﻿1
00:00:01,218 --> 00:00:03,481
[رجل ينظف حلقه]

2
00:00:03,568 --> 00:00:06,528
♪ Some people says the
man's made out of mud ♪

3
00:00:06,615 --> 00:00:09,574
♪ Man is made out
of flesh and blood ♪

4
00:00:09,661 --> 00:00:12,621
♪ Flesh and blood
and skin and bone ♪

5
00:00:12,708 --> 00:00:15,363
♪ A mind that's weak
and a back that's strong ♪

6
00:00:15,450 --> 00:00:18,670
♪ You load sixteen tons
so now what do you get ♪

7
00:00:18,757 --> 00:00:19,889
حسنًا، افتح يا بني.

8
00:00:19,976 --> 00:00:22,196
لا أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي.

9
00:00:22,283 --> 00:00:26,310
هيا، لا نصف خطوة،
أيتها السيدات. ادفعوا.

10
00:00:27,897 --> 00:00:29,594
[رجل يسعل]

11
00:00:31,161 --> 00:00:32,510
♪ I was born one morning.. ♪

12
00:00:32,597 --> 00:00:34,556
ستة أقدام، يا فتيات.

13
00:00:34,643 --> 00:00:36,514
حفرت الدورية الأولى
خمسة أقدام تحت النهر.

14
00:00:36,601 --> 00:00:38,864
هذا يعني أننا نذهب ستة.

15
00:00:38,951 --> 00:00:40,866
هذه خوذة جديدة
ولامعة هناك يا "نيت".

16
00:00:40,953 --> 00:00:43,869
لم تستطيع الحصول على
واحدة مع مصباح صغير؟

17
00:00:43,956 --> 00:00:48,178
لن تسمح لي زوجتي بالعودة
إلى الحفرة بدون قبعة متينة.

18
00:00:48,265 --> 00:00:50,963
على الأقل سيدتك العجوز تهتم
إذا تعرضت للكسر في القبة.

19
00:00:51,051 --> 00:00:53,618
أوه، أختي تعاملك
بذلك السوء هذه الأيام؟

20
00:00:53,705 --> 00:00:55,316
ماذا تقصد بهذه الأيام؟

21
00:00:55,403 --> 00:00:56,969
أخبرك بما طبخته "أليس" ليلة أمس

22
00:00:57,057 --> 00:01:00,364
لكنني لا أريد أن أفركه. أنت
محظوظ لأنك حصلت على امرأة كتلك.

23
00:01:00,451 --> 00:01:02,540
المرأة التي لا تمنح
الرجل أي منفعة، تقصد.

24
00:01:02,627 --> 00:01:04,760
[الكل يضحك]

25
00:01:04,847 --> 00:01:07,371
[يسعل]

26
00:01:07,458 --> 00:01:10,113
انهيار الكهف أو
الاندفاع لا يجذب صهرك.

27
00:01:10,200 --> 00:01:11,288
ذلك السعال سيفعلها.

28
00:01:11,375 --> 00:01:13,116
يجب أن يتقاعد.

29
00:01:13,203 --> 00:01:14,857
دع شخصًا آخر يتحمل
مهمة رئيس العمال.

30
00:01:14,944 --> 00:01:17,207
- هذا سيكون أنت يا "دوني".
- هل تعتقد ذلك؟

31
00:01:17,294 --> 00:01:19,862
كما قلت، زوجتي تعول
عليك لإخراجنا جميعًا

32
00:01:19,949 --> 00:01:20,993
من هنا.

33
00:01:21,081 --> 00:01:22,952
كلها قصص تحكيها..

34
00:01:23,039 --> 00:01:25,302
سيكون من الجيد أن تقابل
أخيرًا "أليس" العجوز.

35
00:01:25,389 --> 00:01:27,522
ليس في هذا العالم هنا.

36
00:01:27,609 --> 00:01:30,873
هنا في الأسفل، يتحول لون دم كل
رجل إلى اللون البني، تمامًا مثل الوحل.

37
00:01:30,960 --> 00:01:32,440
لكن ليس هناك.

38
00:01:32,527 --> 00:01:35,095
[يسعل]

39
00:01:36,139 --> 00:01:37,271
أنا بخير. أنا بخير.

40
00:01:38,968 --> 00:01:41,623
عد إلى العمل. يا "نيت"!

41
00:01:41,710 --> 00:01:43,146
[موسيقى درامية]

42
00:01:47,237 --> 00:01:50,022
♪ ... 'cause I can't go ♪

43
00:01:50,110 --> 00:01:52,503
شاهده هناك يا "نيت".

44
00:01:52,590 --> 00:01:55,637
ثمانية ملايين طريقة
للموت كل يوم.

45
00:01:55,724 --> 00:01:58,509
ليس اليوم. ليس اليوم.

46
00:02:00,555 --> 00:02:02,296
[موسيقى مكثفة]

47
00:02:10,652 --> 00:02:11,957
[كهرباء ساكنة]

48
00:02:13,176 --> 00:02:15,135
[انفجار]

49
00:02:21,358 --> 00:02:23,752
[تستمر الموسيقى]

50
00:02:41,944 --> 00:02:44,338
[موسيقى الآلات]

51
00:02:49,560 --> 00:02:51,780
[فالنس] "هل تفكر في توسيع
ذلك القميص في يوم آخر؟"

52
00:02:53,782 --> 00:02:55,610
هل تريد التحقق من
سروالي هناك أيضًا؟

53
00:02:55,697 --> 00:02:57,307
[صوت بوق القطار]

54
00:02:57,394 --> 00:03:00,223
عثر عمال النقل على الجثة
وهي ممددة في مترو الأنفاق.

55
00:03:00,310 --> 00:03:02,051
خمس طوابق تحت النهر.

56
00:03:02,138 --> 00:03:03,661
لن أذهب إلى هناك.

57
00:03:03,748 --> 00:03:05,794
ما الأمر، لا تحب الأنفاق؟

58
00:03:05,881 --> 00:03:08,144
بها فئران بحجم الغرير.

59
00:03:08,231 --> 00:03:11,452
لا يا رجل، حتى الجرذان
تكره المكان هناك.

60
00:03:11,539 --> 00:03:14,977
اخترقت الجرافة نفق
خدمة قديم. وجدت العظام.

61
00:03:15,064 --> 00:03:17,849
[ستيلمان] "ذكر بالغ.
ضربة حادة للجمجمة."

62
00:03:17,936 --> 00:03:21,462
تم العثور عليه خلف
نفق تم إغلاقه عام 1948.

63
00:03:21,549 --> 00:03:23,551
يحتاج الرجل إلى عالم
حفريات، وليس محققًا.

64
00:03:23,638 --> 00:03:25,509
يمكن أن يكون من الخلد.

65
00:03:25,596 --> 00:03:28,251
لم يكن خلد، كان هذا عامل منجم.

66
00:03:28,338 --> 00:03:30,601
- عامل منجم؟
- عامل منجم حضري.

67
00:03:30,688 --> 00:03:32,647
مات وهو يرتدي حذاءه.

68
00:03:32,734 --> 00:03:34,649
"عامل الهواء المضغوط، رقم 505.

69
00:03:34,736 --> 00:03:38,566
إن وجد مريضًا أو فاقدًا للوعي
أعده إلى قفل الضغط الطبي

70
00:03:38,653 --> 00:03:40,394
في موقع البناء (برتلمان)."

71
00:03:40,481 --> 00:03:43,135
كان يُطلب من عمال المناجم
حمل تلك الشارات في جميع الأوقات

72
00:03:43,223 --> 00:03:44,876
في حالة آلام انخفاض الضغط الجوي.

73
00:03:44,963 --> 00:03:48,445
كيف يحدث انخفاض ضغط لعامل منجم؟
العمل في أعماق الأرض في هواء مضغوط.

74
00:03:48,532 --> 00:03:50,882
الأنفاق ومترو الأنفاق
والمجاري، سمها ما شئت.

75
00:03:50,969 --> 00:03:53,189
يعني إذا كان أعمق من
قبر، فقد حفره عامل منجم.

76
00:03:53,276 --> 00:03:55,220
يبدو أن هذا المسكين
ربما يكون قد حفر قبره

77
00:03:55,244 --> 00:03:57,628
بنفسه. ترى هؤلاء عمال
المناجم محاصرون في الأخبار

78
00:03:57,715 --> 00:03:59,674
يتحركون في الجو
والأرض لإخراج الرجل.

79
00:03:59,761 --> 00:04:01,197
على الأقل، استعادة جثة.

80
00:04:02,633 --> 00:04:05,288
هذا الرجل لم يُترك هناك.

81
00:04:05,375 --> 00:04:07,159
تم دفنه عن قصد.

82
00:04:07,247 --> 00:04:09,118
[تستمر الموسيقى]

83
00:04:10,119 --> 00:04:13,962
[موسيقى التنسيق]
[تستمر الموسيقى]

84
00:04:41,193 --> 00:04:43,788
[موسيقى الآلات] دونات.

85
00:04:48,375 --> 00:04:52,030
هل هذا نوع من نكتة شرطي؟ رجال
الشرطة فقط من يمكنهم تناول العجين المقلي؟

86
00:04:52,117 --> 00:04:55,382
- أنا لا آكل الكعك أبدًا.
- أبدًا؟

87
00:04:55,469 --> 00:04:57,819
مم، مم.

88
00:04:57,906 --> 00:04:59,560
أوه، لديك سكر على خدك.

89
00:04:59,647 --> 00:05:02,432
- تعالي واحصلي عليه.
- تعال هنا.

90
00:05:02,519 --> 00:05:04,608
يجب عليك أكل الدونات أولًا.

91
00:05:04,695 --> 00:05:07,263
- لا أريد كعكة غبية.
- لا، أولًا.

92
00:05:07,350 --> 00:05:09,091
هيا. لذيذ.

93
00:05:09,178 --> 00:05:11,180
- لذيذ، لذيذ، لذيذ.
- جيد. أعطني الكيس.

