﻿1
00:00:01,436 --> 00:00:03,122
["فانيسا كارلتون"
تغني "البيوت البيضاء"]

2
00:00:03,146 --> 00:00:05,831
♪ Crashed on the
floor when I moved in.. ♪

3
00:00:05,918 --> 00:00:07,920
[نساء يضحكن]

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,053
حسنًا، هذه مني.

5
00:00:10,140 --> 00:00:12,925
أوه. قلت لكم يا رفاق، لا هدايا.

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,275
نعم، من صدق ذلك؟

7
00:00:14,362 --> 00:00:15,711
هيا. افتحيه بالفعل، "برين".

8
00:00:15,798 --> 00:00:17,234
حسنًا، حسنًا، حسنًا.

9
00:00:17,321 --> 00:00:18,321
[برين تلهث]

10
00:00:18,366 --> 00:00:20,020
[الكل] آو!

11
00:00:20,107 --> 00:00:23,153
أوه، "دانا"، هذا رائع.

12
00:00:23,240 --> 00:00:25,590
- لقد أخبرتك، سيعجبك.
- أوه!

13
00:00:25,677 --> 00:00:27,331
كيف يمكنكِ معرفة
أنها فتاة يا أمي؟

14
00:00:27,418 --> 00:00:30,813
لأنه عندما أفعل هذا،
فإنها تبدو مثلك تمامًا.

15
00:00:30,900 --> 00:00:31,944
♪ Jenny screams out.. ♪

16
00:00:32,032 --> 00:00:34,208
ساعديني يا حلوتي. هيا.

17
00:00:34,295 --> 00:00:37,994
♪ 'Cause when she
dances, she goes and goes ♪

18
00:00:38,081 --> 00:00:40,866
♪ Beer through the
nose on an inside joke.. ♪

19
00:00:40,953 --> 00:00:42,694
حان الوقت لحزمها أيتها الفتيات.

20
00:00:42,781 --> 00:00:45,175
أوه، ويفترض أن
تتبعي نظام حمية غذائية.

21
00:00:45,262 --> 00:00:48,178
أوه، أحد الامتيازات القليلة
الجيدة لكونك بهذه الضخامة

22
00:00:48,265 --> 00:00:49,440
هو أنه يمكنك الأكل كالحصان.

23
00:00:49,527 --> 00:00:50,572
[الكل يضحك]

24
00:00:50,659 --> 00:00:52,443
اجلبيه!

25
00:00:52,530 --> 00:00:53,530
هنا.

26
00:00:53,575 --> 00:00:54,576
"دانا".

27
00:00:54,663 --> 00:00:56,534
مهلًا. غير مسموح للأولاد.

28
00:00:56,621 --> 00:00:58,841
أخبرتك أن هذه حفلة
خاصة بالبنات يا حبيبي.

29
00:00:58,928 --> 00:01:01,496
♪ It's alright and
it's nice not to.. ♪

30
00:01:01,583 --> 00:01:03,933
من الحرس الوطني.

31
00:01:04,020 --> 00:01:05,761
يا إلهي.

32
00:01:07,154 --> 00:01:09,199
هل تم استدعائي؟

33
00:01:09,286 --> 00:01:10,286
نعم.

34
00:01:10,331 --> 00:01:12,463
[موسيقى الآلات]

35
00:01:12,550 --> 00:01:14,509
لكن لديك طفلة.

36
00:01:15,640 --> 00:01:16,772
متى ذلك؟

37
00:01:16,859 --> 00:01:19,949
اه، ثلاثة أسابيع.

38
00:01:20,036 --> 00:01:21,385
من الذي سيهتم بـ "ليندسي"؟

39
00:01:21,472 --> 00:01:23,300
سأفعل يا حبيبتي.

40
00:01:26,477 --> 00:01:29,959
[ضحكات خافتة] يا... أنا خبازة.

41
00:01:30,046 --> 00:01:32,875
ربما سأتمركز في أحد
قصور صدام القديمة...

42
00:01:32,962 --> 00:01:34,964
أقوم بشواء اللحم للجنرالات.

43
00:01:35,051 --> 00:01:36,096
"صحيح."

44
00:01:37,184 --> 00:01:38,750
حسنًا، هنا. سأقوم بتقطيع الكعكة.

45
00:01:38,837 --> 00:01:40,448
هنا يا عزيزتي.

46
00:01:40,535 --> 00:01:42,537
أنت ذاهبة بعيدًا يا أمي؟

47
00:01:42,624 --> 00:01:44,713
سأعود قبل أن تعرفين بذلك.

48
00:01:44,800 --> 00:01:46,758
حالًا.

49
00:01:46,845 --> 00:01:48,020
[تستنشق بشدة]

50
00:01:49,239 --> 00:01:52,112
[موسيقى الآلات]

51
00:01:56,812 --> 00:01:59,684
[موسيقى الآلات]

52
00:02:08,650 --> 00:02:11,522
[تستمر الموسيقى]

53
00:02:27,756 --> 00:02:30,628
[تستمر الموسيقى]

54
00:02:38,941 --> 00:02:41,552
[موسيقى الآلات]

55
00:02:41,639 --> 00:02:44,512
[نعيق الطيور]

56
00:02:49,430 --> 00:02:51,519
تلك "فيرونيكا" في السيارة؟

57
00:02:51,606 --> 00:02:54,174
نحن في طريقنا إلى المدرسة.

58
00:02:54,261 --> 00:02:56,393
إنها عابسة لأنني
لم أتركها تأتي معي.

59
00:02:56,480 --> 00:02:57,916
[ضحكات خافتة] ثمانية أعوام

60
00:02:58,003 --> 00:02:59,396
تريد أن ترى مسرح جريمة؟

61
00:02:59,483 --> 00:03:02,138
إنها طفلة غريبة.

62
00:03:02,225 --> 00:03:03,835
- مرحبًا يا رئيس.
- صباح الخير.

63
00:03:03,922 --> 00:03:06,186
- لدينا عائم؟
- ليس بالضبط.

64
00:03:06,273 --> 00:03:10,015
كانت وحدة بحرية تصطاد بالشباك
لولاية "ديلاوير"، فعثروا على هذا.

65
00:03:15,804 --> 00:03:18,154
هل هذا ذراع؟

66
00:03:18,241 --> 00:03:20,200
الرقم التسلسلي يتطابق
مع طرف اصطناعي...

67
00:03:20,287 --> 00:03:22,854
لمفقود من قدامى
المحاربين في حرب العراق.

68
00:03:22,941 --> 00:03:24,639
الرجل لم يستطع الحصول
على استراحة، صح؟

69
00:03:24,726 --> 00:03:27,598
فتاه. "دانا تايلور".

70
00:03:27,685 --> 00:03:30,122
فُقدت ثلاثة أشهر بعد
عودتها من الشرق الأوسط.

71
00:03:30,210 --> 00:03:32,734
ما هي المدة التي يمكن أن يظل
فيها شخص فاقد لذراعه مفقودًا؟

72
00:03:32,821 --> 00:03:35,171
هل سبق لك أن رأيتِ "الهارب؟"

73
00:03:35,258 --> 00:03:39,480
هذه الأشياء ليست رخيصة الثمن.
إنها مناسبة حسب الطلب، من التيتانيوم.

74
00:03:39,567 --> 00:03:42,222
- ليس شيئًا ترميه فحسب.
- ليس عن قصد.

75
00:03:42,309 --> 00:03:43,527
إذًا أين ذهب بقية جسدها؟

76
00:03:43,614 --> 00:03:44,702
إذا كان الذراع في النهر

77
00:03:44,789 --> 00:03:46,791
الاحتمالات هي أن الجسم أيضًا.

78
00:03:46,878 --> 00:03:49,664
الغواصون يخرجون.

79
00:03:49,751 --> 00:03:51,622
ليس يومًا مناسبًا
لاحضار طفلتك للعمل.

80
00:03:55,974 --> 00:03:58,890
[موسيقى التنسيق]

81
00:04:18,997 --> 00:04:21,913
[تستمر الموسيقى]

82
00:04:28,006 --> 00:04:30,618
- جندية، صحيح؟
- نعم.

83
00:04:30,705 --> 00:04:33,316
- يجب أن أتساءل.
- تتساءل عن ماذا؟

84
00:04:33,403 --> 00:04:36,580
هل تتذكرين الفتاة في العراق،
التي كان لديها ذلك الرجل مقيد؟

85
00:04:36,667 --> 00:04:37,667
نعم.

86
00:04:37,712 --> 00:04:39,844
[يسخر]

87
00:04:39,931 --> 00:04:40,932
ما وجهة نظرك؟

88
00:04:41,019 --> 00:04:42,369
فقط لا أفهم هؤلاء الفتيات...

89
00:04:42,456 --> 00:04:43,500
اللواتي يردن حمل السلاح

90
00:04:43,587 --> 00:04:46,634
وضبط السجناء لكسب لقمة
العيش. لا أقصد التقليل من شأنك.

91
00:04:46,721 --> 00:04:48,113
[ويل] "(دانا تايلور)، 30."

92
00:04:48,200 --> 00:04:51,073
ثلاثة أشهر في العراق.

93
00:04:51,160 --> 00:04:52,770
همم.

94
00:04:52,857 --> 00:04:54,946
التحقت بالحرس لدفع
مصاريف مدرسة الطبخ.

95
00:04:55,033 --> 00:04:56,905
سبع سنوات ونصف في
طلب خدمة لثماني سنوات.

96
00:04:56,992 --> 00:04:59,211
نعم. ربما لم تعتقد
أبدًا أنها ستُستدعى.

97
00:04:59,299 --> 00:05:01,126
فقدت ذراعها الأيمن
في هجوم بقنبلة يدوية

98
00:05:01,213 --> 00:05:02,998
في شاحنتها خارج الفلوجة.

99
00:05:03,085 --> 00:05:04,869
وسام الشجاعة للبطولة.

100
00:05:04,956 --> 00:05:06,784
سحب جندي آخر من تحت الحطام.

101
00:05:06,871 --> 00:05:08,090
متى عادت؟

102
00:05:08,177 --> 00:05:10,266
يونيو 2004.

103
00:05:10,353 --> 00:05:12,137
اختفت في أكتوبر من نفس العام.

104
00:05:12,224 --> 00:05:14,096
آخر ما شاهدها كان الزوج، "جيف".

105
00:05:14,183 --> 00:05:16,577
يقول أنها ذهبت في نزهة
على الأقدام في تلك الليلة...

106
00:05:16,664 --> 00:05:18,013
لم تعد.

107
00:05:18,100 --> 00:05:19,319
قصة عرجاء.

108
00:05:19,406 --> 00:05:21,408
نعم، قل عرجاء جدًا.

