﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:03,394
[موسيقى الآلات]

2
00:00:05,657 --> 00:00:06,876
أنت، هل هذا يعمل أم ماذا؟

3
00:00:06,963 --> 00:00:08,399
نعم، كلب، انظر ذلك الضوء الأحمر

4
00:00:08,486 --> 00:00:10,097
هل ترى ذلك؟

5
00:00:10,184 --> 00:00:12,229
[Palehead يغني "ها نحن ذا"]

6
00:00:12,316 --> 00:00:14,275
"أنت، ما الأمر يا ماماسيتاس؟

7
00:00:14,362 --> 00:00:15,363
"أوه، شوينغ!"

8
00:00:15,450 --> 00:00:17,626
[كلاهما يضحك]

9
00:00:17,713 --> 00:00:21,891
توقف عن كونك مرفوضًا. أعطني ذلك.

10
00:00:21,978 --> 00:00:23,849
[ضحك]

11
00:00:23,936 --> 00:00:26,591
أنت على وشك الدخول إلى بعد آخر.

12
00:00:26,678 --> 00:00:28,550
إنه ليس مجرد بُعد بصري وصوتي..

13
00:00:28,637 --> 00:00:30,073
لكن للمدمنين، المبتدئين

14
00:00:30,160 --> 00:00:32,423
ربات البيوت الساخنة والبلهاء كثيرًا.

15
00:00:32,510 --> 00:00:34,860
إنها الدائرة التاسعة من الجحيم.

16
00:00:34,947 --> 00:00:37,863
إبط "سيبيربيا" المتعرق.

17
00:00:37,950 --> 00:00:40,649
لقد دخلت للتو إلى..

18
00:00:40,736 --> 00:00:42,346
...المركز التجاري.

19
00:00:42,433 --> 00:00:43,565
[ضحك]

20
00:00:46,089 --> 00:00:47,656
"قف، قف، قف."

21
00:00:47,743 --> 00:00:50,093
- تسوق حتى تسقط.
- مباشرة.

22
00:00:52,052 --> 00:00:54,358
[نيل]
"اه-أوه."

23
00:00:54,445 --> 00:00:55,881
"إيني، ميني"

24
00:00:55,968 --> 00:00:58,188
"ميني، مو."

25
00:00:58,275 --> 00:01:01,017
"امسك نمر بإصبع قدمه."

26
00:01:01,104 --> 00:01:02,758
"إذا صرخ"

27
00:01:02,845 --> 00:01:04,194
"دعه يذهب."

28
00:01:04,281 --> 00:01:05,281
"إيني.."

29
00:01:05,326 --> 00:01:06,588
"... ميني.."

30
00:01:06,675 --> 00:01:09,895
"... ميني... مو."

31
00:01:09,982 --> 00:01:11,549
[ضحك]

32
00:01:11,636 --> 00:01:13,203
يبدو أنه يوم محظوظ.

33
00:01:13,290 --> 00:01:14,422
"آه، مخدر."

34
00:01:14,509 --> 00:01:15,640
[ضحك]

35
00:01:18,426 --> 00:01:20,297
بعد ظهر يوم سبت عادي

36
00:01:20,384 --> 00:01:22,082
"في ساحة بلدة أمريكا."

37
00:01:22,169 --> 00:01:23,169
هاه.

38
00:01:23,213 --> 00:01:24,345
[طقطقة بندقية]

39
00:01:24,432 --> 00:01:25,694
[طلق ناري]

40
00:01:27,478 --> 00:01:28,740
الجميع.

41
00:01:28,827 --> 00:01:30,612
[الناس يصرخون]

42
00:01:30,699 --> 00:01:31,830
[إطلاق نار من بندقية آلية]

43
00:01:34,616 --> 00:01:36,531
[كلاهما يضحك]

44
00:01:36,618 --> 00:01:38,576
[صراخ]

45
00:01:41,753 --> 00:01:43,146
[سيدة على TV]
"المدينة في صدمة"

46
00:01:43,233 --> 00:01:44,756
"لأسابيع بعد أن فتح اثنين من"

47
00:01:44,843 --> 00:01:47,237
"المراهقين المسلحين
في متجر (وودلاند فالي)"

48
00:01:47,324 --> 00:01:50,936
"قتلا 15 من المارة قبل أن ينتحرا."

49
00:01:53,809 --> 00:01:56,159
[موسيقى الآلات]

50
00:02:18,312 --> 00:02:20,314
ما زال الملازم في حالة تجمد عميق يا "ليل"؟

51
00:02:20,401 --> 00:02:21,967
الرجل يعرف كيف يحمل ضغينة.

52
00:02:22,054 --> 00:02:24,274
هذا عن الهارب، ما وجهه؟

53
00:02:24,361 --> 00:02:26,624
إنه "جوزيف"، وهو في زمن الماضي

54
00:02:26,711 --> 00:02:27,711
الجزء الهارب.

55
00:02:27,756 --> 00:02:28,757
هل هذه حقيقة؟

56
00:02:28,844 --> 00:02:30,324
على الأقل مما سمعته.

57
00:02:30,411 --> 00:02:31,629
أتساءل أين..

58
00:02:31,716 --> 00:02:34,066
...أتساءل أين يرسو زورقه في هذه الأيام.

59
00:02:34,154 --> 00:02:35,633
فهمتني.

60
00:02:35,720 --> 00:02:37,157
حسنًا.

61
00:02:37,244 --> 00:02:39,071
إذًا، "سكوتي"، هل ستأتي الليلة؟

62
00:02:39,159 --> 00:02:41,335
- لماذا، ما الأمر؟
- الممرضات.

63
00:02:41,422 --> 00:02:42,858
جميل.

64
00:02:42,945 --> 00:02:44,381
حلب تلك العزوبية الجديدة، صح؟

65
00:02:44,468 --> 00:02:45,687
كل قطرة.

66
00:02:45,774 --> 00:02:47,645
- صباح الخير يا رئيس.
- "سكوتي". "نيك".

67
00:02:49,647 --> 00:02:52,346
يا رئيس.

68
00:02:52,433 --> 00:02:55,000
هل تتذكرون مهمة "كولتر-هانلون" في عام 95؟

69
00:02:55,087 --> 00:02:56,698
أطلق طفلان النار من بندقية خرطوش

70
00:02:56,785 --> 00:02:58,569
و TEC-9 في المركز التجاري؟

71
00:02:58,656 --> 00:03:01,703
نعم. استغرق الأمر إلى الأبد
لمعالجة المشهد.

72
00:03:01,790 --> 00:03:03,139
انتحر الفاعلان

73
00:03:03,226 --> 00:03:06,403
بعد قتل، ماذا... 15 شخصًا؟

74
00:03:06,490 --> 00:03:08,362
عند قيام المقاولون بترميم فتحات التهوية

75
00:03:08,449 --> 00:03:10,146
وجدوا كاميرا فيديو.

76
00:03:10,233 --> 00:03:11,843
[راش]
"و؟"

77
00:03:11,930 --> 00:03:14,281
حسنًا، يبدو أنه تم استخدامها
لتصوير المجزرة.

78
00:03:17,458 --> 00:03:19,199
[ذكر #1 على الفيديو]
ما الأمر، ماماسيتاس؟

79
00:03:19,286 --> 00:03:20,678
[ذكر # 2]
"أوه، شوينغ!"

80
00:03:20,765 --> 00:03:22,289
[ضحك]

81
00:03:22,376 --> 00:03:25,770
"توقف عن كونك مرفوضًا. أعطني ذلك."

82
00:03:25,857 --> 00:03:27,729
[ميلر]
"سخرية شغب حقيقي، هذين."

83
00:03:27,816 --> 00:03:29,861
يقول الناجون إنهم كانا يضحكان بشدة طوال

84
00:03:29,948 --> 00:03:31,733
الوقت الذي كانا فيه يقتلان الناس.

85
00:03:31,820 --> 00:03:33,648
إنه حقًا جحيم على شريط.

86
00:03:33,735 --> 00:03:35,345
[ستيلمان]
"اللقطات الوحيدة الموجودة."

87
00:03:35,432 --> 00:03:37,913
لا توجد كاميرات مراقبة في
هذا الجناح من المركز التجاري.

88
00:03:38,000 --> 00:03:39,697
فقط عند المخرجين.

89
00:03:39,784 --> 00:03:43,005
لم يذكر الناجون أبدًا
أن الطفلان كان لديهما كاميرا فيديو.

90
00:03:43,092 --> 00:03:44,528
غالبًا في إطلاق نار كهذا

91
00:03:44,615 --> 00:03:46,182
ذكريات الناس تكون مهزوزة.

92
00:03:46,269 --> 00:03:47,966
[راش]
"أحد الشهود يدعي أن المسلحان كانا"

93
00:03:48,053 --> 00:03:51,405
يرتديان قبعات بيسبول حمراء،
آخر يقسم أنها كانت صفراء.

94
00:03:51,492 --> 00:03:52,841
الأطفال القتلة.

95
00:03:52,928 --> 00:03:54,973
هذا أولًا ثم "كولومبين".

96
00:03:55,060 --> 00:03:57,541
- سعيد لأنني لم أنجب أطفالًا.
- اعتقدت أنني رأيت شيئًا.

97
00:03:57,628 --> 00:04:00,762
أعد الشريط.

98
00:04:00,849 --> 00:04:02,024
"هناك مباشرة."

99
00:04:02,111 --> 00:04:03,460
هل رأيت وجهه؟

100
00:04:03,547 --> 00:04:06,811
كان "نيل" يسلم كاميرا الفيديو.

101
00:04:06,898 --> 00:04:09,074
وماذا في ذلك؟

102
00:04:09,161 --> 00:04:12,121
لمن كان يسلمها؟

103
00:04:12,208 --> 00:04:13,905
"الجميع."

104
00:04:13,992 --> 00:04:15,994
[الناس يصرخون]

105
00:04:16,081 --> 00:04:18,475
مطلق النار الثالث؟

106
00:04:20,782 --> 00:04:23,001
[موسيقى الآلات]

107
00:04:28,833 --> 00:04:31,227
[موسيقى التنسيق]

108
00:04:56,687 --> 00:04:58,515
[فيرا]
"أنا المدمر"

109
00:04:58,602 --> 00:04:59,821
"نهاية العالم"

110
00:04:59,908 --> 00:05:01,431
"صانع الأرامل."

