02,586
كانت تتحدث عن "جورج".

343
00:17:02,673 --> 00:17:03,892
كان في المنزل.

344
00:17:09,289 --> 00:17:11,801
وفقا لوزارة الأمن الداخلي،
كانت دار الرعاية حديقة حيوانات.

345
00:17:11,925 --> 00:17:13,535
كان الأمن شبه معدوم.

346
00:17:13,622 --> 00:17:15,189
نعم، كان الأطفال يهربون طوال الوقت.

347
00:17:15,276 --> 00:17:16,512
قد يكون "جورج" هرب أيضًا.

348
00:17:16,599 --> 00:17:17,906
إذن هو وأمه فقط في المنزل

349
00:17:17,993 --> 00:17:19,342
والمسدس الذي قتلت به.

350
00:17:19,429 --> 00:17:22,258
لذلك قام بإخافة "لي"، وماذا بعد ذلك؟

351
00:17:22,345 --> 00:17:23,999
أطلق النار على والدته؟

352
00:17:24,086 --> 00:17:25,653
[سكوتي]
"الأم أبعدته."

353
00:17:25,740 --> 00:17:28,047
ربما، كان يتطلع إلى الانتقام.

354
00:17:28,134 --> 00:17:29,570
[ويل]
"بحثت عن مشتري المنزل"

355
00:17:29,657 --> 00:17:32,399
الذي طلب التفتيش. الرجل غير موجود.

356
00:17:32,486 --> 00:17:34,009
حسنًا، وقع أحدهم على أوراق الضمان.

357
00:17:34,096 --> 00:17:36,490
شخص ما يستخدم اسمًا مستعارًا.

358
00:17:36,577 --> 00:17:38,753
الشخص الذي أرادنا أن نجد تلك الجماجم.

359
00:17:40,450 --> 00:17:41,495
"جورج".

360
00:17:43,236 --> 00:17:44,802
لقد خطط لكل شيء.

361
00:17:44,889 --> 00:17:47,066
"راش" هاتف من أجلك. "بنتون سميث".

362
00:17:48,763 --> 00:17:50,069
هذا هو اسم...

363
00:17:50,156 --> 00:17:51,156
المشتري.

364
00:17:52,158 --> 00:17:55,074
[موسيقى مشؤومة]

365
00:17:56,727 --> 00:17:58,468
[جون]
"نيك".

366
00:17:58,555 --> 00:18:01,428
[الموسيقى مستمرة]

367
00:18:11,481 --> 00:18:13,004
أهلاً يا "جورج".

368
00:18:13,092 --> 00:18:15,268
[جورج]
"تهانيّ لـ (ويل)."

369
00:18:15,355 --> 00:18:18,749
"شجعني للغاية عندما غادر مكتب الضمانات."

370
00:18:19,881 --> 00:18:21,274
إذن أنت في "فيلادلفيا".

371
00:18:23,363 --> 00:18:26,975
كنت أتابع عملك في الأيام القليلة الماضية.

372
00:18:27,062 --> 00:18:29,847
وأرى أنك قد اتبعت أسلوبي.

373
00:18:29,934 --> 00:18:33,112
صحيح، لقد وجدنا أعين غزلانك.

374
00:18:33,199 --> 00:18:35,984
[جورج على الهاتف]
"ذلك الوحش الصغير الشرير،(بامبي)."

375
00:18:36,071 --> 00:18:38,552
أتعلمين ما اكتشفه الباحثون

376
00:18:38,639 --> 00:18:40,162
الإسكتلنديون عن صديقنا الغزال؟

377
00:18:42,077 --> 00:18:43,644
لم لا تخبرني؟

378
00:18:43,731 --> 00:18:47,038
على جزيرة "رم"
التي تعاني من نقص المعادن...

379
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
تهاجم الغزلان الطيور الصغيرة.

380
00:18:50,433 --> 00:18:52,870
"الصقور الصغيرة. تقطع رؤوس الكتاكيت."

381
00:18:52,957 --> 00:18:54,611
"تأكل رؤوسهم!"

382
00:18:56,178 --> 00:18:57,310
تخيلي ذلك.

383
00:18:58,963 --> 00:19:00,182
إذن أنت الغزال؟

384
00:19:01,575 --> 00:19:03,054
اعتقدت أنك كنت الصياد.

385
00:19:04,534 --> 00:19:06,362
أنا كلاهما.

386
00:19:06,449 --> 00:19:07,450
[ضحكة خافتة كئيبة]

387
00:19:07,537 --> 00:19:08,843
توقف عن العبث يا "جورج".

388
00:19:08,930 --> 00:19:11,021
إذا كنت تريد التحدث، تحدث.
إذا لم ترد، فسأنهي المكالمة.

389
00:19:12,281 --> 00:19:13,543
اسألي سؤالك.

390
00:19:17,330 --> 00:19:19,288
لماذا عدت إلى منزل والدتك في تلك الليلة؟

391
00:19:21,769 --> 00:19:23,118
لقتلها.

392
00:19:24,772 --> 00:19:26,948
لكن ربما...

393
00:19:27,035 --> 00:19:28,645
سبقني شخص آخر.

394
00:19:29,559 --> 00:19:30,865
ماذا تقصد بذلك؟

395
00:19:30,952 --> 00:19:33,911
لم أكن الوحيد الذي عاد...

396
00:19:33,998 --> 00:19:36,305
إلى ذلك المنزل.

397
00:19:36,392 --> 00:19:38,873
♪ If I had ♪

398
00:19:38,960 --> 00:19:41,180
♪ A wish ♪

399
00:19:41,267 --> 00:19:44,400
♪ That I could
wish for you.. ♪

400
00:19:47,490 --> 00:19:48,491
"جورج"؟

401
00:19:48,578 --> 00:19:50,841
♪ I'd make a wish ♪

402
00:19:50,928 --> 00:19:53,496
♪ For sunshine ♪

403
00:19:53,583 --> 00:19:58,284
♪ All the while ♪

404
00:20:00,111 --> 00:20:04,464
♪ Sunshine on my shoulder.. ♪

405
00:20:04,551 --> 00:20:05,682
"جورج"؟

406
00:20:05,769 --> 00:20:07,380
[تلهث]

407
00:20:07,467 --> 00:20:09,033
لماذا طردتني يا أمي؟

408
00:20:09,120 --> 00:20:11,166
تعرف لماذا.