109
00:05:21,495 --> 00:05:24,541
على الرغم من أنه هو و
"دانا" كانا يمران بوقت عصيب.

110
00:05:24,628 --> 00:05:26,630
إذًا، ربما تكون قد
اتجهت إلى النهر بمفردها؟

111
00:05:26,717 --> 00:05:29,633
أو ربما سحب الزوج "سكوت بيترسون".

112
00:05:29,720 --> 00:05:31,156
همم.

113
00:05:31,243 --> 00:05:33,028
"فالنس" في الطابق العلوي؟

114
00:05:33,115 --> 00:05:36,466
أخذ الوقت الضائع. لم يذكر السبب.

115
00:05:36,553 --> 00:05:39,426
[موسيقى الآلات]

116
00:05:51,307 --> 00:05:52,439
[طرق على الباب]

117
00:05:55,311 --> 00:05:56,443
العم "سكوتي" هنا!

118
00:05:56,530 --> 00:05:57,835
[ضحك] ما الأمر؟

119
00:05:57,922 --> 00:05:59,054
كيف حالك يا "إم"؟

120
00:05:59,141 --> 00:06:00,577
أوه، أنت كبير جدًا.

121
00:06:00,664 --> 00:06:03,537
[سكوتي] أين أمك وأبيك؟

122
00:06:03,624 --> 00:06:05,147
مرحبًا يا "سكوتي".

123
00:06:05,234 --> 00:06:07,149
ماذا؟ هل نفدت
رقائق الذرة أم ماذا؟

124
00:06:07,236 --> 00:06:09,934
لا يمكنني زيارة أخي بدون
التعرض للإيذاء، حسنًا؟

125
00:06:10,848 --> 00:06:12,197
[ضحك]

126
00:06:12,284 --> 00:06:14,765
كان عصير البرتقال حامضًا.
كان علينا التخلص منه.

127
00:06:14,852 --> 00:06:15,852
- لا تمزح.
- "نعم."

128
00:06:15,897 --> 00:06:17,072
يكفي مع ذلك، "إميليو".

129
00:06:17,159 --> 00:06:18,247
يا.

130
00:06:18,334 --> 00:06:20,075
- ما الأمر؟
- مرحبًا مامي.

131
00:06:20,162 --> 00:06:23,339
آه، كما تعلم، ربما
يمكننا المشي، أو..

132
00:06:23,426 --> 00:06:25,341
أوه، بابي، نزهة؟

133
00:06:25,428 --> 00:06:26,429
[ضحكات خافتة]

134
00:06:28,039 --> 00:06:29,998
لن أكون قاسيًا معه للغاية، صحيح؟

135
00:06:33,567 --> 00:06:35,873
إذًا، هل حدث شيء ما؟

136
00:06:35,960 --> 00:06:37,266
أمم...

137
00:06:39,268 --> 00:06:41,270
هل تتذكر المدرب "فيتزباتريك"؟

138
00:06:43,315 --> 00:06:44,882
رجل الملاكمة الذي
قام بتدريس الصفوف

139
00:06:44,969 --> 00:06:46,928
في صالة الألعاب الرياضية
بالقرب من الطريق؟

140
00:06:47,015 --> 00:06:48,886
أوه...

141
00:06:48,973 --> 00:06:51,933
كما تعلم، تم القبض عليه.

142
00:06:52,020 --> 00:06:54,979
- فعل مخل مع قاصر.
- أوه.

143
00:06:55,066 --> 00:06:56,372
النائب العام يصر على معاقبته

144
00:06:56,459 --> 00:06:59,854
وحصل على قائمة
طويلة من... الشهود.

145
00:06:59,941 --> 00:07:02,030
هل أنت جاد؟

146
00:07:02,117 --> 00:07:03,161
[تنهدات]

147
00:07:03,248 --> 00:07:05,294
أنت على القائمة، "مايكي".

148
00:07:07,514 --> 00:07:09,951
هذا لا معنى له.

149
00:07:10,038 --> 00:07:11,953
- لا؟
- لا.

150
00:07:12,040 --> 00:07:13,258
ولكن لوضع هذا الرجل بعيدًا،

151
00:07:13,345 --> 00:07:15,086
سيحتاجون كل الذخيرة
التي يمكنهم جمعها.

152
00:07:15,173 --> 00:07:17,262
يا، بارك الله فينا، لكن
لا يمكنني المساعدة.

153
00:07:19,961 --> 00:07:21,136
حسنًا.

154
00:07:21,223 --> 00:07:22,223
[يزيل الحلق]

155
00:07:23,530 --> 00:07:25,314
فقط أخبرتهم أنني سأراجعك.

156
00:07:25,401 --> 00:07:26,968
أخبرت من؟

157
00:07:28,578 --> 00:07:30,450
الذين فهموا الأمر بشكل
خاطئ، على ما أعتقد.

158
00:07:32,103 --> 00:07:34,976
[موسيقى الآلات]

159
00:07:37,065 --> 00:07:39,937
[تستمر الموسيقى]

160
00:07:42,157 --> 00:07:44,159
لم تخلع "دانا" تلك الذراع أبدًا.

161
00:07:44,246 --> 00:07:46,378
أرادت أن تكون طبيعية قدر الإمكان.

162
00:07:46,466 --> 00:07:48,119
مثل السابق.

163
00:07:48,206 --> 00:07:50,818
قبل العراق؟

164
00:07:50,905 --> 00:07:52,167
عادت إلى البيت مختلفة؟

165
00:07:52,254 --> 00:07:54,909
إذا تم تفجير ذراعك، ألن تفعلي؟

166
00:07:54,996 --> 00:07:56,693
فقط طرحت سؤال.

167
00:07:56,780 --> 00:07:59,304
نعم. كانت مختلفة.

168
00:07:59,391 --> 00:08:00,610
عندما عدت من "فيتنام"

169
00:08:00,697 --> 00:08:03,700
واجهت أنا وزوجتي
بعض المشاكل في التكيف.

170
00:08:03,787 --> 00:08:06,877
كنا نعمل عليها...

171
00:08:06,964 --> 00:08:08,400
حتى خرجت في تلك الليلة

172
00:08:08,488 --> 00:08:10,011
وأصبحت أرمل.

173
00:08:10,098 --> 00:08:11,534
تصادف أن ذكرت

174
00:08:11,621 --> 00:08:14,406
هل ذكرت أنها كانت متجهة
نحو النهر في تلك الليلة؟

175
00:08:14,494 --> 00:08:17,366
اعتادت أن تمشي
لمسافات طويلة بمفردها.

176
00:08:17,453 --> 00:08:18,889
لم تقل أبدًا أين ذهبت.

177
00:08:18,976 --> 00:08:21,239
أي مشاكل مع الأصدقاء والجيران؟

178
00:08:21,326 --> 00:08:24,808
مستحيل..."فيشتاون" هو حي عسكري.

179
00:08:24,895 --> 00:08:26,767
ذهبت "دانا"، قامت بواجبها.

180
00:08:26,854 --> 00:08:28,116
احترم الناس ذلك.

181
00:08:29,291 --> 00:08:32,599
أكره أن أسأل ولكن... انتحرت؟

182
00:08:35,950 --> 00:08:39,083
اعتقدت أننا نجد طريق العودة.

183
00:08:39,170 --> 00:08:40,955
ربما لم تستطع "دانا" فعل ذلك.

184
00:08:41,042 --> 00:08:43,131
كما قلت، عادت مختلفة.

185
00:08:44,524 --> 00:08:47,831
و... رمتني.

186
00:08:47,918 --> 00:08:49,311
["ديدو" يغني "الراية البيضاء"]

187
00:08:49,398 --> 00:08:51,705
♪ I know you think that ♪

188
00:08:51,792 --> 00:08:54,316
♪ I shouldn't still love you.. ♪

189
00:08:54,403 --> 00:08:56,274
[ذكر # 1] "أنت
تعرف أكثر ما أفتقده؟"

190
00:08:56,361 --> 00:08:57,537
رجلك؟

191
00:08:57,624 --> 00:08:58,625
ها ها ها.

192
00:08:58,712 --> 00:09:00,278
[ضحك]

193
00:09:00,365 --> 00:09:01,932
[دانا] "آه... الكلب؟"

194
00:09:02,019 --> 00:09:03,107
الخطر.

195
00:09:03,194 --> 00:09:06,197
♪ Well, I'd still have felt it ♪

196
00:09:06,284 --> 00:09:07,298
♪ Where's the sense.. ♪

197
00:09:07,385 --> 00:09:08,678
"جيف".

198
00:09:08,765 --> 00:09:10,985
- أهلًا "ليندس"!
- أمي!

199
00:09:11,072 --> 00:09:13,770
♪ I promise I'm not trying.. ♪

200
00:09:13,857 --> 00:09:16,904
لم يتمكنوا من إعادة
وضع ذراعك مرة أخرى؟

201
00:09:16,991 --> 00:09:18,558
♪ Or return to where we were.. ♪

202
00:09:18,645 --> 00:09:21,604
لا حبيبتي، لم يستطيعوا ذلك.

203
00:09:21,691 --> 00:09:24,172
لا بأس. امنحي والدتك عناقًا.

204
00:09:24,259 --> 00:09:26,566
[همسات] تعالي هنا.

205
00:09:26,653 --> 00:09:29,307
أوه. سنعتاد على ذلك كلنا.

206
00:09:29,394 --> 00:09:31,048
طبعًا، أكيد.

207
00:09:31,135 --> 00:09:32,963
♪ And surrender.. ♪

208
00:09:33,050 --> 00:09:34,095
أنا لا أحب ذلك.

209
00:09:34,182 --> 00:09:36,097
- إنه غريب.
- "ليندسي"!

210
00:09:36,184 --> 00:09:38,142
إنها مجرد ذراع، حسنًا؟

211
00:09:38,229 --> 00:09:39,666
- حصلت على واحدة أخرى.
- حسنًا.

212
00:09:39,753 --> 00:09:40,884
[ضحك]

213
00:09:42,103 --> 00:09:43,452
أنا سعيدة جدًا بالعودة.

214
00:09:43,539 --> 00:09:45,802
نحن سعداء أيضًا.

215
00:09:45,889 --> 00:09:48,370
♪ I know I left too much mess.. ♪

216
00:09:48,457 --> 00:09:50,328
مرحبًا يا "تومي".

217
00:09:50,415 --> 00:09:51,765
كان الحي خاملًا

218
00:09:51,852 --> 00:09:53,941
"بدون أن تقوم بإنماء البعض."

219
00:09:54,028 --> 00:09:56,204
مشغول بركل الحمار العراقي.

220
00:09:56,291 --> 00:09:57,292
[جيف] "توقف، (تومي)."

221
00:09:58,162 --> 00:09:59,381
[تومي] آسف.