111
00:05:01,518 --> 00:05:03,564
"أنا بندقية، أنا مسدس."

112
00:05:03,651 --> 00:05:05,827
"انظر إلى برميل كراهيتي

113
00:05:05,914 --> 00:05:08,308
نحن ذاهبون للحصول على بعض المرح."

114
00:05:09,178 --> 00:05:10,745
كلمات تتعايش بها.

115
00:05:10,832 --> 00:05:14,139
جريدة "كاميرون"، قبل يومين من إطلاق النار.

116
00:05:14,226 --> 00:05:16,185
وعمل فني لـ "نيل"

117
00:05:16,272 --> 00:05:17,404
يبثون نواياهم

118
00:05:17,491 --> 00:05:19,101
بكل وضوح.

119
00:05:19,188 --> 00:05:21,930
وفقًا لزملائهم في الفصل،
الجميع يعرف خطة اللعبة.

120
00:05:22,017 --> 00:05:23,366
تحدث الأولاد عن ذلك طوال الوقت.

121
00:05:23,453 --> 00:05:25,499
لكن لم يصدقهم أحد.

122
00:05:25,586 --> 00:05:27,675
ماذا حدث للأطفال وهم يلكمون بعضهم البعض؟

123
00:05:27,762 --> 00:05:29,459
الآن هم يقصون بعضهم البعض.

124
00:05:29,546 --> 00:05:31,766
وما زلنا لا نعرف السبب.

125
00:05:31,853 --> 00:05:33,681
آه، رفاق الطفولة، أه..

126
00:05:33,768 --> 00:05:36,074
مبتدئون في "ليكفيلد هاي" وقت القتل.

127
00:05:36,161 --> 00:05:38,425
[فيرا] "في عطل الأسبوع
عمل (نيل) منظفًا في المركز"

128
00:05:38,512 --> 00:05:41,297
كان "كاميرون" عامل تخليص
في متجر "ملك القرفة".

129
00:05:41,384 --> 00:05:43,386
ربما يعمل القاتل الثالث
في المركز التجاري أيضًا

130
00:05:43,473 --> 00:05:46,737
أخفى كاميرا الفيديو بعد
الضجة، وخرج متحايلًا.

131
00:05:46,824 --> 00:05:48,565
من أين أتت الكاميرا؟

132
00:05:48,652 --> 00:05:50,437
تحققي من الأرقام التسلسلية.

133
00:05:50,524 --> 00:05:52,482
وفقًا لسجلات الكمبيوتر الخاصة بالصبي...

134
00:05:52,569 --> 00:05:54,441
..."المدمر" و "نهاية العالم"...

135
00:05:54,528 --> 00:05:56,617
...كانت الألقاب التي استخدموها
عبر الإنترنت.

136
00:05:56,704 --> 00:05:58,445
"معجبين كبار بلعبة تسمى"

137
00:05:58,532 --> 00:05:59,881
"مذبحة المتمرد."

138
00:05:59,968 --> 00:06:01,883
ما يجب أن تطمح إليه جميع العقول الشابة.

139
00:06:01,970 --> 00:06:03,580
إذا كان "كاميرون" هو "المدمر"

140
00:06:03,667 --> 00:06:06,322
و "نيل" كان "نهاية العالم"

141
00:06:06,409 --> 00:06:07,671
من هو "صانع الأرامل"؟

142
00:06:07,758 --> 00:06:09,020
مطلق النار الثالث لدينا.

143
00:06:09,107 --> 00:06:10,892
الاسم لا يظهر في السجلات.

144
00:06:10,979 --> 00:06:11,993
لنتحقق مع الوالدين...

145
00:06:12,080 --> 00:06:13,590
ربما ذهبا إلى المدرسة معه.

146
00:06:13,677 --> 00:06:15,505
أحضر الناجين أيضًا. نرى ما يتذكرونه.

147
00:06:15,592 --> 00:06:17,115
لا يزال أهل "كاميرون" في المدينة.

148
00:06:17,202 --> 00:06:19,857
انتقلت عائلة "نيل" إلى "جورجيا" منذ عامين.

149
00:06:19,944 --> 00:06:21,598
لو كنت مكانهم، لكنت سأركض
للتلال أيضًا.

150
00:06:24,035 --> 00:06:26,473
كنت أعرف أن طفلي لم يكن زعيم العصابة.

151
00:06:26,560 --> 00:06:30,302
كان "كاميرون" دائمًا حسن التصرف.
كان مهذبًا.

152
00:06:30,390 --> 00:06:32,217
كان أكثر من تابعًا، حقًا.

153
00:06:32,304 --> 00:06:34,568
يلعب عدة ألعاب فيديو
على الإنترنت، سيد "كولتر"؟

154
00:06:34,655 --> 00:06:36,831
حاولت دفعه إلى ممارسة الرياضة، لكن..

155
00:06:36,918 --> 00:06:38,572
...لم يفعل أبدًا.

156
00:06:38,659 --> 00:06:41,792
هل تعرف لعبة تسمى "مذبحة المتمرد"؟

157
00:06:41,879 --> 00:06:43,533
إنها مجرد لعبة.

158
00:06:43,620 --> 00:06:46,057
هل سبق أن لعب "نيل" و "كاميرون"
عبر الإنترنت مع آخرين؟

159
00:06:46,144 --> 00:06:47,276
طوال الوقت.

160
00:06:47,363 --> 00:06:48,712
كان "دايتون مور" أحدهم.

161
00:06:48,799 --> 00:06:51,280
"دايتون مور"؟ كان أحد الناجين.

162
00:06:51,367 --> 00:06:53,195
"كان يعيش في أسفل المبنى."

163
00:06:53,282 --> 00:06:56,154
كان ثلاثة منهم غليظين مثل اللصوص
حتى المدرسة الثانوية.

164
00:06:56,241 --> 00:06:58,069
إنه طفل متسلط حقيقي.

165
00:06:58,156 --> 00:07:01,464
كان يتنمر على "كاميرون"
و "نيل" طوال الوقت.

166
00:07:01,551 --> 00:07:03,684
حسنًا. شكرًا على وقتك.

167
00:07:03,771 --> 00:07:05,425
أنت ذاهب لاستجوابه، أليس كذلك؟

168
00:07:05,512 --> 00:07:07,209
سنكون على اتصال، السيد "كولتر".

169
00:07:07,296 --> 00:07:09,820
من الأسهل بالنسبة لك أن تعتقد
بأننا وحوش، أليس كذلك؟

170
00:07:09,907 --> 00:07:11,039
اعذرني؟

171
00:07:11,126 --> 00:07:13,215
تمامًا مثلما فعلت الصحف.

172
00:07:13,302 --> 00:07:15,130
التلفاز.

173
00:07:15,217 --> 00:07:17,045
ما ينساه الجميع..

174
00:07:17,132 --> 00:07:20,265
...في ذلك اليوم فقدنا طفلًا أيضًا.

175
00:07:20,352 --> 00:07:22,746
[صفارات الإنذار]

176
00:07:27,011 --> 00:07:29,231
[ذكر # 3]
"زوجتي، اسمها (جاكي)."

177
00:07:29,318 --> 00:07:31,581
"إنها هناك."

178
00:07:31,668 --> 00:07:33,714
[أنثى # 1]
"من فضلك، ساعد ابنتي هناك!"

179
00:07:33,801 --> 00:07:35,063
"أخرجها!"

180
00:07:35,150 --> 00:07:36,847
"الناجون يخرجون."

181
00:07:36,934 --> 00:07:37,934
اخرجوا.

182
00:07:41,896 --> 00:07:43,593
"(تارا)، (تارا)، يا إلهي، (تارا)!"

183
00:07:43,680 --> 00:07:44,768
[رجل]
"(توني)، يا إلهي."

184
00:07:44,855 --> 00:07:49,686
[فتاة صغيرة]
"أمي! أمي!"

185
00:07:49,773 --> 00:07:51,383
"دايتون"!

186
00:07:51,471 --> 00:07:53,603
- "دايتون!"
- أوه، أمي!

187
00:07:53,690 --> 00:07:55,605
أمي!

188
00:07:55,692 --> 00:07:57,433
أوه، حبيبي.

189
00:07:57,520 --> 00:07:59,740
يا إلهي. يا إلهي.

190
00:08:03,091 --> 00:08:04,440
"هناك.."

191
00:08:04,527 --> 00:08:06,747
...هناك المزيد من سيخرجون، أليس كذلك؟

192
00:08:06,834 --> 00:08:09,140
يجب أن يكون هناك المزيد الخارجين،
أليس كذلك؟

193
00:08:09,227 --> 00:08:12,187
هل أنتما والدا "كاميرون كولتر"؟

194
00:08:12,274 --> 00:08:13,754
نعم نحن.

195
00:08:13,841 --> 00:08:16,321
- يجب أن تأتيا معنا.
- لماذا؟

196
00:08:16,408 --> 00:08:19,499
لا، نحن ... يجب أن ننتظر هنا
من أجل "كاميرون".

197
00:08:19,586 --> 00:08:21,805
نعتقد أن ابنك ربما كان متورطًا.

198
00:08:21,892 --> 00:08:24,242
ماذا؟

199
00:08:24,329 --> 00:08:26,723
لا، لا، لا. أنت مخطئ.

200
00:08:26,810 --> 00:08:28,682
ابني غير متورط!

201
00:08:28,769 --> 00:08:29,857
"جيم"، ما الذي يحدث؟

202
00:08:29,944 --> 00:08:31,989
أوه، "جيم".

203
00:08:33,077 --> 00:08:34,949
[صفارات الإنذار من بعيد]

204
00:08:41,085 --> 00:08:42,870
الجميع يلومنا.

205
00:08:42,957 --> 00:08:45,350
"كنا مجرد عائلة عادية.."

206
00:08:45,437 --> 00:08:47,091
...تمامًا مثل عائلتك.

207
00:08:47,178 --> 00:08:50,617
العائلات العادية ليس لديها
بنادق هجومية عسكرية في المنزل.