94
00:05:18,361 --> 00:05:20,798
يا لك من فتاة.
اللعنة، لذيذة جدًا.

95
00:05:20,885 --> 00:05:23,497
[ضحكات خافتة]

96
00:05:23,584 --> 00:05:24,846
أحبك.

97
00:05:26,326 --> 00:05:27,457
حقًا؟

98
00:05:27,544 --> 00:05:29,981
نعم، بالتأكيد.

99
00:05:30,068 --> 00:05:31,156
أنا، أمم...

100
00:05:33,898 --> 00:05:35,291
أنا لا أعرف ماذا أقول.

101
00:05:35,378 --> 00:05:37,424
آه، أنت محققة، ستكتشفين ذلك.

102
00:05:40,209 --> 00:05:42,646
انظري، حسنًا، يجب أن أذهب.

103
00:05:42,733 --> 00:05:44,518
- سأتصل بك لاحقًا؟
- بالتأكيد، حسنًا.

104
00:05:50,654 --> 00:05:52,395
[موسيقى الآلات]

105
00:05:54,963 --> 00:05:58,009
طلبت من OSHA التحقق من
سجلات الولاية في هذا الشأن.

106
00:05:58,096 --> 00:06:00,490
تم تسجيل الهواء المضغوط 505

107
00:06:00,577 --> 00:06:02,492
بخصوص "جون دونوفان".

108
00:06:02,579 --> 00:06:05,626
- "جون بومر دونوفان".
- ماذا، مألوف لديك؟

109
00:06:05,713 --> 00:06:07,541
أصبح عامل المنجم
في أسفل الوحل رئيسًا

110
00:06:07,628 --> 00:06:09,934
لـ 37 محليًا في الأربعينيات.

111
00:06:10,021 --> 00:06:12,720
تم الإبلاغ عن فقدانه
في عام 1948.

112
00:06:12,807 --> 00:06:15,679
تحول "دونوفان" إلى
بطل بعد توليه الإدارة

113
00:06:15,766 --> 00:06:17,420
"ثم اختفى بشكل غامض."

114
00:06:17,507 --> 00:06:18,813
تعرف تاريخ المناجم يا رئيس.

115
00:06:18,900 --> 00:06:23,121
في الحي الذي نشأت فيه يا "ليل" إما أن
تصبح شرطيًا، رجل إطفاء أو عامل منجم.

116
00:06:23,208 --> 00:06:26,908
وقد حصلت على هذا الشيء كوني
محترقًا أو مدفونًا على قيد الحياة.

117
00:06:26,995 --> 00:06:31,086
إذًا كيف نعرف أن رجلنا لم
يتم سحقه حينها في الكهف؟

118
00:06:31,173 --> 00:06:33,871
اختفى يوم الأحد من عام 48.

119
00:06:33,958 --> 00:06:35,612
لم يكن يعمل هناك.

120
00:06:35,699 --> 00:06:37,309
كانت النظرية في ذلك الوقت هي أن

121
00:06:37,397 --> 00:06:39,311
"دونوفان" تولى
الإدارة في نزاع عمالي.

122
00:06:39,399 --> 00:06:41,052
اعتقد أنه اشترى
أحذية إسمنتية لنفسه

123
00:06:41,139 --> 00:06:42,837
وتذكرة ذهاب فقط إلى قاع النهر.

124
00:06:42,924 --> 00:06:45,317
لكن لا يمكن إثبات ذلك بدون جسد.

125
00:06:45,405 --> 00:06:47,581
قريبه الباقي على قيد
الحياة الوحيد هو صهره.

126
00:06:47,668 --> 00:06:49,365
"روبرت مكاليستر".

127
00:06:49,452 --> 00:06:51,933
عامل منجم قديم؟
رئيس الاتحاد السابق.

128
00:06:52,020 --> 00:06:53,587
إذا لم يكن في المنزل، فانتقل إلى

129
00:06:53,674 --> 00:06:55,980
"مولرووني" في "ديفيل بوكت".

130
00:06:56,067 --> 00:06:57,591
ما هذا، حانة عمال المنجم؟

131
00:06:57,678 --> 00:07:00,376
نحن حصلنا على "جونس تافرن"،
هم حصلوا على "مولرووني".

132
00:07:00,463 --> 00:07:02,204
[موسيقى الآلات]

133
00:07:07,601 --> 00:07:11,169
احتفظ بصورة "دونوفان" هناك
مع الويسكي في الرف العلوي.

134
00:07:11,256 --> 00:07:13,694
[ضحكات خافتة] لا
يزالون يشترون له لقطات.

135
00:07:15,217 --> 00:07:17,959
هل تزوج "دونوفان" من أختك؟

136
00:07:18,046 --> 00:07:19,917
نعم، لقد قمت بتقديمهم.

137
00:07:20,004 --> 00:07:22,050
الكثير من رجال
المناجم في عائلتك؟

138
00:07:22,137 --> 00:07:24,182
الجيل الثالث.

139
00:07:24,269 --> 00:07:26,358
أمضى رجلي العجوز
30 عامًا في الحفرة.

140
00:07:27,621 --> 00:07:28,752
"بيغ ماك."

141
00:07:30,580 --> 00:07:32,495
ولاعة لطيفة.

142
00:07:32,582 --> 00:07:33,714
شكرًا.

143
00:07:36,368 --> 00:07:38,588
هدية من "بيغ ماك" في يوم زفافي.

144
00:07:38,675 --> 00:07:40,634
الشيء الوحيد الذي
يحتفظ باللهب في الأنفاق.

145
00:07:40,721 --> 00:07:43,637
سمعنا أن الإدارة كانت
مستاءة من صهرك.

146
00:07:45,508 --> 00:07:48,468
"سام برتلمان" كان
كذلك. الجميع يعرف ذلك.

147
00:07:48,555 --> 00:07:50,557
رئيس شركة "برتلمان" للبناء؟

148
00:07:50,644 --> 00:07:52,950
لا أحد غيره.

149
00:07:53,037 --> 00:07:54,822
كان الرجال يفقدون
السمع في الحفرة

150
00:07:54,909 --> 00:07:57,128
يقتلون ويشوّهون.

151
00:07:57,215 --> 00:07:58,652
ذلك لم يوقف ذلك اللقيط الجشع.

152
00:07:58,739 --> 00:08:00,262
لكن "دونوفان" حاول ذلك.

153
00:08:00,349 --> 00:08:02,264
أصبح "دوني" رئيس
عمال، وكان الوحيد

154
00:08:02,351 --> 00:08:05,789
الذي لديه الحجارة لمواجهة رئيسه.

155
00:08:05,876 --> 00:08:07,878
متى بدأ تنظيم الرجال؟

156
00:08:07,965 --> 00:08:10,228
بعد وفاة صديقه "نيت" في الحفرة؟

157
00:08:10,315 --> 00:08:12,274
لم يكن هناك من يوقفه.

158
00:08:12,361 --> 00:08:15,712
♪ Tell me who's that writin' ♪

159
00:08:15,799 --> 00:08:18,672
[دوي جرس الإنذار]

160
00:08:18,759 --> 00:08:20,717
[ثرثرة غير واضحة]

161
00:08:20,804 --> 00:08:23,154
♪ Tell me who's that writin' ♪

162
00:08:23,241 --> 00:08:24,982
♪ John the Revelator ♪

163
00:08:25,069 --> 00:08:28,508
♪ Wrote the book
of the seven seal ♪

164
00:08:28,595 --> 00:08:30,858
[ذكر # 1] "(بوبي)؟"

165
00:08:30,945 --> 00:08:34,252
"(بوبي)!" "(بوبي)"!

166
00:08:34,339 --> 00:08:36,733
أنا هنا يا "بوب".

167
00:08:36,820 --> 00:08:38,866
أين "دوني"؟

168
00:08:38,953 --> 00:08:41,346
[دوي جرس الإنذار]

169
00:08:43,740 --> 00:08:44,915
"دوني"!

170
00:08:46,351 --> 00:08:47,788
"دوني"، هل أنت بخير؟

171
00:08:47,875 --> 00:08:50,921
♪ ... called Adam by his name ♪

172
00:08:51,008 --> 00:08:54,011
أنت ابن عاهرة!

173
00:08:54,098 --> 00:08:55,665
لم تكن هناك أقنعة، لا شيء!

174
00:08:55,752 --> 00:08:58,015
- أنت تعلم ذلك!
- اتركه!

175
00:08:58,102 --> 00:08:59,408
لم يكن لدينا فرصة!

176
00:09:01,366 --> 00:09:02,542
[أليس] "(نيت)؟"

177
00:09:04,152 --> 00:09:05,327
"(نيت)؟"

178
00:09:07,198 --> 00:09:08,548
أنت زوجته؟ أنت "أليس"؟

179
00:09:08,635 --> 00:09:11,463
أين هو؟ أين زوجي؟

180
00:09:11,551 --> 00:09:13,335
هل تركتموه هناك؟

181
00:09:13,422 --> 00:09:15,250
حدث ذلك بسرعة.

182
00:09:15,337 --> 00:09:17,382
"بالكاد كنا نرى. كان
الدخان في كل مكان."

183
00:09:17,469 --> 00:09:18,514
"نيت"!

184
00:09:18,601 --> 00:09:21,299
"نيت"! "نيت"!

185
00:09:21,386 --> 00:09:22,562
لا!

186
00:09:22,649 --> 00:09:24,259
"نيت"!

187
00:09:24,346 --> 00:09:27,349
لا! لا! لا!

188
00:09:27,436 --> 00:09:29,743
[بكاء] لا! لا.

189
00:09:31,048 --> 00:09:33,616
"استيقظ يا (ناثان)! استيقظ."

190
00:09:33,703 --> 00:09:35,836
'لقد وعدتني! '

191
00:09:35,923 --> 00:09:38,099
لقد وعدتني بالعودة للمنزل!

192
00:09:41,058 --> 00:09:42,190
"أليس".

193
00:09:44,932 --> 00:09:46,629
"أليس".