222
00:09:59,468 --> 00:10:01,122
أنت... نسيت.

223
00:10:01,209 --> 00:10:02,384
حسنًا.

224
00:10:02,471 --> 00:10:05,213
♪ Can't talk to me again ♪

225
00:10:05,300 --> 00:10:06,606
[ليندسي] "متى تعودي إلى البيت؟"

226
00:10:06,693 --> 00:10:07,955
[دانا] "خلال أسبوع."

227
00:10:08,042 --> 00:10:09,652
سيكون لديّ طرف صناعي حينها."

228
00:10:09,739 --> 00:10:10,827
لأكون كاملة 100 بالمائة.

229
00:10:10,914 --> 00:10:13,830
♪ Rules of it's over then.. ♪

230
00:10:13,917 --> 00:10:15,919
حسنًا، 90 بالمائة.

231
00:10:20,141 --> 00:10:23,840
♪ I will go down
with this ship.. ♪

232
00:10:23,927 --> 00:10:26,103
لم أستطع النظر إليها.

233
00:10:26,190 --> 00:10:27,583
وعرفت ذلك.

234
00:10:27,670 --> 00:10:29,498
لذا، ربما يكون هذا
مؤلمًا بدرجة كافية...

235
00:10:29,585 --> 00:10:31,108
وضعت نفسها في النهر.

236
00:10:31,195 --> 00:10:33,807
الشخص الذي كان يعرف أفضل مني؟

237
00:10:33,894 --> 00:10:35,069
"تومي".

238
00:10:35,156 --> 00:10:36,897
"تومي" من المستشفى؟

239
00:10:36,984 --> 00:10:39,203
نعم، لقد كان مجرد
رجل نعرفه من الحي

240
00:10:39,290 --> 00:10:40,552
ولكن بعد ما مروا به

241
00:10:40,640 --> 00:10:43,817
كان... أعز أصدقائها.

242
00:10:43,904 --> 00:10:46,036
هل كان في هجوم الـ RPG أيضًا؟

243
00:10:46,123 --> 00:10:48,386
كان هو الشخص الذي أنقذته.

244
00:10:48,473 --> 00:10:51,781
إذا كانت "دانا" لديها أي أسرار،
فـ "تومي" هو الذي يعرفهم.

245
00:10:51,868 --> 00:10:54,741
[موسيقى الآلات]

246
00:10:58,048 --> 00:11:02,836
قاتلنا أنا و "دانا" في
العراق 93 نهارًا وليلة.

247
00:11:02,923 --> 00:11:04,359
جمعكما ذلك معًا، صحيح؟

248
00:11:04,446 --> 00:11:06,578
بطريقة لا يمكنك فهمها.

249
00:11:06,666 --> 00:11:08,798
تظهر سجلات هاتفها الكثير
من المكالمات لك يا "تومي"

250
00:11:08,885 --> 00:11:10,844
بعد أن عاد كلاكما.

251
00:11:10,931 --> 00:11:13,020
بما فيها الليلة التي اختفت فيها.

252
00:11:13,107 --> 00:11:15,805
أه، هذا لأننا نتحدث كل ليلة.

253
00:11:15,892 --> 00:11:17,677
إنه ليس ما تعتقده.

254
00:11:17,764 --> 00:11:19,896
تحدثنا عن الحرب، إعادة التأهيل.

255
00:11:19,983 --> 00:11:21,289
"فرانك".

256
00:11:21,376 --> 00:11:23,291
من هو "فرانك"؟

257
00:11:23,378 --> 00:11:25,075
صديقنا.

258
00:11:25,162 --> 00:11:27,295
مات خلال الهجوم.

259
00:11:27,382 --> 00:11:30,037
الذي نجوتما منه أنت و "دانا"؟

260
00:11:30,124 --> 00:11:33,170
ما الذي تكلمتم عنه ليلة اختفاءها؟

261
00:11:33,257 --> 00:11:34,476
حسنًا، المعتاد.

262
00:11:34,563 --> 00:11:35,738
الذعر الليلي.

263
00:11:35,825 --> 00:11:38,132
رؤية "فرانك" في أحلامنا.

264
00:11:38,219 --> 00:11:40,438
كيف أن الشكر الذي تحصل
عليه للقتال هو أن الناس هنا

265
00:11:40,525 --> 00:11:42,789
ينظرون إليك كما لو كنت غريبًا.

266
00:11:42,876 --> 00:11:44,442
يبدو أنه من الصعب العيش مع ذلك.

267
00:11:44,529 --> 00:11:49,099
لا أحد يفهمها، لذلك
نحن... نخبر بعضنا البعض.

268
00:11:49,186 --> 00:11:53,451
♪ This is the
straw, final straw ♪

269
00:11:53,538 --> 00:11:56,106
♪ In the.. ♪

270
00:11:56,193 --> 00:11:57,586
لقد كتبت للحرس.

271
00:11:57,673 --> 00:11:58,805
نعم؟

272
00:11:58,892 --> 00:12:00,763
طلبت منهم إعادتي مرة أخرى.

273
00:12:02,417 --> 00:12:03,418
أنت تمزح.

274
00:12:03,505 --> 00:12:05,594
لا. أنا أمشي بشكل جيد كالجديد.

275
00:12:05,681 --> 00:12:06,726
لما لا؟

276
00:12:12,209 --> 00:12:13,297
هل أنت بخير؟

277
00:12:13,384 --> 00:12:15,038
نعم.

278
00:12:15,125 --> 00:12:16,431
كان فقط..

279
00:12:17,388 --> 00:12:20,174
[ثرثرة غير واضحة]

280
00:12:21,828 --> 00:12:24,482
أوه، "دانا"، إنها ثمينة.

281
00:12:24,569 --> 00:12:26,049
تعلمون، إنه أفضل
ما قد أفعله الآن.

282
00:12:26,136 --> 00:12:27,703
أوه، إنهم حلوين.

283
00:12:29,487 --> 00:12:31,881
- "بريندا"؟
- لا.

284
00:12:38,018 --> 00:12:39,889
انظر إلى هذا الوجه.

285
00:12:41,978 --> 00:12:43,893
أرى "فرانك" كل مرة أنظر إليها.

286
00:12:45,460 --> 00:12:47,331
اشتقت لك في ذكراه.

287
00:12:48,637 --> 00:12:50,552
سمعت أنها كانت رائعة.

288
00:12:52,467 --> 00:12:55,078
"الخروج على الجسر."

289
00:12:55,165 --> 00:12:57,167
أعتقد أنه كان لديك
شيء أفضل لتفعليه؟

290
00:12:57,254 --> 00:12:58,473
لم أعتقد أنك تريديني هناك.

291
00:12:58,560 --> 00:13:00,431
أوه، لقد فهمتِ ذلك بشكل صحيح.

292
00:13:00,518 --> 00:13:01,824
[دانا] "فماذا أفعل؟"

293
00:13:01,911 --> 00:13:03,434
فقط لا تتصرفي كما لو كنا أصدقاء.

294
00:13:03,521 --> 00:13:05,349
لم نكن.

295
00:13:05,436 --> 00:13:07,177
"ولن نكون مرة أخرى أبدًا."

296
00:13:07,264 --> 00:13:09,658
- "بريندا"، كان لديك بعض...
- أفسدت الأمر أيضًا، "تومي".

297
00:13:09,745 --> 00:13:11,051
لذلك عليك فقط إنقاذه!

298
00:13:11,138 --> 00:13:12,704
- إنه صعب علينا أيضًا.
- "أه، بو-هو!"

299
00:13:12,792 --> 00:13:14,619
لم تخسروا أحدًا.

300
00:13:14,706 --> 00:13:16,883
لقد فقدنا "فرانك".

301
00:13:16,970 --> 00:13:19,059
ليس لديكِ طفل بلا أب.

302
00:13:20,234 --> 00:13:22,932
لا أستطيع الوقوف لرؤيتك حية

303
00:13:23,019 --> 00:13:26,196
عندما يكون ليس سوى
رماد في قاع ذلك النهر.

304
00:13:26,283 --> 00:13:31,158
♪ Starts the hardest time ♪

305
00:13:32,681 --> 00:13:36,293
♪ I promise I'll do anything.. ♪

306
00:13:36,380 --> 00:13:38,513
لماذا كانت "بريندا"
تحمل "دانا" هذا؟

307
00:13:40,732 --> 00:13:43,561
كانت "دانا" تقود الشاحنة عندما..

308
00:13:45,259 --> 00:13:48,088
إذًا هي تلومها على وفاة زوجها؟

309
00:13:48,175 --> 00:13:50,264
لكن "بريندا" لم تكن في عقلها.

310
00:13:50,351 --> 00:13:52,179
كانت تشرب طوال الوقت...

311
00:13:52,266 --> 00:13:54,703
ونصف مجنونة بسبب خسارة "فرانك".

312
00:13:54,790 --> 00:13:57,445
مجنونة بما يكفي لقتل شخص ما؟

313
00:13:57,532 --> 00:14:00,404
[موسيقى الآلات]

314
00:14:08,848 --> 00:14:10,371
حماقة!

315
00:14:11,372 --> 00:14:12,764
[تنهدات]

316
00:14:12,852 --> 00:14:14,201
[مياه تجري]

317
00:14:14,288 --> 00:14:15,376
هل تحاولين أن تدخيننا؟

318
00:14:15,463 --> 00:14:16,463
قد ينجح التنبيه.

319
00:14:16,507 --> 00:14:18,118
كنت أحاول إعداد وجبة الإفطار.

320
00:14:18,205 --> 00:14:20,381
حسنًا، ربما سأجري فحصًا للمطر.

321
00:14:20,468 --> 00:14:21,991
[ضحكات خافتة] في عائلتي

322
00:14:22,078 --> 00:14:24,037
"طبخت" إلى حد
كبير يعني كل ما يدور

323
00:14:24,124 --> 00:14:26,735
تحت مصباح الحرارة
عند 7-11، لذلك..

324
00:14:26,822 --> 00:14:28,215
لذلك أعتقد أن هذا هو إذًا.

325
00:14:28,302 --> 00:14:30,260
[ليلي يضحك]

326
00:14:30,347 --> 00:14:32,306
انطلق، احزم حقائبك وارحل.

327
00:14:32,393 --> 00:14:33,698
نعم، كان من الجيد التعرف عليك.

328
00:14:33,785 --> 00:14:34,874
تغلق الباب وأنت خارج؟

329
00:14:34,961 --> 00:14:36,527
أجل، شيء أكيد. وداعًا.

330
00:14:36,614 --> 00:14:39,748
اختصر وارحل. لن تكون الأول.