409
00:20:11,253 --> 00:20:14,517
أنا لم أجعلك عمياء. كيف يمكنني؟

410
00:20:14,604 --> 00:20:15,823
أنت...

411
00:20:15,910 --> 00:20:17,390
هو...

412
00:20:17,477 --> 00:20:19,609
الظلام!

413
00:20:19,696 --> 00:20:21,872
لقد فعلت هذا بي! أنت تعرف ذلك!

414
00:20:23,526 --> 00:20:24,614
[الباب يغلق]

415
00:20:24,701 --> 00:20:25,746
[تلهث]

416
00:20:25,833 --> 00:20:28,575
[موسيقى قوية]

417
00:20:31,708 --> 00:20:34,624
[خطى تقترب]

418
00:20:34,711 --> 00:20:36,147
[جهّزت المسدس]

419
00:20:36,235 --> 00:20:37,366
اخرج من بيتي.

420
00:20:39,325 --> 00:20:42,241
[الموسيقى مستمرة]

421
00:20:55,863 --> 00:20:58,735
[نحيب]

422
00:20:59,780 --> 00:21:01,477
لا. لا.

423
00:21:01,564 --> 00:21:03,174
[تبكي]
لا. لا.

424
00:21:03,262 --> 00:21:04,306
- لا!
- نعم.

425
00:21:06,308 --> 00:21:07,788
سنستمتع ببعض المرح الآن.

426
00:21:13,576 --> 00:21:14,664
ليس في الغابة.

427
00:21:15,709 --> 00:21:16,971
ليس في الغابة!

428
00:21:20,148 --> 00:21:22,019
[ليلي]
"عاد جاكوب."

429
00:21:22,106 --> 00:21:23,456
اغتصب والدتك.

430
00:21:23,543 --> 00:21:25,240
[جورج]
"نحن نرى الأشياء حتى عندما"

431
00:21:25,327 --> 00:21:27,590
يبدو أننا لا نراها.

432
00:21:27,677 --> 00:21:29,853
مثلك.

433
00:21:29,940 --> 00:21:32,029
تختبئ في الخزانة. تشاهد.

434
00:21:34,162 --> 00:21:35,772
[ضحكة خافتة]

435
00:21:35,859 --> 00:21:37,600
هذا أفضل من الإباحية.

436
00:21:38,819 --> 00:21:40,951
لماذا تخبرني بهذا؟

437
00:21:41,038 --> 00:21:43,432
لتريني مدى وحشيتك؟

438
00:21:43,519 --> 00:21:45,391
اختيار مناسب للكلمات...

439
00:21:45,478 --> 00:21:47,654
"وحش."

440
00:21:47,741 --> 00:21:51,353
- الآن، أخبرني شيئًا.
- "ماذا؟"

441
00:21:51,440 --> 00:21:53,703
"هل تحتفظين بصورة أمي بجانب سريرك"

442
00:21:53,790 --> 00:21:55,270
"كما تفعلين مع جميع ضحاياك؟"

443
00:21:56,532 --> 00:21:57,968
[تتنفس بحدة]

444
00:21:58,055 --> 00:22:00,057
كيف تعرف ذلك؟

445
00:22:00,144 --> 00:22:02,408
أنا أعرفك يا "ليلي".

446
00:22:02,495 --> 00:22:03,974
"كل شيء عنك."

447
00:22:07,021 --> 00:22:08,718
[ليلي]
"هل كنت في منزلي يا (جورج)؟"

448
00:22:08,805 --> 00:22:10,590
ليس من الضروري...

449
00:22:10,677 --> 00:22:12,853
لمعرفة ذلك.

450
00:22:12,940 --> 00:22:14,507
"من غيرك قد يكون في غرفة نومك..."

451
00:22:15,856 --> 00:22:17,292
سوى الموتى؟

452
00:22:21,383 --> 00:22:22,471
"جورج"؟

453
00:22:23,646 --> 00:22:26,519
[موسيقى قوية]

454
00:22:29,783 --> 00:22:32,089
سمعت أنك عدت في تلك الليلة أيها الوغد.

455
00:22:32,176 --> 00:22:33,395
هل ضاجعـت الفتاة العمياء؟

456
00:22:33,482 --> 00:22:34,482
لم أعد.

457
00:22:34,527 --> 00:22:36,746
نعم. حصل المختبر حمضك النووي.

458
00:22:36,833 --> 00:22:37,878
"إنها فقط مسألة وقت حتى"

459
00:22:37,965 --> 00:22:39,011
يطابقونه مع السائل المنوي.

460
00:22:39,096 --> 00:22:40,359
المختبرات تخطئ بالنتائج.

461
00:22:41,751 --> 00:22:42,970
لديّ شاهد أيضًا.

462
00:22:44,275 --> 00:22:45,973
رأى ابنها البالغ من العمر 12 عامًا كل شيء.

463
00:22:50,064 --> 00:22:52,196
- حسنًا.
- حسنًا ماذا؟

464
00:22:53,589 --> 00:22:55,722
لقد اغتصبتها، كما أفعل.

465
00:22:57,027 --> 00:22:58,115
نعم.

466
00:23:04,165 --> 00:23:05,384
أردت أن أخرج فحسب.

467
00:23:06,863 --> 00:23:09,692
[أغنية "Sandman" لفريق أمريكا]

468
00:23:13,740 --> 00:23:17,265
♪ Ain't it foggy outside.. ♪

469
00:23:17,352 --> 00:23:18,962
[تجهيز مسدس]

470
00:23:21,269 --> 00:23:22,575
♪ All the planes ♪

471
00:23:22,662 --> 00:23:25,273
♪ Have been grounded.. ♪

472
00:23:25,360 --> 00:23:26,535
توقف يا فتى.