194
00:09:46,716 --> 00:09:51,025
♪ Tell me who's that
writin' John the Revelator ♪

195
00:09:51,112 --> 00:09:52,722
♪ Who's that writin'.. ♪

196
00:09:52,809 --> 00:09:55,159
أنا آسف جدًا يا
"أليس". أنا حقًا آسف.

197
00:09:59,903 --> 00:10:01,775
كان من المفترض أن تراقبه!

198
00:10:01,862 --> 00:10:03,472
كنت صديقه!

199
00:10:03,559 --> 00:10:06,083
♪ ... and Martha they
went down to see ♪

200
00:10:06,170 --> 00:10:12,046
♪ Go tell my disciples
to meet me in Galilee.. ♪

201
00:10:12,133 --> 00:10:13,613
لا يمكن إلقاء اللوم عليها.

202
00:10:13,700 --> 00:10:15,310
لكنها كانت خاطئة.

203
00:10:15,397 --> 00:10:16,877
لم يعط "برتلمان" أي اهتمام

204
00:10:16,964 --> 00:10:18,922
بسلامة أي من عماله.

205
00:10:19,009 --> 00:10:22,360
وذلك عندما بدأ
"دونوفان" تنظيم الرجال؟

206
00:10:22,447 --> 00:10:25,363
بعد بضعة أشهر، اختفى.

207
00:10:25,450 --> 00:10:28,497
قالت "ماري" إنه ذهب إلى
الحانة ولم يعد إلى المنزل أبدًا.

208
00:10:28,584 --> 00:10:32,153
هل تظن أن "برتلمان"
قتل زوج أختك؟

209
00:10:32,240 --> 00:10:37,419
كان "دونوفان" على وشك أن
يقود الإضراب. أخبرني أنت.

210
00:10:37,506 --> 00:10:39,421
[موسيقى الآلات]

211
00:10:46,080 --> 00:10:47,255
"سام برتلمان"؟

212
00:10:49,039 --> 00:10:50,084
هل يمكننا التحدث؟

213
00:10:50,171 --> 00:10:52,042
نعم. أنا مشغول الآن.

214
00:10:52,129 --> 00:10:53,391
[ميلر] "كذلك نحن."

215
00:10:53,478 --> 00:10:55,045
وجدنا للتو جثة "جون دونوفان"

216
00:10:55,132 --> 00:10:56,351
في نفق تحت "سكويلكيل".

217
00:10:56,438 --> 00:10:58,092
ليس لإبطائك أو أي شيء.

218
00:10:58,179 --> 00:10:59,746
لا علاقة لي بهذا.

219
00:10:59,833 --> 00:11:01,573
قد يكون مع والدك العجوز.

220
00:11:01,661 --> 00:11:05,012
بنى والدي هذه
المدينة، كل نفق ملعون.

221
00:11:05,099 --> 00:11:07,884
هل تعتقدين أن هذه هو أول
جثة من ظهرت تحت الأرض؟

222
00:11:07,971 --> 00:11:09,407
[راش] "هذا واحد من عماله."

223
00:11:09,494 --> 00:11:10,713
زعيم نقابي أيضًا.

224
00:11:10,800 --> 00:11:12,541
انظرا، آخر شيء كان
يريده والدي العجوز

225
00:11:12,628 --> 00:11:15,326
هو جعل "جون دونوفان" شهيدًا.

226
00:11:15,413 --> 00:11:17,154
من المضحك كيف
تحول إلى ميت بعد ذلك.

227
00:11:17,241 --> 00:11:19,026
ألقوا باللوم على
والدي لأنه كان أسهل

228
00:11:19,113 --> 00:11:21,158
من البحث عن أحدهم.

229
00:11:21,245 --> 00:11:23,073
تقصد أن عامل منجم آخر فعل ذلك؟

230
00:11:23,160 --> 00:11:26,686
كل تلك الفرقة من الإخوة من
أعضاء الاتحاد. حفنة من التافهين.

231
00:11:26,773 --> 00:11:29,776
"هناك هذا الرجل الوحيد، "زاكاردو"
الذي دائمًا ما يسبب المتاعب.

232
00:11:29,863 --> 00:11:32,430
["هانك ويليامز" يغني "حركه"]

233
00:11:32,517 --> 00:11:35,216
[تقليد طائرة]

234
00:11:35,303 --> 00:11:37,044
ما حدث لـ "نيت" ليس صحيحًا.

235
00:11:37,131 --> 00:11:39,481
ولكن لن يتغير الشيء
اللعين حتى نجعله يتغير.

236
00:11:39,568 --> 00:11:42,179
شجرة خاطئة أيها الفتى "دوني".
اذهب وانبح في مكان آخر.

237
00:11:42,266 --> 00:11:45,226
كان "نيت" واحدًا منا، "زاكاردو"
أحد إخواننا. نحن مدينون له.

238
00:11:45,313 --> 00:11:49,447
هل تريد ترك العمل على
بعض الأشياء الميتة؟ انطلق.

239
00:11:49,534 --> 00:11:51,493
- ماذا تسميه؟
- لقد تجاوزت الخط.

240
00:11:51,580 --> 00:11:53,756
تجعل نفسك أحمق
مع تلك الأرملة البعبعة

241
00:11:53,843 --> 00:11:55,410
أمام الجميع.

242
00:11:55,497 --> 00:11:57,847
اصمت!

243
00:11:57,934 --> 00:12:01,155
♪ So get it on over
♪♪ Move it on over ♪

244
00:12:01,242 --> 00:12:03,766
♪ Scoot it on over♪♪
Move it on over ♪

245
00:12:03,853 --> 00:12:06,377
- "يكفي!"
- لا شأن لك بهذا أيها الرجل العجوز.

246
00:12:06,464 --> 00:12:09,206
لا تتحدث عنه بتلك الطريقة!

247
00:12:09,293 --> 00:12:10,468
اخرس يا "دوني".

248
00:12:10,555 --> 00:12:13,341
- انتهى.
- أوه، لقد انتهى الأمر.

249
00:12:13,428 --> 00:12:15,082
أعدك بذلك.

250
00:12:15,169 --> 00:12:18,563
♪ So ease it on over
♪♪ Move it on over ♪

251
00:12:18,650 --> 00:12:21,001
♪ Drag it on over
♪♪ Move it on over ♪

252
00:12:21,088 --> 00:12:22,263
♪ Move over old dog.. ♪

253
00:12:22,350 --> 00:12:24,482
شريط القياس الأول
الخاص بي، أليس كذلك؟

254
00:12:24,569 --> 00:12:26,746
اضربي جمجمة رجل بذلك.

255
00:12:26,833 --> 00:12:28,443
كان "دونوفان" شجاع

256
00:12:28,530 --> 00:12:31,185
لكن "ماتيو زاكاردو"
كان ابن عاهرة لئيم.

257
00:12:31,272 --> 00:12:33,187
لم يتقبل تعرضه للإذلال.

258
00:12:34,579 --> 00:12:37,452
هل تعتقد أنه قتل "دونوفان"؟
لقد كان عامل منجم

259
00:12:37,539 --> 00:12:39,715
وفي تلك الحفرة في الأسفل،
يمكن أن يحدث أي شيء.

260
00:12:39,802 --> 00:12:41,761
أي فكرة أين هو "زاكاردو"؟

261
00:12:41,848 --> 00:12:43,937
آخر ما سمعته، في السجن.

262
00:12:44,024 --> 00:12:46,809
ضرب لقيطًا مسكينًا
برأسه أثناء قتال في حانة.

263
00:12:46,896 --> 00:12:48,768
[موسيقى الآلات]

264
00:12:54,034 --> 00:13:00,127
[طنين الباب] [فالنس] "السجن
المؤبد لقتل من الدرجة الثانية."

265
00:13:00,214 --> 00:13:03,130
قتلت رجلًا بمعتل خارج حانة.

266
00:13:03,217 --> 00:13:05,219
كان الرجل قادمًا.

267
00:13:05,306 --> 00:13:07,308
هل هو "جون دونوفان"؟

268
00:13:07,395 --> 00:13:11,094
كان لديك دافع،
فرصة، لحم بقر جاد.

269
00:13:11,181 --> 00:13:12,269
يعمل لديك؟

270
00:13:15,838 --> 00:13:18,319
حان الوقت لضبط السجل.

271
00:13:18,406 --> 00:13:19,711
تطهير ضميرك.

272
00:13:19,799 --> 00:13:22,366
عمرك، قد ينجح النائب
العام في التوصل إلى اتفاق.

273
00:13:22,453 --> 00:13:24,368
بخصوص الوقت المستغرق.

274
00:13:24,455 --> 00:13:25,630
سأكلمك.

275
00:13:30,026 --> 00:13:32,246
أو يمكنك أن تتعفن في
السجن لكل ما يهمني.

276
00:13:35,902 --> 00:13:37,817
إنه دائمًا شيء معهم.

277
00:13:41,385 --> 00:13:42,952
ماذا عنك أنت و "دونوفان"؟

278
00:13:43,039 --> 00:13:45,788
كان لدينا اختلاف في الرأي.
- لقد عملنا عليها.

279
00:13:45,812 --> 00:13:47,870
سأراهن. فقط لأنني لم أكن سأضرب

280
00:13:47,957 --> 00:13:49,567
لا يعني أنني قتلت الرجل.

281
00:13:49,654 --> 00:13:52,440
لا؟ إذًا من فعل؟

282
00:13:52,527 --> 00:13:55,095
لقد كان السود.

283
00:13:55,182 --> 00:13:57,227
ألقوا باللوم عليه في وفاة "نيت".

284
00:13:57,314 --> 00:13:58,968
تقصد عمال مناجم الهند الغربية؟

285
00:13:59,055 --> 00:14:01,057
الهنود الغربيون،
الأفرو أمريكيون.

286
00:14:01,144 --> 00:14:03,146
يمكنهم أن يطلقوا على
أنفسهم اسم ما يريدون.