208
00:08:50,704 --> 00:08:53,489
للرجل الحق في هواياته.

209
00:08:53,576 --> 00:08:54,795
أنا صياد.

210
00:08:54,882 --> 00:08:56,231
أي نوع من الحيوانات

211
00:08:56,318 --> 00:08:59,408
تصطاد باستخدام TEC-9 نصف آلي؟

212
00:09:11,899 --> 00:09:13,901
هل يمكنك ترك ذلك الباب مفتوحا؟

213
00:09:13,988 --> 00:09:15,903
أنا والغرف المغلقة لا نمتزج جيدًا حقًا.

214
00:09:15,990 --> 00:09:16,991
بالتأكيد.

215
00:09:17,078 --> 00:09:18,645
المحققتان "راش" و "ميلر".

216
00:09:20,690 --> 00:09:22,213
تبحث دائمًا عن المخرج، أليس كذلك؟

217
00:09:22,300 --> 00:09:25,434
بعد 11 عامًا، تعتقدين أنني قد تجاوزته.

218
00:09:25,521 --> 00:09:27,436
لقد كبرت مع "كاميرون" و "نيل"؟

219
00:09:27,523 --> 00:09:29,830
في المدرسة الابتدائية،
هذا كل شيء تقريبًا. لماذا؟

220
00:09:29,917 --> 00:09:31,745
هل تحب لعب ألعاب عبر الإنترنت يا "دايتون"؟

221
00:09:31,832 --> 00:09:33,660
لا، ليس بالفعل.

222
00:09:33,747 --> 00:09:35,749
"لعبة (مذبحة المتمرد)؟"

223
00:09:35,836 --> 00:09:38,752
هل لديك أي فكرة عنها؟

224
00:09:38,839 --> 00:09:40,144
لا أعلم.

225
00:09:40,231 --> 00:09:41,450
ماذا عن "صانع الأرامل"؟

226
00:09:44,496 --> 00:09:45,846
كان هذا هو هويتي على الإنترنت.

227
00:09:45,933 --> 00:09:47,195
لعبت أحيانًا، فماذا في ذلك؟

228
00:09:47,282 --> 00:09:48,283
إذًا لماذا الكذب؟

229
00:09:48,370 --> 00:09:49,371
لأني توقفت عن اللعب

230
00:09:49,458 --> 00:09:51,503
مع هؤلاء المرضى النفسيين قبل..

231
00:09:51,591 --> 00:09:52,940
...الحادث.

232
00:09:53,027 --> 00:09:54,376
[ميلر]
"لماذا؟"

233
00:09:54,463 --> 00:09:57,031
بالنسبة لهم لم تكن مجرد لعبة، كانت...

234
00:09:57,118 --> 00:09:58,119
...كانت ممارسة.

235
00:09:58,206 --> 00:09:59,424
إذًا ربما مهووس منغلق مثلك..

236
00:09:59,511 --> 00:10:00,948
كان مثلهم أيضًا.

237
00:10:01,035 --> 00:10:02,776
تجاوز لعب الأدوار، تطبيق ذلك على الواقع.

238
00:10:02,863 --> 00:10:03,863
انظري يا سيدة...

239
00:10:03,907 --> 00:10:04,952
لم أكن تلميذًا مجتهدًا..

240
00:10:05,039 --> 00:10:06,431
.. أخترت كقمامة المدرسة الثانوية.

241
00:10:06,518 --> 00:10:07,955
لم أكن بحاجة إلى حياة خيالية.

242
00:10:08,042 --> 00:10:09,783
عشتها عبر الإنترنت.

243
00:10:09,870 --> 00:10:11,088
آخر شيء كنت بحاجة إليه...

244
00:10:11,175 --> 00:10:14,831
...هو أن أتواجد في الأماكن العامة
مع هذه الوحوش.

245
00:10:14,918 --> 00:10:18,356
[Smashing Pumpkins يغنون
"الرصاص مع أجنحة الفراشة"]

246
00:10:18,443 --> 00:10:21,403
انظر إلى وجه الزبدة.

247
00:10:21,490 --> 00:10:24,275
"كل شيء مثير (ما عدا وجهها)."

248
00:10:24,362 --> 00:10:25,625
[ضحك]

249
00:10:28,323 --> 00:10:29,977
"انظر إلى (ديفي) الأحمق."

250
00:10:32,849 --> 00:10:36,070
أراهن أن "كليراسيل" يقتله.

251
00:10:36,157 --> 00:10:38,115
تعال، "زاك"، اترك الأحمق وشأنه.

252
00:10:38,202 --> 00:10:39,987
أيًا كان.

253
00:10:40,074 --> 00:10:41,771
♪ And a piece of the game ♪

254
00:10:41,858 --> 00:10:44,469
"أنت يا جامع القمامة! اركع."

255
00:10:44,556 --> 00:10:45,770
♪ Even though I know ♪

256
00:10:45,857 --> 00:10:47,120
حصلت على شيء لك.

257
00:10:49,474 --> 00:10:50,474
ماذا؟

258
00:10:50,519 --> 00:10:52,173
نسيت بطاطا مقلية يا صديقي.

259
00:10:52,260 --> 00:10:54,349
♪ All my cool and cold ♪

260
00:10:54,436 --> 00:10:56,003
أي بطاطا مقلية؟

261
00:10:56,090 --> 00:10:59,093
♪ Like old Job ♪

262
00:10:59,180 --> 00:11:00,181
هذه.

263
00:11:00,268 --> 00:11:02,009
♪ Despite all my rage ♪

264
00:11:02,096 --> 00:11:05,621
♪ I am still just a rat in a cage ♪

265
00:11:05,708 --> 00:11:07,405
♪ Despite all my rage ♪

266
00:11:07,492 --> 00:11:11,496
♪ I am still just a rat in a cage ♪

267
00:11:11,583 --> 00:11:16,023
♪ Someone will say what is lost
can never be saved ♪

268
00:11:16,110 --> 00:11:17,981
[ضحك]

269
00:11:18,068 --> 00:11:19,983
♪ Despite all my rage, I am still ♪

270
00:11:20,070 --> 00:11:21,289
عذرًا.

271
00:11:25,032 --> 00:11:26,250
[ضحك]

272
00:11:26,337 --> 00:11:27,556
أنت تعرف..

273
00:11:27,643 --> 00:11:29,950
...أنت أحد جامعي القمامة الموهوبين.

274
00:11:30,037 --> 00:11:33,867
♪ Even though I know ♪

275
00:11:33,954 --> 00:11:38,132
♪ I suppose I'll show ♪

276
00:11:38,219 --> 00:11:39,916
♪ All my cool and cold ♪

277
00:11:40,003 --> 00:11:41,962
على أحدهم أن يحمل رشاشًا
إلى هذا المركز اللعين

278
00:11:42,049 --> 00:11:44,486
♪ Like old Job ♪

279
00:11:44,573 --> 00:11:46,793
ما رأيكم... يا رفاق؟

280
00:11:46,880 --> 00:11:48,664
♪ Despite all my rage I am ♪

281
00:11:48,751 --> 00:11:50,013
♪ I'm still just a rat ♪

282
00:11:50,100 --> 00:11:52,407
باو!

283
00:11:52,494 --> 00:11:54,148
♪ Despite all my rage ♪

284
00:11:54,235 --> 00:11:56,977
♪ I'm still just a rat in a cage ♪♪

285
00:11:58,065 --> 00:11:59,240
متى حصل هذا؟

286
00:11:59,327 --> 00:12:00,327
أه، بضعة أشهر قبل...

287
00:12:00,371 --> 00:12:02,112
إطلاقهم للرصاص.

288
00:12:04,114 --> 00:12:05,812
كنت أحمقًا.

289
00:12:05,899 --> 00:12:08,118
"كنا جميعًا."

290
00:12:08,205 --> 00:12:09,641
ربما لو لم نكن كذلك، فكما تعلمون

291
00:12:09,729 --> 00:12:12,340
لن يحدث أي من هذا.

292
00:12:12,427 --> 00:12:14,864
لقد قتل الكثير من الأبرياء.

293
00:12:14,951 --> 00:12:17,649
أنت لست مسؤولًا عن ذلك.

294
00:12:17,737 --> 00:12:20,174
إذًا من هو المسؤول؟

295
00:12:20,261 --> 00:12:23,133
[موسيقى الآلات]

296
00:12:28,748 --> 00:12:30,314
تبدو طبيعية جدًا.

297
00:12:30,401 --> 00:12:33,143
[صفارات الإنذار من بعيد]

298
00:12:33,230 --> 00:12:35,102
هل هؤلاء هم الأطفال الذين فعلوها؟

299
00:12:35,189 --> 00:12:36,581
نعم.

300
00:12:36,668 --> 00:12:38,409
بعض الضحايا أيضًا.

301
00:12:38,496 --> 00:12:41,021
ذهبوا إلى نفس المدرسة.

302
00:12:41,108 --> 00:12:43,023
يمكن أن يكون مطلق النار الثالث هنا.

303
00:12:43,110 --> 00:12:44,720
هل تقتربين أكثر من العثور عليه؟

304
00:12:44,807 --> 00:12:46,940
معظم الوقت، الفاعل موجود أصلًا
في الصندوق.

305
00:12:47,027 --> 00:12:48,158
حقًا؟

306
00:12:49,551 --> 00:12:50,639
نعم.

307
00:12:50,726 --> 00:12:51,858
همم.

308
00:12:55,818 --> 00:12:56,950
حقًا.

309
00:13:01,650 --> 00:13:02,738
ألن تضعي ذلك بعيدًا؟

310
00:13:02,825 --> 00:13:05,262
- لا.
- لمَ لا؟

311
00:13:05,349 --> 00:13:07,134
"لأنه..

312
00:13:07,221 --> 00:13:09,701
...يساعدني على التذكر.

313
00:13:09,789 --> 00:13:12,704
حفظ صور الضحايا هناك.

314
00:13:13,836 --> 00:13:15,664
تتذكرين ماذا؟

315
00:13:21,713 --> 00:13:24,107
[يتنفس بعمق]

316
00:13:27,241 --> 00:13:28,633
[رنين الهاتف المحمول]

317
00:13:28,720 --> 00:13:30,635
يجب أن يكون لديك صورتي هناك أيضًا.