473
00:23:29,408 --> 00:23:30,670
[جاكوب]
"اهدأ."

474
00:23:32,411 --> 00:23:34,151
مهلاً، أنزل المسدس!

475
00:23:36,153 --> 00:23:37,459
ليس في الغابة.

476
00:23:39,548 --> 00:23:41,202
ماذا؟

477
00:23:41,289 --> 00:23:43,378
كيف يمكنك معرفة ذلك؟

478
00:23:43,465 --> 00:23:46,076
- عن الغابة؟
- يا إلهي!

479
00:23:46,163 --> 00:23:47,600
إذا كنت لا تستطيعن الرؤية يا أمي؟

480
00:23:47,687 --> 00:23:50,472
توقف عن الكلام يا "جورج".

481
00:23:50,559 --> 00:23:52,518
♪ We ain't had no time ♪

482
00:23:52,605 --> 00:23:54,302
♪ To drink that beer.. ♪

483
00:23:57,218 --> 00:23:59,176
لا!

484
00:23:59,263 --> 00:24:00,395
سامحني.

485
00:24:00,482 --> 00:24:03,006
[طلق ناري]

486
00:24:03,093 --> 00:24:05,748
♪ He flies the sky
like an eagle in the eye ♪

487
00:24:05,835 --> 00:24:08,403
♪ Of a hurricane
that's abandoned ♪♪

488
00:24:14,322 --> 00:24:16,585
أطلق "جورج" النار على أمه؟

489
00:24:16,672 --> 00:24:17,717
مباشرة.

490
00:24:24,680 --> 00:24:26,377
- لماذا؟
- لا تسألني يا رجل.

491
00:24:26,465 --> 00:24:28,292
لقد بدا الطفل معتوهًا.

492
00:24:28,379 --> 00:24:29,598
[نيك]
"وأنت تقول..."

493
00:24:29,685 --> 00:24:30,860
أنها لم تكن عمياء؟

494
00:24:32,732 --> 00:24:35,212
نظرت إلى فوهة المسدس، لم تكن عمياء.

495
00:24:37,780 --> 00:24:39,913
حسنًا، كانت والدة "جورج" أن ترى.

496
00:24:40,000 --> 00:24:41,828
"نرى الأشياء حتى عندما
يبدو أننا لا نراها."

497
00:24:41,915 --> 00:24:43,438
هذا ما قصده "جورج".

498
00:24:43,525 --> 00:24:45,135
إذن كانت تتظاهر بالعمى طوال الوقت؟

499
00:24:45,222 --> 00:24:47,964
لقد كانت مجنونة.
ربما كان هذا صحيحًا في عقلها.

500
00:24:48,051 --> 00:24:49,966
إذن نحن نعلم أنها كانت عمياء حتى تلك

501
00:24:50,053 --> 00:24:52,099
اللحظة في العلية قبل اغتصابها مباشرة.

502
00:24:52,186 --> 00:24:55,145
وقالت "ليس في الغابة".

503
00:24:55,232 --> 00:24:57,234
ما هي الغابة التي كانت تتحدث عنها؟

504
00:24:57,321 --> 00:24:58,627
[جون]
لقد تتبعنا مكالمة "جورج".

505
00:24:58,714 --> 00:25:00,194
أجراها من هاتف عمومي.

506
00:25:00,281 --> 00:25:01,456
أين؟

507
00:25:01,543 --> 00:25:04,024
"محمية تينيكوم للحياة البرية".

508
00:25:04,111 --> 00:25:05,721
حيث ألقى الجثث.

509
00:25:05,808 --> 00:25:07,201
حيث بدأ كل شيء في الغابة.

510
00:25:07,288 --> 00:25:08,783
[المحققة ديسال]
"إذن ما هي خطته؟"

511
00:25:08,907 --> 00:25:10,169
أشم رائحة خديعة.

512
00:25:10,256 --> 00:25:11,474
نحن سنخرج. أنت ابقي هنا "ليل".

513
00:25:12,162 --> 00:25:13,162
[تتهكم]

514
00:25:13,207 --> 00:25:14,730
ماذا؟

515
00:25:14,817 --> 00:25:17,254
سمعتيني. إنه يريدك أنتِ. لنذهب.

516
00:25:18,342 --> 00:25:19,518
[تتنهد]

517
00:25:31,442 --> 00:25:34,054
[ليلي]
"ماذا تريدهم أن يروا؟"

518
00:25:34,141 --> 00:25:37,057
[موسيقى قوية]

519
00:25:50,200 --> 00:25:53,073
[ثرثرة غير واضحة]

520
00:26:03,039 --> 00:26:04,084
ها هو.

521
00:26:05,694 --> 00:26:08,567
[موسيقى قوية]

522
00:26:11,744 --> 00:26:14,616
[نباح الكلاب]

523
00:26:15,399 --> 00:26:16,487
"جون"!

524
00:26:22,189 --> 00:26:23,451
ما هذا؟

525
00:26:24,844 --> 00:26:27,716
[نباح الكلاب]

526
00:26:33,374 --> 00:26:36,290
[الموسيقى مستمرة]

527
00:26:55,352 --> 00:26:58,268
[الموسيقى مستمرة]

528
00:27:08,452 --> 00:27:09,671
[تتنفس بعمق]

529
00:27:16,112 --> 00:27:17,287
الرأس مفقود.

530
00:27:17,374 --> 00:27:18,637
طلقات نارية متعددة.

531
00:27:18,724 --> 00:27:20,639
عادة ما يخرجهم.

532
00:27:20,726 --> 00:27:22,205
جروح سكين أيضًا.

533
00:27:22,292 --> 00:27:24,077
هذا جديد.

534
00:27:24,164 --> 00:27:25,426
نمطه يتغير.