331
00:14:43,012 --> 00:14:45,319
من تركك يا "ليل"؟

332
00:14:45,406 --> 00:14:46,668
ماذا؟

333
00:14:49,410 --> 00:14:51,281
والدي.

334
00:14:51,368 --> 00:14:53,370
كنت في السادسة من عمري.

335
00:14:53,457 --> 00:14:54,806
حقًا؟

336
00:14:57,548 --> 00:14:59,463
اعتقدت دائمًا أنه سيعود.

337
00:15:01,117 --> 00:15:04,599
في تخرجي من المدرسة
الثانوية، جالسة هناك...

338
00:15:04,686 --> 00:15:07,254
أبحث عنه في المدرجات.

339
00:15:07,341 --> 00:15:09,517
- هل ظهر؟
- ما رأيك؟

340
00:15:10,997 --> 00:15:12,433
أنا آسف.

341
00:15:15,088 --> 00:15:16,350
نعم.

342
00:15:18,569 --> 00:15:22,182
كما قلت، لن تكون الأول.

343
00:15:22,269 --> 00:15:24,967
نعم، حسنًا، كما
تعلمين، ربما سأبقى...

344
00:15:25,054 --> 00:15:26,926
أنظر إذا كنت لا
أستطيع أن أكون الأخير.

345
00:15:28,188 --> 00:15:31,060
[موسيقى الآلات]

346
00:15:38,111 --> 00:15:39,677
[جون] "نقدر لك تخصيص وقتك لنا."

347
00:15:39,764 --> 00:15:41,723
قلت إن الأمر يتعلق بـ "دانا".

348
00:15:43,159 --> 00:15:44,378
هل وجدتموها؟

349
00:15:44,465 --> 00:15:46,206
[سكوتي] ذراعها.

350
00:15:46,293 --> 00:15:48,512
نعتقد أن ما تبقى
منها قد يكون ميتًا.

351
00:15:48,599 --> 00:15:49,992
[ضحكات خافتة]

352
00:15:50,079 --> 00:15:51,733
غابت عن تدريب
الحساسية، أليس كذلك؟

353
00:15:51,820 --> 00:15:55,171
الرابع من يوليو 2004

354
00:15:55,258 --> 00:15:57,260
أصبحت الأمور قبيحة بينكما.

355
00:15:57,347 --> 00:15:59,349
كنت أتأرجح بسبب وفاة "فرانك".

356
00:16:01,525 --> 00:16:03,963
ليس من أجل لا شيء، كنت...

357
00:16:04,050 --> 00:16:05,877
بضع أكواب من الخمر.

358
00:16:05,965 --> 00:16:07,357
يمكن لذلك أن يغذي النار.

359
00:16:07,444 --> 00:16:10,143
كنت حزينة، لم أكن قاتلة.

360
00:16:12,101 --> 00:16:13,320
مع طفلي البالغ من العمر

361
00:16:13,407 --> 00:16:15,626
ستة أشهر في الليلة
التي اختفت فيها.

362
00:16:15,713 --> 00:16:18,064
لا يمكن لطفل عمره ستة أشهر
أن يقدم عذر غياب لك، "بران".

363
00:16:18,151 --> 00:16:20,066
كيف سيساعدني قتل "دانا"؟

364
00:16:21,284 --> 00:16:22,851
"لن يعيد (فرانك)."

365
00:16:22,938 --> 00:16:24,853
حسنًا، القتل ليس
منطقيًا من هذا القبيل.

366
00:16:24,940 --> 00:16:26,594
انظر، لقد اعتذرت لها.

367
00:16:26,681 --> 00:16:28,770
- بعد صداع الكحول.
- "نعم."

368
00:16:28,857 --> 00:16:31,120
عادت الأمور إلى طبيعتها مرة أخرى.

369
00:16:31,207 --> 00:16:33,688
بالطبع، العودة إلى الوضع
الطبيعي ليس بهذه السهولة.

370
00:16:35,168 --> 00:16:36,256
لا.

371
00:16:40,347 --> 00:16:41,783
مثل عودة الكثير من الرجال

372
00:16:41,870 --> 00:16:44,177
يبدو أن جزءًا من
"دانا" عالق في العراق.

373
00:16:44,264 --> 00:16:46,222
[Citizen Cope يغني "رصاصة وهدف"]

374
00:16:46,309 --> 00:16:48,877
♪ Mr. Dali Lamas ♪

375
00:16:48,964 --> 00:16:52,228
♪ Another sister's
shooting heroin tomorrow.. ♪

376
00:16:52,315 --> 00:16:55,536
كيف لا يقود بي أبي إلى الجمباز؟

377
00:16:55,623 --> 00:16:57,407
لأن والدتك في المنزل الآن.

378
00:16:57,494 --> 00:16:59,844
وكان هذا دائمًا لدينا، أليس كذلك؟

379
00:16:59,931 --> 00:17:02,021
يسمح لي أبي دائمًا
بالجلوس في المقدمة.

380
00:17:05,372 --> 00:17:07,591
لماذا لا تجديلين شعر
"لوسي"، أليس كذلك؟

381
00:17:11,421 --> 00:17:13,641
لذلك توقفت عن الشرب.

382
00:17:13,728 --> 00:17:15,599
حقًا؟

383
00:17:15,686 --> 00:17:17,297
بعد طريقة تكلمي معك..

384
00:17:17,384 --> 00:17:18,733
اووه، تعالي.

385
00:17:18,820 --> 00:17:20,561
كان مفهومًا.

386
00:17:20,648 --> 00:17:22,519
♪ But what you've done here.. ♪

387
00:17:22,606 --> 00:17:24,739
سأقوم باستشارة حزن...

388
00:17:26,349 --> 00:17:28,917
لأتحدث عن "فرانك"...

389
00:17:29,004 --> 00:17:30,179
"أفتقده."

390
00:17:30,266 --> 00:17:31,528
[دانا] "بالتأكيد."

391
00:17:31,615 --> 00:17:33,878
[بريندا] "هل فكرتِ في الأمر؟"

392
00:17:33,965 --> 00:17:35,619
الاستشارة؟

393
00:17:35,706 --> 00:17:37,665
أنا؟ لماذا؟

394
00:17:37,752 --> 00:17:40,276
يقول "جيف" إنك لم
تتحدثِ أبدًا عن الهجوم.

395
00:17:42,061 --> 00:17:43,497
لا.

396
00:17:43,584 --> 00:17:45,542
أود أن أعرف ما حدث.

397
00:17:48,502 --> 00:17:50,591
كنا نقود.

398
00:17:50,678 --> 00:17:52,201
كما نفعل الآن.

399
00:17:56,858 --> 00:17:59,165
الأوامر كانت الاستمرار
في التحرك، فلم نتوقف أبدًا.

400
00:17:59,252 --> 00:18:02,298
- ماذا كان يفعل "فرانك"؟
- "كان ينظر للخارج."

401
00:18:02,385 --> 00:18:04,257
يجب النظر للخارج دائمًا لأن...

402
00:18:04,344 --> 00:18:07,216
الشيء الوحيد الذي يخرج من
مكان يمكن أن يكون الشيء الذي...

403
00:18:07,303 --> 00:18:09,088
الشيء الذي ماذا؟

404
00:18:11,264 --> 00:18:12,278
[صراخ] ابتعد عن الشارع

405
00:18:12,365 --> 00:18:13,365
[تزمير]

406
00:18:13,409 --> 00:18:14,702
[تمزق الإطارات]

407
00:18:14,789 --> 00:18:16,356
يا سيدة، أنظري أمامك، أنت غريبة.

408
00:18:16,443 --> 00:18:18,227
- ماذا تفعل؟
- أمي، لا تفعلي.

409
00:18:18,314 --> 00:18:20,490
ألم تراني قادمة؟
هل أنت معتوه كليًا؟

410
00:18:20,577 --> 00:18:23,189
- "دان"، توقفي!
- يا لك من مهزوم!

411
00:18:23,276 --> 00:18:24,799
يا لك من غريب!

412
00:18:26,496 --> 00:18:29,195
♪ Had a .45 that
he always cleaned ♪

413
00:18:29,282 --> 00:18:30,761
♪ Said one day one day.. ♪

414
00:18:30,848 --> 00:18:32,633
أنا آسفة.

415
00:18:32,720 --> 00:18:36,071
♪ Now we ducked
and she ran away ♪

416
00:18:36,158 --> 00:18:38,334
ما زلت أنسى أنه لا
يمكنني التصرف هكذا هنا.

417
00:18:38,421 --> 00:18:41,511
♪ I check the cover
of a magazine ♪

418
00:18:41,598 --> 00:18:42,991
♪ I'm just wondering how ♪

419
00:18:43,078 --> 00:18:44,123
♪ Just wondering how ♪

420
00:18:44,210 --> 00:18:45,428
لا بأس يا حبيبتي.

421
00:18:45,515 --> 00:18:46,864
إنها تفعل ذلك دائمًا

422
00:18:46,951 --> 00:18:49,693
جعل الناس مجانين.

423
00:18:49,780 --> 00:18:52,000
♪ And it won't be long before.. ♪

424
00:18:52,087 --> 00:18:56,309
[سكوتي] من ربة منزل
سعيدة إلى غاضبة على الطريق.

425
00:18:56,396 --> 00:18:57,440
"إنه تقلب كلي."

426
00:18:57,527 --> 00:19:00,356
قدامى المحاربين، اضطراب
ما بعد الصدمة الكلاسيكي.

427
00:19:00,443 --> 00:19:03,577
أدركت في ذلك اليوم أن "دانا"
التي كنت أعرفها قد اختفت.

428
00:19:05,796 --> 00:19:08,147
أتساءل من هي الأخرى التي اختفت.

429
00:19:08,234 --> 00:19:10,149
يبدو أن هذه الابنة
يمكنها قول بعض الأمور.

430
00:19:14,283 --> 00:19:16,981
هل تعرف أين ذهبت أمي؟

431
00:19:17,068 --> 00:19:18,853
نحن نحاول معرفة ذلك.

432
00:19:18,940 --> 00:19:20,855
لهذا نحن هنا.

433
00:19:20,942 --> 00:19:23,249
هل تذكرين عندما عادت
من الحرب يا "ليندسي"؟

434
00:19:23,336 --> 00:19:25,294
نعم، لم يكن لديها ذراع.

435
00:19:25,381 --> 00:19:29,037
سمعنا أنها "تنزعج"
أحيانًا، تجعل الناس غاضبين.

436
00:19:29,124 --> 00:19:30,647
نعم.

437
00:19:30,734 --> 00:19:33,259
هل تتذكرين أيًا من هؤلاء الأشخاص؟

438
00:19:33,346 --> 00:19:34,521
لا.

439
00:19:36,479 --> 00:19:38,394
لن تتورطي في
مشكلة إذا أخبرتنا بذلك.