318
00:13:30,722 --> 00:13:32,289
[ضحك]
مستحيل.

319
00:13:32,376 --> 00:13:34,639
[ضحك]

320
00:13:34,726 --> 00:13:36,424
[الهاتف يواصل الرنين]

321
00:13:36,511 --> 00:13:38,121
"راش".

322
00:13:38,208 --> 00:13:40,820
بتمرير لقطات الأمن من المركز التجاري.

323
00:13:40,907 --> 00:13:42,647
حسنًا.

324
00:13:42,734 --> 00:13:43,997
شيء يجب أن ترينه.

325
00:13:44,084 --> 00:13:45,389
"سأكون هناك بعد قليل."

326
00:13:50,307 --> 00:13:51,352
[تنهدات]

327
00:13:51,439 --> 00:13:53,006
سأكون هنا بعد بضع ساعات.

328
00:13:53,093 --> 00:13:54,311
آسفة.

329
00:13:54,398 --> 00:13:55,704
"عليك القيام بما يتوجب عليك."

330
00:13:55,791 --> 00:13:58,141
[صفارات الإنذار من بعيد]

331
00:13:58,228 --> 00:14:00,187
يمكنك أيضًا الحصول على قسط من النوم الآن.

332
00:14:00,274 --> 00:14:02,102
لماذا هذا؟

333
00:14:03,668 --> 00:14:06,062
لأنك لن تحصل بعد ذلك على الكثير من النوم.

334
00:14:08,151 --> 00:14:10,240
[كات] طريقتان فقط للدخول
من هذا الجزء من المركز.

335
00:14:10,327 --> 00:14:12,025
كانت الكاميرات الأمنية عند كل مخرج.

336
00:14:12,112 --> 00:14:14,723
لذا، يمكننا أن نرى من دخل
مع "كاميرون" و "نيل".

337
00:14:14,810 --> 00:14:17,247
لا. الحشد كثيف جدًا،
لن نستطع حتى رؤية الأولاد.

338
00:14:17,334 --> 00:14:19,467
ماذا عن من خرج بعد بدء إطلاق النار؟

339
00:14:19,554 --> 00:14:20,685
[نيك]
"ألقوا نظرة."

340
00:14:20,772 --> 00:14:23,819
3:05، يبدأ إطلاق النار.

341
00:14:23,906 --> 00:14:26,169
[كات]
"محاصرة 40 مدنيًا داخل ذلك الجناح"

342
00:14:26,256 --> 00:14:27,562
ومطلقنا الثالث.

343
00:14:27,649 --> 00:14:30,043
تستمر الضجة لمدة 15 دقيقة وتنتهي

344
00:14:30,130 --> 00:14:32,697
عندما تظهر قوات الـ SWAT هنا.

345
00:14:32,784 --> 00:14:35,352
إذًا، كيف خرج مطلق النار الثالث؟

346
00:14:35,439 --> 00:14:36,876
هذا ما كنا نتساءل.

347
00:14:38,965 --> 00:14:41,054
[تنهدات]

348
00:14:41,141 --> 00:14:43,883
حسنًا، ربما انتحر رجلنا.

349
00:14:43,970 --> 00:14:46,015
حُوصر في تبادل إطلاق النار.

350
00:14:46,102 --> 00:14:49,845
كان "كاميرون" و "نيل" مصابين
فقط بطلق ناري من سلاحهما.

351
00:14:49,932 --> 00:14:52,282
إذًا، إذا لم يكن مطلق النار الثالث
أحد الموتى...

352
00:14:52,369 --> 00:14:54,415
إنه يتظاهر بأنه واحد من من الناجين.

353
00:14:54,502 --> 00:14:56,896
[موسيقى الآلات]

354
00:14:59,811 --> 00:15:01,813
[سكوتي]
"قابلت الناجين طوال الصباح. لا نرد."

355
00:15:01,901 --> 00:15:03,467
[جون]
"واصل، أحدهم يكون قد رأى شيئًا"

356
00:15:03,554 --> 00:15:06,209
الكثير من الذكريات السوداء. عودة صعبة.

357
00:15:06,296 --> 00:15:08,298
خلاصة القول، الناس لا يريدون أن يتذكروا.

358
00:15:09,604 --> 00:15:10,997
أهلًا.

359
00:15:11,084 --> 00:15:13,216
في وقت متأخر من الليل مع الممرضات؟

360
00:15:13,303 --> 00:15:16,176
- شخص ما يجب أن يلعب دور الطبيب.
- ماذا لديك يا "نيك"؟

361
00:15:16,263 --> 00:15:18,221
قمت بمتابعة كاميرا الفيديو، وتتبعها...

362
00:15:18,308 --> 00:15:20,180
...إلى متجر إلكترونيات في المركز التجاري.

363
00:15:20,267 --> 00:15:22,225
تبين أنه تمت سرقتها
قبل أيام قليلة من الهجوم.

364
00:15:22,312 --> 00:15:23,574
رائع.

365
00:15:23,661 --> 00:15:25,359
أحد الناجين، طفل اسمه...

366
00:15:25,446 --> 00:15:27,448
"ديفي شولمان"، كان رجل التخزين هناك.

367
00:15:27,535 --> 00:15:30,364
- هل تكلمت معه؟
- "ميلر" تقوم بالمهمة.

368
00:15:30,451 --> 00:15:32,757
إلى ذلك الحين، دعونا نواصل
إجراء مقابلات مع البقية.

369
00:15:32,844 --> 00:15:34,498
"سكوتي"، هل لديك دقيقة؟

370
00:15:38,111 --> 00:15:39,242
[تزيل الحلق]

371
00:15:40,591 --> 00:15:43,116
أغلق الباب، حسنًا؟

372
00:15:47,250 --> 00:15:48,599
المحقق "رينالدي" في الغرب.

373
00:15:48,686 --> 00:15:50,950
- اسم مألوف، أليس كذلك؟
- نعم، بالتأكيد.

374
00:15:51,037 --> 00:15:53,430
أعطاني الرؤوس في مهمة كانوا يعملون فيها.

375
00:15:53,517 --> 00:15:54,518
حسنًا.

376
00:15:54,605 --> 00:15:55,955
مدرب في..

377
00:15:56,042 --> 00:15:57,869
.. برنامج مجتمع
الملاكمة، أوائل الثمانينيات

378
00:15:57,957 --> 00:16:00,394
- شاذ جنسيًا.
- هل هذا صحيح.

379
00:16:00,481 --> 00:16:02,483
ظهر اسم أخيك.

380
00:16:02,570 --> 00:16:03,658
ماذا، "مايك"؟

381
00:16:03,745 --> 00:16:05,094
الآن، ما علاقته بها؟

382
00:16:05,181 --> 00:16:06,530
مكتوب هنا أنه كان في البرنامج..

383
00:16:06,617 --> 00:16:07,617
لما كان عمره 12 عامًا.

384
00:16:07,662 --> 00:16:09,011
وماذا في ذلك؟

385
00:16:09,098 --> 00:16:10,360
حسنًا، أحد الطلاب السابقين من

386
00:16:10,447 --> 00:16:12,754
سيدلي بشهادته،
يقول إنه يجب عليه ذلك أيضًا.

387
00:16:14,843 --> 00:16:16,932
- لقد أخطأ.
- قد ترغب في إلقاء نظرة.

388
00:16:17,019 --> 00:16:19,065
كما قلت يا رئيس، لا علاقة لأخي بذلك..

389
00:16:19,152 --> 00:16:22,198
الرجل لا يزال موجودًا بالمناسبة، يدرب.

390
00:16:22,285 --> 00:16:25,332
حتى يذهب هذا الأمر إلى المحكمة.

391
00:16:26,898 --> 00:16:30,163
لا ضرر في النظر، أليس كذلك؟

392
00:16:30,250 --> 00:16:33,122
[موسيقى الآلات]

393
00:16:46,005 --> 00:16:48,790
لقد فقدت ثقتي نوعًا ما بالناس بعد ذلك.

394
00:16:48,877 --> 00:16:51,967
أعتقد أن هذا هو سبب وصولي إلى هنا.

395
00:16:52,054 --> 00:16:54,404
نحن نتحدث مع جميع الناجين يا "ديفي".

396
00:16:54,491 --> 00:16:57,364
ربما كان هناك مطلق نار ثالث.

397
00:16:58,365 --> 00:16:59,453
مطلق النار الثالث؟

398
00:16:59,540 --> 00:17:00,758
رأيت أي شخص آخر في ذلك اليوم

399
00:17:00,845 --> 00:17:02,499
مع "كاميرون" و "نيل"؟

400
00:17:02,586 --> 00:17:05,415
بالكاد أتذكر أي شيء.

401
00:17:05,502 --> 00:17:06,764
ومضات أحيانًا.

402
00:17:06,851 --> 00:17:08,505
كان صاخبًا جدًا.

403
00:17:08,592 --> 00:17:10,768
إطلاق النار.

404
00:17:10,855 --> 00:17:13,815
لم أكن أعرف أن الرصاص يمكنه فعل ذلك للناس.

405
00:17:13,902 --> 00:17:15,599
إنه ليس كالأفلام.

406
00:17:17,384 --> 00:17:19,429
لا ليس كذلك.

407
00:17:19,516 --> 00:17:22,867
لا أحب... حقًا التحدث عن ذلك؟

408
00:17:24,521 --> 00:17:27,481
كان مطلق النار الثالث يستخدم كاميرا فيديو.

409
00:17:27,568 --> 00:17:31,354
تمت سرقتها من المتجر الذي كنت تعمل فيه."

410
00:17:31,441 --> 00:17:32,964
هل لديك شيء لمشاركته يا "ديفي"؟

411
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
- تعتقدين أنني سرقتها.
- هل فعلت؟

412
00:17:35,141 --> 00:17:36,968
لا.

413
00:17:37,056 --> 00:17:39,058
لكنك تعلم من فعل.

