﻿1
00:00:01,392 --> 00:00:02,785
♪ هيا ارقص واشرب "هابي بير" ♪

2
00:00:02,872 --> 00:00:05,309
♪ هيا ارقص واشرب "هابي بير" ♪

3
00:00:05,396 --> 00:00:08,051
♪ الرومانسية ♪ اشرب "هابي بير" ♪

4
00:00:08,138 --> 00:00:11,011
♪ لذا كن سعيدًا مع "هابي بير" ♪

5
00:00:11,098 --> 00:00:13,622
[راوي] كل يوم هو يوم سعيد
عندما تشرب "هابي بير".

6
00:00:13,709 --> 00:00:15,798
تستخدم "هابي بير" الشعير والشعير الحار

7
00:00:15,885 --> 00:00:17,539
لتجعلك تشعر بالبهجة من الداخل.

8
00:00:17,626 --> 00:00:19,193
إنها نكهة الرقص والرومانسية.

9
00:00:19,280 --> 00:00:21,099
[أنثى 1] نعم،
لا ينبغي أن تكون هذه مشكلة.

10
00:00:21,151 --> 00:00:24,633
"هوك"، هل ستعزف لنا
"سامر تايمز بلوز" الليلة؟

11
00:00:24,720 --> 00:00:27,853
أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك.

12
00:00:27,940 --> 00:00:29,464
أتعلم، أنا أستمع إليك في السرير

13
00:00:29,551 --> 00:00:31,118
قبل النوم.

14
00:00:31,205 --> 00:00:33,250
[أنثى 2] يبدو صوتك مُقربًا جدًا.

15
00:00:33,337 --> 00:00:35,905
كأنك... في السرير معي.

16
00:00:35,992 --> 00:00:37,420
ما اسمك عزيزتي؟

17
00:00:37,444 --> 00:00:39,586
"جلوريا". [رجل في
الراديو] ... قبل أن تعرفه.

18
00:00:39,610 --> 00:00:41,752
لذا كن مستعدًا "اشترِ
سخان "هاجن بيلي" الآن."

19
00:00:41,824 --> 00:00:43,695
[هوك] "ها أنت ذا."

20
00:00:43,782 --> 00:00:45,262
أحلام سعيدة الليلة، "جلوريا"

21
00:00:46,916 --> 00:00:48,309
["جلوريا" تضحك]

22
00:00:52,922 --> 00:00:56,578
بدأ الميكروفون في التقاط ذلك يا "بونز".
نعم، اتصلت بالصيانة 50 مرة.

23
00:00:56,665 --> 00:00:58,362
آسف، بخصوص ذلك،
"هوك". سأتولى الأمر.

24
00:00:58,449 --> 00:01:00,843
حسنًا. هل لديك شيء من أجلي؟

25
00:01:00,930 --> 00:01:01,931
نعم.

26
00:01:03,454 --> 00:01:05,543
تحقق من أحدث أغنية "روي هاميلتون".

27
00:01:05,630 --> 00:01:07,458
["بونز"] "يبدو وكأنه ثلاثي الأبعاد."

28
00:01:07,545 --> 00:01:10,592
نعم، سمعت عن هذا الشيء الجديد
المسمى "ستيريو". هل ستعزفه يا "هوك"؟

29
00:01:10,679 --> 00:01:11,810
فقط إذا أحببته.

30
00:01:11,897 --> 00:01:14,074
أوه، إنه مفعم بالحيوية، "هوك".

31
00:01:14,161 --> 00:01:17,196
يومًا ما، سأشتري غيتار
"جيبسون" تمامًا مثل الموجود

32
00:01:17,220 --> 00:01:20,254
في تلك الأغنية حسنًا،
انتظر "إلفيس". فلنبدأ العمل.

33
00:01:20,341 --> 00:01:21,559
♪... مع تسوس الأسنان ♪

34
00:01:21,646 --> 00:01:23,431
♪نعم، حافظ على ابتسامتك♪

35
00:01:23,518 --> 00:01:27,348
♪ عند استخدام الفرشاة مع "زيب"♪♪

36
00:01:27,435 --> 00:01:29,045
مهلًا، يا "فيلي".

37
00:01:29,132 --> 00:01:31,178
إنه "هوك" المثير الرائع.

38
00:01:31,265 --> 00:01:35,312
يأتي مباشرة على "ويكسا"،
هل تسمع الصوت، "فيلي"؟

39
00:01:35,399 --> 00:01:37,445
سمعته الليلة الماضية في نادي "لوكست".

40
00:01:37,532 --> 00:01:39,577
كان يفعل أشياء مضحكة للناس.

41
00:01:39,664 --> 00:01:41,797
جعلت أجسادهم تتعرق،
وخواصرهم تهتز.

42
00:01:41,884 --> 00:01:44,060
أريدك أن ترفع الصوت، "فيلي"!

43
00:01:44,147 --> 00:01:45,409
أريدك أن ترفع الصوت

44
00:01:45,496 --> 00:01:47,933
موسيقى "الروك اند رول"!

45
00:01:48,020 --> 00:01:49,283
أنت مُولع بـ "هوك"

46
00:01:49,370 --> 00:01:53,417
وهذا جين فنسنت مع "قولي يا ماما!"

47
00:01:53,504 --> 00:01:57,310
أووه!
"جين فنسنت" يغني "قولي يا ماما"

48
00:01:57,334 --> 00:01:59,989
♪ Say mama
can I go out tonight? ♪

49
00:02:00,076 --> 00:02:01,947
♪ Say mama would
it be alright? ♪

50
00:02:02,034 --> 00:02:05,516
♪ They got a rockin' party
goin' down the street ♪

51
00:02:05,603 --> 00:02:07,736
♪ Say mama can you
hear that beat? ♪

52
00:02:07,823 --> 00:02:09,868
♪ I said whoa whoa woo-ooh-ooh ♪

53
00:02:09,955 --> 00:02:12,132
♪ Whoa whoa woo-ooh-ooh whoa ♪

54
00:02:14,264 --> 00:02:17,006
♪ Say mama don't you
look that way ♪

55
00:02:17,093 --> 00:02:19,530
♪ 'Cause I know just
what you're going to say ♪

56
00:02:19,617 --> 00:02:22,577
♪ Well Mama well now
don't get mad ♪

57
00:02:22,664 --> 00:02:24,883
♪ You're going to say
go ask your dad.. ♪♪

58
00:02:24,970 --> 00:02:30,150
[هوك على الراديو] لنبطئه ثانية للحصول
على أغنية راقصة تسمى"الوردة القرمزية".

59
00:02:30,237 --> 00:02:33,153
♪ And in this lonely hour ♪

60
00:02:33,240 --> 00:02:37,287
♪ When you rest
your weary head ♪

61
00:02:37,374 --> 00:02:40,072
♪ Well, I will be watching you ♪

62
00:02:40,160 --> 00:02:43,859
♪ And on tiptoe creep
to your bed ♪

63
00:02:45,643 --> 00:02:49,038
♪ You're my scarlet ro ♪

64
00:02:49,125 --> 00:02:50,866
♪ Scarlet ro ♪

65
00:02:50,953 --> 00:02:52,084
♪ Scarlet ro ♪

66
00:02:52,172 --> 00:02:53,782
♪ Scarlet ro ♪

67
00:02:53,869 --> 00:02:55,131
♪ Scarlet ro ♪

68
00:02:55,218 --> 00:02:58,221
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

69
00:02:58,308 --> 00:03:01,137
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

70
00:03:01,224 --> 00:03:04,096
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

71
00:03:04,184 --> 00:03:07,012
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

72
00:03:07,099 --> 00:03:10,015
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

73
00:03:10,102 --> 00:03:13,018
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

74
00:03:13,105 --> 00:03:15,891
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

75
00:03:15,978 --> 00:03:17,109
♪ Scarlet ro.. ♪♪

76
00:03:19,286 --> 00:03:21,679
[موسيقى حزينة]

77
00:03:44,876 --> 00:03:48,837
مخرج يُعد فيلمًا وثائقيًا عن أغاني
الروك في الخمسينيات لـ "جون هوكينز".

78
00:03:48,924 --> 00:03:52,991
أوه، "هوك"؟ اعتادت أمي أن
تذهب إلى حفلاته للرقص بالجوارب.

79
00:03:53,015 --> 00:03:54,669
قالت أنه كان جامحًا للغاية.

80
00:03:54,756 --> 00:03:57,193
كانت الخمسينات وقتًا حافلًا لتكون طفلاً.

81
00:03:57,280 --> 00:03:58,803
هل كنت تحب الروك يا رئيس؟

82
00:03:58,890 --> 00:04:00,065
كان لدي راديو.

83
00:04:00,152 --> 00:04:02,981
المحقق "راش" هذا "توم بيرجين".

84
00:04:03,068 --> 00:04:04,461
كان توم يبحث في شريط مسجل

85
00:04:04,548 --> 00:04:06,420
الذي بدأ بعد ثوانٍ من وفاة "هوكينز".

86
00:04:06,507 --> 00:04:07,812
["ليلي"] "آه، أليس هوكينز.."

87
00:04:07,899 --> 00:04:10,263
نعم، أطلق النار على نفسه بسلاح
0.38 مباشرة على الهواء

88
00:04:10,337 --> 00:04:12,904
لذلك ظنوا، على ما يبدو،
أنه عندما انزلق هوكينز

89
00:04:12,991 --> 00:04:14,341
ضربت يده زر تحكم، والذي بدأ

90
00:04:14,428 --> 00:04:15,864
مسجل شرائط داخل الاستوديو.

91
00:04:15,951 --> 00:04:17,257
هل سجل عروضه؟

92
00:04:17,344 --> 00:04:18,562
نعم، لإعادة التشغيل.

93
00:04:18,649 --> 00:04:20,129
ولم يسمع أحد بهذا من قبل؟

94
00:04:20,216 --> 00:04:22,740
منذ سنوات، لكن لم يسمع أحد بما سمعته.

95
00:04:22,827 --> 00:04:24,532
["توم"] "لم يكن لدى
أحد هذه المعدات."

96
00:04:24,556 --> 00:04:26,309
هذا الشيء جاهز بعد؟
- ثانية واحدة.

97
00:04:26,396 --> 00:04:27,396
أولاً، كان لدي الشريط

98
00:04:27,441 --> 00:04:29,791
نقل على الصوت - إم وبعد ذلك
"قلبتها إلى لوجيك برو"

99
00:04:29,878 --> 00:04:30,922
"لأنه يعزز تمامًا"

100
00:04:31,009 --> 00:04:33,360
"بطاقة ماك بي سي اي - دي اس بي الجديدة"

101
00:04:33,447 --> 00:04:35,362
["نيك"] "مرحبًا يا رجل."

102
00:04:35,449 --> 00:04:38,060
لا أحد يفهم كلمة تقولها.

103
00:04:38,147 --> 00:04:41,063
صحيح.

104
00:04:41,150 --> 00:04:42,543
ها نحن ذا.

105
00:04:42,630 --> 00:04:44,806
أه، هذا صحيح بعد الرصاصة.

106
00:04:44,893 --> 00:04:46,721
سأخفض صوت التسجيل.

107
00:04:46,808 --> 00:04:49,550
كل ما ستسمعه هو الأجواء في حجرة الدي جي.

108
00:04:54,119 --> 00:04:55,773
[صوت خطى على الراديو]

109
00:04:57,688 --> 00:04:59,299
خطى؟

110
00:04:59,386 --> 00:05:01,257
لم يكن "هوكينز" هناك بمفرده.