535
00:27:27,297 --> 00:27:28,429
يشعر بالملل...

536
00:27:30,605 --> 00:27:32,085
أو أنه خارج عن السيطرة.

537
00:27:34,740 --> 00:27:37,656
[موسيقى قوية]

538
00:27:45,402 --> 00:27:46,795
[صرير الباب]

539
00:27:46,882 --> 00:27:48,014
[تتنهد]

540
00:27:50,538 --> 00:27:53,193
[الموسيقى مستمرة]

541
00:28:07,686 --> 00:28:10,601
[الموسيقى مستمرة]

542
00:28:24,833 --> 00:28:27,706
[تتنفس بعمق]

543
00:28:31,884 --> 00:28:33,102
هذا هو السبب وراء الغابة.

544
00:28:35,539 --> 00:28:36,802
هذه هي الغابة.

545
00:28:38,542 --> 00:28:41,458
[صفير جورج]

546
00:28:43,330 --> 00:28:45,724
[جورج]
"لقد أخبرتك منذ فترة طويلة..."

547
00:28:45,811 --> 00:28:48,074
سنذهب للصيد معًا...

548
00:28:48,161 --> 00:28:49,597
في الغابة.

549
00:28:51,860 --> 00:28:52,992
أنت وأنا.

550
00:28:54,341 --> 00:28:57,213
[موسيقى قوية]

551
00:29:02,392 --> 00:29:05,482
قاموا بتغطية الجدران.

552
00:29:05,569 --> 00:29:08,094
- يا للعار.
- لإخفاء الدم؟

553
00:29:08,181 --> 00:29:09,791
[ضحكة خافتة]

554
00:29:09,878 --> 00:29:12,489
لكن الماضي لا يختفي
أبدًا، أليس كذلك يا "ليلي"؟

555
00:29:15,666 --> 00:29:16,755
لا. لا يختفي.

556
00:29:16,842 --> 00:29:18,757
[الهاتف الخلوي يرن]

557
00:29:21,455 --> 00:29:23,979
هاتف.

558
00:29:33,293 --> 00:29:35,077
معذرة.

559
00:29:35,164 --> 00:29:37,384
قصدت السلاح.

560
00:29:37,471 --> 00:29:38,646
[ضحكة خافتة]

561
00:29:43,651 --> 00:29:46,262
الآن الهاتف.

562
00:29:46,349 --> 00:29:48,264
"ولا داعي..."

563
00:29:48,351 --> 00:29:50,876
"لحيل "ليلي"، اتفقنا؟"

564
00:30:00,015 --> 00:30:02,322
[يستنشق بحدة]

565
00:30:02,409 --> 00:30:04,715
مرحبًا بكِ في ماضيي.

566
00:30:04,803 --> 00:30:06,805
غرفة فارغة...

567
00:30:06,892 --> 00:30:08,371
شيء فيها سوى عقلك...

568
00:30:08,458 --> 00:30:10,199
متناثرًا على الجدران.

569
00:30:10,286 --> 00:30:12,593
لقد زيفت أمك عماها.

570
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
ألهذا قتلتها؟

571
00:30:13,724 --> 00:30:15,335
[يسخر]

572
00:30:15,422 --> 00:30:17,467
العمى الهستيري هو المصطلح الذي

573
00:30:17,554 --> 00:30:20,514
يحتاج المرء فقط للاعتقاد به ليصبح أعمى.

574
00:30:20,601 --> 00:30:23,604
لكنك لم تفهم ذلك حينها.

575
00:30:23,691 --> 00:30:26,563
كنت مجرد صبي وحيد يبلغ 12 عامًا...

576
00:30:26,650 --> 00:30:28,043
في عالم وحيد.

577
00:30:28,130 --> 00:30:29,697
الوحدة للضعفـاء...

578
00:30:31,307 --> 00:30:33,135
ولمن يرغب في الحب.

579
00:30:33,222 --> 00:30:34,441
[قعقعة]

580
00:30:36,008 --> 00:30:37,531
لا ينطبق أيهما عليّ.

581
00:30:41,535 --> 00:30:43,363
إذن لماذا أحضرتني إلى هنا يا "جورج"؟

582
00:30:45,756 --> 00:30:46,888
لقتلك.

583
00:30:50,805 --> 00:30:53,721
[موسيقى قوية]

584
00:30:58,117 --> 00:30:59,553
لماذا الآن؟

585
00:30:59,640 --> 00:31:03,165
لقد أصبح الصيد لعبة مملة...

586
00:31:03,252 --> 00:31:04,906
منذ أن قابلتك يا "ليلي".

587
00:31:08,431 --> 00:31:10,956
[قعقعة]

588
00:31:11,043 --> 00:31:13,436
حتى "أتالانتا" فقدت سحرها.

589
00:31:16,787 --> 00:31:18,311
الناجية الوحيدة.

590
00:31:22,576 --> 00:31:23,882
ماذا فعلت بها؟

591
00:31:25,492 --> 00:31:26,972
"دي دي كوبر".

592
00:31:27,059 --> 00:31:28,277
يا إلهي، التقينا بهذه الفتاة.

593
00:31:28,364 --> 00:31:29,452
لقد قابلتها في هذه الغابة.

594
00:31:29,539 --> 00:31:30,758
"أتالانتا"، المرأة التي هربت.

595
00:31:30,845 --> 00:31:32,151
لأول مرة.

596
00:31:32,238 --> 00:31:34,196
- ألم تصل إلى "ليل" بعد؟
- ليست في قسم الشرطة.

597
00:31:34,283 --> 00:31:36,068
- أخبرتها أن تبقى هناك.
- لكنها ليست هناك.

598
00:31:36,155 --> 00:31:37,808
مازال هاتفها الخلوي يصلني بالبريد الصوتي.

599
00:31:37,896 --> 00:31:39,723
- دعنا نذهب إلى المنزل.
- لماذا؟

600
00:31:39,810 --> 00:31:42,074
لأنه المكان الذي يأخذ فيه الرؤوس.