287
00:14:03,233 --> 00:14:05,322
لقد فعلوا ذلك مع
"دونوفان" بأسوأ طريقة.

288
00:14:05,409 --> 00:14:06,584
وكيف يمكنك أن تعرف؟

289
00:14:06,671 --> 00:14:09,457
المكان الوحيد بالقرب من
الحفر للحصول على عبوات

290
00:14:09,544 --> 00:14:12,939
كان مقهى يخدم السود.

291
00:14:13,026 --> 00:14:14,679
طالما أنك لم تلمس الأواني الفضية

292
00:14:14,766 --> 00:14:16,594
فلا بأس بذلك.

293
00:14:17,944 --> 00:14:19,771
[رنين الجرس]

294
00:14:19,859 --> 00:14:22,600
["لويس جوردان" يغني
"Buzz Me Blues"]

295
00:14:42,577 --> 00:14:43,839
قهوة من فضلك.

296
00:14:43,926 --> 00:14:46,015
♪ ... saw you this
morning baby ♪

297
00:14:46,102 --> 00:14:47,538
سيكون جاهزًا في دقيقة.

298
00:14:52,021 --> 00:14:53,980
مرحبًا، هذا جيد، وجدت شيئًا.

299
00:14:54,067 --> 00:14:55,851
كريم أم سكر؟

300
00:14:55,938 --> 00:14:58,419
- فقط سوداء.
- مثل هذا المكان؟

301
00:15:01,248 --> 00:15:03,337
♪ Can't believe that
you don't love me ♪

302
00:15:03,424 --> 00:15:05,992
قام رجال الحفر بتقديم هذا لك.

303
00:15:06,079 --> 00:15:07,994
إنه ليس كثيرًا. إنه
أفضل ما يمكننا فعله.

304
00:15:11,127 --> 00:15:14,087
الفتى "نيت" كان على
حق. لا تعطِ رجلًا منفعة.

305
00:15:14,174 --> 00:15:16,698
♪ I'll be waiting
for your call ♪

306
00:15:16,785 --> 00:15:18,395
"نيت" قال لك ذلك؟

307
00:15:18,482 --> 00:15:20,484
قال لي الكثير من الأشياء.

308
00:15:20,571 --> 00:15:23,313
هل يفعل الآن؟

309
00:15:23,400 --> 00:15:24,488
أفتقده أيضًا يا "أليس".

310
00:15:24,575 --> 00:15:27,317
ليس مثلي.

311
00:15:27,404 --> 00:15:29,363
ماذا عن الحصول على ما يستحقه؟

312
00:15:29,450 --> 00:15:32,148
تعمل النقابة للحصول
على تسوية نوعًا ما.

313
00:15:32,235 --> 00:15:35,021
أنا و "نيت"، دفعنا
مستحقاتنا بشكل منتظم.

314
00:15:35,108 --> 00:15:36,848
سيء جدًا أن نُستبعد
من أفضل الوظائف.

315
00:15:36,936 --> 00:15:39,416
- أسمعك يا "بيشوب".
- هل أنت تسمعني؟

316
00:15:39,503 --> 00:15:41,331
ربما يجب أن يموت
رجل أبيض في تلك الحفرة

317
00:15:41,418 --> 00:15:43,768
حتى تجلس النقابة وتهتم. تلك هي؟

318
00:15:46,858 --> 00:15:47,947
سأذهب.

319
00:15:49,339 --> 00:15:51,080
اعتني بنفسك الآن.

320
00:15:51,167 --> 00:15:52,647
سأفعل.

321
00:15:54,388 --> 00:15:56,868
[رنين الجرس]

322
00:15:56,956 --> 00:15:58,696
[تستمر الموسيقى]

323
00:16:01,743 --> 00:16:04,615
هل تعتقد أن بيشوب
نفذ ذلك التهديد؟

324
00:16:04,702 --> 00:16:06,661
حسنًا، نطرحه بهذه الطريقة.

325
00:16:06,748 --> 00:16:09,403
لم أكن عامل المنجم
الوحيد الذي دخل السجن.

326
00:16:11,666 --> 00:16:12,884
كان لدى لـ "بيشوب" سوابق؟

327
00:16:12,972 --> 00:16:15,626
[ضحكات خافتة] وموقف سيئ.

328
00:16:15,713 --> 00:16:17,628
[موسيقى الآلات]

329
00:16:22,285 --> 00:16:23,939
لم يتم دفع أي تسوية لك إطلاقًا؟

330
00:16:24,026 --> 00:16:28,161
لم يكن "برتلمان" يعطي فلسًا
واحدًا لحياة الرجل الأسود.

331
00:16:28,248 --> 00:16:30,163
كان "بيشوب" مستاءً جدًا من ذلك.

332
00:16:30,250 --> 00:16:33,340
كان ينبح فقط، لا يعض.

333
00:16:33,427 --> 00:16:35,472
أنتما الاثنان بقيتما على اتصال؟

334
00:16:35,559 --> 00:16:37,083
مات...

335
00:16:37,170 --> 00:16:38,910
قبل عشرين عامًا.

336
00:16:38,998 --> 00:16:40,695
ولا، لم نفعل.

337
00:16:40,782 --> 00:16:42,436
ماذا عنك يا "أليس"؟

338
00:16:42,523 --> 00:16:44,525
كنتِ منزعجة جدًا
من "دونوفان" أيضًا.

339
00:16:44,612 --> 00:16:47,484
لقد شعرت بالضيق لأن زوجي
مات ولا يمكنني دفع الإيجار.

340
00:16:47,571 --> 00:16:50,183
ساعدني "دونوفان" عند الحاجة.

341
00:16:50,270 --> 00:16:53,186
كان "دونوفان" يأتي
دوريًا لمنحك المال؟

342
00:16:53,273 --> 00:16:57,755
للاطمئنان عليّ.
لمعرفة كيف كنت أعيش.

343
00:16:57,842 --> 00:17:00,671
- "مم-همم."
- هل تحدث يومًا عن العمل؟

344
00:17:00,758 --> 00:17:02,543
أي شخص قد يكون مهتمًا به؟

345
00:17:02,630 --> 00:17:04,719
لا.

346
00:17:04,806 --> 00:17:08,027
في الغالب، نتحدث فقط عن "نيت".

347
00:17:10,290 --> 00:17:13,902
الآن، تحبين التحدث
إليه، همم؟ "دونوفان"؟

348
00:17:13,989 --> 00:17:17,036
كان أول رجل جعلني أضحك مرة أخرى.

349
00:17:17,123 --> 00:17:19,212
كنت أتطلع لرؤيته

350
00:17:19,299 --> 00:17:22,215
في طريقه إلى المنزل من وردية.

351
00:17:22,302 --> 00:17:24,565
يبدو أن "دونوفان"
كان هناك لبعض الوقت.

352
00:17:24,652 --> 00:17:27,481
حسنًا، لم يكن لديه
الكثير ليعود إلى المنزل.

353
00:17:27,568 --> 00:17:28,917
تعنين زوجته؟

354
00:17:29,004 --> 00:17:30,919
لا تستطيع الحمل

355
00:17:31,006 --> 00:17:34,227
لذلك تزحف داخل زجاجة.

356
00:17:34,314 --> 00:17:37,012
لم يتحدث عن ذلك كثيرًا ولم أسأل.

357
00:17:38,666 --> 00:17:40,407
في ذلك الوقت، تمسك الناس بها..

358
00:17:41,886 --> 00:17:43,410
حتى لو لم يكن ذلك منطقيًا.

359
00:17:43,497 --> 00:17:45,934
فقط أحيانًا.

360
00:17:46,021 --> 00:17:48,502
كان لا يزال متزوجًا
وأبيض، ولم أكن كذلك.

361
00:17:49,633 --> 00:17:51,244
هل منعك ذلك؟

362
00:17:54,638 --> 00:17:59,078
في إحدى الأمسيات، كنا
نتحدث لفترة أطول من المعتاد..

363
00:18:01,428 --> 00:18:04,996
وفي النهاية نفد ما نقوله.

364
00:18:05,084 --> 00:18:08,609
♪ I wonder my little darling ♪

365
00:18:08,696 --> 00:18:10,263
استمع لذلك.

366
00:18:12,134 --> 00:18:15,094
آه، لا شيء في
العالم مثله تمامًا.

367
00:18:15,181 --> 00:18:16,965
مثل ماذا؟

368
00:18:17,052 --> 00:18:19,489
البلوز.

369
00:18:19,576 --> 00:18:22,144
قال "نيت" دائمًا
إنك تحبين موسيقاك.

370
00:18:22,231 --> 00:18:24,146
إنها ليست مجرد موسيقى.

371
00:18:24,233 --> 00:18:25,930
لا؟ إذًا ماذا؟

372
00:18:27,541 --> 00:18:30,631
الاستماع إلى ذلك يجعلني
أشعر أنني لست بمفردي.

373
00:18:30,718 --> 00:18:33,677
♪ My heart is aching ♪

374
00:18:33,764 --> 00:18:36,202
من الجيد أن أراك
تبتسمين مرة أخرى.

375
00:18:36,289 --> 00:18:39,466
"نيت". اعتاد دائمًا أن يقول
أن الابتسامة من هذا القبيل

376
00:18:39,553 --> 00:18:40,815
تضيء كل نفق في المدينة.

377
00:18:40,902 --> 00:18:42,643
[يضحك] هيا، الآن.

378
00:18:42,730 --> 00:18:43,861
لطالما تساءلت عما يقصده.

379
00:18:45,689 --> 00:18:47,300
الآن أنا أعلم.

380
00:18:47,387 --> 00:18:52,783
♪ ... that I'm mistaken
♪ ♪ Mm I wonder ♪

381
00:18:55,351 --> 00:18:57,788
يجب أن أعود إلى المنزل الآن.

382
00:18:57,875 --> 00:18:59,834
حسنًا.