414
00:17:39,145 --> 00:17:41,582
["فتاة مثلك" من طرف "إدوين كولينز"]

415
00:17:41,669 --> 00:17:44,541
[تينا]
"مرحبًا (ديفي)، ما الأمر يا (بابي تشولو)؟"

416
00:17:44,628 --> 00:17:46,065
يا.

417
00:17:46,152 --> 00:17:47,849
هذه كاميرات فيديو رائعة.

418
00:17:47,936 --> 00:17:49,459
ربما يمكننا صنع بعض المواد الإباحية

419
00:17:49,546 --> 00:17:52,158
باو تشيكا باو آوو.

420
00:17:52,245 --> 00:17:54,725
أريد واحدة، اصرف النظر عني، حسنًا؟

421
00:17:54,812 --> 00:17:56,945
- إلهاء.
- مثل ماذا؟

422
00:17:57,032 --> 00:18:00,644
مثل، القيء أو شيء من هذا القبيل.

423
00:18:00,731 --> 00:18:03,299
[ضحكات خافتة]
أنا أمزح فقط يا "ديفي".

424
00:18:05,084 --> 00:18:08,783
♪ Here you a-knockin',
knockin' on my door ♪

425
00:18:10,306 --> 00:18:12,439
حسنًا، يجب أن يحصلا على غرفة.

426
00:18:12,526 --> 00:18:15,529
لقد كان أحمق بالنسبة لك، لتخدعيه.

427
00:18:15,616 --> 00:18:17,183
"زاك" ليس بذلك السوء.

428
00:18:17,270 --> 00:18:20,099
إذًا لماذا يتصرف كما لو أنه لا يعرفك حتى.

429
00:18:21,535 --> 00:18:23,798
لأنني ملكة الكر والفر.

430
00:18:23,885 --> 00:18:26,017
توقفي عن الحديث عن نفسك بهذه الطريقة.

431
00:18:26,105 --> 00:18:29,847
أعتقد أنه سيكون مختلفًا، على ما أعتقد.

432
00:18:29,934 --> 00:18:31,936
يا له من مصاصة.

433
00:18:35,592 --> 00:18:37,159
♪ You give me just a taste ♪

434
00:18:37,246 --> 00:18:39,466
ربما..

435
00:18:39,553 --> 00:18:42,817
...تستحقين شخصًا يعاملك بشكل أفضل.

436
00:18:42,904 --> 00:18:44,471
♪ Now my hands are bleeding ♪

437
00:18:44,558 --> 00:18:46,908
شخص ما مثل... من؟

438
00:18:50,738 --> 00:18:52,348
♪ Now you got me crawlin' ♪

439
00:18:52,435 --> 00:18:53,697
على أي حال، أنا خارجة من هنا.

440
00:18:53,784 --> 00:18:57,310
أوه، أه، ماذا عن كاميرا الفيديو؟

441
00:18:57,397 --> 00:18:58,615
ماذا عنها؟

442
00:18:58,702 --> 00:19:00,574
ماذا، تظن أنني سارقة أو شيء من هذا القبيل؟

443
00:19:00,661 --> 00:19:02,271
انظري... أراك لاحقًا، على ما أعتقد.

444
00:19:04,447 --> 00:19:08,016
ليس إذا رأيتك أنا أولًا.

445
00:19:08,103 --> 00:19:09,974
[ضحكات خافتة]
شكرًا جزيلًا.

446
00:19:15,545 --> 00:19:17,939
كانت "تينا" نوعًا من الروح المفقودة.

447
00:19:19,332 --> 00:19:20,724
لم تكن لتؤذي أحدًا.

448
00:19:20,811 --> 00:19:22,030
هل حافظت على اتصال بها؟

449
00:19:22,117 --> 00:19:24,337
تركت المدرسة بعدها، كما تعلمين..

450
00:19:24,424 --> 00:19:26,513
...نوعا ما انجرفنا بعيدًا.

451
00:19:26,600 --> 00:19:28,079
شكرا على وقتك يا "ديفي".

452
00:19:28,167 --> 00:19:30,256
إذا فكرت في أي شيء آخر..

453
00:19:30,343 --> 00:19:31,953
...إليك بطاقتي الشخصية.

454
00:19:32,040 --> 00:19:34,956
[موسيقى الآلات]

455
00:19:39,439 --> 00:19:42,572
كنت فتاة سيئة، في حاجة ماسة إلى الاهتمام.

456
00:19:43,965 --> 00:19:45,706
سرقة المتجر كان وسيلة لتحقيق غاية.

457
00:19:45,793 --> 00:19:48,970
كيف وصلت كاميرا الفيديو
التي سرقتيها إلى هؤلاء الأولاد؟

458
00:19:49,057 --> 00:19:50,667
ما الذي تتحدث عنه؟

459
00:19:50,754 --> 00:19:53,148
استخدمها "كاميرون" و "نيل"
لتصوير إطلاق النار، "تينا".

460
00:19:53,235 --> 00:19:55,411
ماذا؟ هل أنت واثقة؟

461
00:19:55,498 --> 00:19:57,457
- تعرفينهم، صحيح؟
- "من المدرسة الثانوية."

462
00:19:57,544 --> 00:19:59,198
نعم ولكن..

463
00:19:59,285 --> 00:20:01,678
... هؤلاء الرجال كانوا حقًا سلعًا متضررة.

464
00:20:01,765 --> 00:20:04,725
يتكلمون عن القتل طوال الوقت،
الجميع يعرف ذلك.

465
00:20:06,161 --> 00:20:08,990
ربما كان علينا أن نستمع إليهم، أليس كذلك؟

466
00:20:09,077 --> 00:20:11,122
أخبرنا بما حدث لكاميرا الفيديو.

467
00:20:11,210 --> 00:20:13,386
لقد تم ضبطي، حسنًا؟

468
00:20:13,473 --> 00:20:14,865
أخذني الحارس إلى سجن المركز.

469
00:20:14,952 --> 00:20:15,953
ثم ماذا؟

470
00:20:16,040 --> 00:20:17,303
هدد بالاتصال بأهلي

471
00:20:17,390 --> 00:20:20,523
إنه الجحيم إذا كنت سأدع ذلك يحدث.

472
00:20:20,610 --> 00:20:23,483
["طلقة جيدة يا رجل" من طرف Filter]

473
00:20:34,102 --> 00:20:37,584
حسنًا أيتها السارقة الصغيرة... أليس كذلك؟

474
00:20:37,671 --> 00:20:40,674
♪ I wish I would've met you ♪

475
00:20:41,936 --> 00:20:45,244
♪ Now it's a little late ♪

476
00:20:45,331 --> 00:20:49,073
إذًا... ماذا ستفعل حيال ذلك...
أيها الفتى الكبير؟

477
00:20:49,160 --> 00:20:52,773
ماذا تظنين أنني سأفعل حيال ذلك..

478
00:20:52,860 --> 00:20:54,905
...حبيبة؟

479
00:20:54,992 --> 00:20:57,821
سأقوم بالاتصال بوالديك... هذا ما سيحدث.

480
00:20:57,908 --> 00:21:00,346
♪ They think that your ♪

481
00:21:00,433 --> 00:21:02,913
♪ Early ending was all wrong ♪

482
00:21:03,000 --> 00:21:05,351
[رجل]
يا "باري".

483
00:21:06,613 --> 00:21:08,571
أنت ابقي هنا.

484
00:21:08,658 --> 00:21:11,313
♪ For the most part they're right ♪

485
00:21:11,400 --> 00:21:15,099
♪ But look how they all got strong ♪

486
00:21:19,887 --> 00:21:20,931
♪ Hey ♪

487
00:21:21,018 --> 00:21:23,934
[ضحك]

488
00:21:25,849 --> 00:21:28,635
[باري]
"نظام المراقبة بالكامل في المركز التجاري."

489
00:21:28,722 --> 00:21:29,897
موضوع على الأرض.

490
00:21:29,984 --> 00:21:31,333
[ضحك]

491
00:21:31,420 --> 00:21:33,161
إذًا يمكنك رؤية كل شيء من هنا.

492
00:21:33,248 --> 00:21:35,555
نصف هذه الكاميرات للعرض.

493
00:21:35,642 --> 00:21:37,252
الملقبة بـ "الوهمية".

494
00:21:37,339 --> 00:21:38,993
وماذا عن الكاميرات في المستوى الثاني؟

495
00:21:39,080 --> 00:21:40,734
الموجودة بالقرب من السلالم المتحركة.

496
00:21:40,821 --> 00:21:42,605
[باري]
"وهمية 100 بالمائة"

497
00:21:42,692 --> 00:21:45,216
"الإدارة مجموعة من الحشوات الضيقة."

498
00:21:45,304 --> 00:21:47,001
إذًا مبدئيًا يمكنك حمل مسدس رشاش هنا

499
00:21:47,088 --> 00:21:48,088
ولن يعرف أحد.

500
00:21:48,132 --> 00:21:50,004
"أو يهتم."

501
00:21:50,091 --> 00:21:52,093
فقط تخيل النظرات على كامل وجوههم.

502
00:21:52,180 --> 00:21:54,748
[لويس]
"هذا شيء تستحق المشاهدة."

503
00:21:54,835 --> 00:21:58,012
كل هؤلاء الناس الصغار السعداء.

504
00:21:58,099 --> 00:21:59,796
"لم يعودوا سعداء بعدها."

505
00:22:02,321 --> 00:22:04,801
لماذا كان يريهم نظام أمن المركز التجاري؟

506
00:22:04,888 --> 00:22:07,717
لأنه كان خاسرًا أو يائسًا للفت الانتباه.

507
00:22:07,804 --> 00:22:09,632
ماذا حدث لكاميرا الفيديو؟

508
00:22:09,719 --> 00:22:11,895
لم ينتهي به الأمر أبدًا بالاتصال بوالدي.

509
00:22:11,982 --> 00:22:14,158
أعتقد أنه أخدها لنفسه.

510
00:22:21,644 --> 00:22:22,819
[رنين هاتف]

511
00:22:23,864 --> 00:22:24,995
"باري لويس"؟

512
00:22:26,867 --> 00:22:29,304
- نعم، هذا أنا.
- شرطة "فيلي".

513
00:22:29,391 --> 00:22:31,915
هنا بخصوص تبادل إطلاق النار
في المركز التجاري في عام 95.