601
00:31:42,161 --> 00:31:45,904
مسكينة "دي دي". كم توسلت...

602
00:31:46,992 --> 00:31:48,167
"في الغابة."

603
00:31:49,777 --> 00:31:51,997
كما ستفعلين.

604
00:31:52,084 --> 00:31:54,825
لأنه في الغابة أنت الرب، أليس كذلك؟

605
00:31:55,696 --> 00:31:57,698
الرب معادي للمجتمع.

606
00:31:57,785 --> 00:32:00,831
مجرد من كافة مزاعم الحب والولاء.

607
00:32:02,833 --> 00:32:04,966
- مثلك.
- ومثلك.

608
00:32:05,053 --> 00:32:06,794
التخلص من أولئك الذين تدعين اهتمامك بهم

609
00:32:06,881 --> 00:32:08,187
كأختك الصغيرة القذرة.

610
00:32:08,274 --> 00:32:10,711
"سرقة زوج (ليلي) المستقبلي."

611
00:32:10,798 --> 00:32:13,192
الكاذبة الحقيقية هي تلك.

612
00:32:13,279 --> 00:32:14,802
[ضحكة مكتومة]

613
00:32:14,889 --> 00:32:16,369
أنا لا أفكر بها حتى.

614
00:32:16,456 --> 00:32:17,587
بل تفكـرين.

615
00:32:22,331 --> 00:32:23,506
تم تجريد والدتك من ملابسها...

616
00:32:24,768 --> 00:32:26,031
لقد أطلقت الرصاص على صدرها...

617
00:32:26,118 --> 00:32:27,249
لكن في النهاية، هل وجدت

618
00:32:27,336 --> 00:32:28,598
سببًا آخر لتركه؟

619
00:32:28,685 --> 00:32:31,819
تمامًا مثل "تينا" و"جانيت"، جميعهن.

620
00:32:31,906 --> 00:32:34,300
"أنت تكرر قتلها مرارًا وتكرارًا."

621
00:32:35,692 --> 00:32:36,867
لكن لماذا الجري؟

622
00:32:39,000 --> 00:32:40,393
أمك لم تركض.

623
00:32:42,264 --> 00:32:45,311
شهادتك الجامعية المتوسطة...

624
00:32:45,398 --> 00:32:48,053
تؤهلك إلى علم النفس الرائج

625
00:32:48,140 --> 00:32:50,969
ودخل منخفض المستوى من
خمسة أرقام، لا أكثر من ذلك.

626
00:32:51,056 --> 00:32:52,579
لماذا تجعلهن يركضون؟

627
00:32:55,016 --> 00:32:56,061
لماذا؟

628
00:32:57,279 --> 00:33:00,152
[موسيقى قوية]

629
00:33:02,806 --> 00:33:05,200
كنت تركض، أليس كذلك؟

630
00:33:06,419 --> 00:33:08,203
"لماذا؟"

631
00:33:08,290 --> 00:33:09,335
تحاول العثور على مساعدة؟

632
00:33:10,771 --> 00:33:12,207
تمنعه من إيذاء أمك؟

633
00:33:14,644 --> 00:33:17,125
جميع خصالها السيئة مجمعة؟

634
00:33:17,212 --> 00:33:18,561
من يستطيع مقاومة ذلك؟

635
00:33:18,648 --> 00:33:20,346
[يستنشق بحدة]

636
00:33:20,433 --> 00:33:21,564
دورك الآن...

637
00:33:22,957 --> 00:33:24,132
لإخبـاري.

638
00:33:26,221 --> 00:33:27,222
أخبرك بماذا؟

639
00:33:27,309 --> 00:33:29,181
كيف ركضت "ليلي" الصغيرة...

640
00:33:29,268 --> 00:33:30,443
منذ زمن طويل.

641
00:33:30,530 --> 00:33:32,662
[رنين الهاتف الخلوي]

642
00:33:36,057 --> 00:33:37,580
[رنين الهاتف]

643
00:33:37,667 --> 00:33:38,886
ما زالت لا تجيب.

644
00:33:38,973 --> 00:33:40,757
إنها سيارتها.

645
00:33:40,844 --> 00:33:43,108
[جورج]
"المحقق (فالنس)، كم هو لطف منك أن تأتي."

646
00:33:45,240 --> 00:33:47,373
- ماذا تريد من "ليلي"؟
- "همم."

647
00:33:47,460 --> 00:33:49,503
[جورج عبر الهاتف]
"لم أرسل تعازيّي قط، هل فعلت"

648
00:33:49,627 --> 00:33:50,889
"بشأن خطيبتك الجميلة؟"

649
00:33:51,076 --> 00:33:52,795
"يمكن للنهر القيام بأشياء مروعة"

650
00:33:52,882 --> 00:33:54,232
"ببشرة الفتاة."

651
00:33:57,165 --> 00:33:59,776
إن آذيتها يا "جورج"...

652
00:33:59,863 --> 00:34:01,126
سأقتلك.

653
00:34:01,213 --> 00:34:03,911
[تجهيز المسدس]
تذكير لطيف...

654
00:34:03,998 --> 00:34:05,217
للتفكير في تصرفاتك.

655
00:34:05,304 --> 00:34:07,088
الآن ضع رئيسك على الهاتف.

656
00:34:12,746 --> 00:34:14,356
"جورج"...

657
00:34:14,443 --> 00:34:16,271
لنجد حلاً لهذا الوضع.

658
00:34:16,358 --> 00:34:18,275
[جورج عبر الهاتف]
"مكالمة ودية واحدة، الغرض منها"

659
00:34:18,276 --> 00:34:21,450
تحذيرك من استخدام الرصاص.

660
00:34:21,537 --> 00:34:23,148
"إذا اتصلت مرة أخرى، إذا رأيت شرطيًا"

661
00:34:23,235 --> 00:34:25,802
"على بعد 1 كم من هذا المنزل"

662
00:34:25,889 --> 00:34:27,587
سأطلق رصاصة...