383
00:18:59,921 --> 00:19:02,358
♪ I've been through
lover's lane ♪

384
00:19:04,708 --> 00:19:07,929
♪ But in my heart
there's only pain ♪

385
00:19:08,016 --> 00:19:09,235
ليلة سعيدة.

386
00:19:09,322 --> 00:19:11,411
تصبحين على خير.

387
00:19:11,498 --> 00:19:15,415
♪ You went traveling
but will it last ♪

388
00:19:15,502 --> 00:19:19,070
♪ Well I'm traveling
nowhere fast ♪

389
00:19:19,158 --> 00:19:20,550
♪ Mm sweetheart.. ♪

390
00:19:20,637 --> 00:19:22,204
[رنين الجرس]

391
00:19:24,641 --> 00:19:27,905
ماذا قلتِ اسم هذه
الأغنية مرة أخرى؟

392
00:19:27,992 --> 00:19:29,342
لم أقل ذلك أبدًا.

393
00:19:31,474 --> 00:19:32,562
هل أحببتها؟

394
00:19:32,649 --> 00:19:34,608
نعم.

395
00:19:34,695 --> 00:19:35,913
نعم، أحبها.

396
00:19:39,047 --> 00:19:40,266
أحب كل شيء فيها.

397
00:19:41,963 --> 00:19:45,532
♪ Mm baby I wonder ♪

398
00:19:51,755 --> 00:19:54,149
[موسيقى الجاز]

399
00:20:03,202 --> 00:20:06,553
- من هو؟
- "ساتشمو".

400
00:20:11,993 --> 00:20:13,647
يا.

401
00:20:13,734 --> 00:20:14,909
يا، ماذا؟

402
00:20:16,650 --> 00:20:18,391
لستِ وحدك.

403
00:20:18,478 --> 00:20:20,175
[تستمر الموسيقى]

404
00:20:47,420 --> 00:20:49,465
[ميلر] "أبيض،
متزوج، امرأة سوداء."

405
00:20:51,032 --> 00:20:52,686
قد يتسبب ذلك في
وقوعك في مأزق حينها.

406
00:20:55,776 --> 00:20:58,039
كنت أعرف أنه لا يمكن
أن يستمر ولم يكن كذلك.

407
00:20:58,126 --> 00:20:59,693
يجب أن يكون صعبًا ترك ذلك.

408
00:21:02,261 --> 00:21:04,175
أي شخص آخر يعرف؟

409
00:21:04,263 --> 00:21:05,568
فقط صهره.

410
00:21:07,527 --> 00:21:09,268
"بوبي مكاليستر"؟

411
00:21:11,226 --> 00:21:13,141
[موسيقى الآلات]

412
00:21:32,552 --> 00:21:33,727
مرحبًا يا "ليل".

413
00:21:35,424 --> 00:21:36,991
هل تريدين الذهاب في جولة؟

414
00:21:39,298 --> 00:21:42,605
ماذا تفعل هنا؟ جي، "راي"،
سعيد لرؤيتك أيضًا، تعلمين.

415
00:21:42,692 --> 00:21:45,478
مرحبًا، أحب أن أذهب في جولة.

416
00:21:45,565 --> 00:21:47,088
[ضحكات خافتة]

417
00:21:47,175 --> 00:21:48,350
آسفة.

418
00:21:48,437 --> 00:21:53,399
على الأقل رأيت ابتسامتك.
سررت برؤيتك يا "راي".

419
00:21:55,618 --> 00:21:58,012
تعرفين، الطريقة التي، اه..

420
00:21:58,099 --> 00:22:01,058
تركناها المرة الأخيرة،
كان ذلك... رائعًا.

421
00:22:06,194 --> 00:22:08,283
انظر، أنا، اه..

422
00:22:08,370 --> 00:22:10,285
سأذهب.

423
00:22:10,372 --> 00:22:11,417
شيء خاطئ فعلته؟

424
00:22:12,505 --> 00:22:14,898
[رنين الهاتف]

425
00:22:18,467 --> 00:22:20,774
آه، شيء ما فعله بشكل صحيح.

426
00:22:22,471 --> 00:22:28,564
لماذا لم تردي على المكالمة.
ولن أركب معك أيضًا.

427
00:22:28,651 --> 00:22:31,567
تعالي. أريد التحدث فقط.

428
00:22:31,654 --> 00:22:32,786
إذًا تكلم.

429
00:22:35,005 --> 00:22:36,311
حسنًا.

430
00:22:40,576 --> 00:22:42,230
أنا، آه، لقد دخلت في هذه الصفقة

431
00:22:42,317 --> 00:22:46,277
مع مجموعة من دراجات
الشوارع في "بايون"، مع متجري.

432
00:22:46,365 --> 00:22:47,583
تبين أنها ساخنة.

433
00:22:49,455 --> 00:22:51,239
- ماذا تريد أن أفعل؟
- لا أعرف.

434
00:22:51,326 --> 00:22:55,967
هل تطلبين خدمة من شرطة
ولاية جيرسي؟ أنا جاد يا "ليل".

435
00:22:57,854 --> 00:23:01,728
هؤلاء الرجال كذلك. أنا آسفة.

436
00:23:02,990 --> 00:23:04,383
ليس هذه المرة.

437
00:23:10,040 --> 00:23:11,215
حسنًا.

438
00:23:17,439 --> 00:23:18,745
إذًا، اه..

439
00:23:18,832 --> 00:23:22,041
إذًا..؟ أراك في الجوار يا "راي".

440
00:23:36,197 --> 00:23:37,851
[ستيلمان] "هيا يا
(بوبي). علمت بأن"

441
00:23:37,938 --> 00:23:40,549
"دونوفان" كان يخون
أختك. مع أرملة عامل منجم.

442
00:23:40,636 --> 00:23:43,552
- امرأة سوداء، ليس أقل.
- لماذا تفتح ذلك؟

443
00:23:43,639 --> 00:23:45,859
جلب العار لعائلتي؟

444
00:23:45,946 --> 00:23:48,078
تهين أختي هكذا؟

445
00:23:48,165 --> 00:23:49,384
إذا كان هذا مسألة عائلية؟

446
00:23:49,471 --> 00:23:50,733
كيف تعاملت معها يا "بوبي"؟

447
00:23:50,820 --> 00:23:52,692
أعرف أن "ماري"
كان لديها من مشاكلها

448
00:23:52,779 --> 00:23:54,563
لكن "دونوفان" كان
خارج نطاق السيطرة.

449
00:23:54,650 --> 00:23:57,903
[ستيلمان] خارج السيطرة،
كيف؟ عليك أن تدرك ذلك..

450
00:24:00,090 --> 00:24:01,875
كان لدى "دوني"
مشاكل أكبر على طبقه.

451
00:24:01,962 --> 00:24:03,267
مثل ماذا يا "بوبي"؟

452
00:24:03,354 --> 00:24:05,966
كان يمضي قدمًا في الإضراب..

453
00:24:06,053 --> 00:24:08,359
ولكن لم يكن لديه أي
فكرة عما كان يسير فيه.

454
00:24:22,635 --> 00:24:23,940
تغيير الخطط.

455
00:24:24,027 --> 00:24:27,915
- بدأت الأمور تتصاعد.
- تتصاعد؟ نحتاج إلى معرفة من هو معنا الآن.

456
00:24:28,902 --> 00:24:30,599
الأمر لا يمكنه الانتظار.

457
00:24:30,686 --> 00:24:31,818
لماذا فجأة؟

458
00:24:31,905 --> 00:24:33,733
أعتقد أن "برتلمان" اكتشف..

459
00:24:33,820 --> 00:24:34,821
الإضراب.

460
00:24:38,607 --> 00:24:39,739
ما الأمر يا "بوبي"؟

461
00:24:39,826 --> 00:24:41,915
استأجر "برتلمان" الحمقى.

462
00:24:42,002 --> 00:24:43,873
- جماعة "بينكرتون".
- من قال لك ذلك؟

463
00:24:43,960 --> 00:24:46,572
الرجال يتحدثون عن ذلك يا "دوني".

464
00:24:46,659 --> 00:24:48,661
سفاحو "بينكرتون"
يجيدون شيئًا واحدًا فقط.

465
00:24:48,748 --> 00:24:49,923
تكسير الجماجم.

466
00:24:50,010 --> 00:24:51,664
الرجال لا يحتاجون
إلى سماع ذلك الآن.

467
00:24:51,751 --> 00:24:53,970
يعني أن الرئيس
يجلب مفسدي الإضراب

468
00:24:54,057 --> 00:24:55,929
ولديّ عائلة أريد إطعامها.

469
00:24:56,016 --> 00:24:57,147
ماذا تقول؟

470
00:24:57,234 --> 00:25:01,339
أنت تنسحب؟ "بوبي"، الأمور أصبحت
صعبة. هل يمكنني الاعتماد عليك.

471
00:25:02,326 --> 00:25:03,937
ألا ترى؟

472
00:25:04,024 --> 00:25:06,243
يعرف "برتلمان" ما تخطط
له، فهو يعرف كل شيء.

473
00:25:06,330 --> 00:25:08,724
ماذا؟ كيف عرف؟

474
00:25:12,380 --> 00:25:13,599
عذرًا، لا.

475
00:25:15,644 --> 00:25:17,254
- أوه.
- أنا آسف..

476
00:25:17,341 --> 00:25:19,300
"بوبي"؟

477
00:25:19,387 --> 00:25:21,607
لقد هدد بطردي من العمل.

478
00:25:21,694 --> 00:25:23,304
"بيغ ماك" أيضًا.

479
00:25:23,391 --> 00:25:26,437
لديّ أطفال. عائلة.

480
00:25:26,525 --> 00:25:27,569
إذًا أخبرته.

481
00:25:34,315 --> 00:25:35,925
أنا آسف يا "دوني".

482
00:25:42,976 --> 00:25:45,587
لم أنس أبدًا المظهر
في عيون "دوني".

483
00:25:45,674 --> 00:25:47,197
لم تذكر هذا أبدًا.