111
00:05:01,344 --> 00:05:03,128
[صوت صرير الباب في الراديو]

112
00:05:03,215 --> 00:05:05,740
هل يمكن أن يكون بابًا، شخص ما يغادر؟

113
00:05:05,827 --> 00:05:09,091
ثم ساد الهدوء لمدة 30 دقيقة
حتى ركض الحارس.

114
00:05:11,136 --> 00:05:12,877
لذلك إما أن "هوكينز" استيقظ من الموت

115
00:05:12,964 --> 00:05:14,139
وخرج من هناك.

116
00:05:14,226 --> 00:05:16,316
أو خرج قاتله.

117
00:05:20,929 --> 00:05:23,323
[الموسيقى]

118
00:05:52,047 --> 00:05:54,397
[الآلات الموسيقية]

119
00:05:58,923 --> 00:06:01,361
["سكوتي"] "تفوق ظهور "هوكينز"
على الموسيقين؟"

120
00:06:01,448 --> 00:06:03,754
كان دي جي راديو بنفس
أهمية نجوم موسيقى الروك.

121
00:06:03,841 --> 00:06:05,408
كان "آلان فريد" في نيويورك

122
00:06:05,495 --> 00:06:08,237
و"لفمان جاك" في "لوس أنجلوس"
و"ذا هوك"، هنا في "فيلي".

123
00:06:08,324 --> 00:06:10,734
["سكوتي"] "لا يمكنني حتى تسمية
دي جي على الهواء الآن."

124
00:06:10,805 --> 00:06:13,373
أوه، في ذلك الوقت كانوا
صانعي الذوق، "سكوتي".

125
00:06:13,460 --> 00:06:16,376
اختاروا الأغاني،
صنعوا أو دمروا حياتهم المهنية.

126
00:06:16,463 --> 00:06:19,770
يمكن أن يكون "هوك" هو الهدف
لبعض نجوم موسيقى الروك الطامحين.

127
00:06:19,857 --> 00:06:23,339
أو بعض دعاوى شركة التسجيلات،
كان ذلك وقت "الرشوة".

128
00:06:23,426 --> 00:06:26,951
يأخذ الدي جي رشاوي
من شركات التسجيل لتشغيل الأغاني.

129
00:06:27,038 --> 00:06:29,824
["ويل"] "على حد علمنا،
لم يأخذ هوك أي مدفوعات".

130
00:06:29,911 --> 00:06:35,078
معجب حقيقي بالموسيقى، لم يكن خائفًا
من تشغيل الموسيقى للفنانين السود أو

131
00:06:35,102 --> 00:06:37,674
حتى المراهقين
البيض. حسنًا، هل أنت

132
00:06:37,698 --> 00:06:40,269
معجب؟ لا. أحب
موسيقى الريف. الريف؟

133
00:06:40,356 --> 00:06:42,576
نعم، لقد كنت دي جي في الكلية.

134
00:06:42,663 --> 00:06:44,969
هذا "ويل جيفريز" على الهواء مباشرة.

135
00:06:45,056 --> 00:06:46,884
["ويل"] "هنا "هانك ويليامز" مع.."

136
00:06:46,971 --> 00:06:48,625
"ابني ينادي رجلًا آخر أبي".

137
00:06:49,452 --> 00:06:50,801
[ضحك]

138
00:06:50,888 --> 00:06:53,587
كما تعلم، فقط عندما تعتقد
أنك تعرف شخصًا ما. [ضحك]

139
00:06:55,589 --> 00:06:57,286
الآن، نظرية 58 كانت انتحارية.

140
00:06:57,370 --> 00:06:58,980
هذا يبدو ذاتيًا.

141
00:06:59,070 --> 00:07:01,290
لم يكن لديهم حينها الطب
الشرعي الذي لدينا.

142
00:07:01,377 --> 00:07:03,292
مطلق في سن 24.

143
00:07:03,379 --> 00:07:04,946
الزوجة السابقة ورثت ماله.

144
00:07:05,033 --> 00:07:06,513
["ويل"] "دافع جيد ما عدا.."

145
00:07:06,600 --> 00:07:09,361
... كان مفلس
ربما اكتشفت بعد الواقعة

146
00:07:09,385 --> 00:07:10,430
حتى لو لم تكن الفاعلة

147
00:07:10,517 --> 00:07:11,972
"الزوجة الأولى تعرف كل القذارة."

148
00:07:14,782 --> 00:07:15,913
اعذرني.

149
00:07:22,964 --> 00:07:25,270
مرحبًا يا "آلي"، كل شيء بخير؟

150
00:07:25,357 --> 00:07:26,707
لا أعلم.

151
00:07:26,794 --> 00:07:28,491
إنه أخوك.

152
00:07:28,578 --> 00:07:30,711
- توقف عن الذهاب إلى العمل.
- ماذا؟

153
00:07:30,798 --> 00:07:32,800
ظل "مايك" في السرير
لمدة ثلاثة أيام متتالية.

154
00:07:32,887 --> 00:07:34,149
إذن هو مريض؟

155
00:07:34,236 --> 00:07:35,629
ليس وفقًا للطبيب.

156
00:07:37,979 --> 00:07:39,067
لم يعد كما كان

157
00:07:39,154 --> 00:07:41,112
منذ ذلك اليوم الذي أتيت فيه.

158
00:07:41,199 --> 00:07:42,374
ما، ما الذي تتحدثين عنه؟

159
00:07:42,462 --> 00:07:43,724
ماذا قلت له "سكوتي"؟

160
00:07:43,811 --> 00:07:45,682
لا شيء. كنا نتحدث فقط.

161
00:07:49,381 --> 00:07:51,514
أنا خائفة، حسناً؟

162
00:07:51,601 --> 00:07:53,168
ينام طوال اليوم.

163
00:07:53,255 --> 00:07:55,475
في الليل، يتجول حول المنزل مثل الشبح.

164
00:07:55,562 --> 00:07:59,391
حسنًا، اسمعي سأمر اليوم.

165
00:07:59,479 --> 00:08:00,610
تمام.

166
00:08:00,697 --> 00:08:02,003
سيكون "مايك" بخير.

167
00:08:06,398 --> 00:08:08,183
[الآلات الموسيقية]

168
00:08:10,228 --> 00:08:11,795
تزوجنا ونحن صغار.

169
00:08:11,882 --> 00:08:13,493
كان روحًا متحررة.

170
00:08:13,580 --> 00:08:16,321
أردت الأطفال، حياة هادئة بسيطة

171
00:08:16,408 --> 00:08:17,932
وأراد..

172
00:08:18,019 --> 00:08:19,107
موسيقى الروك أند رول؟

173
00:08:19,194 --> 00:08:20,500
[ضحكات خافتة]

174
00:08:20,587 --> 00:08:21,631
كان والدي موسيقيًا.

175
00:08:21,718 --> 00:08:23,328
وأنا، كنت أعرف عن كثب

176
00:08:23,415 --> 00:08:26,114
كيف يمكن أن تكون حياة
الأعمال الاستعراضية صعبة.

177
00:08:26,201 --> 00:08:28,769
هل بقيتي على اتصال بزوجك السابق كثيرًا؟

178
00:08:28,856 --> 00:08:30,422
رباه، لا.

179
00:08:30,510 --> 00:08:33,208
تزوجت مرة أخرى، وأنشأت عائلة.

180
00:08:33,295 --> 00:08:35,906
لم أكن أريد أمثال "جون" في الجوار.

181
00:08:35,993 --> 00:08:38,213
أين كنتي الليلة التي قتل فيها يا "دوتي"؟

182
00:08:38,300 --> 00:08:39,431
أوه، حقًا الآن.

183
00:08:39,519 --> 00:08:41,303
كنت في المنزل مع عائلتي.

184
00:08:41,390 --> 00:08:44,219
متى كانت آخر مرة رأيتي فيها "جون"؟
أوه..

185
00:08:44,306 --> 00:08:46,656
قبل شهر من وفاته.

186
00:08:46,743 --> 00:08:49,137
ثلاثة عشر عامًا منذ رأيته آخر مرة.

187
00:08:49,224 --> 00:08:50,399
كنت أبيع منزلنا.

188
00:08:50,486 --> 00:08:51,531
هل وافق على ذلك؟

189
00:08:51,618 --> 00:08:52,923
["دوتي"] "مم."

190
00:08:53,010 --> 00:08:55,491
تم شراؤه بمالي، لكن آه في ذلك الوقت

191
00:08:55,578 --> 00:08:59,408
لا يمكن للمرأة أن تحصل على قرض
إلا إذا قام الرجل بالتوقيع.

192
00:08:59,495 --> 00:09:00,888
أوقات مختلفة.

193
00:09:00,975 --> 00:09:02,454
كيف كان "جون" عندما رأيته؟

194
00:09:04,631 --> 00:09:06,197
كعادته.

195
00:09:06,284 --> 00:09:09,374
في وسط فوضى.

196
00:09:09,461 --> 00:09:12,334
["هوك"] هذا صحيح يا أطفال،
معجون أسنان "زيب"!

197
00:09:12,421 --> 00:09:14,162
حافظ على ابتسامتك.

198
00:09:14,249 --> 00:09:16,120
[خدش الفرشاة]

199
00:09:16,207 --> 00:09:17,339
فرشاة مع "زيب".

200
00:09:17,426 --> 00:09:19,950
♪ "دوتي" أنت لي ♪

201
00:09:20,037 --> 00:09:25,782
♪ "دوتي" أنتِ من أحب.. ♪♪

202
00:09:25,869 --> 00:09:28,611
- كيف حالك يا "دوت"؟
- جيد.

203
00:09:28,698 --> 00:09:30,166
كما تعلم، عندما اتصلت..

204
00:09:30,190 --> 00:09:34,617
فقط وقِّع في الأسفل، "جون". ♪ I swear by
the stars above ♪♪ By the stars above ♪

205
00:09:34,704 --> 00:09:38,055
♪ I've dated so many
chicks but I still.. ♪♪

206
00:09:38,142 --> 00:09:39,753
- كيف حال الأسرة؟
- الجميع بخير.

207
00:09:39,840 --> 00:09:42,364
♪ From the girl I love best ♪

208
00:09:42,451 --> 00:09:44,235
♪ Better than all the rest ♪

209
00:09:44,322 --> 00:09:47,543
كما تعلم، سمعت تسجيلًا لوالدك
في ذلك اليوم [كلاهما يضحك]

210
00:09:47,630 --> 00:09:50,154
يبدو وكأنه أحمقًا ثملًا؟

211
00:09:50,241 --> 00:09:52,722
لا، بدا وكأنه لاعب باس رائع.

212
00:09:52,809 --> 00:09:55,072
لقد وعدت بتشغيل الأغنية
التي كتبتها، "هوك"!

213
00:09:55,159 --> 00:09:56,857
- ماذا حدث بحق الجحيم؟
- "كنت تشرب؟"

214
00:09:56,944 --> 00:09:59,816
كان لدي مجموعة من الأصدقاء
وهذه الفتاة

215
00:09:59,903 --> 00:10:01,688
"سالي" من ساحة التزلج

216
00:10:01,775 --> 00:10:03,820
كانوا جميعًا في السينما
واستمعوا إلى العرض

217
00:10:03,907 --> 00:10:05,300
في انتظار سماع أغنيتي.

218
00:10:05,387 --> 00:10:07,781
- "عديم الفائدة روك؟
- نعم، هذا كل شيء

219
00:10:07,868 --> 00:10:10,305
- ماذا حدث؟
- لقد استمعت إليه.