514
00:22:32,002 --> 00:22:34,396
هذا ليس شيئًا أقضي الكثير
من الوقت في تذكره.

515
00:22:34,483 --> 00:22:37,486
أتساءل لماذا لم تذكر مطلقًا
سرقة كاميرا الفيديو تلك.

516
00:22:37,573 --> 00:22:39,053
كاميرا فيديو؟

517
00:22:39,140 --> 00:22:41,316
أحب الوضع عندما يتظاهرون بالغباء.

518
00:22:41,403 --> 00:22:44,275
الكاميرا التي استخدمتها
لتصوير عمليتك لإطلاق النار.

519
00:22:44,363 --> 00:22:46,321
قف، توقف هناك، الآن.

520
00:22:46,408 --> 00:22:48,062
تم إطلاق النار عليّ، إذا كنت لا تتذكر.

521
00:22:48,149 --> 00:22:49,455
حل رائع لإزالة الرائحة النتنة

522
00:22:49,542 --> 00:22:51,021
ماذا مع حالتك وكل شيء.

523
00:22:51,108 --> 00:22:52,849
ما الذي تتهمني به بالضبط؟

524
00:22:52,936 --> 00:22:54,764
كونك حارس أمن في مركز تجاري في موقع قوة.

525
00:22:54,851 --> 00:22:57,201
تخطط لمجزرة مع اثنين من القتلة المنحرفين.

526
00:22:57,288 --> 00:22:58,812
وتصويرها. هذا عن تغطيتها.

527
00:23:01,162 --> 00:23:03,947
هؤلاء الأطفال سرقوا تلك الكاميرا من مكتبي.

528
00:23:04,034 --> 00:23:05,601
كم هو ملائم.

529
00:23:05,688 --> 00:23:06,820
لا تزال لم تشرح لماذا كنت

530
00:23:06,907 --> 00:23:08,212
تريهم نظام المراقبة.

531
00:23:11,564 --> 00:23:13,217
أعطوني الاحترام.

532
00:23:13,304 --> 00:23:16,046
إذًا أعطيت اثنين من المعتلين اجتماعيًا
مفاتيح المملكة؟

533
00:23:16,133 --> 00:23:19,267
لم يكن الأمر مهمًا في النهاية.
أن أريهم النظام.

534
00:23:19,354 --> 00:23:20,747
ماذا تقصد بأنه لا يهم؟

535
00:23:20,834 --> 00:23:23,532
هؤلاء الأطفال لم يريدون عدم رؤيتهم.

536
00:23:23,619 --> 00:23:25,360
أرادوا أن يكونوا أمام الكاميرا.

537
00:23:25,447 --> 00:23:26,927
لماذا يريدون ذلك؟

538
00:23:27,014 --> 00:23:30,104
نفس السبب الذي يفعله كل شخص آخر.

539
00:23:30,191 --> 00:23:31,584
الشهرة.

540
00:23:32,541 --> 00:23:34,630
[طلقة نارية مستمرة]

541
00:23:34,717 --> 00:23:36,806
[صراخ الجماهير]

542
00:23:36,893 --> 00:23:38,155
[إطلاق نار مستمر]

543
00:23:40,593 --> 00:23:43,160
[صرخات مكتومة]

544
00:23:50,385 --> 00:23:52,735
ابتسم للكاميرا أيها المصاص.

545
00:23:54,084 --> 00:23:55,521
[أنين]

546
00:23:58,567 --> 00:24:00,917
يا... يا..

547
00:24:01,004 --> 00:24:03,137
[أنين]

548
00:24:03,224 --> 00:24:04,965
يا!

549
00:24:06,619 --> 00:24:08,055
دعه ينزف.

550
00:24:11,232 --> 00:24:14,191
يا. أسرع.

551
00:24:14,278 --> 00:24:16,498
[إطلاق نار]

552
00:24:16,585 --> 00:24:18,979
أنت بخير. أنت بخير.

553
00:24:19,066 --> 00:24:21,460
[تينا]
"هيا."

554
00:24:23,026 --> 00:24:25,855
انظر إليَّ.

555
00:24:25,942 --> 00:24:27,857
لا، استيقظ، استيقظ. انظر إليّ. انظر.

556
00:24:27,944 --> 00:24:32,732
لا أشـ... لا أشعر بأي شيء.

557
00:24:32,819 --> 00:24:36,039
- يا، يا، أين محفظتك؟
- ماذا؟

558
00:24:36,126 --> 00:24:38,564
- هاه؟
- محفظتك.

559
00:24:38,651 --> 00:24:40,740
لديك صورة زوجتك هنا أو أطفالك؟

560
00:24:40,827 --> 00:24:42,916
[تينا]
"فكر فيهم لأنك لا تستطيع أن تموت."

561
00:24:43,003 --> 00:24:46,310
ليس لديّ... ليس لديّ أحد.

562
00:24:46,397 --> 00:24:48,225
- آسف.
- لا، لا.

563
00:24:48,312 --> 00:24:52,229
إذًا عليك أن تعيش. حسنًا؟
حسنًا، عليك أن تعيش.

564
00:24:52,316 --> 00:24:53,492
لأنك إذا خرجت من هنا

565
00:24:53,579 --> 00:24:55,406
ربما يمكنك أن تجد شخصًا ما، حسنًا؟

566
00:24:55,494 --> 00:24:57,104
عليك فقط أن تعيش. حسنًا؟

567
00:24:57,191 --> 00:24:58,366
[إطلاق نار]

568
00:24:58,453 --> 00:24:59,628
حسنًا.

569
00:25:00,455 --> 00:25:01,630
[صراخ جماهيري]

570
00:25:06,069 --> 00:25:08,898
- لقد فعلت هذا.
- "دايتون"!

571
00:25:08,985 --> 00:25:10,726
كله.

572
00:25:10,813 --> 00:25:13,642
"هذا كله خطئي. هو كله خطئي."

573
00:25:15,296 --> 00:25:18,342
ظننت أنني سأموت.

574
00:25:18,429 --> 00:25:21,128
ما قالته تلك الفتاة، شدني.

575
00:25:21,215 --> 00:25:24,523
ماذا كان يعني "دايتون"، "فعلت هذا كله"؟

576
00:25:27,003 --> 00:25:28,222
فهمتني.

577
00:25:29,484 --> 00:25:30,833
يمكن أن يكون هو القناص الثالث.

578
00:25:32,095 --> 00:25:33,357
[لويس]
"أمر منطقي."

579
00:25:33,444 --> 00:25:35,011
لأنني بالتأكيد لم أكن أنا.

580
00:25:36,317 --> 00:25:38,754
[موسيقى الآلات]

581
00:25:45,805 --> 00:25:47,328
لا يمكنكم إبقائي هنا يا رفاق.

582
00:25:47,415 --> 00:25:50,461
أوه، يمكننا أن نفعل ما نريد يا "دايتون".
نحن الشرطة.

583
00:25:50,549 --> 00:25:53,203
نحن نعلم ماذا فعلت.
لقد أخبرت "باري" و "تينا" عن ذلك.

584
00:25:56,119 --> 00:25:57,860
كما تعلم، ليس عليّ أن أكون هنا.

585
00:25:57,947 --> 00:25:59,253
سأغادر.

586
00:26:01,516 --> 00:26:02,735
اجلس.

587
00:26:13,354 --> 00:26:15,878
[كاميرون على التلفاز]
"أنت على وشك دخول بعدًا آخر."

588
00:26:15,965 --> 00:26:18,054
إنه بُعد ليس فقط للبصر بل للصوت.

589
00:26:18,141 --> 00:26:21,841
[نيل] "مليئة بالمدمنين، المبتدئين،
زوجات ساخنات والبلهاء كثيرًا."

590
00:26:21,928 --> 00:26:23,756
أطفئ ذلك.

591
00:26:23,843 --> 00:26:26,410
لعبت "مجزرة المتمرد"
لساعات مع هؤلاء الأولاد.

592
00:26:26,497 --> 00:26:28,456
كانت مجرد لعبة فيديو غبية.

593
00:26:28,543 --> 00:26:30,371
ربما، أصبح وقت اللعب مملًا بعد فترة.

594
00:26:30,458 --> 00:26:31,894
ربما كنت تريد الصفقة الحقيقية.

595
00:26:31,981 --> 00:26:34,201
- هل كنت في خطتهم؟
- لا!

596
00:26:34,288 --> 00:26:36,638
- "متأكد من ذلك؟"
- أنا راحل.

597
00:26:36,725 --> 00:26:37,900
تعال إلى هنا!

598
00:26:37,987 --> 00:26:42,862
هل هذه... هل هذه لعبة بالنسبة لك؟

599
00:26:42,949 --> 00:26:44,864
أطفئه.

600
00:26:45,952 --> 00:26:50,217
أرجوك. أرجوك.

601
00:27:00,183 --> 00:27:01,750
حاولت منعهم.

602
00:27:04,231 --> 00:27:06,668
كنت أعلم أنه كان خطأ..

603
00:27:06,755 --> 00:27:08,409
...ماذا سيفعلون.

604
00:27:08,496 --> 00:27:10,367
- "كاميرون" و "نيل"؟
- "لا."

605
00:27:12,935 --> 00:27:15,372
- من؟
- "زاك".

606
00:27:16,286 --> 00:27:18,114
و الآخرون.

607
00:27:19,942 --> 00:27:21,378
أصدقائك؟

608
00:27:21,465 --> 00:27:23,250
ما علاقتهم بإطلاق النار؟

609
00:27:26,645 --> 00:27:28,777
بسبب ما حدث في وقت سابق من ذلك اليوم.

610
00:27:31,171 --> 00:27:32,389
حاولت منعهم.

611
00:27:33,869 --> 00:27:35,784
ربما، إذا فعلت..

612
00:27:35,871 --> 00:27:38,439
...لا شيء من هذا كان ليحدث.

613
00:27:41,398 --> 00:27:44,184
[أولاد يضحكون]

614
00:27:44,271 --> 00:27:45,446
[فتاة تئن]

615
00:27:47,404 --> 00:27:48,841
أوه، اللعنة!