663
00:34:27,674 --> 00:34:29,328
على رأسها.

664
00:34:29,415 --> 00:34:31,112
لن يموت أحد هنا "جورج".

665
00:34:33,984 --> 00:34:35,421
من المؤسف أنك لا تستطيع إنقاذها.

666
00:34:38,076 --> 00:34:39,903
إنقاذ من؟

667
00:34:39,990 --> 00:34:41,557
ابنتك.

668
00:34:41,644 --> 00:34:44,299
"من الذئب الكبير الشرير
بأسنانه الحادة المبللة."

669
00:34:47,650 --> 00:34:49,304
دعني أتحدث إلى "ليلي" يا "جورج".

670
00:34:49,391 --> 00:34:51,263
الأب الحقيقي قد ينزع أحشاء

671
00:34:51,350 --> 00:34:53,439
"السفاح الذي دنس ابنته الصغيرة".

672
00:34:53,526 --> 00:34:57,356
لكنك تحدثت فقط.

673
00:34:57,443 --> 00:34:58,661
[جون]
"الآن، أنت اسمعني."

674
00:34:58,748 --> 00:35:01,708
لن تخرج من هذا حيًا

675
00:35:01,795 --> 00:35:04,885
بدون مساعدتي يا "جورج".

676
00:35:04,972 --> 00:35:05,972
أعرف كل شيء عن مساعدتك.

677
00:35:06,016 --> 00:35:08,497
تأتي متأخرة 18 عامًا.

678
00:35:09,759 --> 00:35:11,587
"وكما كان متوقعًا"

679
00:35:11,674 --> 00:35:13,937
"أنت متأخر جدًا على "ليلي" أيضًا".

680
00:35:14,024 --> 00:35:16,940
[موسيقى تصويرية]

681
00:35:20,422 --> 00:35:21,467
[جورج]
"حسنًا..."

682
00:35:23,860 --> 00:35:25,079
أين كنا؟

683
00:35:27,777 --> 00:35:29,823
انتهت اللعبة.

684
00:35:29,910 --> 00:35:31,390
إنها مجرد مسألة وقت الآن.

685
00:35:31,477 --> 00:35:33,218
كنت تخبريني كيف ركضت.

686
00:35:35,829 --> 00:35:37,178
ستموت هنا أيضًا.

687
00:35:37,265 --> 00:35:38,745
أخبريني كيف ركضت.

688
00:35:40,312 --> 00:35:41,312
لا.

689
00:35:41,356 --> 00:35:42,749
[يضحك]

690
00:35:42,836 --> 00:35:44,490
لم تخبري أحدًا أبدًا بما حدث

691
00:35:44,577 --> 00:35:46,622
لـ "ليلي" الصغيرة منذ زمن بعيد

692
00:35:46,709 --> 00:35:48,668
"لكنك تريدين الإفصاح."

693
00:35:48,755 --> 00:35:49,755
"صحيح؟"

694
00:35:49,799 --> 00:35:50,800
ليس لك.

695
00:35:50,887 --> 00:35:52,498
حسنًا، أنا الوحيد المتبقي.

696
00:35:52,585 --> 00:35:54,413
لذا أخبريني.

697
00:35:58,721 --> 00:36:00,854
كان عمري 10 سنوات.

698
00:36:00,941 --> 00:36:02,595
في طريقي إلى المتجر. كان الوقت...

699
00:36:04,945 --> 00:36:06,860
"مظلمًا والوقت متأخرًا."

700
00:36:06,947 --> 00:36:08,818
وحينها جاء الرجل السيئ من أجلك؟

701
00:36:11,952 --> 00:36:13,127
ركضت.

702
00:36:15,738 --> 00:36:16,783
[تتنهد]

703
00:36:16,870 --> 00:36:18,132
لكنه أمسك بي.

704
00:36:18,219 --> 00:36:19,438
هل لمسك

705
00:36:20,700 --> 00:36:21,918
منطقتك الحساسة؟

706
00:36:22,005 --> 00:36:24,617
[تتنفس بعمق]

707
00:36:24,704 --> 00:36:25,704
[تشهق]

708
00:36:25,748 --> 00:36:27,489
أراد سرقتي.

709
00:36:27,576 --> 00:36:29,665
"لهذا السبب تبعني."

710
00:36:29,752 --> 00:36:31,276
أعطيته ما كان لدي.

711
00:36:31,363 --> 00:36:32,973
ثم ذهب في حال سبيله.

712
00:36:35,541 --> 00:36:36,933
أنت تعلم أنه لم يفعل.

713
00:36:38,152 --> 00:36:39,588
[صراخ]

714
00:36:41,416 --> 00:36:43,070
- أخبريني ماذا فعل.
- لقد ضربني.

715
00:36:45,246 --> 00:36:46,508
لا أتذكر الكثير بعد ذلك.

716
00:36:46,595 --> 00:36:48,684
الفك المكسور، 5 أسنان مكسورة.

717
00:36:48,771 --> 00:36:50,645
وجه صغير جميل
لم يكن جميلاً للغاية عندما كان معك.

718
00:36:50,646 --> 00:36:52,384
قاتلت، لكنه لم يتوقف.

719
00:36:52,471 --> 00:36:54,386
لكنه استمر بضربي

720
00:36:54,473 --> 00:36:57,258
وضربني وضحك.

721
00:36:57,345 --> 00:36:58,738
[صراخ]

722
00:37:00,827 --> 00:37:02,002
لم أرد أن أموت...

723
00:37:03,525 --> 00:37:05,745
لذا قاتلت.

724
00:37:05,832 --> 00:37:08,704
[يتنفس بحدة]

725
00:37:13,056 --> 00:37:14,754
نحن متشابهان، أنت وأنا.

726
00:37:17,626 --> 00:37:18,627
[ضحكة خافتة]
كيف ذلك؟

727
00:37:18,714 --> 00:37:19,933
لقد قاتلت أيضًا.