220
00:10:10,392 --> 00:10:12,612
- و؟
- إنها ليست مثيرة جدًا، يا "بونز".

221
00:10:12,699 --> 00:10:14,135
أنت تقول أني لست موهبًا؟

222
00:10:14,222 --> 00:10:16,485
لا، أنا أقول أني أشغل فقط ما أحبه.

223
00:10:16,572 --> 00:10:18,922
ساندويتش "بالوني"، "هوك".
أنت تشغل مهما كان

224
00:10:19,009 --> 00:10:20,663
شركة التسجيل تدفع لك مقابل التشغيل.

225
00:10:20,750 --> 00:10:23,361
أنت تعلم أن هذا ليس صحيحًا.

226
00:10:23,448 --> 00:10:25,450
ماذا عن أن أجعل والدي يشتريك

227
00:10:25,537 --> 00:10:29,367
واحد منهم "سكايلاركس" جديدة، هاه؟
تشغل أغنيتي حينها، "هوك"؟

228
00:10:29,454 --> 00:10:31,718
أنا لست للبيع.
لم أكن أبدًا. لن أكون أبدًا.

229
00:10:31,805 --> 00:10:33,676
آسف أنه كان عليك رؤية هذا يا "دوتي".

230
00:10:33,763 --> 00:10:36,418
لكنني أخبرت "سالي"
أنني سأكون على الراديو.

231
00:10:36,505 --> 00:10:38,507
سأفعل أي شيء من أجلك،
"بونز"، أي شيء لمساعدتك

232
00:10:38,594 --> 00:10:40,857
لكنك تعرف أني شغوف بالموسيقى،
أليس كذلك؟

233
00:10:40,944 --> 00:10:42,859
- صحيح؟
- أجل.

234
00:10:42,946 --> 00:10:44,687
حسنا إذا. هيا الآن.

235
00:10:44,774 --> 00:10:47,037
ستظل سالي تحبك.
سواء نجم روك أند رول أم لا.

236
00:10:54,566 --> 00:10:56,090
أفضل تأمين المسدس، "هوك".

237
00:10:56,177 --> 00:10:58,590
اعذرني؟
أنت لا تعرف أبدًا من يمكنه الوصول إليه.

238
00:10:58,614 --> 00:11:00,964
هل هذا تهديد يا صديقي؟

239
00:11:01,051 --> 00:11:04,707
لا يمكن الاستمرار في الدوس على
أحلام الناس طوال الوقت وتفلت من العقاب.

240
00:11:09,581 --> 00:11:11,061
["ويل"] "مسدس من كان هذا؟"

241
00:11:11,148 --> 00:11:12,323
"جون".

242
00:11:12,410 --> 00:11:14,412
احتفظ به دائمًا في العمل.

243
00:11:14,499 --> 00:11:15,979
الكثير من المجانين بالخارج.

244
00:11:17,807 --> 00:11:19,330
يبدو أن "بونز"، كان واحدًا منهم.

245
00:11:21,071 --> 00:11:23,465
[موسيقى الآلات]

246
00:11:31,429 --> 00:11:35,172
[نيك] سمعت أنك تشاجرت
مع رئيسك في العمل، "هوك".

247
00:11:35,259 --> 00:11:37,261
كان لدي أحلام.

248
00:11:37,348 --> 00:11:40,177
اعتقد أن "هوك" لم يقدر "إلفيس" القادم.

249
00:11:40,264 --> 00:11:42,876
هاه، ربما حين تجد مسدسه..

250
00:11:42,963 --> 00:11:45,400
.. يجعله هذا يقدرك.

251
00:11:45,487 --> 00:11:48,925
عدت في اليوم التالي، منحني الرأس،
وسامحني هوك.

252
00:11:49,012 --> 00:11:50,971
كنت في المحطة ليلة مقتله.

253
00:11:51,058 --> 00:11:54,452
كنت، أه، عازف الدي جي في حفلة
في تلك الليلة، لذلك غادرت.

254
00:11:54,539 --> 00:11:56,150
الكثير من الشهود.

255
00:11:56,237 --> 00:11:59,240
حسنًا، الحقيقة هي نصيحته المهنية

256
00:11:59,327 --> 00:12:01,546
أنقذتني من سنوات عديمة الجدوى.

257
00:12:01,633 --> 00:12:03,592
كانت أغانيك بهذا السوء؟

258
00:12:03,679 --> 00:12:05,725
رهيبة.

259
00:12:05,812 --> 00:12:08,423
لكن لا يزال بإمكاني التعرف
على الموهبة في الآخرين.

260
00:12:08,510 --> 00:12:11,382
- بنيت مسيرتي المهنية على ذلك.
- مبروك.

261
00:12:11,469 --> 00:12:15,212
نعم، لقد تعلمت ما هي الموسيقى
حقًا من "هوك".

262
00:12:15,299 --> 00:12:16,299
["بونز" يتنهد]

263
00:12:16,344 --> 00:12:18,389
هذا الرجل هو واحد من كل مليون.

264
00:12:18,476 --> 00:12:21,044
فكر في أي شخص يريد أن يؤذيه?

265
00:12:21,131 --> 00:12:22,524
حسنًا..

266
00:12:22,611 --> 00:12:26,397
...لم يهتم به الكثير من الناس، بالتأكيد

267
00:12:26,484 --> 00:12:28,399
لكن شخصًا واحدًا كان لديه أكثر من..

268
00:12:28,486 --> 00:12:30,314
...مشاجرة معتادة معه.

269
00:12:35,580 --> 00:12:38,522
[يغني "جيمي كافالو" ومغنو
الروك "روك، روك"] ♪

270
00:12:38,546 --> 00:12:41,891
Grab your partner ♪ ♪
Grab your gal and rock.. ♪♪

271
00:12:41,978 --> 00:12:43,023
هل تشعر بهذا الإيقاع؟

272
00:12:43,110 --> 00:12:44,198
[هتاف حاشد]

273
00:12:44,285 --> 00:12:45,808
الآن عندما تبدأ هذه الأغنية

274
00:12:45,895 --> 00:12:48,245
أريدكم يا أطفال أن ترقصوا.

275
00:12:48,332 --> 00:12:50,508
[الهتاف يستمر]

276
00:12:50,595 --> 00:12:51,771
هل يمكنك الرقص؟

277
00:12:51,858 --> 00:12:53,424
[صراخ]

278
00:12:53,511 --> 00:12:55,513
لا، لا أعتقد أنك سمعتني.

279
00:12:55,600 --> 00:12:58,342
قلت هل يمكنك الرقص؟

280
00:12:58,429 --> 00:13:00,475
[صراخ]

281
00:13:00,562 --> 00:13:04,000
طيب، حسنًا! هيا بنا!

282
00:13:04,087 --> 00:13:06,089
♪ Rock rock rock everybody ♪

283
00:13:06,176 --> 00:13:08,265
♪ Rock rock rock
rock everybody ♪

284
00:13:08,352 --> 00:13:10,354
♪ Rock rock rock
rock everybody ♪

285
00:13:10,441 --> 00:13:12,603
♪ You rock it and
you rock it and you rock

286
00:13:12,627 --> 00:13:15,055
it around ♪ ♪ Roll
roll roll roll everybody ♪

287
00:13:15,142 --> 00:13:17,187
♪ Roll roll roll
roll everybody ♪

288
00:13:17,274 --> 00:13:19,407
♪ Roll roll roll
roll everybody ♪

289
00:13:19,494 --> 00:13:21,615
♪ You roll it and
you roll it and you roll

290
00:13:21,639 --> 00:13:23,759
it around ♪ ♪ Rock
rock rock everybody ♪

291
00:13:23,846 --> 00:13:25,979
♪ Roll roll roll everybody ♪

292
00:13:26,066 --> 00:13:28,372
♪ Rock rock rock everybody ♪

293
00:13:28,459 --> 00:13:30,863
♪ You rock it and
you rock it and you rock

294
00:13:30,887 --> 00:13:33,290
it around ♪ ♪ Hop hop
hop hop everybody.. ♪♪

295
00:13:33,377 --> 00:13:34,465
شكرًا يا رجل.

296
00:13:34,552 --> 00:13:37,381
[ذكر 1] مرحبًا "هوكينز"؟

297
00:13:37,468 --> 00:13:40,297
- أمك ليست بيضاء؟
- كرر ما قلته؟

298
00:13:40,384 --> 00:13:43,228
أعتقد أنها يجب أن تكون هكذا، أنت
تحب عزف هذا قفزات صغيرة صاخبة

299
00:13:43,252 --> 00:13:45,955
كثيرًا. إنها موسيقى الروك
أند رول. لماذا لا تتولى القيادة

300
00:13:46,042 --> 00:13:47,652
وتبدأ بالعمل والاستمتاع بالإيقاع.

301
00:13:47,739 --> 00:13:48,958
"كارلي تشيستر".

302
00:13:49,045 --> 00:13:50,177
تتذكر هذا الاسم؟

303
00:13:50,264 --> 00:13:52,092
لا، هل يجب علي؟

304
00:13:52,179 --> 00:13:55,225
إنها واحدة من الفتيات اللواتي
خرجن للرقص مثل العاهرة

305
00:13:55,312 --> 00:13:57,271
الق نظرة، سيدي،
هؤلاء الأولاد على قيد الحياة

306
00:13:57,358 --> 00:13:58,813
لأنهم يستطيعون الشعور بالموسيقى.

307
00:13:58,881 --> 00:14:02,711
"كارلي" تبلغ من العمر 16 عامًا،
هي ابنتي الصغيرة.

308
00:14:02,798 --> 00:14:05,670
- وهي في مشكلة.
- مشكلة؟

309
00:14:05,757 --> 00:14:08,369
قبل شهر ذهبت إلى إحدى
حفلاتك للرقص بالجوارب.

310
00:14:08,456 --> 00:14:10,850
تقول أنها قابلتك في حفلة بعد ذلك.

311
00:14:10,937 --> 00:14:12,416
قابلت الكثير من المعجبين.

312
00:14:12,503 --> 00:14:15,115
لقد فعلت أكثر من لقاء ابنتي.

313
00:14:15,202 --> 00:14:17,247
أخشى أن معلوماتك خاطئة.

314
00:14:17,334 --> 00:14:19,728
هل تنعت ابنتي الصغيرة بالكاذبة يا سيد؟

315
00:14:19,815 --> 00:14:21,208
لا، لكنني لست الأب.

316
00:14:21,295 --> 00:14:23,471
إما أن تتحمل مسؤولية

317
00:14:23,558 --> 00:14:25,865
أو سأقتلك.

318
00:14:25,952 --> 00:14:28,911
هل تفهمني أيها المغفل؟

319
00:14:28,998 --> 00:14:31,783
♪ Jump jump jump
jump everybody.. ♪♪

320
00:14:31,871 --> 00:14:34,090
- ارفع الصوت "بونز".
- لك ذلك "هوك"!

321
00:14:34,177 --> 00:14:35,787
♪ Bump bump bump
bump everybody ♪

322
00:14:35,875 --> 00:14:39,008
♪ Bump bump bump
bump everybody ♪

323
00:14:39,095 --> 00:14:41,924
أحبت المراهقات "هوك".

324
00:14:42,011 --> 00:14:44,927
يبدو أنه أحب.

325
00:14:45,014 --> 00:14:46,624
هذا النوع الذي يؤدي إلى اعتقالك.

326
00:14:46,711 --> 00:14:48,496
أو برصاصة في الرأس 0.38.