616
00:27:48,928 --> 00:27:50,146
ما الذي يحدث يا رجل؟

617
00:27:50,233 --> 00:27:51,452
- قال "تيدي" أنكم عدتم.
- صه!

618
00:27:56,370 --> 00:27:57,632
[فتاة تئن]

619
00:28:04,726 --> 00:28:05,901
[زاك]
"ما الأمر يا رجال؟"

620
00:28:11,211 --> 00:28:12,821
- أوه!
- أوه!

621
00:28:14,127 --> 00:28:15,606
من هو والدك الآن؟

622
00:28:16,782 --> 00:28:18,131
[ضحك]

623
00:28:21,569 --> 00:28:23,963
[زاك]
"قفي، قفي، قفي هناك."

624
00:28:24,050 --> 00:28:25,225
إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

625
00:28:25,312 --> 00:28:26,617
- توقف!
- اتركها وشأنها، زاك.

626
00:28:26,705 --> 00:28:28,097
اخرس يا "دايتون".

627
00:28:28,184 --> 00:28:30,230
لا. توقف! لا تلمسني.

628
00:28:30,317 --> 00:28:35,496
توقف عن ذلك. لا! لا!

629
00:28:35,583 --> 00:28:37,063
- لا! لا!
- بسرعة!

630
00:28:37,150 --> 00:28:38,891
توقف! لا!

631
00:28:38,978 --> 00:28:40,501
لا!

632
00:28:41,763 --> 00:28:44,113
[تينا]
آه! آه!

633
00:28:44,200 --> 00:28:46,550
توقف! ابتعد عني!

634
00:28:51,425 --> 00:28:53,601
[تينا]
"لا! لا!"

635
00:28:53,688 --> 00:28:55,559
[تينا تصرخ]

636
00:28:55,646 --> 00:28:56,865
توقف عن ذلك! انزل!

637
00:28:58,040 --> 00:29:01,217
- "تينا"!
- "ديفي"!

638
00:29:01,304 --> 00:29:02,479
"ديفي"!

639
00:29:04,090 --> 00:29:05,265
[تينا تصرخ]

640
00:29:10,226 --> 00:29:13,708
أوه، "ديفي"! "ديفي"!

641
00:29:18,495 --> 00:29:20,019
سأقتلكم جميعا!

642
00:29:22,673 --> 00:29:24,023
حاولت منعهم.

643
00:29:24,110 --> 00:29:25,894
سأضع رصاصة في كل رؤوسكم.

644
00:29:31,987 --> 00:29:34,120
حاولت.

645
00:29:35,034 --> 00:29:36,513
[دايتون]
"فعلت."

646
00:29:40,169 --> 00:29:41,736
متى حصل هذا؟

647
00:29:45,218 --> 00:29:47,829
قبل ساعة من بدء إطلاق النار.

648
00:29:58,405 --> 00:30:02,191
[ميلر]
"رصاصة في كل رؤوسهم."

649
00:30:02,278 --> 00:30:04,237
كنت تريد منهم أن يدفعوا الثمن.

650
00:30:04,324 --> 00:30:05,673
[فالنس]
"لا ألومك."

651
00:30:05,760 --> 00:30:07,936
إذا شخص ما فعل ذلك لفتاتي..

652
00:30:08,023 --> 00:30:09,851
[فالنس]
"انسَ الأمر."

653
00:30:09,938 --> 00:30:11,722
[ميلر]
"تواصلت مع (كاميرون) و (نيل)."

654
00:30:11,810 --> 00:30:14,160
عرف الجميع خطتهم، وعلم أن لديهم أسلحة.

655
00:30:14,247 --> 00:30:16,249
وكان لديك كل الدافع في العالم.

656
00:30:16,336 --> 00:30:18,904
- لم أفعل أي شيء.
- الآن، هيا، "ديفي".

657
00:30:18,991 --> 00:30:21,863
هؤلاء الرجال سحقوا الفتاة التي تحبها؟

658
00:30:21,950 --> 00:30:23,647
عليك تعديل النتيجة.

659
00:30:29,392 --> 00:30:31,438
لابد أنك تألمت.

660
00:30:31,525 --> 00:30:32,656
"أن تحب أحدهم.."

661
00:30:34,006 --> 00:30:35,964
...لم يحبك في المقابل.

662
00:30:38,184 --> 00:30:39,533
نعم، لقد فعلت.

663
00:30:39,620 --> 00:30:41,665
"لكن ربما، إذا أنقذتها"

664
00:30:41,752 --> 00:30:44,320
من الذئاب الشريرة الكبيرة..

665
00:30:44,407 --> 00:30:45,582
...كانت قد تحبك؟

666
00:30:45,669 --> 00:30:47,584
- لم أنقدها.
- لقد حاولت.

667
00:30:49,282 --> 00:30:51,762
لا.

668
00:30:51,850 --> 00:30:53,634
أنت لا تفهم.

669
00:30:53,721 --> 00:30:56,419
كنت سأفعل أي شيء لـ "تينا".

670
00:30:56,506 --> 00:30:59,553
لأن كل ما كنت أريده هو أن تحبني.

671
00:30:59,640 --> 00:31:03,035
لكنني خدلتها عندما كانت
في أمس الحاجة إليّ.

672
00:31:03,122 --> 00:31:05,907
["بوش" يغني "الغلسرين"]

673
00:31:10,956 --> 00:31:12,435
- "تينا"؟
- اه؟

674
00:31:12,522 --> 00:31:15,917
- هل أنتِ بخير؟
- لا، آه، فقط لا تلمسني.

675
00:31:16,004 --> 00:31:17,136
آسف.

676
00:31:19,225 --> 00:31:22,228
أنا فقط لا أريد أن يتم لمسي الآن.

677
00:31:24,012 --> 00:31:27,711
♪ Must be for real 'cause now I can feel ♪

678
00:31:27,798 --> 00:31:29,931
تريد زبادي مثلج أو شيء من هذا القبيل؟

679
00:31:30,018 --> 00:31:31,890
♪ And I didn't mind it's not my kind ♪

680
00:31:31,977 --> 00:31:36,198
♪ Not my time to wonder why ♪

681
00:31:36,285 --> 00:31:40,550
♪ Everything's gone white
and everything's gray ♪

682
00:31:40,637 --> 00:31:42,509
♪ Now you're here ♪

683
00:31:42,596 --> 00:31:43,814
يجب أن نذهب إلى الشرطة.

684
00:31:43,902 --> 00:31:46,034
الشرطة؟

685
00:31:46,121 --> 00:31:48,558
سيعتقلون "زاك" وجميعهم

686
00:31:48,645 --> 00:31:50,821
لما فعلوه بك.

687
00:31:50,909 --> 00:31:53,955
♪ I'll never forget where you're at ♪

688
00:31:54,042 --> 00:31:55,957
هل مازلتِ تحبينه؟

689
00:31:56,044 --> 00:31:58,917
- لا، ليس كذلك.
- إذًا ماذا؟

690
00:32:00,483 --> 00:32:01,745
♪ Glycerin ♪

691
00:32:01,832 --> 00:32:05,445
حسنًا، أعني، فقط أن "زاك"..

692
00:32:05,532 --> 00:32:07,838
...لم يجبرني، هل تعلم؟

693
00:32:10,537 --> 00:32:14,323
♪ I'm never alone I'm alone all the time ♪

694
00:32:14,410 --> 00:32:17,283
لماذا تنظر إليّ هكذا؟

695
00:32:17,370 --> 00:32:20,329
♪ Or do you lie we live in a wheel ♪

696
00:32:20,416 --> 00:32:21,722
"ديفي"؟

697
00:32:21,809 --> 00:32:23,550
يمكن..

698
00:32:23,637 --> 00:32:26,640
...ربما الذهاب إلى رجال الشرطة
ليس فكرة جيدة.

699
00:32:28,729 --> 00:32:32,776
- أليس كذلك؟
- قلتِ ذلك بنفسك.

700
00:32:32,863 --> 00:32:35,083
تركتيه يفعل ذلك.

701
00:32:35,170 --> 00:32:37,259
يبدو أنك تركتي الجميع..

702
00:32:37,346 --> 00:32:38,652
...يفعلها.

703
00:32:38,739 --> 00:32:41,437
♪ Glycerin ♪

704
00:32:42,786 --> 00:32:44,310
♪ Glycerin ♪

705
00:32:44,397 --> 00:32:46,225
إذًا ما هي الصفقة الكبيرة؟

706
00:32:46,312 --> 00:32:49,184
♪ Don't let the days go by ♪

707
00:32:49,271 --> 00:32:52,274
"تينا"؟ "تينا"؟

708
00:32:54,755 --> 00:32:59,629
♪ Don't let the days go by ♪

709
00:33:12,773 --> 00:33:16,037
♪ Glycerin glycerin ♪

710
00:33:20,607 --> 00:33:23,001
♪ Oh glycerin ♪

711
00:33:23,088 --> 00:33:25,525
♪ Glycerin ♪

712
00:33:25,612 --> 00:33:27,048
[تتلاشى الموسيقى]

713
00:33:28,789 --> 00:33:32,053
كان يجب أن أوقفها.

714
00:33:32,140 --> 00:33:34,273
لكن... لم تفعل.

715
00:33:34,360 --> 00:33:37,363
لم أكن أعتقد أن شيئًا سيئًا سيحدث حقًا.

716
00:33:37,450 --> 00:33:39,452
لا أحد توقع ذلك.

717
00:33:40,670 --> 00:33:42,020
[طرق على الباب]

718
00:33:48,983 --> 00:33:51,203
توجه الرئيس و "ليل" للتو
إلى المركز التجاري.

719
00:33:51,290 --> 00:33:53,248
المركز التجاري؟ لماذا؟

720
00:33:53,335 --> 00:33:55,511
دخلت "تينا" قبل بضع دقائق.

721
00:33:55,598 --> 00:33:56,817
بمسدس.

722
00:33:58,862 --> 00:34:00,038
[ضعف الاتصال اللاسلكي]

723
00:34:03,606 --> 00:34:04,999
هل تم تطهير المنطقة؟

724
00:34:05,086 --> 00:34:06,522
ستُقتل إذا دخلوا.