728
00:37:21,543 --> 00:37:22,892
لهذا كنت تنزف.

729
00:37:24,633 --> 00:37:25,895
"وجدك (جاكوب) في الخزانة..."

730
00:37:26,940 --> 00:37:28,115
"وحاصرك."

731
00:37:28,202 --> 00:37:31,423
- لا.
- وقد قاتلت مثلي.

732
00:37:38,995 --> 00:37:41,171
لا! اتركني.

733
00:37:42,738 --> 00:37:44,740
لا... ابتعد عنك

734
00:37:44,827 --> 00:37:46,960
[يئن]

735
00:37:52,182 --> 00:37:53,923
ثم ركضت.

736
00:37:54,010 --> 00:37:55,185
لكن الأبواب كانت مقفلة،

737
00:37:55,273 --> 00:37:57,579
وأغلقت النوافذ بالمسامير.

738
00:37:57,666 --> 00:38:00,321
لقد اصطادك في ذلك المنزل كالحيوان.

739
00:38:00,408 --> 00:38:03,019
- أنا لست حيوانًا.
- لهذا تختار المقاتلين.

740
00:38:06,022 --> 00:38:07,386
كيف عرف أنك في تلك الخزانة يا "جورج"؟

741
00:38:07,459 --> 00:38:08,851
أتريدين معرفة ما الذي أتساءل عنه؟

742
00:38:08,938 --> 00:38:10,810
أتساءل من قد يرسل فتاة
تبلغ من العمر 10 سنوات

743
00:38:10,897 --> 00:38:12,768
"إلى المتجر في وقت
متأخر من الليل بمفردها؟"

744
00:38:12,855 --> 00:38:15,293
هذا ما أتساءل عنه.

745
00:38:15,380 --> 00:38:17,382
[دوي صفارات الإنذار]

746
00:38:17,469 --> 00:38:19,819
سترسل قوات التدخل السريع
قناصون للموقع في غضون 10 دقائق.

747
00:38:19,906 --> 00:38:22,561
لا تملك 10 دقائق يا "سكوتي".
سأدخل أنا.

748
00:38:22,648 --> 00:38:24,476
كان واضحًا بشأن انتهاك المنطقة المحيطة.

749
00:38:24,563 --> 00:38:26,956
لا يرى الجانب الجنوبي من المنزل.
يمكنني الدخول من هناك.

750
00:38:27,043 --> 00:38:28,480
عندئذ يطلق رصاصة على رأسها.

751
00:38:28,567 --> 00:38:29,872
إذا فعلت ذلك، فستقتلها!

752
00:38:31,309 --> 00:38:32,614
سيقتلها على أي حال.

753
00:38:34,660 --> 00:38:35,878
اسمعني أيها الرئيس...

754
00:38:35,965 --> 00:38:37,358
أنا لن أخسرها أيضًا يا "سكوتي".

755
00:38:38,272 --> 00:38:39,752
[تجهيز البندقية]

756
00:38:44,409 --> 00:38:46,062
من أرسلك إلى المتجر يا "ليلي"؟

757
00:38:46,149 --> 00:38:47,412
كنت أذهب إلى هناك طوال الوقت.

758
00:38:49,065 --> 00:38:50,153
المالك كان يعرفني.

759
00:38:50,240 --> 00:38:52,242
أجيبي على السؤال يا "ليلي".

760
00:38:54,941 --> 00:38:56,986
[بكاء]
أمي.

761
00:38:57,073 --> 00:38:58,248
لماذا؟

762
00:39:01,077 --> 00:39:02,601
[شهيق]

763
00:39:02,688 --> 00:39:04,603
[بكاء]

764
00:39:04,690 --> 00:39:05,995
احتاجت إلى مشروب.

765
00:39:08,694 --> 00:39:09,738
لقد خذلكِ...

766
00:39:11,305 --> 00:39:13,829
أكثر شخص أحبك.

767
00:39:13,916 --> 00:39:16,702
"حسنًا، حسنًا."

768
00:39:16,789 --> 00:39:18,747
لا عجب أن "ليلي" الصغيرة
تحب اللعب مع الموتى.

769
00:39:22,664 --> 00:39:24,840
من خذلك يا "جورج"؟

770
00:39:24,927 --> 00:39:26,712
"لأن ما أتساءل عنه"

771
00:39:26,799 --> 00:39:28,931
كيف علم "جاكوب" أنك مختبئ في تلك الخزانة؟

772
00:39:30,237 --> 00:39:31,586
توقفي عن الكلام.

773
00:39:31,673 --> 00:39:34,589
قالت والدتك: "سامحني".

774
00:39:34,676 --> 00:39:36,199
- لماذا؟
- اسكتي.

775
00:39:36,286 --> 00:39:38,201
أخبرت "جاكوب" أين يجدك، أليس كذلك؟

776
00:39:38,288 --> 00:39:39,464
اصمتي!

777
00:39:40,943 --> 00:39:43,032
لم يتم اغتصاب والدتك في هذا العلية.

778
00:39:43,119 --> 00:39:45,121
اصمتي! اصمتي!

779
00:39:45,208 --> 00:39:47,210
اصمتي! اصمتي!

780
00:39:47,297 --> 00:39:48,516
كنت أنت.

781
00:39:53,782 --> 00:39:55,131
ليس في الغابة!

782
00:39:55,218 --> 00:39:57,090
- اجلسي!
- ليس في الغابة!

783
00:39:57,177 --> 00:39:58,396
ليس في الغابة.

784
00:39:59,658 --> 00:40:02,182
لا. لا لا لا. في الخزانة.

785
00:40:02,269 --> 00:40:04,010
في الخزانة. الصبي.

786
00:40:05,272 --> 00:40:07,448
افعلها به وليس بي.

787
00:40:07,535 --> 00:40:08,535
افعلها به.