327
00:14:53,240 --> 00:14:55,633
[الآلات الموسيقية]

328
00:14:59,768 --> 00:15:03,206
هل تتذكر دي جي موسيقى الروك
المعروف باسم "هوك" يا "لويد"؟

329
00:15:03,293 --> 00:15:05,078
لم أهتم أبدًا بهذا النوع من الموسيقى.

330
00:15:05,165 --> 00:15:08,429
لقد جعل ابنتك حاملًا في عام 58.

331
00:15:08,516 --> 00:15:10,866
- كنت مخطئًا في ذلك.
- كيف ذلك؟

332
00:15:10,953 --> 00:15:13,216
ابنتي كذبت.

333
00:15:13,303 --> 00:15:15,392
كان صديقها المعتوه

334
00:15:15,479 --> 00:15:19,396
وهو الآن زوج ابنتي المعتوه.

335
00:15:19,483 --> 00:15:22,356
اعتقد أن "هوكينز" انتحر.

336
00:15:22,443 --> 00:15:24,793
لقد قُتل.

337
00:15:24,880 --> 00:15:27,187
- لست متفاجئًا لسماع ذلك.
- هذا صحيح؟

338
00:15:27,274 --> 00:15:30,320
رأيته في مطعم في الحي من وقت لآخر.

339
00:15:30,407 --> 00:15:32,409
نتقابل صدفة ولا أراه مرة أخرى.

340
00:15:32,496 --> 00:15:35,195
تريد أن تسمع بالتفصيل؟

341
00:15:35,282 --> 00:15:37,632
قبل أشهر قليلة من وفاته

342
00:15:37,719 --> 00:15:41,766
أخذت عائلتي لتناول الإفطار
من قبل، خدمات الأحد.

343
00:15:41,853 --> 00:15:43,464
كان هناك.

344
00:15:43,551 --> 00:15:45,292
قادم في وقت متأخر من الليل؟

345
00:15:45,379 --> 00:15:47,424
متورطًا في مشكلة مع فتاة صغيرة مرة أخرى.

346
00:15:47,511 --> 00:15:50,297
["جين فنسنت" يغني "بي بوب لولا"]
♪ بي بوب لولا ♪

347
00:15:50,384 --> 00:15:52,952
♪ هي حبيبتي ♪

348
00:15:53,039 --> 00:15:56,781
♪ Be bop a lula
I don't mean maybe ♪

349
00:15:56,868 --> 00:16:00,611
♪ Be bop a lula she's my baby ♪

350
00:16:00,698 --> 00:16:03,484
♪ Be bop a lula
I don't mean maybe.. ♪♪

351
00:16:03,571 --> 00:16:05,834
[أنثى 3] هل تعلم ماذا يقولون
عن مضمار السباق؟

352
00:16:05,921 --> 00:16:08,184
إنه مكان تقوم فيه النوافذ
بتنظيف الناس.

353
00:16:08,271 --> 00:16:09,403
هذا صحيح؟

354
00:16:11,187 --> 00:16:12,928
تبدين مألوفة. هل التقينا؟

355
00:16:13,015 --> 00:16:14,799
على الراديو.

356
00:16:14,886 --> 00:16:15,931
أنا من أشد المعجبين.

357
00:16:16,018 --> 00:16:17,977
يمكنك مناداتي "جيني".

358
00:16:18,064 --> 00:16:20,153
"جيني". إنه اسم جميل.

359
00:16:22,068 --> 00:16:24,896
قال الناس أنك تأتي هنا كثيرًا.
آمل ألا أزعجك

360
00:16:24,984 --> 00:16:27,029
لا على الإطلاق يا فتاة.

361
00:16:27,116 --> 00:16:29,379
هل ستعزف "نوع حلمي" لي الليلة؟

362
00:16:29,466 --> 00:16:30,772
بالتأكيد.

363
00:16:30,859 --> 00:16:32,295
♪ Be bop a lula ♪

364
00:16:32,382 --> 00:16:33,775
♪ I don't mean maybe.. ♪

365
00:16:33,862 --> 00:16:35,603
ما هو نوع حلمك يا "جيني"؟

366
00:16:35,690 --> 00:16:36,734
الخروج من هذه المدينة.

367
00:16:36,821 --> 00:16:38,388
- الذهاب إلى أين؟
- أي مكان.

368
00:16:38,475 --> 00:16:39,694
أي مكان سيكون جميلًا.

369
00:16:39,781 --> 00:16:41,435
لقد كنت هناك بنفسي عدة مرات.

370
00:16:41,522 --> 00:16:43,306
يجب أن تكون أفضل من مدرسة السكرتارية.

371
00:16:45,352 --> 00:16:46,918
هل هذا سيء جدًا؟

372
00:16:47,006 --> 00:16:49,138
إنها رحلة بالقطار إلى "سكويرزفيل".

373
00:16:49,225 --> 00:16:51,836
انظر، أريد أن أصبح مغنية.

374
00:16:51,923 --> 00:16:53,664
قفي في الصف، هذا حلم صعب.

375
00:16:53,751 --> 00:16:55,014
لكنه ملكي.

376
00:16:55,101 --> 00:16:56,624
الناس في الصف ليسوا مشكلتي.

377
00:16:56,711 --> 00:16:58,365
أنتِ متأكدة أنك مشاكسة، "جيني".

378
00:16:58,452 --> 00:16:59,583
ولدت هكذا.

379
00:17:02,195 --> 00:17:03,326
♪ حسنا.. ♪

380
00:17:03,413 --> 00:17:04,545
ماذا تفعل أيها الجد؟

381
00:17:04,632 --> 00:17:06,373
["جيني"] ليس من شأنك يا "سكايز".

382
00:17:06,460 --> 00:17:09,158
- نحن ذاهبون الآن.
- ابتعد عني. فقط نتنزه؟

383
00:17:09,245 --> 00:17:10,377
["هوك"] "اهدأ".

384
00:17:12,161 --> 00:17:16,209
لماذا لا تبقى أنفك بعيدًا، أيها
الرجل العجوز قبل أن أكسرها؟

385
00:17:16,296 --> 00:17:18,994
يا فتى، جئت إلى هنا على دراجة.

386
00:17:19,081 --> 00:17:21,127
أنا أرتجف في حذائي.

387
00:17:21,214 --> 00:17:22,345
[جيني بضحكة خافتة]

388
00:17:24,304 --> 00:17:27,959
سأبقى يا "سكايز"، يا فضلات الحيوانات.

389
00:17:28,047 --> 00:17:29,178
ماذا ستفعلين؟

390
00:17:34,792 --> 00:17:36,098
[يضحكان]

391
00:17:42,670 --> 00:17:45,020
["ليلي"] هذا المهرج "سكابز"،
هل تعرف اسمه الحقيقي؟

392
00:17:45,107 --> 00:17:46,978
"سكوت سينكوفيتش".

393
00:17:47,066 --> 00:17:49,024
["لويد"] "أتذكر، لأنه ظهر"

394
00:17:49,111 --> 00:17:51,331
على الصفحة الأولى من الصحف
بعد بضعة أشهر.

395
00:17:51,418 --> 00:17:53,942
فتى الكشافة من السنة؟

396
00:17:54,029 --> 00:17:56,162
سطو مسلح.

397
00:17:56,249 --> 00:17:57,598
أطلق الرصاص على صراف البنك.

398
00:18:02,951 --> 00:18:05,258
لقد تشاجرت مع "هوكينز"
لوقت طويل، "سكايز".

399
00:18:06,911 --> 00:18:08,870
ونحن نعلم أنك لا تقلق من السلاح الناري.

400
00:18:08,957 --> 00:18:11,742
رجل كبير يلاحق فتاة في نصف عمره.

401
00:18:11,829 --> 00:18:13,788
الرجل يستحق أن يُطلق عليه النار.

402
00:18:13,875 --> 00:18:16,225
تريد أن تخبرنا، أين كنت ليلة وفاته؟

403
00:18:16,312 --> 00:18:18,271
البولينج في "ثندربيرد لينز".

404
00:18:18,358 --> 00:18:21,361
سمعت أنا و100 ولد آخر أن الإبرة تخطت.

405
00:18:21,448 --> 00:18:23,189
سنتحقق من ذلك، "سكايز".

406
00:18:23,276 --> 00:18:25,365
متحمس لذلك.

407
00:18:25,452 --> 00:18:26,452
["كات"] هذه "جيني"..

408
00:18:26,496 --> 00:18:28,063
هل هي صديقتك فترة طويلة؟

409
00:18:28,150 --> 00:18:31,371
شهرين قبل أن تصبح مهووسة بـ "هوكينز".

410
00:18:31,458 --> 00:18:32,589
كم أصبحت مهووسة؟

411
00:18:32,676 --> 00:18:34,287
استمرت في الاتصال بالراديو

412
00:18:34,374 --> 00:18:36,985
تكتب له الرسائل، تتحدث عنه دون توقف.

413
00:18:37,072 --> 00:18:38,813
كما تعلمون، أمور نفسية حقيقية.

414
00:18:38,900 --> 00:18:40,780
هل تعتقد أنهما كانا
على علاقة غرامية؟

415
00:18:40,804 --> 00:18:43,209
لابد أنه كذلك. وإلا
لماذا تشارك أفكارها..

416
00:18:43,296 --> 00:18:44,949
عن ذلك الفاشل؟

417
00:18:45,036 --> 00:18:46,995
يبدو أنه كان طريقًا باتجاه واحد.

418
00:18:47,082 --> 00:18:49,867
لقد أصبحت أكثر جنونًا وجنونًا بسبب ذلك.

419
00:18:49,954 --> 00:18:53,088
ذات ليلة كنا أمام نجم
موسيقى الروك الحقيقي

420
00:18:53,175 --> 00:18:55,482
وكالعادة كل ما تهتم به هو "هوك".

421
00:18:55,569 --> 00:18:57,919
[هتاف حاشد]

422
00:18:58,006 --> 00:18:59,442
["هوك"] "حسنًا!"

423
00:18:59,529 --> 00:19:01,270
الآن هذا هو الشخص الذي كنا ننتظره..

424
00:19:01,357 --> 00:19:03,968
..."ليتل ريتشارد"!

425
00:19:04,055 --> 00:19:08,930
[هتاف حاشد]

426
00:19:09,017 --> 00:19:12,412
["ليتل ريتشارد" يغني "ريدي تيدي"]
♪ جاهز، انطلق، يا رجل، انطلق ♪

427
00:19:12,499 --> 00:19:15,980
♪ I got a gal that I love so
I'm ready ♪

428
00:19:16,067 --> 00:19:18,287
♪ Ready, ready,
Teddy, I'm ready ♪

429
00:19:18,374 --> 00:19:20,724
♪ Ready, ready,
Teddy, I'm ready ♪

430
00:19:20,811 --> 00:19:24,815
♪ Ready, ready, Teddy, I'm ready,
ready, ready ♪ ♪ To rock and roll.. ♪♪

431
00:19:24,902 --> 00:19:26,687
عليك مساعدتي "سكايز" للوصول إلى "هوك".

432
00:19:26,774 --> 00:19:29,516
توقفي عن التصرف بجنون يا "جيني"
يجب أن أراه، أنت لا تفهم.

433
00:19:29,603 --> 00:19:33,041
إنه عجوز غريب، لماذا تهتمي؟
لا تتحدث عنه بهذا الشكل!

434
00:19:33,128 --> 00:19:34,651
أنتِ وحدك يا دمية.

435
00:19:34,738 --> 00:19:38,546
♪ Ready, ready, Teddy, I'm
ready, ready ♪ ♪ Ready ready

436
00:19:38,570 --> 00:19:42,378
to rock and roll.. ♪♪ -
افعل هذا، وسنذهب للحديقة لاحقًا.