725
00:34:06,609 --> 00:34:07,784
إنها مسلحة. لا خيار لديّ

726
00:34:07,871 --> 00:34:09,482
- دعني أتحدث معها.
- مستحيل.

727
00:34:09,569 --> 00:34:12,180
لا تريد "تينا" إيذاء أي شخص سوى نفسها.

728
00:34:14,748 --> 00:34:17,403
إذا رفعت المسدس، لن أمنعهم.

729
00:34:17,490 --> 00:34:19,013
حسنًا، دعوها تمر.

730
00:34:20,493 --> 00:34:23,017
[اتصالات لاسلكية مشوشة]

731
00:34:25,498 --> 00:34:26,890
تنبيه يا رفاق. واحد منا قادم.

732
00:34:30,938 --> 00:34:33,288
[موسيقى آلات ناعمة]

733
00:34:56,137 --> 00:34:57,965
سأجلس.

734
00:34:59,184 --> 00:35:01,142
إذا كان هذا مناسبًا لك.

735
00:35:08,149 --> 00:35:09,890
على مهلك يا "ليل".

736
00:35:11,196 --> 00:35:13,720
أعلم لماذا أنت هنا يا "تينا".

737
00:35:13,807 --> 00:35:15,461
أعرف ما حدث لك.

738
00:35:15,548 --> 00:35:19,117
لم أضع قدمي في هذا المكان..

739
00:35:19,204 --> 00:35:21,945
...مند 11 عامًا.

740
00:35:22,032 --> 00:35:26,776
نفس الموسيقى، نفس الأطفال، نفس حسرة القلب.

741
00:35:26,863 --> 00:35:29,518
[تينا]
"لا شيء تغير."

742
00:35:29,605 --> 00:35:31,607
لا. لم يتغير.

743
00:35:31,694 --> 00:35:34,436
كان يجب أن أفعل هذا منذ وقت طويل.

744
00:35:34,523 --> 00:35:35,916
مثل "كاميرون" و "نيل".

745
00:35:37,352 --> 00:35:38,745
إذًا متى ينتهي؟

746
00:35:40,442 --> 00:35:41,661
العنف.

747
00:35:44,229 --> 00:35:47,928
أردت أن أوذيهم كما يؤذونني.

748
00:35:48,015 --> 00:35:49,582
يجب أن أدفع مقابل ما فعلته.

749
00:35:49,669 --> 00:35:50,669
لا.

750
00:35:55,153 --> 00:35:58,025
مقابل كل إطلاق نار..

751
00:35:58,112 --> 00:36:00,245
...لا يمكن أن يكون أحدهم في غرفة مغلقة.

752
00:36:00,332 --> 00:36:04,858
"أو يمشون... أو يشاهدون أطفالهم مرة أخرى."

753
00:36:04,945 --> 00:36:07,295
ليس أنت فقط من يدفع الثمن يا "تينا".

754
00:36:11,038 --> 00:36:12,779
إنه ليس كذلك أبدًا.

755
00:36:12,866 --> 00:36:14,172
أعرف.

756
00:36:20,874 --> 00:36:22,441
أعطني المسدس.

757
00:36:26,009 --> 00:36:27,272
أعطني المسدس.

758
00:36:28,273 --> 00:36:30,753
[تستمر الموسيقى]

759
00:36:40,894 --> 00:36:42,112
[أنين]

760
00:36:44,985 --> 00:36:48,945
كانوا أطفالًا صغارًا. كانوا أمهات وآباء.

761
00:36:49,032 --> 00:36:53,863
ولم يؤذوا أحدًا أبدًا.

762
00:36:53,950 --> 00:36:55,343
ولم يكن مهمًا لـ "كاميرون" ونيل"

763
00:36:55,430 --> 00:36:57,563
كانوا قنابل بشرية موقوتة.

764
00:36:57,650 --> 00:37:00,043
فقط في انتظار الانطلاق.

765
00:37:03,090 --> 00:37:05,223
وأنا أشعلت الفتيل.

766
00:37:11,707 --> 00:37:12,882
[موسيقى درامية]

767
00:37:20,934 --> 00:37:23,110
هل تريدون أن تصنع فيلمًا إباحيًا؟

768
00:37:23,197 --> 00:37:25,155
باو تشيكا باو آوو.

769
00:37:26,635 --> 00:37:28,724
الحبيبة معتوهة حقًا.

770
00:37:28,811 --> 00:37:30,552
أو يمكنني تصويركم..

771
00:37:30,639 --> 00:37:31,639
...تقتلون الجميع.

772
00:37:33,686 --> 00:37:35,775
تتحدثون دائمًا عن ذلك،
أليس كذلك؟ إذًا افعلوها.

773
00:37:38,212 --> 00:37:39,909
حسنًا، كلب، دعنا نخرج من هنا.

774
00:37:41,433 --> 00:37:44,087
ماذا، أنت خائف أو شيء من هذا القبيل؟

775
00:37:44,174 --> 00:37:46,438
ماذا عن قتلك أولًا؟

776
00:37:46,525 --> 00:37:50,050
إذًا من الذي سيجعلكم مشهورين،
أيها الفتى الكبير؟

777
00:37:53,053 --> 00:37:54,533
حصلت الفتاة على نقطة.

778
00:37:56,970 --> 00:37:58,101
إذًا ما هي الخطة؟

779
00:38:00,103 --> 00:38:01,279
"كاميرون"؟

780
00:38:05,500 --> 00:38:07,285
[تستمر الموسيقى]

781
00:38:16,294 --> 00:38:18,121
اقتلوهم جميعًا.

782
00:38:21,386 --> 00:38:24,084
اقتلوا الجميع.

783
00:38:25,694 --> 00:38:27,609
أجلبي الكاميرا.

784
00:38:30,873 --> 00:38:32,048
[طلق ناري]

785
00:38:34,094 --> 00:38:35,313
هل رأيت وجهه؟

786
00:38:36,575 --> 00:38:37,750
[صراخ الجماهير]

787
00:38:38,490 --> 00:38:39,621
الجميع.

788
00:38:45,192 --> 00:38:47,586
[القناصون يضحكون]

789
00:38:51,372 --> 00:38:52,808
[إطلاق النار مستمر]

790
00:38:56,116 --> 00:38:57,378
[إطلاق نار]

791
00:38:57,465 --> 00:38:58,465
[طلق ناري]

792
00:39:10,696 --> 00:39:13,307
[موسيقى مكثفة]

793
00:39:34,807 --> 00:39:36,025
[تصويب البندقية]

794
00:39:48,995 --> 00:39:51,301
هذا هو يا أخي.

795
00:39:53,391 --> 00:39:55,218
إذًا دفع الثمن، الكلب.

796
00:40:01,921 --> 00:40:03,052
[أنين]

797
00:40:05,664 --> 00:40:06,969
النهاية.

798
00:40:10,669 --> 00:40:12,061
[تصويب البنادق]

799
00:40:16,065 --> 00:40:17,589
[طلقات نارية]

800
00:40:31,385 --> 00:40:32,647
[شهقات]

801
00:40:39,262 --> 00:40:40,438
[شهقات]

802
00:40:46,922 --> 00:40:48,228
[بكاء]

803
00:40:58,891 --> 00:41:00,066
[تينا تئن]

804
00:41:12,470 --> 00:41:14,602
من فضلك... استيقظ.

805
00:41:21,435 --> 00:41:22,784
[نحيب]

806
00:41:34,579 --> 00:41:37,233
[Joan Osborne يغني
"ماذا لو كان الله واحدًا منا"]

807
00:41:53,380 --> 00:41:56,514
♪ Yeah yeah yeah yeah yeah ♪

808
00:42:07,220 --> 00:42:10,440
♪ If God had a name ♪

809
00:42:10,528 --> 00:42:12,007
♪ What would it be ♪

810
00:42:12,094 --> 00:42:16,055
♪ And would you call it to His face ♪

811
00:42:16,142 --> 00:42:21,669
♪ If you were faced with Him
in all His glory ♪

812
00:42:21,756 --> 00:42:23,932
♪ What would you ask if you had ♪

813
00:42:24,019 --> 00:42:27,501
♪ Just one question ♪

814
00:42:29,198 --> 00:42:34,987
♪ And yeah yeah God is great ♪

815
00:42:35,074 --> 00:42:40,558
♪ Yeah yeah God is good ♪

816
00:42:40,645 --> 00:42:45,171
♪ Yeah yeah yeah yeah yeah ♪

817
00:42:45,258 --> 00:42:50,785
♪ What if God was one of us ♪

818
00:42:50,872 --> 00:42:54,049
♪ Just a slob like one of us ♪

819
00:42:56,443 --> 00:43:00,403
♪ Just a stranger on the bus ♪

820
00:43:00,490 --> 00:43:05,583
♪ Trying to make his way home ♪

821
00:43:07,802 --> 00:43:12,894
♪ If God had a face
what would it look like ♪

822
00:43:12,981 --> 00:43:16,594
♪ And would you want to see ♪

823
00:43:16,681 --> 00:43:18,378
♪ If seeing meant that ♪

824
00:43:18,465 --> 00:43:22,164
♪ You would have to believe ♪

825
00:43:22,251 --> 00:43:26,908
♪ In things like heaven
and in Jesus and the saints ♪

826
00:43:26,995 --> 00:43:29,737
♪ And all the prophets ♪

827
00:43:29,824 --> 00:43:35,569
♪ And yeah yeah God is great ♪

828
00:43:35,656 --> 00:43:41,009
♪ Yeah yeah God is good ♪

829
00:43:41,096 --> 00:43:45,623
♪ Yeah yeah yeah yeah yeah ♪

830
00:43:45,710 --> 00:43:51,106
♪ What if God was one of us ♪

831
00:43:51,193 --> 00:43:56,634
♪ Just a slob like one of us ♪

832
00:43:56,721 --> 00:44:00,855
♪ Just a stranger on the bus ♪

833
00:44:00,942 --> 00:44:04,511
♪ Trying to make his way home ♪

834
00:44:12,867 --> 00:44:15,435
[الراوية]
ابقوا معنا لمشاهدة مشاهد من الحلقة القادمة

835
00:44:16,436 --> 00:44:18,220
[موسيقى التنسيق]