788
00:40:08,580 --> 00:40:10,451
[لهث]

789
00:40:17,545 --> 00:40:20,156
لقد أحضرك إلى هنا واغتصبك

790
00:40:20,243 --> 00:40:22,942
واكتفت هي بالمشاهدة فقط.

791
00:40:23,029 --> 00:40:26,293
أنا الرب في هذه الغابة.

792
00:40:26,380 --> 00:40:28,687
لا يا "جورج".

793
00:40:28,774 --> 00:40:29,992
انت ولد صغير...

794
00:40:31,559 --> 00:40:33,343
لم تحبه والدته.

795
00:40:34,693 --> 00:40:36,434
وخذلته.

796
00:40:38,523 --> 00:40:39,698
مثلك.

797
00:40:43,658 --> 00:40:45,225
[جورج يلهث]

798
00:40:45,312 --> 00:40:46,574
حان الوقت لتتعلمي...

799
00:40:52,319 --> 00:40:55,235
[موسيقى قوية]

800
00:40:59,631 --> 00:41:01,415
انبطح أرضًا يا "جورج".

801
00:41:01,502 --> 00:41:02,851
عن الحرية.

802
00:41:04,679 --> 00:41:05,854
انبطح أرضًا!

803
00:41:09,815 --> 00:41:12,513
عندما تقتليني...

804
00:41:12,600 --> 00:41:13,949
الشيء الوحيد الذي يفصل

805
00:41:14,036 --> 00:41:15,450
بيني وبينك هو من يضغط على الزناد.

806
00:41:15,451 --> 00:41:17,083
[تلهث]

807
00:41:17,170 --> 00:41:19,781
لا تجعلني أفعل ذلك.

808
00:41:19,868 --> 00:41:21,391
- لا أريد قتلك.
- بلى، أنتِ تريدين.

809
00:41:21,479 --> 00:41:23,611
لهذا السبب أتيتِ.

810
00:41:23,698 --> 00:41:26,571
نحن متشابهان، أنت وأنا.

811
00:41:26,658 --> 00:41:28,529
أنا لست مثلك.

812
00:41:28,616 --> 00:41:30,052
تنامين مع الموتى.

813
00:41:31,401 --> 00:41:34,013
أنتِ بالفعل في منتصف الطريق إلى هناك.

814
00:41:34,100 --> 00:41:36,537
"وحين تقتليني..."

815
00:41:36,624 --> 00:41:40,106
"حتى تلك الصور التي تتشبثين بها ستتلاشى."

816
00:41:41,542 --> 00:41:43,457
كما يتلاشى الجميع من حولك.

817
00:41:45,111 --> 00:41:46,808
وستكونين وحيدة...

818
00:41:48,897 --> 00:41:50,159
مثلي.

819
00:41:51,291 --> 00:41:52,684
أنت مخطئ.

820
00:41:52,771 --> 00:41:54,163
لن أكون مثلك أبدًا.

821
00:41:55,295 --> 00:41:56,383
أتريدين المراهنة؟

822
00:41:57,602 --> 00:41:59,517
[طلقات نارية]

823
00:42:05,827 --> 00:42:08,700
[تتنفس بحدة]

824
00:42:11,746 --> 00:42:14,619
[موسيقى تصويرية]

825
00:42:24,803 --> 00:42:27,632
[فرقة ذا هو "Behind Blue Eyes"]

826
00:42:29,721 --> 00:42:32,941
♪ No one knows
what it's like ♪

827
00:42:33,028 --> 00:42:36,771
♪ To be the bad man ♪

828
00:42:36,858 --> 00:42:39,121
♪ To be the sad man ♪

829
00:42:40,732 --> 00:42:42,734
♪ Behind blue eyes ♪

830
00:42:44,736 --> 00:42:47,913
♪ No one knows
what it's like ♪

831
00:42:48,000 --> 00:42:50,393
♪ To be hated ♪

832
00:42:51,743 --> 00:42:54,093
♪ To be fated ♪

833
00:42:55,181 --> 00:42:57,531
♪ To telling only lies ♪

834
00:42:59,141 --> 00:43:02,971
♪ But my dreams ♪

835
00:43:03,058 --> 00:43:05,278
♪ They aren't as empty ♪

836
00:43:07,149 --> 00:43:12,459
♪ As my conscience
seems to be ♪

837
00:43:14,766 --> 00:43:20,380
♪ I have hours only lonely ♪

838
00:43:22,512 --> 00:43:24,427
♪ My love is vengeance ♪

839
00:43:26,429 --> 00:43:28,954
♪ That's never free ♪

840
00:43:35,221 --> 00:43:37,963
♪ No one knows
what it's like ♪

841
00:43:38,050 --> 00:43:40,705
♪ To feel these feelings ♪

842
00:43:42,097 --> 00:43:43,664
♪ Like I do ♪

843
00:43:45,666 --> 00:43:47,407
♪ And I blame you ♪

844
00:43:50,540 --> 00:43:53,587
♪ No one bites back as hard ♪

845
00:43:53,674 --> 00:43:55,676
♪ On their anger ♪

846
00:43:57,025 --> 00:43:59,506
♪ None of my pain and woe ♪

847
00:44:00,942 --> 00:44:02,640
♪ Can show through ♪

848
00:44:04,903 --> 00:44:08,471
♪ But my dreams ♪

849
00:44:08,558 --> 00:44:10,865
♪ They aren't as empty ♪

850
00:44:12,606 --> 00:44:17,655
♪ As my conscience
seems to be ♪

851
00:44:24,705 --> 00:44:27,926
♪ No one knows
what it's like ♪

852
00:44:28,013 --> 00:44:30,276
♪ To be the bad man ♪

853
00:44:31,756 --> 00:44:33,975
♪ To be the sad man ♪

854
00:44:35,847 --> 00:44:38,632
♪ Behind blue eyes ♪♪

855
00:44:41,200 --> 00:44:43,376
[ليلي]
"ترقبوا مشاهد من حلقتنا القادمة."

856
00:44:44,856 --> 00:44:47,293
[شارة النهاية]