437
00:19:42,402 --> 00:19:45,009
وعد؟ هل تساعدني
في الوصول له أم لا؟

438
00:19:45,096 --> 00:19:46,228
متحمس لذلك.

439
00:19:48,665 --> 00:19:50,165
♪ Ready, ready,
Teddy, I'm ready ♪

440
00:19:50,232 --> 00:19:52,452
♪ Ready, ready,
Teddy, I'm ready.. ♪♪

441
00:19:52,539 --> 00:19:55,063
- قفي
- علينا التحدث إلى "هوك".

442
00:19:55,150 --> 00:19:57,239
نعم، لدي موعد مع "جين مانسفيلد".

443
00:19:57,326 --> 00:19:58,599
- هل تعتقد أنك مضحك؟
- "هوك"!

444
00:20:00,242 --> 00:20:02,462
مهلًا!

445
00:20:02,549 --> 00:20:04,855
مهلًا! لماذا توقفت عن الرد على مكالماتي؟

446
00:20:04,942 --> 00:20:06,292
لقد كنت مشغولًا يا "جيني".

447
00:20:06,379 --> 00:20:09,643
لا يجب أن تعودي إلى هنا، حسنًا؟
إنه فقط... أنا فقط أريد التحدث.

448
00:20:09,730 --> 00:20:11,775
- عن ماذا؟
- نحن.

449
00:20:11,862 --> 00:20:13,386
نحن؟

450
00:20:13,473 --> 00:20:15,170
"جيني"، لا يوجد نحن.

451
00:20:19,435 --> 00:20:20,958
لقد صنعته من أجلك.

452
00:20:21,045 --> 00:20:23,265
♪ I shuffle to the right
gonna rock and roll ♪

453
00:20:23,352 --> 00:20:24,852
♪ Till the early,
early night.. ♪♪

454
00:20:27,008 --> 00:20:28,357
شغلها.

455
00:20:28,444 --> 00:20:30,098
ستفهم كل شيء.

456
00:20:30,185 --> 00:20:32,448
♪ Ready, ready, Teddy,
I'm ready, ready, ready ♪

457
00:20:32,535 --> 00:20:33,623
♪ To rock and roll.. ♪♪

458
00:20:33,710 --> 00:20:34,885
لن أنساك أبدًا.

459
00:20:43,459 --> 00:20:45,156
["جون"] "الوردة القرمزية".

460
00:20:45,244 --> 00:20:46,680
نفس الأغنية التي شغلها "هوك"

461
00:20:46,767 --> 00:20:49,160
على الراديو عندما قُتل.

462
00:20:49,248 --> 00:20:50,945
هل تعرف أين يمكن أن نجد "جيني" هذه؟

463
00:20:51,032 --> 00:20:54,383
قابلتها بعد أن خرجت من السجن.

464
00:20:54,470 --> 00:20:55,471
الكل متزوج.

465
00:20:55,558 --> 00:20:57,038
السيدة "جيني موناهان".

466
00:20:57,125 --> 00:20:59,910
تظاهرت وكأنها لم تكن تعرفني.

467
00:20:59,997 --> 00:21:00,998
هذه مفاجأة.

468
00:21:02,826 --> 00:21:04,088
هل يمكنني الخروج من هنا؟

469
00:21:04,175 --> 00:21:05,307
نعم.

470
00:21:08,310 --> 00:21:11,139
يبدو أن لدينا مجموعة أصبحت متوحشة.

471
00:21:11,226 --> 00:21:14,360
في سن 17، تعتقد أن حبك الأول هو الأخير.

472
00:21:14,447 --> 00:21:16,666
عرف كل معجب مكان إذاعة "هوك".

473
00:21:16,753 --> 00:21:20,235
أتساءل عما إذا كانت "جيني" وجدت
طريقها إلى هناك. ووجدت مسدس "هوك".

474
00:21:27,155 --> 00:21:28,287
[طرق على الباب]

475
00:21:34,597 --> 00:21:36,512
ما الذي يحدث يا "مايك"؟

476
00:21:36,599 --> 00:21:38,297
ماذا تقصد بذلك؟

477
00:21:38,993 --> 00:21:40,168
هذا.

478
00:21:42,301 --> 00:21:44,433
يجب أن يكون نوعًا من الفيروسات.

479
00:21:44,520 --> 00:21:48,164
هل تعتقد أنني أستطيع تحمل
التغيب عن العمل؟ يقول الطبيب أنك

480
00:21:48,188 --> 00:21:51,832
بخير جسديًا. أوه، لقد غاضب
للتو لأني تأخرت في دفع فواتيره

481
00:21:51,919 --> 00:21:53,050
[نحنحة]

482
00:21:59,492 --> 00:22:02,756
- اتصل بي محامي المقاطعة مرة أخرى.
- أجل؟

483
00:22:02,843 --> 00:22:05,846
أجل، من أجل هذا المدرب "فيتزباتريك".

484
00:22:08,675 --> 00:22:11,286
القضية... تنهار.

485
00:22:13,549 --> 00:22:16,944
الشخص الوحيد الذي وافق على الشهادة..

486
00:22:17,031 --> 00:22:19,033
... خائف

487
00:22:19,120 --> 00:22:21,644
قد يفشل على المنصة.

488
00:22:21,731 --> 00:22:23,777
همم.

489
00:22:23,864 --> 00:22:26,954
يمكن للقاضي رفضه.

490
00:22:29,478 --> 00:22:31,566
هل أنت متأكد أنك لا تتذكر أي شيء؟
مستحيل.

491
00:22:31,611 --> 00:22:34,527
أسأل لأن..

492
00:22:34,614 --> 00:22:36,137
... كانت هناك هذه الليلة

493
00:22:36,224 --> 00:22:37,679
عندما عدت إلى المنزل من التدريب.

494
00:22:37,704 --> 00:22:43,013
أوه، يا إلهي، "سكوتي" كان ذلك منذ
وقت طويل. نعم، لكني أتذكر لأنك..

495
00:22:43,100 --> 00:22:44,188
... كنت فوضويًا جدًا.

496
00:22:45,842 --> 00:22:47,235
نمت بملابسك.

497
00:22:50,281 --> 00:22:52,283
["مايك" ينتحب]

498
00:22:55,591 --> 00:22:58,072
هل أنت بخير يا "مايك"؟

499
00:22:58,159 --> 00:22:59,900
أنا بخير.

500
00:22:59,987 --> 00:23:01,031
عد إلى النوم.

501
00:23:02,903 --> 00:23:04,470
شيء ما حدث في التدريب؟

502
00:23:06,080 --> 00:23:07,255
لا.

503
00:23:09,910 --> 00:23:11,183
مرحبًا، لماذا أنت هادئ جدًا؟

504
00:23:11,215 --> 00:23:13,609
فقط لا تذهب إلى هناك بعد الآن، حسنًا؟

505
00:23:13,696 --> 00:23:16,438
لا تقترب من المدرب.

506
00:23:16,525 --> 00:23:17,657
لماذا؟

507
00:23:23,184 --> 00:23:25,099
تريد أن تلعب التخمين؟

508
00:23:27,797 --> 00:23:29,408
هيا.

509
00:23:29,495 --> 00:23:31,453
خمن هذه الأغنية.

510
00:23:31,540 --> 00:23:33,934
[همهمة]

511
00:23:41,942 --> 00:23:44,510
فهمتها؟

512
00:23:44,597 --> 00:23:47,164
"سكوتي"، أنا متعب جدًا، حسنًا؟

513
00:23:49,819 --> 00:23:51,168
حسنًا.

514
00:23:51,255 --> 00:23:52,474
نلعب ليلة الغد.

515
00:23:54,563 --> 00:23:55,563
حسنًا.

516
00:23:55,608 --> 00:23:56,739
الليل يا "ميكي".

517
00:23:58,349 --> 00:23:59,481
الليل.

518
00:24:03,485 --> 00:24:04,617
["مايك" ينتحب]

519
00:24:15,845 --> 00:24:18,587
لا أتذكر تلك الليلة.

520
00:24:18,674 --> 00:24:21,111
ماذا عن تلك الأغنية؟

521
00:24:21,198 --> 00:24:23,070
لا.

522
00:24:23,157 --> 00:24:25,333
- هل أنت متأكد؟
- أنا متعب "سكوتي".

523
00:24:25,420 --> 00:24:28,684
كانت هذه هي المرة الوحيدة
التي رأيتك فيها.. حزينًا للغاية...

524
00:24:28,771 --> 00:24:30,599
أعني كنت تبكي..

525
00:24:30,686 --> 00:24:32,209
إذا كنت أصرخ، فمن المحتمل أن يكون

526
00:24:32,296 --> 00:24:35,735
بسبب الحيلة الرخيصة
لهذا الماكر، "جاي شورتز".

527
00:24:36,953 --> 00:24:38,999
نعم.

528
00:24:39,086 --> 00:24:40,522
من المحتمل.

529
00:24:40,609 --> 00:24:42,872
سنتحدث لاحقًا، حسنًا؟
لقد متعب فحسب.

530
00:24:48,269 --> 00:24:49,444
[نحنحة]

531
00:24:56,407 --> 00:24:59,236
إذا لم تتحسن قريبًا، فسأضربك.

532
00:24:59,323 --> 00:25:01,761
أوه، ذلك لن يحدث أبدًا.

533
00:25:17,907 --> 00:25:20,301
[صفارات]

534
00:25:40,626 --> 00:25:43,063
ما رأيك في القليل من الموسيقى؟
هل تسمحين لي؟

535
00:25:51,462 --> 00:25:53,813
["غاري هاس" يغني "الوردة القرمزية"]

536
00:25:59,993 --> 00:26:03,257
♪ And in this lonely hour ♪

537
00:26:03,344 --> 00:26:07,391
♪ When you rest
your weary head ♪

538
00:26:07,478 --> 00:26:09,959
♪ Well, I will be watching you ♪

539
00:26:10,046 --> 00:26:11,831
♪ And on tiptoe ♪

540
00:26:11,918 --> 00:26:15,138
♪ Creep to your bed ♪

541
00:26:15,225 --> 00:26:18,794
♪ And if you ever leave me ♪

542
00:26:18,881 --> 00:26:22,972
♪ I will follow you ♪

543
00:26:23,059 --> 00:26:26,715
♪ I'll find you
anywhere you may go ♪

544
00:26:26,802 --> 00:26:28,530
♪ If it's the last thing
that I do.. ♪♪

545
00:26:28,587 --> 00:26:30,806
كلمات مثيرة للاهتمام كتبتها لـ "هوك".

546
00:26:30,893 --> 00:26:32,503
كيف حصلتي على هذا التسجيل؟

547
00:26:32,591 --> 00:26:34,941
["نيك"] احتفظ "بونز" بكل أغراض "هوك".

548
00:26:35,028 --> 00:26:37,165
بما في ذلك الأغنية التي كان
يشغلها عندما قتلتيه.

549
00:26:37,204 --> 00:26:40,120
أنا؟ أوه، أنت تمزح أليس كذلك؟

550
00:26:40,207 --> 00:26:42,513
في ذلك الوقت كان يُسمى إعجاب المراهقين.

551
00:26:42,601 --> 00:26:44,037
الآن نسميها ملاحقة.

552
00:26:44,124 --> 00:26:47,475
كنت طفلة مرتبكة وحيدة، ولست قاتلة.