484
00:25:47,284 --> 00:25:49,286
لا يمكن أن يساعد في
مسيرتك النقابية الكبيرة.

485
00:25:49,373 --> 00:25:51,593
إنك عميل وكل شيء.

486
00:25:51,680 --> 00:25:53,682
إنه شيء لست فخورًا به، صدقني.

487
00:25:55,423 --> 00:25:57,120
كان بمثابة أخ لي.

488
00:25:58,861 --> 00:26:01,734
هل لديك أي فكرة كيف يبدو ذلك؟

489
00:26:01,821 --> 00:26:03,300
ماذا "بوبي"؟

490
00:26:03,387 --> 00:26:05,651
تتساءل عما إذا كنت
أنا الشخص الذي قتله.

491
00:26:08,175 --> 00:26:09,393
يا، أنتِ.

492
00:26:09,480 --> 00:26:11,744
يا.

493
00:26:11,831 --> 00:26:13,310
- مرحبًا.
- مرحبًا.

494
00:26:13,397 --> 00:26:14,529
ماذا يحدث هنا؟

495
00:26:14,616 --> 00:26:16,096
حصلت على اجتماع في محكمة الأسرة

496
00:26:16,183 --> 00:26:17,837
بعد ظهر اليوم، ولذلك اعتقدت أنني

497
00:26:17,924 --> 00:26:19,578
سأتوقف لأرى ما
إذا تناولتِ الغداء.

498
00:26:19,665 --> 00:26:22,537
أوه، آه، نعم. أكلت
قليلًا أثناء التنقل.

499
00:26:22,624 --> 00:26:24,147
هذه القضية.

500
00:26:24,234 --> 00:26:25,845
نعم. لا، فكرت كثيرا.

501
00:26:27,411 --> 00:26:29,544
أعلم أنك اتصلت بي
الليلة الماضية. أنا، أمم

502
00:26:29,631 --> 00:26:32,373
فقط... انهمكت في العمل.

503
00:26:32,460 --> 00:26:33,983
لا، إنسي الأمر. كنت فقط أرى إذا

504
00:26:34,070 --> 00:26:36,713
كنت ترغبين في تناول العشاء،
هذا كل شيء - تحولت إلى

505
00:26:36,737 --> 00:26:39,380
ليلة طويلة. لا تقلق بشأنها.
في وقت آخر. في وقت آخر.

506
00:26:39,467 --> 00:26:42,078
رائع. اه... ربما الليلة؟

507
00:26:42,165 --> 00:26:43,471
اه... سنرى.

508
00:26:43,558 --> 00:26:46,430
أمم.. انظري، عليّ
أن أذهب، حسنًا؟

509
00:26:48,955 --> 00:26:50,434
- انتظر.
- ماذا؟

510
00:26:50,521 --> 00:26:52,306
"جوزيف" أنا..

511
00:26:52,393 --> 00:26:55,135
أحبك أيضًا.

512
00:26:55,222 --> 00:26:57,485
انظري، ليس عليك أن
تقولي ذلك فقط لأنني قلته.

513
00:26:57,572 --> 00:26:59,618
لا، أردت أن أقول ذلك.

514
00:26:59,705 --> 00:27:01,620
حسنًا. حسنًا.

515
00:27:01,707 --> 00:27:03,098
[فيرا] "مرحبًا يا أطفال!"

516
00:27:06,973 --> 00:27:08,337
- مرحبًا يا رفاق.
- "نيك فيرا".

517
00:27:08,409 --> 00:27:09,976
"جوزيف شو".

518
00:27:10,063 --> 00:27:11,151
أتذكرك.

519
00:27:11,238 --> 00:27:12,413
حقًا.

520
00:27:14,241 --> 00:27:15,895
- "ويل جيفريز".
- مرحبًا.

521
00:27:15,982 --> 00:27:17,810
إذًا هل ما زلت في المدينة؟

522
00:27:17,897 --> 00:27:20,551
نعم، أعمل مع وزارة الأمن
الداخلي وخدمة المحاكم والمجتمع.

523
00:27:20,639 --> 00:27:22,139
حقًا، هذا صحيح،
الشباب الجانحين..

524
00:27:22,205 --> 00:27:24,381
الأحداث المعرضون للخطر، نعم.

525
00:27:24,468 --> 00:27:25,644
- إنه عمل جيد.
- نعم.

526
00:27:25,731 --> 00:27:26,862
أعتقد ذلك.

527
00:27:29,909 --> 00:27:31,519
من الأفضل أن نذهب.

528
00:27:38,221 --> 00:27:41,224
لماذا لا يمكنني مقابلة فتاة لطيفة
في منزل في منتصف الطريق؟

529
00:27:41,311 --> 00:27:44,943
احفظها. لم أعرف أن
الرجل عالقًا في "فيلي".

530
00:27:44,967 --> 00:27:46,316
حسنًا، أنت تفعل الآن.

531
00:27:46,403 --> 00:27:47,796
أي شيء جديد عن "برتلمان"؟

532
00:27:47,883 --> 00:27:49,493
قصة "مكاليستر" تتحقق.

533
00:27:49,580 --> 00:27:50,853
تبين أن "برتلمان" كان ذاهبًا

534
00:27:50,886 --> 00:27:53,062
لسحق الضربة من خلال
التعاقد مع جماعة "بينكرتون".

535
00:27:53,149 --> 00:27:54,455
حمقى للتأجير.

536
00:27:54,542 --> 00:27:56,326
متخصصون في تكسير الجماجم.

537
00:27:56,413 --> 00:27:58,241
قد يفسر ذلك
الضربة القوية الحادة.

538
00:28:02,332 --> 00:28:05,422
رجل مثير للاهتمام
حقًا، رجلك العجوز.

539
00:28:05,509 --> 00:28:08,469
ليس الأكثر أخلاقية،
ولكن... مثير للاهتمام.

540
00:28:08,556 --> 00:28:11,428
كان رجل أعمال. في بعض
الأحيان يجب أن تلعب الكرة القاسية.

541
00:28:11,515 --> 00:28:15,389
نعم؟ كان جماعة "بينكرتون"
مفيدة جدًا مع الخفافيش.

542
00:28:15,476 --> 00:28:16,564
هل أخبرك عنهم؟

543
00:28:16,651 --> 00:28:17,957
سمعت عن ذلك،

544
00:28:18,044 --> 00:28:19,872
لكنه لم يكن يحتاجهم
للتعامل مع "دونوفان"

545
00:28:19,959 --> 00:28:21,351
هذا صحيح؟

546
00:28:21,438 --> 00:28:23,440
كان لديه أصلًا الكثير.

547
00:28:23,527 --> 00:28:24,877
ماذا تقصد بذلك؟

548
00:28:24,964 --> 00:28:27,140
- "دونوفان" كان للبيع؟
- لا.

549
00:28:27,227 --> 00:28:28,924
دعنا نقول فقط وضع "دونوفان" نفسه

550
00:28:29,011 --> 00:28:30,665
في موقف لا يمكن الدفاع عنه.

551
00:28:35,409 --> 00:28:37,933
[طرق على الباب] نعم.

552
00:28:45,898 --> 00:28:47,421
"هذا شيء ما، أليس كذلك؟"

553
00:28:47,508 --> 00:28:49,423
أردت رؤيتي؟

554
00:28:49,510 --> 00:28:51,077
أعرف ما الذي تخطط له يا بنيّ.

555
00:28:51,164 --> 00:28:53,079
أنا هنا لأخبرك أنه لن يحدث.

556
00:28:53,166 --> 00:28:55,168
الأمر ليس متروكًا
لك، سيد "برتلمان".

557
00:28:55,255 --> 00:28:57,779
إما أن تتخلى عن
هراء الإضراب هذا كليًا

558
00:28:57,866 --> 00:29:01,827
أو أن حياتك على وشك أن
تصبح أكثر وعورة. فهمتني؟

559
00:29:01,914 --> 00:29:03,393
الطريقة الوحيدة التي ستوقف بها

560
00:29:03,480 --> 00:29:05,831
هذا الإضراب هي الجلوس
على الطاولة وسماع مطالبنا.

561
00:29:05,918 --> 00:29:07,528
لا أعتقد أنك تسمعني.

562
00:29:07,615 --> 00:29:09,617
لقد فقدنا رجلًا
صالحًا في الحفرة.

563
00:29:09,704 --> 00:29:13,055
"نيت ستالورث"، هل تتذكر الاسم؟

564
00:29:13,142 --> 00:29:14,491
لا يمكن أن أكون مهددًا

565
00:29:14,578 --> 00:29:16,015
ولست للبيع.

566
00:29:16,102 --> 00:29:17,973
لا.

567
00:29:18,060 --> 00:29:19,758
توقعت ذلك بالفعل يا بني.

568
00:29:19,845 --> 00:29:21,455
وإذا أصابني الأذى، فسيضع ذلك

569
00:29:21,542 --> 00:29:22,997
المزيد من النار في بطون الأولاد.

570
00:29:23,065 --> 00:29:26,939
أنت على حق. ولكن...

571
00:29:27,026 --> 00:29:28,390
إذا اختفت امرأة فقيرة سوداء...

572
00:29:28,418 --> 00:29:31,247
أخرى في طريقها
إلى المنزل من العمل...

573
00:29:31,334 --> 00:29:33,032
"رائع."

574
00:29:33,119 --> 00:29:35,251
لا أحد يفتقدها حقًا غيرك.

575
00:29:35,338 --> 00:29:36,426
أنت ابن عاهرة.

576
00:29:36,513 --> 00:29:39,342
وظيفتي هي معرفة ما يحدث.

577
00:29:39,429 --> 00:29:42,563
ما هو اسم صديقك مرة أخرى؟

578
00:29:42,650 --> 00:29:45,000
"لذلك فكر في ذلك بجدية حقيقية."

579
00:29:45,087 --> 00:29:48,090
اتركها وشأنها.

580
00:29:48,177 --> 00:29:50,789
احصل الآن على
الجرافة وعد إلى العمل.