440
00:19:42,529 --> 00:19:45,749
- ربما رجل واحد.
- حسنًا.

441
00:19:45,836 --> 00:19:48,491
في مجلس مدرستي. جلس خلف أمي.

442
00:19:50,406 --> 00:19:55,063
في وقت الاضطرابات
هذا، نكرم أبطال الحرب لدينا

443
00:19:55,150 --> 00:19:59,241
الذين وضعوا أرواحهم في
طريق الأذى للحفاظ على سلامتكم.

444
00:19:59,328 --> 00:20:00,982
"يوجد حاليا.."

445
00:20:01,069 --> 00:20:02,810
ماذا خطبك؟

446
00:20:02,897 --> 00:20:06,596
تم رفض التماس العودة.

447
00:20:06,683 --> 00:20:09,860
- حصلت على إجازة طبية.
- لقد كانت تسديدة بعيدة.

448
00:20:09,947 --> 00:20:12,994
- كانت أيضًا آخر تسديدة لي.
- في ماذا؟

449
00:20:13,081 --> 00:20:15,301
أنا فقط...

450
00:20:15,388 --> 00:20:18,042
لم أحصل علي شي. لا أحد.

451
00:20:18,129 --> 00:20:21,916
[أنثى # 1] "وأول
متحدث لدينا من 24.."

452
00:20:22,003 --> 00:20:24,397
هنا. أمسك هذا من أجلي.

453
00:20:24,484 --> 00:20:26,747
[أنثى # 1] "وابنتها
في الصف الثالث...

454
00:20:26,834 --> 00:20:28,923
للسيدة كونور."

455
00:20:29,010 --> 00:20:31,795
من فضلكم رحبوا
بأم "ليندسي تايلور"...

456
00:20:31,882 --> 00:20:33,884
العريف "دانا تايلور".

457
00:20:33,971 --> 00:20:36,887
[الكل يصفق]

458
00:20:43,503 --> 00:20:45,679
كنت في العراق لمدة ثلاثة أشهر.

459
00:20:46,941 --> 00:20:49,726
قدت شاحنة تموين.

460
00:20:49,813 --> 00:20:54,383
"كنت خائفة من الذهاب،
لكن... كنت مستعدة لأداء واجبي.

461
00:20:56,516 --> 00:20:58,474
ثم حدث هذا لي.

462
00:21:01,129 --> 00:21:03,827
الآن أنا...

463
00:21:03,914 --> 00:21:06,656
لديّ مشاعر مرتبكة بشأن الحرب.

464
00:21:06,743 --> 00:21:08,876
لذا بدلًا من إلقاء خطاب عليكم

465
00:21:08,963 --> 00:21:10,834
ربما سأجيب على بعض الأسئلة.

466
00:21:14,273 --> 00:21:16,231
هل قتلتِ أحدًا من قبل؟

467
00:21:20,714 --> 00:21:23,020
لا.

468
00:21:23,107 --> 00:21:25,196
لكنني شاهدت صديقي العزيز يضيع.

469
00:21:25,284 --> 00:21:27,721
كان اسمه "فرانك".

470
00:21:27,808 --> 00:21:31,551
في ثانية، كان يروي
نكتة وفي ثانية...

471
00:21:31,638 --> 00:21:34,597
دمه ودواخله كانوا في
كل مكان في الشاحنة...

472
00:21:34,684 --> 00:21:36,512
'عليّ كلي."

473
00:21:36,599 --> 00:21:38,645
إنه ليست مثل لعبة فيديو أو فيلم.

474
00:21:40,995 --> 00:21:42,910
إنه يكسر قلبك إلى نصفين.

475
00:21:48,568 --> 00:21:53,181
[أنثى # 1] ضيفنا التالي
أمضى حياته المهنية في البحرية

476
00:21:54,791 --> 00:21:56,227
أي نوع من الجنود أنت؟

477
00:21:56,315 --> 00:21:58,099
النوع الذي يقول الحقيقة.

478
00:21:58,186 --> 00:22:00,014
سأعود إلى جولتي
الثانية في غضون أسبوع.

479
00:22:00,101 --> 00:22:02,538
"كيف تعتقدين أن يشعر طفلي الآن؟"

480
00:22:02,625 --> 00:22:03,844
ربما عليك الذهاب يا "ليندس".

481
00:22:03,931 --> 00:22:05,802
كان يجب أن تبقين
في المطبخ اللعين.

482
00:22:05,889 --> 00:22:06,890
هل تعرفين ذلك؟

483
00:22:06,977 --> 00:22:07,977
لن تحصلي على عمل...

484
00:22:08,022 --> 00:22:10,329
وأنت تحاولين القيام بعمل الرجل.

485
00:22:10,416 --> 00:22:12,331
أنا جندي مثلك.

486
00:22:14,855 --> 00:22:19,250
[أنثى # 1] ابنه "تشارلي" في
الصف الخامس السيد "ليفين"

487
00:22:19,338 --> 00:22:20,817
يجب أن يُعلمك شخص ما درسًا.

488
00:22:20,904 --> 00:22:23,646
[أنثى # 1] "الرجاء الترحيب
بالملازم (جمال روس)."

489
00:22:23,733 --> 00:22:26,606
[الكل يصفق]

490
00:22:29,130 --> 00:22:30,914
من كان هذا الرجل؟

491
00:22:31,001 --> 00:22:32,960
والد "بيني كوزلوفسكي".

492
00:22:34,396 --> 00:22:37,094
هذا يساعد كثيرًا يا "ليندسي".

493
00:22:37,181 --> 00:22:39,358
ربما ذهبت أمي بعيدًا عني.

494
00:22:41,185 --> 00:22:42,709
لماذا عليها أن تفعل ذلك؟

495
00:22:42,796 --> 00:22:44,058
ربما لأنها اكتشفت

496
00:22:44,145 --> 00:22:46,843
أني اعتقدت أن ذراعها كانت مخيفة.

497
00:22:46,930 --> 00:22:48,279
[ليلي] "أتعلمين ماذا، (ليندسي)؟"

498
00:22:48,367 --> 00:22:50,238
إذا كنتِ فتاتي

499
00:22:50,325 --> 00:22:51,631
سأكون فخورة جدًا.

500
00:22:51,718 --> 00:22:55,243
- ستفعلين؟
- "نعم، لأنك شجاعة."

501
00:22:55,330 --> 00:22:57,680
أعلم أن والدتك يمكن أن
ترى ذلك مثلما أستطيع أنا.

502
00:23:06,341 --> 00:23:07,386
شكرًا جزيلًا سيدي.

503
00:23:11,694 --> 00:23:13,479
يبدو أن هذا "كوزلوفسكي"
لم يكن يحب البنات

504
00:23:13,566 --> 00:23:15,176
و هو يخوض حربه.

505
00:23:15,263 --> 00:23:17,178
ماذا عن كم؟

506
00:23:21,791 --> 00:23:24,141
[موسيقى الآلات]

507
00:23:28,102 --> 00:23:31,584
"تشارلز كوزلوفسكي"؟

508
00:23:31,671 --> 00:23:33,499
- من يسأل؟
- "شرطة جرائم القتل."

509
00:23:34,500 --> 00:23:35,718
إنه عن "دانا تايلور".

510
00:23:35,805 --> 00:23:37,241
القتل، صحيح؟

511
00:23:37,328 --> 00:23:39,505
لم أتفاجأ، من الحديث عنها.

512
00:23:39,592 --> 00:23:41,028
سمعنا أنك معجب حقيقي

513
00:23:41,115 --> 00:23:43,204
من خطابها في مجلس ابنتك.

514
00:23:43,291 --> 00:23:45,336
[ضحكات خافتة] "جي جينس".

515
00:23:45,424 --> 00:23:47,208
بعض الوظائف لا
تستطيع النساء القيام بها.

516
00:23:47,295 --> 00:23:49,384
لا أعارض ذلك، ولكن
لماذا تلاحق "دانا"؟

517
00:23:49,471 --> 00:23:51,778
لأن تلك العاهرة تصيب
كل طفل في المكان بصدمة.

518
00:23:51,865 --> 00:23:53,649
لذا، ربما انتقمت.

519
00:23:53,736 --> 00:23:56,435
يبدو أن الاعتداء
الشديد من اختصاصك.

520
00:23:56,522 --> 00:23:58,349
يجب أن تصمت "تايلور" العريضة تلك.

521
00:23:58,437 --> 00:24:00,874
وإذا كنت أنا من فعل ذلك، فسأخبرك.

522
00:24:00,961 --> 00:24:02,963
[نيك] "على الرغم من
ذلك، يجب علينا التحقق من"

523
00:24:03,050 --> 00:24:04,486
"مكان وجودك عندما اختفت."

524
00:24:04,573 --> 00:24:06,183
احتفظ بالتقويمات الرائعة.

525
00:24:06,270 --> 00:24:08,490
أخبرني بالتاريخ، سأخبرك أين كنت.

526
00:24:08,577 --> 00:24:09,665
اتفقنا.

527
00:24:19,022 --> 00:24:21,677
يقولون أنه من المفترض
قطع أول خمسة أوراق فقط.

528
00:24:21,764 --> 00:24:23,897
هل هذا صحيح؟

529
00:24:23,984 --> 00:24:26,465
كان لجدتي إبهام أخضر.

530
00:24:26,552 --> 00:24:29,424
لطالما قالت هكذا تحصل
على ضعف الإزهار في المقابل.

531
00:24:29,511 --> 00:24:31,208
هذه نصيحة جيدة.

532
00:24:31,295 --> 00:24:34,081
هل لديكِ أي نصائح لي؟

533
00:24:34,168 --> 00:24:36,779
تعرفين جيدًا طباع زوجك، أعتقد.

534
00:24:37,998 --> 00:24:39,956
هل لديكِ ما تضيفنه؟

535
00:24:42,829 --> 00:24:45,135
- كنت أعرف تلك المرأة.
- "دانا"؟

536
00:24:45,222 --> 00:24:47,921
- "حسنًا، لقد عرفت عنها."
- المعنى؟

537
00:24:48,008 --> 00:24:49,139
كنت أعرف زوجها.

538
00:24:49,226 --> 00:24:52,055
♪ I'm trying not to stare.. ♪

539
00:24:52,142 --> 00:24:53,709
"باولا"، من هو صديقك؟

540
00:24:53,796 --> 00:24:56,277
هذا "جيف". زوجته "دانا" جندية.

541
00:24:56,364 --> 00:24:57,478
[الجميع] "مرحبًا جيف."

542
00:24:57,565 --> 00:24:58,871
أهلًا.

543
00:24:58,958 --> 00:25:01,195
[أنثى # 2] "مرحبًا بك في
مجموعة الدعم الخاصة بنا."