553
00:26:47,562 --> 00:26:49,640
لا يمكنني فقط أخذ
كلمتك على محمل الجد،

554
00:26:49,664 --> 00:26:52,306
"جيني". كنت في المنزل
في تلك الليلة مع أخواتي.

555
00:26:52,393 --> 00:26:54,264
صدقيني، كان لدى "هوك" مشاكل أكبر

556
00:26:54,351 --> 00:26:56,702
من مراهقة واقعة في الحب.

557
00:26:56,789 --> 00:26:58,225
عن أي نوع من المشاكل نتحدث؟

558
00:27:00,531 --> 00:27:05,667
ذات ليلة تسللت إلى المحطة لرؤيته.

559
00:27:05,754 --> 00:27:07,974
حصلت علي فكرة عما يواجهه.

560
00:27:08,061 --> 00:27:11,020
- ماذا يعني؟
- شركات التسجيل.

561
00:27:11,107 --> 00:27:12,892
كانوا يحاولون دائمًا جعله يأخذ رشوة.

562
00:27:12,979 --> 00:27:14,458
لا يبدو "هوك" دي جي من هذا النوع

563
00:27:14,545 --> 00:27:16,069
الذي يطلب مالاً لتشغيل أغنية.

564
00:27:16,156 --> 00:27:17,984
حسنًا، هذا لم يمنعهم من المحاولة.

565
00:27:18,071 --> 00:27:19,638
[الأخوة "إيفرلي" يغنون "مشاكل"]

566
00:27:21,640 --> 00:27:26,209
♪ Problems problems
problems all day long.. ♪♪

567
00:27:26,296 --> 00:27:27,820
[هوك] شكرًا "بن".

568
00:27:27,907 --> 00:27:31,006
لم أعلم أنك ستشتري العشاء
الليلة حسنًا، الآن، لقد أرسلت

569
00:27:31,030 --> 00:27:33,956
لك تسجيلًا الأسبوع الماضي
أتوقعها على الهواء الآن.

570
00:27:34,043 --> 00:27:37,220
- أنا لست للبيع.
- الجميع للبيع.

571
00:27:37,307 --> 00:27:39,745
مضحك، سمعت أنك تشغل
إحدى مجموعاتي اليوم.

572
00:27:39,832 --> 00:27:41,355
لست ضد علامتك التجارية.

573
00:27:41,442 --> 00:27:43,531
هل هذا لحن "وارنر ماك" الجديد؟
هذا مثير جدًا.

574
00:27:43,618 --> 00:27:45,751
لا، السهام، "سكوير تاون".

575
00:27:45,838 --> 00:27:49,319
["هوك"] أوه، اختار "بونز" ذلك.
نعم، أنا أعطيه الاختيار كل يوم.

576
00:27:49,406 --> 00:27:51,452
واختار خاصتي.

577
00:27:51,539 --> 00:27:56,979
♪ Worries worries
pile up on my head ♪

578
00:27:57,066 --> 00:27:58,976
أنت تقول أن "بونز" أخذ
نقودًا لتشغيل أغنية؟

579
00:27:59,025 --> 00:28:01,941
يفهم "بونز" اللعبة.

580
00:28:02,028 --> 00:28:04,073
أنت دي جي مثل الديناصورات.

581
00:28:04,160 --> 00:28:05,727
- هذا صحيح؟
- نعم

582
00:28:05,814 --> 00:28:07,816
لدينا المال، والفنانين، والسيطرة.

583
00:28:07,903 --> 00:28:11,037
الراديو هو مجرد مصافحتي
الشخصية للجمهور المشتري.

584
00:28:11,124 --> 00:28:12,821
وإذا كان الجمهور المشتري لا يريد ذلك؟

585
00:28:12,908 --> 00:28:16,042
اختيار واحد للطبق الرئيسي هو ما تأكله.

586
00:28:16,129 --> 00:28:18,522
أتعرف الناس مثلك يأخذون كل شيء

587
00:28:18,609 --> 00:28:22,091
هذا حقيقي وجيد ويتحول إلى استعراضي.

588
00:28:22,178 --> 00:28:24,006
"لكن الجزء الأسوأ.."

589
00:28:24,093 --> 00:28:29,098
... في رجل استعراضي
هو أنه حتى لا يعرف ذلك.

590
00:28:29,185 --> 00:28:30,578
أوه، إذن أنت نجم شهير

591
00:28:30,665 --> 00:28:32,058
مع كل الإجابات، هل هذا؟

592
00:28:32,145 --> 00:28:34,364
لا، أنا مثل الأطفال تمامًا. أنا معجب.

593
00:28:34,451 --> 00:28:36,179
["هوك"] أنا من أشد المعجبين بالموسيقى.

594
00:28:36,236 --> 00:28:38,020
الآن، إذا سمحت لي

595
00:28:38,107 --> 00:28:41,545
لا بد لي من بيع بعض معجون الأسنان.
بلغ تحياتي لـ "بونز".

596
00:28:41,632 --> 00:28:44,200
["هوك"] هذا صحيح! معجون أسنان "زيب"!

597
00:28:44,287 --> 00:28:45,941
تريد أن تحافظ على ابتسامتك

598
00:28:46,028 --> 00:28:48,552
من الأفضل أن تنظف مع بعض من "زيب"!

599
00:28:51,164 --> 00:28:56,996
♪ You can solve my problems
with a love that's true.. ♪

600
00:28:57,083 --> 00:28:59,259
تخلى عن مهنة الغناء بعد ذلك وهناك.

601
00:28:59,346 --> 00:29:01,565
رأيت كيف كان عنيفًا.

602
00:29:01,652 --> 00:29:04,394
كانت آخر مرة رأيت فيها "هوك"؟

603
00:29:04,481 --> 00:29:06,048
بدا محطمًا.

604
00:29:06,135 --> 00:29:08,398
لذلك، عرف "هوك" أن "بونز"
كان يتلقى الرشاوي

605
00:29:08,485 --> 00:29:10,444
وربما كان "هوك" ذاهبًا
لفعل شيء حيال ذلك.

606
00:29:14,274 --> 00:29:16,580
حياتك المهنية قد انتهت،
إذا السلطات

607
00:29:16,667 --> 00:29:19,322
علمت أنك تقبل رشاوي، صحيح، "بونز"؟

608
00:29:19,409 --> 00:29:21,319
لجنة الاتصالات الفدرالية
تتخذ إجراءات صارمة

609
00:29:21,368 --> 00:29:24,153
دمرت حياة الكثير من الناس بسبب ذلك.

610
00:29:24,240 --> 00:29:25,650
لا يمكنك إثبات أنني أخذت المال.

611
00:29:25,676 --> 00:29:27,330
نحن لا نهتم بشأن الرشوة في عام 58.

612
00:29:27,417 --> 00:29:29,985
نحن نهتم بمن قتل "جون هوكينز"؟

613
00:29:30,072 --> 00:29:31,857
"هوك" يواجهك على ما فعلت؟

614
00:29:31,944 --> 00:29:33,728
في نفس الليلة اكتشف الأمر.

615
00:29:33,815 --> 00:29:35,512
استمر بالكلام.

616
00:29:35,599 --> 00:29:38,211
لم أقصد خيانته قط.

617
00:29:38,298 --> 00:29:40,300
لكنك فعلت يا "بونز".

618
00:29:40,387 --> 00:29:42,868
لم يكن مهمًا.

619
00:29:42,955 --> 00:29:45,479
لقد تغير شيء ما بالفعل فيه.

620
00:29:45,566 --> 00:29:48,090
[الآلات الموسيقية]

621
00:29:48,177 --> 00:29:52,529
إذا حصلت على برنامجي الخاص،
فأنتم يا فتيات أول ضيوفي.

622
00:29:55,619 --> 00:29:59,014
♪ Why don't you come home
come home to me.. ♪♪

623
00:29:59,101 --> 00:30:01,016
"بونز"، يجب أن نتحدث.

624
00:30:01,103 --> 00:30:03,453
"هوك"! تفضل بالجلوس.

625
00:30:03,540 --> 00:30:05,978
هذه أه، هذه "جيجي"..

626
00:30:06,065 --> 00:30:08,023
... وهذه "لولو جيلوجيلو".

627
00:30:10,417 --> 00:30:12,158
هل تمانعن يا فتيات؟

628
00:30:12,245 --> 00:30:14,290
بحاجة إلى بعض الخصوصية.

629
00:30:14,377 --> 00:30:16,249
♪ I thought I knew you ♪

630
00:30:16,336 --> 00:30:17,511
[تنهدات]

631
00:30:19,208 --> 00:30:21,297
♪ Oh Caroline.. ♪♪

632
00:30:21,384 --> 00:30:22,384
عودوا بسرعة.

633
00:30:24,344 --> 00:30:25,824
ماذا تفعل هنا يا (بونز)؟

634
00:30:25,911 --> 00:30:27,216
دعاني السيد "أوكلي".

635
00:30:27,303 --> 00:30:28,827
["بونز"] حفلة موسيقية، أليس كذلك؟

636
00:30:28,914 --> 00:30:31,742
تلاحقني فتاتان، هل تصدق ذلك؟

637
00:30:31,830 --> 00:30:32,876
إنهم عاهرات، يا "بونز".

638
00:30:34,528 --> 00:30:36,878
مـ.. ماذا؟

639
00:30:36,965 --> 00:30:40,099
لا "لولو" طالبة رقص و"جيجي"..

640
00:30:40,186 --> 00:30:42,057
"رقص متعري."

641
00:30:42,144 --> 00:30:43,537
شاهدتها تُمثل الأنوثة.

642
00:30:45,495 --> 00:30:46,495
أنت تخدع.

643
00:30:46,540 --> 00:30:47,541
أعلم أنك أخذت المال

644
00:30:47,628 --> 00:30:49,369
لتشغيل أغنية "السهام" تلك.

645
00:30:53,112 --> 00:30:54,722
كانت مجرد أغنية واحدة.

646
00:30:54,809 --> 00:30:57,551
تلك الأغنية الواحدة تعني أنهم حاصروني.

647
00:30:57,638 --> 00:30:58,638
لا أفهم.

648
00:30:58,682 --> 00:31:02,556
يمكن أن أذهب إلى السجن..

649
00:31:02,643 --> 00:31:04,645
... بسبب ما فعلته.

650
00:31:04,732 --> 00:31:07,866
يقول السيد "أوكلي" أن هذه هي
الطريقة التي تُلعب بها اللعبة.

651
00:31:07,953 --> 00:31:10,216
هل تعرف ما هي اللعبة يا "بونز"؟

652
00:31:10,303 --> 00:31:13,697
إنها الموسيقى والمعجبين الذين يحبونها.

653
00:31:13,784 --> 00:31:16,004
ثم هناك كل هذا.

654
00:31:16,091 --> 00:31:18,964
صانعو الصفقات، البيع بالكامل، ثمن روحك.

655
00:31:20,617 --> 00:31:21,836
أنا آسف يا "هوك".

656
00:31:23,359 --> 00:31:25,013
أنا آسف جدًا.

657
00:31:25,100 --> 00:31:29,191
♪ But then you walk away
right over my heart ♪

658
00:31:29,278 --> 00:31:32,823
ماذا ستفعل؟
لا أعرف، ربما أترك "فيلي" لبعض الوقت.

659
00:31:32,847 --> 00:31:35,719
- وماذا عن برنامجك؟
- فليذهب إلى الجحيم!

660
00:31:35,806 --> 00:31:37,896
إلى الجحيم مع كل هذا.

661
00:31:37,983 --> 00:31:41,377
لقد أصبحت أكثر أهمية في حياتي الآن.