581
00:30:03,062 --> 00:30:06,369
شيء واحد تعلمته من
والدي عن كونه الرئيس

582
00:30:06,456 --> 00:30:08,067
في معظم الأحيان ليس ما تفعله

583
00:30:08,154 --> 00:30:11,331
هو ما يعتقده الناس
أنت قادر عليه.

584
00:30:11,418 --> 00:30:12,723
لكن "أليس" عاشت.

585
00:30:12,811 --> 00:30:14,116
لم يمد يده عليها قط.

586
00:30:14,203 --> 00:30:15,683
سمعت أنها غادرت المدينة.

587
00:30:15,770 --> 00:30:18,338
هذا صحيح؟ متى؟

588
00:30:18,425 --> 00:30:20,166
في وقت قريب من اختفاء "دونوفان".

589
00:30:28,522 --> 00:30:31,264
[ويل] "(أليس ستالورث)
غادرت (فيلادلفيا)"

590
00:30:31,351 --> 00:30:33,440
في 28 أبريل 1948.

591
00:30:35,007 --> 00:30:36,617
في نفس يوم اختفاء "دونوفان".

592
00:30:36,704 --> 00:30:39,011
بالضبط. انتقلت إلى
"تشيستر"، "بنسلفانيا".

593
00:30:39,098 --> 00:30:40,099
ماذا يوجد في "تشيستر"؟

594
00:30:40,186 --> 00:30:41,491
اعتقدت أنه ربما أحد الأقارب

595
00:30:41,578 --> 00:30:43,363
لكننا لم نتمكن من تحديد أي شخص.

596
00:30:43,450 --> 00:30:44,886
وجدت هذا بدلًا من ذلك.

597
00:30:44,973 --> 00:30:48,368
سجل المستشفى من تشرين
الثاني (نوفمبر) 1948.

598
00:30:48,455 --> 00:30:49,543
"أليس" كانت مريضة؟

599
00:30:49,630 --> 00:30:51,762
لست مريضة، حامل.

600
00:30:51,850 --> 00:30:54,765
أنجبت طفلًا وزنه تسعة أرطال.

601
00:30:54,853 --> 00:30:56,172
"مات (نيت) 11 شهرًا قبل ذلك."

602
00:30:56,202 --> 00:30:58,066
بأي حال من الأحوال
لا يمكنه أن يكون الأب.

603
00:30:59,858 --> 00:31:02,077
إذًا كانت "أليس" حاملًا
عندما غادرت المدينة.

604
00:31:02,164 --> 00:31:03,557
مم-همم.

605
00:31:03,644 --> 00:31:05,124
مع طفل "دونوفان".

606
00:31:08,867 --> 00:31:10,607
نعلم أنك غادرتِ
"فيلادلفيا" يا "أليس".

607
00:31:12,261 --> 00:31:14,785
في نفس يوم اختفاء "دونوفان".

608
00:31:14,873 --> 00:31:18,180
كما قلت من قبل،
أصبحت الأمور معقدة..

609
00:31:18,267 --> 00:31:19,921
حسنًا، لقد كانت معقدة بالفعل.

610
00:31:20,008 --> 00:31:22,358
هو متزوج، أنت أرملة.

611
00:31:22,445 --> 00:31:23,577
سوداء، أبيض.

612
00:31:25,448 --> 00:31:29,931
أعرف كل الأسباب التي كانت
وراء الخطأ في ذلك الوقت، شكرًا لك.

613
00:31:30,018 --> 00:31:31,715
ولكن بعد ذلك وجدتِ نفسك حاملًا.

614
00:31:36,416 --> 00:31:40,115
لقد كانت حماقة من القفزة.

615
00:31:40,202 --> 00:31:41,682
كان يجب أن أعرف بشكل أفضل.

616
00:31:47,818 --> 00:31:48,950
[راش] "(دونوفان)."

617
00:31:51,083 --> 00:31:53,563
"لقد أعطيتِ ابنك اسمه."

618
00:31:58,046 --> 00:31:59,830
أردت أن أتذكره...

619
00:32:01,484 --> 00:32:03,486
لتذكر كلماته.

620
00:32:04,618 --> 00:32:05,967
"أنت لست وحدك."

621
00:32:09,449 --> 00:32:12,974
قولي لي ما حدث في الليلة
التي اختفى فيها يا "أليس".

622
00:32:13,061 --> 00:32:16,064
كان يجب أن أعرف أنه لن يدوم.

623
00:32:17,631 --> 00:32:21,678
شيء خاص كذلك... لا يدوم أبدًا.

624
00:32:21,765 --> 00:32:23,245
["أرمسترونج" على Jukebox]

625
00:32:23,332 --> 00:32:25,726
♪ Up in the mornin' ♪

626
00:32:25,813 --> 00:32:28,598
♪ Out on the job ♪

627
00:32:28,685 --> 00:32:33,038
♪ I work like the
devil for my pay ♪

628
00:32:33,125 --> 00:32:34,604
هل ستسترخي يا حبيبي؟

629
00:32:34,691 --> 00:32:37,477
ستفسد الأرضية.

630
00:32:37,564 --> 00:32:40,436
♪ Has nothing to do ♪

631
00:32:40,523 --> 00:32:44,005
♪ But roll around
heaven all day ♪

632
00:32:46,399 --> 00:32:48,444
تلك التي أعطاك إياها "بيغ ماك"؟

633
00:32:48,531 --> 00:32:50,490
عندما أصبحت رئيس العمال.

634
00:32:50,577 --> 00:32:52,361
أوه، ذاك يعني أمرًا.

635
00:32:52,448 --> 00:32:55,277
لقد اختارك لقيادة هؤلاء الرجال.

636
00:32:55,364 --> 00:32:57,410
يجب عليك أحيانًا
اتخاذ خيارات صعبة

637
00:32:57,497 --> 00:32:59,281
خيارات لا تريدها.

638
00:32:59,368 --> 00:33:00,761
اقترب.

639
00:33:00,848 --> 00:33:02,719
لديّ أمر خاص لإخبارك بك.

640
00:33:05,070 --> 00:33:07,028
ما الأمر يا حبيبي؟

641
00:33:07,115 --> 00:33:09,074
أنت هنا، لكنك لست هنا.

642
00:33:12,816 --> 00:33:17,212
- هذا يجب أن ينتهي، أنا وأنت.
- ماذا؟

643
00:33:17,299 --> 00:33:20,607
كنتِ تعلمين أن هذا سيحدث.

644
00:33:20,694 --> 00:33:23,001
ما الذي يحدث حقًا يا "دوني"؟

645
00:33:23,088 --> 00:33:24,407
ماذا سيقول الأولاد إذا عرفوا؟

646
00:33:24,480 --> 00:33:26,178
منذ متى تهتم بذلك؟

647
00:33:26,265 --> 00:33:27,918
أنا رجل متزوج يا "أليس".

648
00:33:28,006 --> 00:33:29,529
هل تحبها؟

649
00:33:30,965 --> 00:33:33,272
حتى لو تركت
زوجتي، لا يمكنني ذلك..

650
00:33:33,359 --> 00:33:34,447
تعلمين أنه لن ينجح.

651
00:33:34,534 --> 00:33:35,883
هذا ليس ما سألتك عنه.

652
00:33:35,970 --> 00:33:37,493
أوه، هيا يا "أليس".

653
00:33:37,580 --> 00:33:38,668
نحن؟

654
00:33:38,755 --> 00:33:39,930
في الخارج؟

655
00:33:42,368 --> 00:33:43,760
انسي ذلك.

656
00:33:43,847 --> 00:33:46,720
♪ And wash all
my troubles away ♪

657
00:33:46,807 --> 00:33:49,549
هل تحبني؟

658
00:33:49,636 --> 00:33:52,030
♪ Like that lucky old sun ♪

659
00:33:52,117 --> 00:33:54,293
لا، لا أحبك.

660
00:33:54,380 --> 00:33:56,730
♪ He's got nothing to do ♪

661
00:33:56,817 --> 00:34:00,734
♪ But roll around
heaven all day ♪

662
00:34:00,821 --> 00:34:03,345
اذهبِ إلى نيويورك، مكان
ما يمكنكِ البدء فيه من جديد.

663
00:34:03,432 --> 00:34:05,217
- يمكنني أن أرسل لك المال.
- اخرج.

664
00:34:07,610 --> 00:34:08,785
"(أليس).."

665
00:34:14,139 --> 00:34:16,228
أنا آسف جدًا.

666
00:34:16,315 --> 00:34:19,057
ليس مثلي.

667
00:34:19,144 --> 00:34:22,234
♪ With a silver lining ♪

668
00:34:22,321 --> 00:34:26,890
♪ Lift me to paradise ♪

669
00:34:28,283 --> 00:34:30,938
♪ Oh show me that river ♪

670
00:35:03,579 --> 00:35:05,799
لم أستمع أبدًا إلى
تلك الأغنية بعدها.

671
00:35:08,193 --> 00:35:09,542
[راش] "هل أخبرتِ ابنك عنه؟"

672
00:35:11,413 --> 00:35:12,762
لقد كنت أنا فقط.

673
00:35:14,068 --> 00:35:16,157
كنت كل ما عرفه.

674
00:35:17,637 --> 00:35:20,509
ولاعة "دونوفان"، التي بها صليب.

675
00:35:22,642 --> 00:35:24,034
هل أعطاها له "بيغ ماك"؟

676
00:35:27,777 --> 00:35:30,128
"أليس".

677
00:35:30,215 --> 00:35:31,999
كان "دونوفان" يحاول حمايتك.

678
00:35:34,349 --> 00:35:35,872
يحميني؟

679
00:35:35,959 --> 00:35:37,570
"كان على وشك أن
يواجه بعض الرجال"

680
00:35:37,657 --> 00:35:40,486
"التي جرت بخشونة."

681
00:35:40,573 --> 00:35:43,053
"لم يريد أن يحدث لك مكروهًا."

682
00:35:43,141 --> 00:35:45,230
لقد قطع علاقتكما حتى تغادري.