544
00:25:01,282 --> 00:25:03,153
أخبرهم عنها.

545
00:25:05,678 --> 00:25:09,812
"دانا"؟ حسنًا، آه... لقد كانت فتاتي
منذ أن كنا في الخامسة عشرة من العمر.

546
00:25:12,162 --> 00:25:15,383
لدينا طفل.

547
00:25:15,470 --> 00:25:18,560
الحمد لله لأن هذا كل
ما لديّ لأتشبث به الآن.

548
00:25:18,647 --> 00:25:22,695
أعني، لم يُسمح لي
حتى بمعرفة مكان "دانا".

549
00:25:22,782 --> 00:25:26,220
فقط أنها... هناك في مكان ما.

550
00:25:28,265 --> 00:25:30,746
أنا قلق طوال الوقت...

551
00:25:30,833 --> 00:25:32,139
[تشهق]

552
00:25:34,576 --> 00:25:37,797
وأنا... أعتقد، فقط
أشعر بنوع من الضياع.

553
00:25:40,756 --> 00:25:42,453
لماذا لا نأخذ استراحة
لتناول القهوة؟

554
00:25:42,541 --> 00:25:46,153
♪ Time and time again ♪

555
00:25:46,240 --> 00:25:48,024
♪ I'm half stalled.. ♪

556
00:25:51,201 --> 00:25:52,812
تساعد على التحدث، أليس كذلك؟

557
00:25:52,899 --> 00:25:54,553
- أشعر وكأنني أحمق.
- لماذا؟

558
00:25:54,640 --> 00:25:56,642
لأنني رجل يا "باولا".

559
00:25:56,729 --> 00:25:59,514
الجلوس بالجوار
للتعبير عن المشاعر..

560
00:25:59,601 --> 00:26:03,170
♪ Everyone you ask.. ♪

561
00:26:03,257 --> 00:26:05,172
أعلم أنك رجل.

562
00:26:07,827 --> 00:26:11,961
♪ Just give a second thought ♪

563
00:26:12,048 --> 00:26:15,791
♪ What if we don't get caught ♪

564
00:26:17,488 --> 00:26:20,404
إذًا كان لـ "جيف" طبق جانبي.

565
00:26:20,491 --> 00:26:22,842
كثير من الناس لديهم جوديس.

566
00:26:22,929 --> 00:26:23,930
"جوديس؟"

567
00:26:24,017 --> 00:26:25,279
شخص ما للبقاء برفقته

568
00:26:25,366 --> 00:26:27,237
حتى يعود الجندي
الخاص بك إلى المنزل.

569
00:26:27,324 --> 00:26:29,588
بمعنى أنه لم يكن
الأمر جادًا بينهما؟

570
00:26:29,675 --> 00:26:31,590
باستثناء زوج "بولا"
الذي استمر في الصعود

571
00:26:31,677 --> 00:26:33,896
لذلك كانت وحدها كثيرًا.

572
00:26:33,983 --> 00:26:37,334
رأيي، لقد أرادت
شيئًا حقيقيًا مع "جيف".

573
00:26:37,421 --> 00:26:39,946
لذلك كانت عودة زوجته
إلى المنزل مشكلة.

574
00:26:40,033 --> 00:26:42,339
وعندما تريد "باولا" شيئًا

575
00:26:42,426 --> 00:26:45,081
إنها عاقدة العزم.

576
00:26:45,168 --> 00:26:48,041
[موسيقى الآلات]

577
00:26:53,307 --> 00:26:55,439
زوجك في الخارج، "باولا"؟

578
00:26:57,572 --> 00:26:59,356
في عمق المثلث السني.

579
00:26:59,443 --> 00:27:01,620
ليس بالضبط بقعة حديقة.

580
00:27:01,707 --> 00:27:02,969
يجب أن يروق له هواء الصحراء.

581
00:27:03,056 --> 00:27:05,101
يواصل التجند.

582
00:27:05,188 --> 00:27:06,886
همم.

583
00:27:06,973 --> 00:27:08,104
[تنهدات]

584
00:27:08,191 --> 00:27:09,932
ليالي وحيدة؟

585
00:27:10,019 --> 00:27:11,760
أنا مشغولة.

586
00:27:11,847 --> 00:27:14,284
[ليلي] مثل "جيف تايلور"؟

587
00:27:14,371 --> 00:27:16,373
ربما كان لي ولـ "جيف" شيئًا ما.

588
00:27:16,460 --> 00:27:17,723
[ليلي] "شيء؟"

589
00:27:17,810 --> 00:27:19,376
مثل علاقة غرامية؟

590
00:27:19,463 --> 00:27:22,858
لا، نجتمع معًا ونحل
بالكلمات المتقاطعة.

591
00:27:22,945 --> 00:27:25,382
وكون "دانا" صديقتك،
لم يهمك ذلك كثيرًا.

592
00:27:25,469 --> 00:27:28,037
زمن الحرب. تغيير القواعد.

593
00:27:28,124 --> 00:27:30,083
لذلك أنت و "جيف" فعلتموها

594
00:27:30,170 --> 00:27:32,041
ثم عادت "دانا" إلى المنزل

595
00:27:32,128 --> 00:27:35,175
وعاد إليها. أنت في
الخارج في البرد.

596
00:27:35,262 --> 00:27:38,178
حسنًا، تعرفين القول
المأثور عن المرأة المحتقرة.

597
00:27:38,265 --> 00:27:39,875
إلا أنني لم أكن كذلك.

598
00:27:41,703 --> 00:27:43,444
القضية استمرت؟

599
00:27:43,531 --> 00:27:46,273
كان "جيف" صبورًا، ولكن
بعد شهر من عودتها إلى المنزل

600
00:27:46,360 --> 00:27:48,231
"دانا" استمرت في
عدم السماح له بلمسها.

601
00:27:48,318 --> 00:27:50,407
بسرعة، عاد إلى أحضانك.

602
00:27:51,452 --> 00:27:53,323
ثم انفجر كل شيء.

603
00:27:56,152 --> 00:27:59,155
الزر مشغل بالفعل.
عليك الخروج من هنا.

604
00:27:59,242 --> 00:28:01,375
بيتي غدًا؟

605
00:28:01,462 --> 00:28:03,159
[تنهدات]

606
00:28:03,246 --> 00:28:04,770
ماذا نفعل يا "باولا"؟

607
00:28:04,857 --> 00:28:06,728
نعيش.

608
00:28:06,815 --> 00:28:08,121
نعم.

609
00:28:08,208 --> 00:28:11,037
يمكننا أن نجعله دائمًا.

610
00:28:11,124 --> 00:28:12,995
[تنهدات] أعتقد أحيانًا..

611
00:28:17,739 --> 00:28:19,088
ماذا يا حبيبي؟

612
00:28:19,175 --> 00:28:21,047
لديّ أفكار مظلمة.

613
00:28:22,439 --> 00:28:24,485
عن تغيير حياتي.

614
00:28:24,572 --> 00:28:26,052
[يفتح الباب]

615
00:28:26,139 --> 00:28:27,140
[تشهق]

616
00:28:29,664 --> 00:28:32,058
- لا.
- اعتقدت أنك في مركز إعادة التأهيل.

617
00:28:32,145 --> 00:28:33,320
اتصلت مدرسة "ليندسي".

618
00:28:33,407 --> 00:28:35,496
- لديها حمى.
- انظري يا "دانا"..

619
00:28:35,583 --> 00:28:37,585
إذًا كنت أفسد مؤخرتي
في محاولة تعلم كيفية

620
00:28:37,672 --> 00:28:39,369
تنظيف أسناني مجددًا
وهذا ما تفعله أنت؟

621
00:28:39,456 --> 00:28:41,894
- أنا آسف.
- نعم، أنا أيضًا.

622
00:28:41,981 --> 00:28:44,200
ولكن، اسمحوا لي أن أصحح
الأمر. سأحزم أمتعتني وأضيع.

623
00:28:44,287 --> 00:28:45,636
- أتركك لها.
- لن يحدث هذا..

624
00:28:45,724 --> 00:28:47,203
سآخذ "ليندسي"
معي، لأنه لا لا يمكن

625
00:28:47,290 --> 00:28:49,118
ترك هذه الكلبة تكون
مثالًا لطفلتي الصغيرة.

626
00:28:49,205 --> 00:28:50,205
"دانا".

627
00:28:51,947 --> 00:28:54,036
لا أستطيع أن أصدق
أنك رميت كل شيء بعيدًا.

628
00:29:02,044 --> 00:29:04,133
ربما تعتقدون أنني هادمة بيوت.

629
00:29:05,482 --> 00:29:07,963
أكثر من ذلك.

630
00:29:08,050 --> 00:29:10,400
كان وحيدًا. وكذلك أنا.

631
00:29:10,487 --> 00:29:12,489
ثم مهدت "دانا" الطريق لك.

632
00:29:12,576 --> 00:29:15,188
بمجرد أن ضبطتنا، انتهى الأمر.

633
00:29:15,275 --> 00:29:16,275
انتهى لها أيضًا.

634
00:29:16,319 --> 00:29:17,581
اختفت في تلك الليلة

635
00:29:17,668 --> 00:29:20,062
تركت "جيف" نوعا ما... أعزب.

636
00:29:20,149 --> 00:29:22,848
قلت، كانت تلك نهايته هو وأنا.

637
00:29:22,935 --> 00:29:25,720
لكن لا قلق، لقد حصلت
على فرصة جديدة الآن.

638
00:29:25,807 --> 00:29:28,331
اوه، مبروك.

639
00:29:28,418 --> 00:29:30,638
يمكنكِ الذهاب يا "باولا".

640
00:29:30,725 --> 00:29:31,900
همم.

641
00:29:31,987 --> 00:29:34,381
[رنين هاتف]

642
00:29:38,777 --> 00:29:41,649
ألم يقل "جيف" أن ابنته الصغيرة
هي كل ما كان عليه التمسك به؟

643
00:29:43,520 --> 00:29:46,045
نعم، إذا كانت "دانا"
ستغادر وتأخذ الطفلة..

644
00:29:46,132 --> 00:29:48,395
ربما استحوذت تلك الأفكار
المظلمة على أفضل ما لديه.

645
00:29:53,269 --> 00:29:56,142
[موسيقى الآلات]

646
00:30:03,758 --> 00:30:05,760
لم تخبرنا عن حبيبتك يا "جيف".

647
00:30:07,370 --> 00:30:09,068
اعذرني؟

648
00:30:09,155 --> 00:30:10,809
المغرية. "باولا".

649
00:30:10,896 --> 00:30:12,985
[تنهدات]

650
00:30:13,072 --> 00:30:14,943
يبدو أنك اكتشفت ذلك على أي حال.