662
00:31:41,464 --> 00:31:42,639
"جيني".

663
00:31:44,728 --> 00:31:46,208
لكنها مجرد معجبة.

664
00:31:46,295 --> 00:31:48,341
لا.

665
00:31:48,428 --> 00:31:49,603
إنها أكثر من ذلك.

666
00:31:51,170 --> 00:31:52,867
سنقوم أنا وهي برحلة صغيرة إلى الغرب.

667
00:31:55,478 --> 00:31:56,523
"هوك"..

668
00:31:58,090 --> 00:31:59,526
♪ Oh Caroline ♪

669
00:31:59,613 --> 00:32:03,225
... أردت فقط أن أكون فائزًا..

670
00:32:03,312 --> 00:32:05,053
...مثلك.

671
00:32:05,140 --> 00:32:07,403
كنت دائما يا فتى.

672
00:32:07,490 --> 00:32:09,579
♪ My heart is broken ♪

673
00:32:09,666 --> 00:32:12,060
♪ I'll be okay ♪

674
00:32:12,147 --> 00:32:14,106
♪ Oh Carolina.. ♪♪

675
00:32:21,026 --> 00:32:23,115
الثمن الباهظ الذي دفعناه جميعًا.

676
00:32:23,202 --> 00:32:25,073
البعض أكثر من الآخرين.

677
00:32:25,160 --> 00:32:28,250
إذن "جيني" و"هوك" كانا مسافرين معًا؟

678
00:32:28,337 --> 00:32:29,512
كانت تلك هي الخطة.

679
00:32:31,166 --> 00:32:33,081
لكن في الليلة التالية، مات "هوك".

680
00:32:36,084 --> 00:32:37,346
عجيب كيف لم تذكر "جيني"..

681
00:32:37,433 --> 00:32:38,782
خطط سفرها مع "هوك".

682
00:32:38,869 --> 00:32:40,349
لم تذكر أكثر بكثير من ذلك.

683
00:32:40,436 --> 00:32:41,785
- أوه، نعم؟
- اتبعني.

684
00:32:41,872 --> 00:32:43,222
هذا الفيلم الوثائقي المتأنق..

685
00:32:43,309 --> 00:32:44,788
... ليس لديه إثبات عليَّ.

686
00:32:44,875 --> 00:32:46,529
تحقق من ذلك.

687
00:32:48,183 --> 00:32:51,000
كلمات "الوردة القرمزية".
انظر الطريقة التي تفاعلت

688
00:32:51,024 --> 00:32:53,605
بها "جيني" مع تلك
الأغنية، جعلتني أفكر. لقد

689
00:32:53,629 --> 00:32:57,801
سمعنا بالفعل الكلمات، يا "نيك". كنت على
الهاتف مع "ايسكاب" طوال اليوم. ما هذا؟

690
00:32:57,888 --> 00:32:59,542
الجمعية الأمريكية للملحنين.

691
00:32:59,629 --> 00:33:01,109
واتضح، أن هناك بعض كلمات الأغنية

692
00:33:01,196 --> 00:33:03,202
التي لم تسجلها "جيني".
حقًا؟

693
00:33:03,226 --> 00:33:05,481
نعم. ["نيك"] مثل أغنية
"إلتون جون" "دانيال"؟

694
00:33:05,505 --> 00:33:06,723
هل تعرف ما هذا؟

695
00:33:06,810 --> 00:33:08,334
رجل يفتقد شقيقه "دانيال".

696
00:33:08,421 --> 00:33:10,205
نعم، لكنك لا تعرف أبدًا سبب ذلك

697
00:33:10,292 --> 00:33:12,729
بسبب الأشعار التي استبعدها عن "فيتنام".

698
00:33:12,816 --> 00:33:14,775
"دانيال" عن "فيتنام"؟

699
00:33:14,862 --> 00:33:15,862
كيف تعرف ذلك؟

700
00:33:15,906 --> 00:33:17,125
أخبرتني فتاة "ايسكاب".

701
00:33:17,212 --> 00:33:19,301
انظر، يغير المعنى بأكمله.

702
00:33:19,388 --> 00:33:22,043
لذا انظر إلى الكلمات
التي لم تسجلها "جيني".

703
00:33:22,130 --> 00:33:24,132
"لذا احلم بأحلامك الصغيرة الحلوة"

704
00:33:24,219 --> 00:33:27,677
"وسأقبل خدك الصغير"
"وعلى الرغم من أنني يجب أن أغادر الآن"

705
00:33:27,701 --> 00:33:29,311
أعلم أنك ستكون دائمًا معي ".

706
00:33:29,398 --> 00:33:32,880
ارفع هذه الصلاة، في كل مكان تذهب إليه

707
00:33:32,967 --> 00:33:37,450
أرجوك احمِ طفلي العزيز، الوردة القرمزية.

708
00:33:37,537 --> 00:33:40,148
الأغنية مُسجلة تحت اسم "جون هوكينز".

709
00:33:40,235 --> 00:33:41,671
[نيك] "تقريبًا عام 1942".

710
00:33:41,758 --> 00:33:44,109
لذلك كتبها "هوك" وليست "جيني".

711
00:33:44,196 --> 00:33:46,546
تبدو وكأنها تهويدة.

712
00:33:46,633 --> 00:33:48,983
حسنًا، ربما لم "تكن جيني" صديقته.

713
00:33:49,070 --> 00:33:51,768
أراهن أنها ابنته.

714
00:33:59,037 --> 00:34:02,257
كان "جون هوكينز" والدك.
وليس حبيبك.

715
00:34:02,344 --> 00:34:05,043
لقد طلق "دوتي"
عندما كنت في الرابعة من عمرك.

716
00:34:05,130 --> 00:34:06,827
لماذا احتفظتي بهذا السر يا "جيني"؟

717
00:34:06,914 --> 00:34:08,568
لم أعتبره أبدًا والدي.

718
00:34:08,655 --> 00:34:10,222
لقد غادر. لم أره مرة أخرى.

719
00:34:10,309 --> 00:34:12,180
فلماذا تعقبتيه؟

720
00:34:12,267 --> 00:34:14,922
["كات"] ربما لأنك أردتي إخبار "هوك"
عن شعورك بالهجر.

721
00:34:15,009 --> 00:34:17,098
وربما رفضك مرة أخرى.

722
00:34:17,185 --> 00:34:19,405
لذلك بدأتي في التسلل إلى المحطة--

723
00:34:19,492 --> 00:34:21,233
أنت مخطئ. لم يكن الأمر كذلك.

724
00:34:21,320 --> 00:34:23,800
هيا "جيني"، لقد خذلك والدك مرة ثم مرتين.

725
00:34:23,887 --> 00:34:25,628
- لذا جعلتيه يدفع الثمن.
- لا!

726
00:34:29,632 --> 00:34:31,587
كان العثور عليه أفضل شيء
حدث لي على الإطلاق.

727
00:34:33,680 --> 00:34:35,247
متى أخبرتيه عن هويتك؟

728
00:34:35,334 --> 00:34:37,834
الليلة التي عزف فيها "ليتل ريتشارد".
عندما أعطيته تسجيلي

729
00:34:40,208 --> 00:34:43,255
لم أستطع المغادرة، كان علي أن أجده.

730
00:34:43,342 --> 00:34:45,735
[موسيقى البيانو]

731
00:35:07,279 --> 00:35:09,759
اعتدت تشغيل هذه الأغنية لـ..

732
00:35:09,846 --> 00:35:11,109
... فتاة صغيرة كنت أعرفها.

733
00:35:13,241 --> 00:35:18,290
اعتدت أن أجلسها على اليمين
بجواري مثل الأميرة.

734
00:35:18,377 --> 00:35:19,741
هل كان اسمها الأوسط "روزماري"؟

735
00:35:21,641 --> 00:35:24,296
"جينيفر روزماري هوكينز".

736
00:35:24,383 --> 00:35:26,124
اعتدت أن أخبرها أن الورود القرمزية

737
00:35:26,211 --> 00:35:28,561
كانت الأجمل في العالم.

738
00:35:31,825 --> 00:35:33,566
تماما مثل فتاته الصغيرة.

739
00:35:33,653 --> 00:35:34,915
وردتك القرمزية.

740
00:35:36,395 --> 00:35:38,136
كنت خائفة جدًا من إخبارك.

741
00:35:39,702 --> 00:35:41,574
لذلك فعلتي هذا في أغنية.

742
00:35:41,661 --> 00:35:44,098
هل استمعت إليها؟

743
00:35:44,185 --> 00:35:45,317
هذا جميل.

744
00:35:47,754 --> 00:35:51,801
قبل ستة أشهر، وجدت بعض
الصور القديمة التي أخفتها أمي.

745
00:35:51,888 --> 00:35:54,152
عندما كنا عائلة.

746
00:35:56,241 --> 00:35:57,416
هل تذكرتيني على الإطلاق؟

747
00:35:57,503 --> 00:35:59,157
لم أنساك أبدًا.

748
00:36:02,290 --> 00:36:05,032
أريدك أن تفهمي لماذا اضطررت للمغادرة.

749
00:36:05,119 --> 00:36:06,599
- لا يهم الآن.
- لا.

750
00:36:06,686 --> 00:36:10,255
كنت أعيش لنفسي.
كنت في حركة دائمة.

751
00:36:10,342 --> 00:36:14,302
سنة واحدة في "نيويورك"،
العام المقبل في "لوس أنجلوس".

752
00:36:14,389 --> 00:36:16,652
الكثير من السجائر
والمشروبات الكحولية و..

753
00:36:19,916 --> 00:36:22,745
... الكثير من الإزعاج.

754
00:36:22,832 --> 00:36:25,095
كانت "دوتي" محقة،
لم يكن هذا مكانًا لطفل.

755
00:36:25,183 --> 00:36:26,575
لم أكن لأهتم.

756
00:36:34,017 --> 00:36:37,282
ماذا لو ذهبنا في تلك الرحلة..
إلى أي مكان؟

757
00:36:40,110 --> 00:36:41,656
اسمحي لي أن أعوضك عن الوقت الضائع.

758
00:36:44,158 --> 00:36:45,594
ماذا عن برنامجك؟

759
00:36:45,681 --> 00:36:48,554
أخبرته أنني سأخذ وقت للاستراحة

760
00:36:48,641 --> 00:36:50,295
لقضاء مع عائلتي.

761
00:36:58,738 --> 00:37:01,262
تحدثنا عن المغادرة في غضون أسبوعين.

762
00:37:01,349 --> 00:37:05,092
قال إن بإمكاني الغناء
مع فرقة في "كاليفورنيا".

763
00:37:05,179 --> 00:37:07,399
لكن كل ما كنت أهتم به هو عودة والدي.

764
00:37:10,184 --> 00:37:12,969
حسنًا، كيف استقبلت والدتك الأخبار؟

765
00:37:13,056 --> 00:37:14,841
لم أخبرها قط.

766
00:37:14,928 --> 00:37:16,756
["كات"] "هل أنتِ متأكدة؟"

767
00:37:16,843 --> 00:37:18,323
قد يزعجها؟

768
00:37:18,410 --> 00:37:20,673
قد تذهب للتحدث مع "هوك".

769
00:37:22,675 --> 00:37:23,980
محاولةً منعه.

770
00:37:26,722 --> 00:37:29,899
كل ما فعلته أمي، كان لأنها أحبتني.

771
00:37:35,427 --> 00:37:40,170
أنا أفهم أنكِ و"هوك" أنجبتما ابنة.