683
00:35:48,363 --> 00:35:51,975
ربما كان مجرد رجل يخاف العصر.

684
00:35:53,238 --> 00:35:55,109
أو ربما أحبك فقط.

685
00:36:08,470 --> 00:36:10,168
صُممت لتدوم إلى
الأبد، هذه الأشياء.

686
00:36:17,262 --> 00:36:21,179
كما تعلم، بمجرد العثور
على واحدة داخل بطن سمكة.

687
00:36:22,484 --> 00:36:23,920
"أخرجوها "

688
00:36:24,007 --> 00:36:26,358
واشتغلت...

689
00:36:26,445 --> 00:36:27,750
كأول مرة.

690
00:36:30,753 --> 00:36:33,365
لا تزال تعمل بالنسبة لي.

691
00:36:33,452 --> 00:36:35,236
أوه، لا شيء يدوم
إلى الأبد، أليس كذلك؟

692
00:36:37,369 --> 00:36:39,588
باستثناء قانون القيود
على القتل العمد.

693
00:36:44,245 --> 00:36:46,518
لم تكن هذه هدية زفاف من
والدك، أليس كذلك يا "بوبي"؟

694
00:36:48,728 --> 00:36:51,209
أعطاها "بيغ ماك" لـ "دونوفان"
عندما عينه رئيسًا للعمال.

695
00:36:54,386 --> 00:36:55,517
ليس لك.

696
00:36:58,041 --> 00:37:00,000
إنها ملكي.

697
00:37:00,087 --> 00:37:02,611
الطريقة الوحيدة للحصول على
تلك الولاعة هي أنك "دونوفان"

698
00:37:02,698 --> 00:37:05,048
ليلة اختفائه.

699
00:37:05,135 --> 00:37:07,225
لقد كنت عامل منجم
أيضًا، هل تعلم؟

700
00:37:07,312 --> 00:37:08,748
20 في الحفرة.

701
00:37:08,835 --> 00:37:12,230
ولكن تم تجاوزك من قبل والدك.

702
00:37:12,317 --> 00:37:15,363
عين "دونوفان" رئيسًا للعمال.

703
00:37:15,450 --> 00:37:16,450
[بوبي] "كنت ابنه."

704
00:37:18,061 --> 00:37:19,237
دمه.

705
00:37:21,282 --> 00:37:22,675
افضل واحد.

706
00:37:22,762 --> 00:37:24,372
كنت تعتقد أنه يحترمك أكثر.

707
00:37:26,896 --> 00:37:30,073
لقد عاملني مثل شقي بعصا قذرة.

708
00:37:30,160 --> 00:37:32,337
كأنني لا أستطيع
فعل أي شيء بعدها.

709
00:37:32,424 --> 00:37:34,034
و "دونوفان" لم يكن يخطئ.

710
00:37:34,121 --> 00:37:35,688
"دونوفان" الطبيعي.

711
00:37:37,385 --> 00:37:38,691
"دونوفان" الزعيم.

712
00:37:38,778 --> 00:37:40,432
لم يكن أي شيء
تفعله جيدًا بما يكفي.

713
00:37:43,261 --> 00:37:44,827
ملعون إذا كنت سأجلس

714
00:37:44,914 --> 00:37:47,830
ومشاهدته يصبح البطل الكبير.

715
00:37:47,917 --> 00:37:49,745
[ستيلمان] "بدلًا من
ذلك كنت أنت، (بوبي)."

716
00:37:49,832 --> 00:37:52,531
مع رحيل "دونوفان"، أصبحت رئيسًا

717
00:37:52,618 --> 00:37:54,620
لـ 37 محليًا.

718
00:37:54,707 --> 00:37:57,797
حققت ما لم تتح له الفرصة لفعله.

719
00:37:57,884 --> 00:37:59,320
فعلت ما كان علي القيام به.

720
00:38:01,453 --> 00:38:03,455
لقد تخلصت منه.

721
00:38:03,542 --> 00:38:04,630
أخيرًا.

722
00:38:07,110 --> 00:38:08,677
لكن هل تعرف الجزء الأسوأ؟

723
00:38:13,334 --> 00:38:15,989
ذهبوا وحوّلوه إلى قديس ملعون.

724
00:38:21,081 --> 00:38:22,691
[بوبي] أريد أن
أخبرك الآن يا "دوني".

725
00:38:22,778 --> 00:38:24,915
أنني سمعت أن مفسدي
الإضراب متواجدون بالأسفل هنا.

726
00:38:24,954 --> 00:38:27,174
هل ذلك صحيح؟

727
00:38:27,261 --> 00:38:28,262
عذرًا، انظر إلى هذا.

728
00:38:30,395 --> 00:38:32,875
كان البلهاء يستخدمون الديناميت.

729
00:38:32,962 --> 00:38:34,268
لحسن الحظ لم يفجروا رؤوسهم.

730
00:38:37,010 --> 00:38:39,578
من الأفضل أن تتحقق
من بقية المستلزمات.

731
00:38:39,665 --> 00:38:41,188
أنا سأتحقق من العمود.

732
00:38:41,275 --> 00:38:43,843
حسنًا، جيد، انتبه لخطواتك.

733
00:38:43,930 --> 00:38:46,454
ربما تركوا الاختلالات في الوحل.

734
00:38:49,109 --> 00:38:51,546
"بوبي"، أنا سعيد لأنك معنا.

735
00:38:51,633 --> 00:38:52,982
اضطراب كان سيحصل.

736
00:38:53,069 --> 00:38:55,768
لا أستطيع العيش مع نفسي

737
00:38:55,855 --> 00:38:58,684
عند السماح لك بالذهاب وحدك.

738
00:38:58,771 --> 00:39:00,425
كما تعلم، على المدى الطويل

739
00:39:00,512 --> 00:39:01,774
سيكون الأفضل لنا جميعًا.

740
00:39:01,861 --> 00:39:03,341
كله بسببك.

741
00:39:15,309 --> 00:39:16,441
ما هذا؟

742
00:39:22,577 --> 00:39:24,579
- "(دونوفان)؟"
- نعم؟

743
00:39:24,666 --> 00:39:25,928
هل لديك ولاعة؟

744
00:39:26,015 --> 00:39:27,190
نعم.

745
00:39:29,062 --> 00:39:30,237
هنا.

746
00:39:32,021 --> 00:39:33,196
شكرًا.

747
00:39:54,696 --> 00:39:55,828
"بوبي"؟

748
00:40:00,267 --> 00:40:03,488
كنت دائمًا البطل.

749
00:40:03,575 --> 00:40:05,272
ما الذي تتحدث عنه؟

750
00:40:06,404 --> 00:40:07,622
"بوبي"؟

751
00:40:07,709 --> 00:40:10,059
ماذا تفعل؟

752
00:40:10,146 --> 00:40:12,279
ليس هذه المرة.

753
00:40:13,062 --> 00:40:14,237
[انفجار]

754
00:40:35,128 --> 00:40:36,259
[طقطقة كهربائية]

755
00:40:36,346 --> 00:40:38,436
[دونوفان] "(بوبي)!"

756
00:40:39,654 --> 00:40:41,090
"(بوبي)!"

757
00:40:41,177 --> 00:40:42,352
"ساعدني!"

758
00:40:44,093 --> 00:40:45,965
"بوبي."

759
00:40:46,052 --> 00:40:47,183
[سعال] "بوبي."

760
00:40:57,759 --> 00:40:58,891
"أليس"...

761
00:41:03,678 --> 00:41:04,984
لست وحدك.

762
00:41:13,949 --> 00:41:15,777
"أليس".

763
00:41:28,442 --> 00:41:31,227
["أنا أتساءل" من طرف
"لويس أرمسترونج"]

764
00:41:36,276 --> 00:41:38,365
♪ I wonder ♪

765
00:41:38,452 --> 00:41:40,367
♪ My little darlin' ♪

766
00:41:42,543 --> 00:41:44,371
♪ Where can you be ♪

767
00:41:44,458 --> 00:41:49,202
♪ This moonlit night ♪

768
00:41:49,289 --> 00:41:54,860
♪ Are you holding
someone tight baby ♪

769
00:41:54,947 --> 00:41:57,950
♪ I wonder ♪

770
00:42:01,867 --> 00:42:04,652
♪ My heart is achin' ♪

771
00:42:04,739 --> 00:42:06,915
♪ But I'm a fool ♪

772
00:42:08,917 --> 00:42:12,530
♪ To let it go on breakin' ♪

773
00:42:15,707 --> 00:42:20,668
♪ Maybe I'll awake to
find that I'm mistaken ♪

774
00:42:20,755 --> 00:42:24,629
♪ Mm I wonder ♪

775
00:42:29,242 --> 00:42:31,026
♪ Baby since we're through ♪

776
00:42:31,113 --> 00:42:33,376
♪ I've been through
lovers' lane ♪

777
00:42:35,988 --> 00:42:39,295
♪ But in my heart
there's only pain ♪

778
00:42:42,560 --> 00:42:46,738
♪ You went travelin'
but will it last ♪

779
00:42:46,825 --> 00:42:50,524
♪ Well I'm traveling
nowhere fast ♪

780
00:42:50,611 --> 00:42:54,049
♪ Mm sweetheart mm sweetheart ♪

781
00:42:56,922 --> 00:43:01,404
♪ I wonder well
well well little baby ♪

782
00:43:03,145 --> 00:43:06,322
♪ If this new love dies
where will you be ♪

783
00:43:09,935 --> 00:43:12,633
♪ Will your heart come
running back to me ♪

784
00:43:12,720 --> 00:43:17,333
♪ Mm baby I wonder ♪

785
00:43:23,949 --> 00:43:26,342
[بوق منفرد]

786
00:43:54,893 --> 00:43:57,286
[تواصل بوق منفرد]

787
00:44:09,647 --> 00:44:12,040
[تواصل بوق منفرد]

788
00:44:23,530 --> 00:44:25,793
[موسيقى التنسيق]