651
00:30:15,030 --> 00:30:16,945
[سكوتي] "لم تريد مشاركة
تلك القطعة من اللغز؟"

652
00:30:17,032 --> 00:30:18,686
- هل تسأل؟
- إذا كان شرطي القتل يسأل؟

653
00:30:18,773 --> 00:30:20,688
نعم، لقد أصبحت واضحًا.

654
00:30:20,775 --> 00:30:23,299
لما تخجل بما يكفي من
شيء ما، تفعل الكثير لإخفائه.

655
00:30:25,693 --> 00:30:29,479
ناهيك عن... أنه يمنحك
الدافع للتخلي عن زوجتك.

656
00:30:31,177 --> 00:30:33,788
أنا لم أقتل "دانا". لقد أحببتها.

657
00:30:33,875 --> 00:30:36,182
لقد أحببت ابنتك أيضًا
وأرادت "دانا" أن تأخذها بعيدًا.

658
00:30:36,269 --> 00:30:39,533
انظر... مهما كانت العقوبة...

659
00:30:39,620 --> 00:30:41,622
كنت قد قررت، كنت سأفعلها.

660
00:30:41,709 --> 00:30:43,450
لكن في الواقع شيء جيد...

661
00:30:43,537 --> 00:30:46,018
خرج من كل ذلك الهراء.

662
00:30:46,105 --> 00:30:48,716
أوه، نعم؟ ماذا؟

663
00:30:48,803 --> 00:30:51,414
في الأخير تحدثنا عن ذلك.

664
00:30:51,501 --> 00:30:53,416
حول؟

665
00:30:53,503 --> 00:30:55,288
ما حدث هناك.

666
00:30:56,506 --> 00:30:58,247
كيف حالها؟

667
00:30:58,334 --> 00:31:00,206
انخفضت الحمى.

668
00:31:01,511 --> 00:31:03,252
ساعدها ذلك على النوم.

669
00:31:03,339 --> 00:31:05,994
كانت دائمًا تحب هذا.

670
00:31:06,081 --> 00:31:08,040
[جيف] "ما زالت تفعل."

671
00:31:11,565 --> 00:31:14,176
أنت ذاهب، صحيح؟

672
00:31:14,263 --> 00:31:17,136
[موسيقى الآلات]

673
00:31:34,501 --> 00:31:36,938
ماذا حدث يا "دانا"؟

674
00:31:37,025 --> 00:31:39,288
لا أعلم.

675
00:31:39,375 --> 00:31:41,508
يبدو الأمر كما لو أنني تهت هناك.

676
00:31:43,771 --> 00:31:46,600
"أنا آسف جدًا."

677
00:31:46,687 --> 00:31:49,168
انظري، سأذهب إذا
كان هذا هو ما تريدينه.

678
00:31:50,256 --> 00:31:52,127
لكن أولًا...

679
00:31:54,129 --> 00:31:56,305
أخبريني...

680
00:31:56,392 --> 00:31:58,090
ماذا حدث هناك...

681
00:31:58,177 --> 00:32:00,179
"عندما تعرضتِ للأذى."

682
00:32:03,530 --> 00:32:04,618
لن تريد أن تعرف.

683
00:32:04,705 --> 00:32:06,446
نعم أريد.

684
00:32:06,533 --> 00:32:07,838
ستكرهني.

685
00:32:07,926 --> 00:32:09,710
لا يمكنني أبدًا أن أكرهك.

686
00:32:11,059 --> 00:32:12,843
[يشهق] وسام الشجاعة ذاك

687
00:32:12,931 --> 00:32:14,845
لا أستحق ذلك.

688
00:32:15,803 --> 00:32:17,631
"لما لا؟"

689
00:32:19,415 --> 00:32:20,415
[بكاء] ما حدث لـ"فرانك"

690
00:32:20,460 --> 00:32:22,070
كان خطأي.

691
00:32:23,724 --> 00:32:26,248
كيف يمكن ذلك؟

692
00:32:26,335 --> 00:32:28,685
لقد كنا قمنا بالتسليم للتو.

693
00:32:28,772 --> 00:32:31,688
كنا عائدين.

694
00:32:31,775 --> 00:32:33,821
كان "فرانك" يحكي نكتة غبية.

695
00:32:35,431 --> 00:32:38,130
ثم فجأة، كان هناك
شيء ما على الطريق.

696
00:32:38,217 --> 00:32:39,392
شخصًا ما.

697
00:32:39,479 --> 00:32:40,654
من؟

698
00:32:50,794 --> 00:32:53,449
فتاة صغيرة.

699
00:32:53,536 --> 00:32:55,451
ويخبرونك

700
00:32:55,538 --> 00:32:56,583
ترى أي شخص في الطريق

701
00:32:56,670 --> 00:32:58,498
فقط تصدمهم.

702
00:32:58,585 --> 00:33:00,021
حتى طفل؟

703
00:33:00,108 --> 00:33:02,893
يستخدمون الأطفال لإيقاف القوافل.

704
00:33:04,460 --> 00:33:05,722
لم أرَ ذلك فخًا

705
00:33:05,809 --> 00:33:07,507
رأيت فتاة صغيرة

706
00:33:07,594 --> 00:33:10,075
من كانت يمكن أن تكون
"ليندسي"، لذا تباطأت

707
00:33:10,162 --> 00:33:12,077
وحينها عندما أصيبنا.

708
00:33:14,949 --> 00:33:16,864
"دانا". "دانا".

709
00:33:19,954 --> 00:33:22,043
الجندي النموذجي، أليس كذلك؟

710
00:33:22,130 --> 00:33:24,002
لم يكن ذلك أمر يتعلق بفتاة.

711
00:33:24,089 --> 00:33:27,266
لقد كان شيئًا إنسانيًا.

712
00:33:27,353 --> 00:33:29,224
كنت سأفعل نفس الشيء.

713
00:33:31,270 --> 00:33:35,404
حبيبتي، الـ RPG هي التي
قتلت "فرانك"، وليس أنت.

714
00:33:37,493 --> 00:33:40,366
[موسيقى الآلات]

715
00:33:44,065 --> 00:33:45,719
لا أريد ذلك الوسام.

716
00:33:45,806 --> 00:33:48,374
إنه يبقيني في مكان
لا أريد أن أكون فيه.

717
00:33:50,985 --> 00:33:52,204
إذًا تخلصي منه.

718
00:33:52,291 --> 00:33:54,423
و "فرانك".

719
00:33:54,510 --> 00:33:57,600
- يجب أن نقول له وداعًا.
- حسنًا.

720
00:33:57,687 --> 00:34:00,777
هل يمكنك البقاء مع
"ليندس"... لبضع ساعات؟

721
00:34:00,864 --> 00:34:04,259
بالتأكيد. بالطبع. سأكون هنا.

722
00:34:04,346 --> 00:34:06,783
حقًا؟ جيد.

723
00:34:06,870 --> 00:34:08,002
"داين"؟

724
00:34:12,137 --> 00:34:14,226
أنتي فتاتي.

725
00:34:14,313 --> 00:34:17,185
[موسيقى الآلات]

726
00:34:23,235 --> 00:34:25,933
كنت أصلي أنها ستأتي إلى
المنزل وتريد أن تبدأ من جديد.

727
00:34:27,500 --> 00:34:30,459
"لكنها لم تعد أبدًا."

728
00:34:30,546 --> 00:34:31,895
وأنت لم تذهب معها؟

729
00:34:31,982 --> 00:34:33,506
لا.

730
00:34:33,593 --> 00:34:35,508
إذًا ماذا قصدت بنحن؟

731
00:34:35,595 --> 00:34:36,709
لا أعلم.

732
00:34:36,796 --> 00:34:38,493
أنا...

733
00:34:38,580 --> 00:34:39,973
كنت دائمًا أفترض

734
00:34:40,060 --> 00:34:42,558
ذهبت في نزهاتها وحدها.

735
00:34:42,645 --> 00:34:43,907
"تومي".

736
00:34:43,994 --> 00:34:45,518
لم يذهب إلى ذكرى "فرانك".

737
00:34:45,605 --> 00:34:47,302
وكان لديه وسام الشجاعة.

738
00:34:47,389 --> 00:34:48,825
فأين سيذهبون ليقولوا وداعًا؟

739
00:34:48,912 --> 00:34:50,958
كان رماد "فرانك"
في النهر، أليس كذلك؟

740
00:34:52,090 --> 00:34:55,005
[موسيقى الآلات]

741
00:35:02,839 --> 00:35:03,927
[ليلي] "نعرف لماذا (دانا)"

742
00:35:04,014 --> 00:35:06,191
خرجت في تلك الليلة يا "تومي".

743
00:35:06,278 --> 00:35:09,455
- أوه، نعم؟
- للتخلي عن وسام الشجاعة ذاك.

744
00:35:09,542 --> 00:35:11,761
تضع الحرب خلفها.

745
00:35:11,848 --> 00:35:14,808
هل لديك أي أفكار
حول كيفية قيامها بذلك؟

746
00:35:14,895 --> 00:35:16,984
- ليس حقًا.
- هل تريد تخميني؟

747
00:35:17,071 --> 00:35:18,203
رمته في النهر.

748
00:35:18,290 --> 00:35:20,074
حيث انتهى الأمر بـ "دانا" أيضًا.

749
00:35:20,161 --> 00:35:22,642
- ربما.
- لماذا تخبرني بذلك؟

750
00:35:22,729 --> 00:35:24,165
[ليلي] "لأنها اتصلت بك ليلتها."

751
00:35:24,252 --> 00:35:27,037
- طلبت منك مقابلتها.
- "إحضار الوسام."

752
00:35:27,125 --> 00:35:29,518
كانت تعلم أن كلاكما
بحاجة إلى نسيان "فرانك".

753
00:35:30,998 --> 00:35:32,782
إذًا ماذا لو كان ذلك صحيحًا؟

754
00:35:32,869 --> 00:35:34,306
[ليلي] "يبدو كشيء كنت قد ذكرته"

755
00:35:34,393 --> 00:35:37,483
إلا إذا حدث خطأ ما في تلك الليلة.

756
00:35:37,570 --> 00:35:40,442
الذي لا أفهمه؟ "دانا" أنقذتك.

757
00:35:40,529 --> 00:35:43,053
سحبتك من تلك الشاحنة.

758
00:35:43,141 --> 00:35:45,665
- لماذا تريد أن تؤذيها؟
- لم أفعل.

759
00:35:45,752 --> 00:35:47,710
هذا هو آخر شيء أريده.

760
00:35:47,797 --> 00:35:49,059
حسنًا، أنا أصدقك يا "تومي"

761
00:35:49,147 --> 00:35:50,887
لأنني أعتقد أنك تريد منها أكثر

762
00:35:50,974 --> 00:35:52,759
مما يمكن أن يكون لديك.