772
00:37:40,258 --> 00:37:42,695
تبني زوجي الثاني "جيني" بشكل قانوني.

773
00:37:45,088 --> 00:37:47,003
ما يزال. إنه، أه..

774
00:37:47,090 --> 00:37:50,050
... غريب كيف أغفلتي ذلك.

775
00:37:50,137 --> 00:37:51,747
لم يكن "جون" أبًا أبدًا.

776
00:37:51,834 --> 00:37:53,401
لذا، آه، لم يكن مهمًا.

777
00:37:55,664 --> 00:37:57,275
ماذا عن والدك؟

778
00:37:59,320 --> 00:38:00,800
ما علاقته بهذا؟

779
00:38:00,887 --> 00:38:04,020
ماتت والدتك صغيرة، ووالدك ربّاك.

780
00:38:06,022 --> 00:38:10,220
الموسيقي؟ إذا كان يمكنك تسمية
التشغيل في فنادق "هوليداي إن"

781
00:38:10,244 --> 00:38:12,290
على طول الطريق 1، موسيقيًا.

782
00:38:12,377 --> 00:38:14,901
توفي على الطريق في عمر 43.

783
00:38:17,251 --> 00:38:19,775
انتحار.

784
00:38:19,862 --> 00:38:24,693
أستطيع أن أرى كيف كانت رغبة
"جيني" في أن تصبح مغنية... مزعجة.

785
00:38:24,780 --> 00:38:26,391
لم تستمع إلي.

786
00:38:26,478 --> 00:38:29,698
اعتقدت أن حماسها كان كافياً للمحاولة.

787
00:38:29,785 --> 00:38:31,265
الحماس للحمقى.

788
00:38:32,527 --> 00:38:34,224
الحماس، فتاة في الصف الخامس

789
00:38:34,312 --> 00:38:37,184
عثرت على والدها معلقًا ميتًا
في حمام الفندق.

790
00:38:37,271 --> 00:38:41,623
ستفعلين أي شيء لمنع "جيني" من أن
ينتهي بها الأمر هكذا كنت أحاول حمايتها.

791
00:38:41,710 --> 00:38:43,495
"لكنها كانت مصممة".

792
00:38:43,582 --> 00:38:45,714
وأرادت والدها الحقيقي

793
00:38:45,801 --> 00:38:47,194
لمساعدتها في تحقيق أحلامها.

794
00:38:47,281 --> 00:38:50,371
وماذا يفعل؟
يشجعها.

795
00:38:50,458 --> 00:38:52,895
دعاها إلى "كاليفورنيا" للغناء.

796
00:38:52,982 --> 00:38:54,027
يا ربي.

797
00:38:57,030 --> 00:38:59,511
ذهبتي إلى الاستوديو في تلك الليلة،
أليس كذلك يا "دوتي"؟

798
00:39:02,078 --> 00:39:03,253
لإيقافه.

799
00:39:09,085 --> 00:39:11,653
ذهبت هناك لأتحدث.

800
00:39:11,740 --> 00:39:12,872
أقسم.

801
00:39:14,700 --> 00:39:16,397
فقط للتكلم.

802
00:39:19,139 --> 00:39:21,533
[موسيقى على الراديو]

803
00:39:27,495 --> 00:39:28,583
"دوت"؟

804
00:39:34,023 --> 00:39:36,896
أخبرتني "جيني" بكل شيء.

805
00:39:36,983 --> 00:39:38,637
ابتعد عنها.

806
00:39:38,724 --> 00:39:41,074
إنها ابنتي أيضًا، "دوتي".

807
00:39:41,161 --> 00:39:42,945
لا.

808
00:39:43,032 --> 00:39:47,080
الابنة هي شخص تقوم بتربيته.

809
00:39:47,167 --> 00:39:49,256
شخص تأخذه إلى فتيات الكشافة.

810
00:39:49,343 --> 00:39:52,302
شخص تحضر له عشاء لكل ليلة.

811
00:39:52,390 --> 00:39:53,956
تمسح دموعها عندما تبكي.

812
00:39:54,043 --> 00:39:55,349
أريد أن أكون بجانبها الآن.

813
00:39:55,436 --> 00:39:57,133
أنت فقط تريد أن تملأ رأسها بالتفاهات.

814
00:39:57,220 --> 00:39:59,048
لا، أريدها أن تحلم.

815
00:39:59,135 --> 00:40:01,573
أو على الأقل أن تحاول، "دوتي"،
لا تسلبي أحلامها.

816
00:40:01,660 --> 00:40:03,357
لقد تخليت عنا.

817
00:40:03,444 --> 00:40:05,664
أنت أناني، ابن عاهرة، وستظل دائما كذلك.

818
00:40:05,751 --> 00:40:07,883
أنا لست ذلك الرجل بعد الآن.

819
00:40:07,970 --> 00:40:09,798
ستدمر حياتها.

820
00:40:09,885 --> 00:40:12,018
وتُسممها بمفاهيم غنائية سخيفة.

821
00:40:12,105 --> 00:40:13,585
إنها جيدة يا "دوتي".

822
00:40:13,672 --> 00:40:16,022
- إنها جيدة حقًا.
- لقد سمعت ما يكفي.

823
00:40:16,109 --> 00:40:19,131
لا، أريد أن تسمعي هذا، حسنًا.
- لديها موهبة "دوتي". - أوقفه.

824
00:40:19,155 --> 00:40:21,070
["هوك"] لديها موهبة حقيقية.

825
00:40:24,596 --> 00:40:25,988
لنبطئها لثانية

826
00:40:26,075 --> 00:40:29,252
أغنية صغيرة تسمى "الوردة القرمزية".

827
00:40:29,339 --> 00:40:32,517
♪ And in this lonely hour ♪

828
00:40:32,604 --> 00:40:36,477
♪ When you rest
your weary head ♪

829
00:40:36,564 --> 00:40:39,175
♪ Well I will be watching you ♪

830
00:40:39,262 --> 00:40:42,527
♪ And on tiptoe creep
to your bed ♪

831
00:40:44,529 --> 00:40:46,835
♪ And if you ever leave me.. ♪♪

832
00:40:46,922 --> 00:40:49,447
- "دوتي".
- لا يمكنني أن أفقدها، "جون".

833
00:40:51,231 --> 00:40:53,363
خذي الأمور ببساطة يا "دوتي".

834
00:40:53,451 --> 00:40:55,191
خذي الأمور ببساطة.

835
00:40:55,278 --> 00:40:56,845
لا تملأ عقلها بالأحلام.

836
00:40:58,586 --> 00:41:01,415
الأحلام فقط تحطم قلبك.

837
00:41:01,502 --> 00:41:02,548
أعطني هذا الشيء، "دوتي"

838
00:41:04,070 --> 00:41:05,724
هيا الآن عزيزتي، هيا.

839
00:41:07,421 --> 00:41:09,031
هذا صحيح.

840
00:41:09,118 --> 00:41:10,293
تمام.

841
00:41:11,773 --> 00:41:14,036
ها أنت ذا.

842
00:41:14,123 --> 00:41:17,126
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

843
00:41:17,213 --> 00:41:19,999
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

844
00:41:20,086 --> 00:41:22,958
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

845
00:41:23,045 --> 00:41:25,961
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

846
00:41:26,048 --> 00:41:28,790
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

847
00:41:28,877 --> 00:41:30,444
♪ Scarlet ro ♪

848
00:41:30,531 --> 00:41:33,186
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

849
00:41:33,273 --> 00:41:34,753
♪ Scarlet ro ♪

850
00:41:34,840 --> 00:41:37,625
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

851
00:41:37,712 --> 00:41:40,454
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

852
00:41:40,541 --> 00:41:43,588
♪ Scarlet ro, scarlet ro ♪

853
00:41:43,675 --> 00:41:45,285
♪ Scarlet ro ♪

854
00:41:45,372 --> 00:41:49,202
♪ I will never let you go ♪

855
00:41:49,289 --> 00:41:53,075
♪ You will always know ♪

856
00:41:53,162 --> 00:41:57,427
♪ I will be yours
to have and hold ♪

857
00:41:57,515 --> 00:41:59,299
♪ Don't forget me ♪

858
00:42:01,127 --> 00:42:02,781
♪ Don't forget me ♪

859
00:42:04,783 --> 00:42:06,741
♪ Scarlet rose ♪

860
00:42:06,828 --> 00:42:09,004
♪ Scarlet rose ♪

861
00:42:16,011 --> 00:42:20,146
♪ So dream
your sweet baby dreams ♪

862
00:42:20,233 --> 00:42:24,063
♪ And I will kiss
your tiny cheek ♪

863
00:42:24,150 --> 00:42:26,108
♪ Though I must leave now ♪

864
00:42:26,195 --> 00:42:31,461
♪ Know that you'll
always be with me ♪

865
00:42:31,549 --> 00:42:34,943
♪ I offer up this prayer ♪

866
00:42:35,030 --> 00:42:39,121
♪ That everywhere she goes ♪

867
00:42:39,208 --> 00:42:42,124
♪ Lord, please protect my baby ♪

868
00:42:42,211 --> 00:42:45,563
♪ My sweet sweet
Scarlet rose ♪

869
00:42:45,650 --> 00:42:51,090
♪ 'Cause you're
you're my Scarlet rose ♪

870
00:42:51,177 --> 00:42:55,137
♪ I will never let you go ♪

871
00:42:55,224 --> 00:42:58,924
♪ You will always know ♪

872
00:42:59,011 --> 00:43:03,406
♪ I will be yours
to have and hold ♪

873
00:43:03,493 --> 00:43:06,627
♪ Don't forget me ♪

874
00:43:06,714 --> 00:43:08,803
♪ Don't regret me ♪

875
00:43:08,890 --> 00:43:10,936
♪ Scarlet rose ♪

876
00:43:11,023 --> 00:43:12,981
♪ Scarlet rose ♪

877
00:43:13,068 --> 00:43:16,594
♪ Scarlet rose ♪

878
00:43:16,681 --> 00:43:20,467
♪ Scarlet rose ♪

879
00:43:20,554 --> 00:43:24,340
♪ Scarlet rose ♪

880
00:43:24,427 --> 00:43:26,604
♪ Scarlet rose ♪

881
00:43:29,781 --> 00:43:33,219
♪ And if you ever need me ♪

882
00:43:33,306 --> 00:43:36,918
♪ I will follow you ♪

883
00:43:37,005 --> 00:43:40,705
♪ I'll find you
anywhere you may go ♪

884
00:43:40,792 --> 00:43:43,664
♪ If it's the
last thing that I do ♪

885
00:43:45,535 --> 00:43:49,322
♪ You're my Scarlet rose ♪

886
00:43:49,409 --> 00:43:53,152
♪ I will never let you go ♪

887
00:43:53,239 --> 00:43:57,069
♪ You will always know ♪

888
00:43:57,156 --> 00:44:01,290
♪ I will be yours
to have and hold ♪

889
00:44:01,377 --> 00:44:04,990
♪ Don't forget me ♪

890
00:44:05,077 --> 00:44:08,689
♪ Don't forget me ♪

891
00:44:08,776 --> 00:44:12,519
♪ Scarlet rose scarlet rose ♪

892
00:44:12,606 --> 00:44:16,392
♪ Goodnight ♪

893
00:44:16,479 --> 00:44:18,307
♪ Sleep tight ♪

894
00:44:21,354 --> 00:44:23,661
[الراوية] ترقبوا مشاهد الحلقة التالية.

895
00:44:25,184 --> 00:44:26,925
[موضوع الموسيقى]