763
00:35:52,846 --> 00:35:54,195
ماذا تقصدين بذلك؟

764
00:35:54,282 --> 00:35:56,371
العراق. إعادة التأهيل.

765
00:35:56,458 --> 00:35:58,939
كل تلك المكالمات في وقت
متأخر من الليل بعد عودتكم للديار.

766
00:36:00,114 --> 00:36:02,072
تجمعكما معًا بطريقة ما

767
00:36:02,160 --> 00:36:05,119
الآخرون لا يفهمون.

768
00:36:05,206 --> 00:36:08,166
من الصعب عدم التعلق
بشخص ما بعد كل ذلك.

769
00:36:08,253 --> 00:36:09,428
لكنها كانت متزوجة.

770
00:36:09,515 --> 00:36:11,952
كان "جيف" يعبث بها.

771
00:36:12,039 --> 00:36:13,475
أخبرتني تلك الليلة.

772
00:36:13,562 --> 00:36:15,347
ورأيت ذلك فتح باب لك.

773
00:36:20,656 --> 00:36:23,572
حسنًا... بدت وكأنها
شعرت بنفس الشيء.

774
00:36:25,226 --> 00:36:26,706
عندما نتحدث، هل تعلمين؟

775
00:36:26,793 --> 00:36:29,839
لقد حصلت عليها...

776
00:36:29,926 --> 00:36:31,841
وحصلت عليّ.

777
00:36:36,281 --> 00:36:38,196
ولم يفعلها أحد.

778
00:36:40,198 --> 00:36:43,418
اعتقدت أنها ستكون
بداية حياة جديدة.

779
00:36:43,505 --> 00:36:46,334
بدلًا من ذلك كانت النهاية.

780
00:36:46,421 --> 00:36:49,294
[موسيقى الآلات]

781
00:36:55,125 --> 00:36:56,475
ماذا تفعل؟

782
00:36:56,562 --> 00:36:59,434
هل تغازلين الخطر مرة أخرى؟

783
00:36:59,521 --> 00:37:01,393
يبدو النهر جميلًا من أعلى هنا.

784
00:37:02,307 --> 00:37:04,657
نعم.

785
00:37:04,744 --> 00:37:06,659
هل أحضرته؟

786
00:37:10,010 --> 00:37:11,577
[تومي] "ما الذي سنفعله به؟"

787
00:37:13,622 --> 00:37:15,145
نستمر.

788
00:37:17,191 --> 00:37:19,454
هذا عن ما كان.

789
00:37:19,541 --> 00:37:21,978
الذكريات، أليس كذلك؟

790
00:37:22,065 --> 00:37:23,850
اعتقد.

791
00:37:26,983 --> 00:37:28,985
حان الوقت لتركهم خلفنا.

792
00:37:33,816 --> 00:37:35,514
ارقد بسلام يا "فرانكي".

793
00:37:35,601 --> 00:37:36,732
[تدفق]

794
00:37:44,305 --> 00:37:46,133
فصل جديد، صحيح؟

795
00:37:46,220 --> 00:37:47,395
صحيح.

796
00:37:52,139 --> 00:37:53,662
إذًا ماذا عنا أنت وأنا؟

797
00:37:55,316 --> 00:37:56,578
أنت وأنا؟

798
00:37:56,665 --> 00:37:59,712
هناك سبب لنتحدث
كل ليلة يا "دانا".

799
00:37:59,799 --> 00:38:01,279
لما لا نريد أبدًا إنهاء المكالمة.

800
00:38:03,150 --> 00:38:04,586
"تومي"...

801
00:38:04,673 --> 00:38:07,067
مررنا بالكثير.

802
00:38:07,154 --> 00:38:09,548
والآن هو جزء من حياتنا.

803
00:38:09,635 --> 00:38:10,897
لديّ عائلة. لا أستطبع..

804
00:38:10,984 --> 00:38:12,333
لقد خدعك.

805
00:38:12,420 --> 00:38:13,943
أعرف.

806
00:38:14,030 --> 00:38:15,597
وربما لن نتعافى أبدًا من ذلك

807
00:38:15,684 --> 00:38:17,469
لكننا سنحاول.

808
00:38:21,647 --> 00:38:23,213
بينما أنا أقف هنا؟

809
00:38:23,301 --> 00:38:27,000
"تومي"، كنا على وشك الموت معًا.

810
00:38:27,087 --> 00:38:28,958
بالطبع، ذلك جعلنا قريبين.

811
00:38:29,045 --> 00:38:30,177
ليس لي أي شيء آخر، "دانا".

812
00:38:30,264 --> 00:38:32,962
حصلت عليّ. كصديقة لك.

813
00:38:33,049 --> 00:38:34,224
لا، هذا لا يكفي.

814
00:38:34,312 --> 00:38:36,531
نحن محاربون قدامى. ذلك أمر خاص.

815
00:38:36,618 --> 00:38:38,141
أوه، ضخم.

816
00:38:38,228 --> 00:38:40,883
ذلك لا شيء.

817
00:38:40,970 --> 00:38:44,800
لا أستطيع... التمسك بذلك.

818
00:38:44,887 --> 00:38:48,151
نحن نبحث على طريق العودة، "تومي".

819
00:38:48,238 --> 00:38:50,719
وسنقوم بذلك.

820
00:38:50,806 --> 00:38:52,808
ستفعليها أنت.

821
00:38:52,895 --> 00:38:55,245
ليس أنا.

822
00:38:55,333 --> 00:38:57,378
- ليس أنا!
- آه!

823
00:38:57,465 --> 00:38:58,901
- آه!
- لا!

824
00:38:58,988 --> 00:38:59,989
[تومي] "لا!"

825
00:39:00,076 --> 00:39:02,688
[دانا تصرخ]

826
00:39:02,775 --> 00:39:04,254
لا!

827
00:39:04,342 --> 00:39:05,430
"دانا"!

828
00:39:06,169 --> 00:39:07,257
لا!

829
00:39:10,696 --> 00:39:12,219
"دانا"، لا!

830
00:39:14,003 --> 00:39:15,003
"دانا"!

831
00:39:17,572 --> 00:39:20,401
[Oasis يغني "شيأ فشيأ"]

832
00:39:22,882 --> 00:39:24,362
♪ We the people ♪

833
00:39:24,449 --> 00:39:27,277
♪ Fight for our existence ♪

834
00:39:29,236 --> 00:39:31,891
♪ We don't claim to be perfect ♪

835
00:39:31,978 --> 00:39:34,328
♪ But we're free ♪

836
00:39:35,895 --> 00:39:37,375
♪ We dream our dreams ♪

837
00:39:37,462 --> 00:39:40,508
♪ Alone with no resistance ♪

838
00:39:42,554 --> 00:39:44,686
♪ Fading like the stars ♪

839
00:39:44,773 --> 00:39:48,081
♪ We wish to be ♪

840
00:39:48,168 --> 00:39:51,606
♪ You know I didn't mean ♪

841
00:39:51,693 --> 00:39:55,262
♪ What I just said ♪

842
00:39:55,349 --> 00:39:57,003
♪ But my God woke up ♪

843
00:39:57,090 --> 00:40:00,354
♪ On the wrong side of His bed ♪

844
00:40:00,441 --> 00:40:03,096
♪ And it just don't matter now ♪

845
00:40:03,183 --> 00:40:05,359
♪ 'Cause little by little ♪

846
00:40:05,446 --> 00:40:06,665
♪ We gave you everything ♪

847
00:40:06,752 --> 00:40:09,624
♪ You ever dreamed of ♪

848
00:40:09,711 --> 00:40:12,018
♪ Little by little ♪

849
00:40:12,105 --> 00:40:13,411
♪ The wheels of your life ♪

850
00:40:13,498 --> 00:40:16,239
♪ Have slowly fallen off ♪

851
00:40:16,326 --> 00:40:18,416
♪ Little by little ♪

852
00:40:18,503 --> 00:40:20,853
♪ You have to give it all ♪

853
00:40:20,940 --> 00:40:22,637
♪ In all your life ♪

854
00:40:22,724 --> 00:40:24,509
♪ And all the time ♪

855
00:40:24,596 --> 00:40:26,685
♪ I just ask myself ♪

856
00:40:26,772 --> 00:40:31,733
♪ Why you're really here ♪

857
00:40:31,820 --> 00:40:33,387
♪ True perfection ♪

858
00:40:33,474 --> 00:40:36,651
♪ Has to be imperfect ♪

859
00:40:38,436 --> 00:40:40,176
♪ I know that that sounds ♪

860
00:40:40,263 --> 00:40:43,005
♪ Foolish but it's true ♪

861
00:40:45,007 --> 00:40:46,705
♪ The day has come ♪

862
00:40:46,792 --> 00:40:49,708
♪ And now you'll have to accept ♪

863
00:40:51,623 --> 00:40:53,842
♪ The life inside your head ♪

864
00:40:53,929 --> 00:40:56,062
♪ We give to you ♪

865
00:40:57,542 --> 00:41:00,588
♪ You know I didn't mean ♪

866
00:41:00,675 --> 00:41:04,462
♪ What I just said ♪

867
00:41:04,549 --> 00:41:06,115
♪ But my God woke up ♪

868
00:41:06,202 --> 00:41:09,423
♪ On the wrong side of His bed ♪

869
00:41:09,510 --> 00:41:12,078
♪ And it just don't matter now ♪

870
00:41:12,165 --> 00:41:14,646
♪ 'Cause little by little ♪

871
00:41:14,733 --> 00:41:15,908
♪ We gave you everything ♪

872
00:41:15,995 --> 00:41:18,911
♪ You ever dreamed of ♪

873
00:41:18,998 --> 00:41:21,130
♪ Little by little ♪

874
00:41:21,217 --> 00:41:25,352
♪ The wheels of your
life have slowly fallen off ♪

875
00:41:25,439 --> 00:41:27,659
♪ Little by little ♪

876
00:41:27,746 --> 00:41:29,965
♪ You have to give it all ♪

877
00:41:30,052 --> 00:41:31,706
♪ In all your life ♪

878
00:41:31,793 --> 00:41:33,708
♪ And all the time ♪

879
00:41:33,795 --> 00:41:35,754
♪ I just ask myself ♪

880
00:41:35,841 --> 00:41:40,541
♪ Why you're really here ♪

881
00:41:40,628 --> 00:41:43,501
[موسيقى الآلات]

882
00:41:48,810 --> 00:41:53,641
♪ Why am I really here ♪

883
00:41:55,425 --> 00:42:00,605
♪ Why am I really here ♪

884
00:42:11,354 --> 00:42:13,618
[موسيقى التنسيق]

