﻿1
00:00:01,088 --> 00:00:03,255
["Tin Man"
لفريق "أمريكا"]

2
00:00:11,185 --> 00:00:14,405
♪ Sometimes late when
things are real ♪

3
00:00:14,492 --> 00:00:20,455
♪ And people share the gift
of gab between themselves ♪

4
00:00:22,283 --> 00:00:25,677
♪ Some are quick
to take the bait ♪

5
00:00:25,764 --> 00:00:28,593
♪ And catch the
perfect prize ♪

6
00:00:28,680 --> 00:00:33,207
♪ That waits among
the shelves ♪

7
00:00:33,294 --> 00:00:35,403
♪ But Oz never
did give nothin' ♪

8
00:00:35,426 --> 00:00:38,125
أخبر أمي أنني
ذاهبة للعب.

9
00:00:38,212 --> 00:00:41,693
عليك أن تكوني في المنزل قبل
حلول الظلام، يا فتاة. [فتاة تضحك]

10
00:00:44,479 --> 00:00:45,935
♪ And cause
never was ♪

11
00:00:45,958 --> 00:00:49,287
تتحول اليراعات إلى
جنيات في نهاية الصيف.

12
00:00:49,310 --> 00:00:51,007
لماذا الجنيات؟

13
00:00:51,094 --> 00:00:53,662
لأنهم يفعلون.

14
00:00:53,749 --> 00:00:55,229
لقد اختلقتِ
ذلك.

15
00:00:55,316 --> 00:00:57,599
أنت لا ترين اليراعات أبدًا
في الشتاء، أليس كذلك؟

16
00:00:57,622 --> 00:01:00,080
في "بروكلين"، لا
نراهم على الإطلاق.

17
00:01:00,103 --> 00:01:02,213
لأنهم يتحولون إلى
جنيات، هذا هو السبب.

18
00:01:02,236 --> 00:01:04,716
نعم؟ وإلى
أين يذهبون؟

19
00:01:04,803 --> 00:01:08,480
قلعتهم التي في السماء، حيث
لا يموت شيء على الإطلاق.

20
00:01:08,503 --> 00:01:11,135
- لكن ليس كل الجنيات يصلون إلى هناك.
- لماذا؟

21
00:01:11,158 --> 00:01:13,986
لأن الأقزام
يمسكون بهم.

22
00:01:14,074 --> 00:01:17,164
أين تذهب اليراعات
حقًا "ميلاني"؟

23
00:01:17,251 --> 00:01:18,774
لا أعلم.

24
00:01:22,734 --> 00:01:24,954
قال أخي عندما
ينتهي الصيف

25
00:01:25,041 --> 00:01:26,324
لن تلعبي
معي بعد الآن.

26
00:01:26,347 --> 00:01:27,870
لماذا؟

27
00:01:27,957 --> 00:01:30,742
لأنك بيضاء،
وأنا سوداء.

28
00:01:30,829 --> 00:01:33,397
لكننا أفضل
أصدقاء.

29
00:01:33,484 --> 00:01:36,400
- إلى الأبد؟
- إلى الأبد ويوم.

30
00:01:36,487 --> 00:01:39,815
ربما عندما ينتهي الصيف،
تذهب اليراعات إلى الجنة.

31
00:01:39,838 --> 00:01:42,580
نعم ربما.

32
00:01:42,667 --> 00:01:45,583
♪ ... Sir
Galahad ♪

33
00:01:45,670 --> 00:01:47,585
♪ So
please.. ♪♪

34
00:01:47,672 --> 00:01:48,978
[نباح الكلاب]

35
00:01:54,766 --> 00:01:57,117
[ثرثرة غير واضحة
في الراديو]

36
00:01:58,814 --> 00:02:01,164
[صراخ غير واضح]

37
00:02:24,448 --> 00:02:27,602
لنحضر رجال المعمل الجنائي إلى هنا،
لنرى إذا كان بإمكانهم إيجاد أي شيء.

38
00:02:27,625 --> 00:02:28,800
"ليل".

39
00:02:28,887 --> 00:02:31,387
صباح الخير يا
رئيس. ماذا لديك؟

40
00:02:31,455 --> 00:02:34,479
هل سمعت يومًا عن وصول رسالة
بعد فوات الأوان بـ31 عامًا؟

41
00:02:34,502 --> 00:02:35,741
فات الأوان
على ماذا؟

42
00:02:35,764 --> 00:02:37,896
إنقاذ حياة
فتاة صغيرة.

43
00:02:37,983 --> 00:02:39,223
ساعي بريد
سابق عاش هنا؟

44
00:02:39,246 --> 00:02:40,876
وتوفي الأسبوع
الماضي.

45
00:02:40,899 --> 00:02:44,358
رفض تسليم البريد إلى السود
الذين في مساره عام 75.

46
00:02:44,381 --> 00:02:46,099
مرحبًا بك في خدمة
البريد الأمريكية.

47
00:02:46,122 --> 00:02:48,841
عثرت عائلته على أكياس
بريد مخبأة في القبو.

48
00:02:48,864 --> 00:02:51,198
المفتش كان يفتش
فيهم لساعات.

49
00:02:51,258 --> 00:02:54,086
كان هذا في
واحد منهم.

50
00:02:54,174 --> 00:02:56,414
من فتاة تبلغ من العمر ثماني
سنوات، "ميلاني كامبل".

51
00:02:56,437 --> 00:02:58,047
اختفت عام 75.

52
00:02:58,134 --> 00:03:00,287
لم يُعثر على الجثة،
واعتبرت جريمة قتل.

53
00:03:00,310 --> 00:03:04,900
بطاقة بريدية موجهة إلى أعز صديقاتها
جارتها المجاورة، "شيريس بيرس"، فتاة سوداء

54
00:03:04,923 --> 00:03:05,923
القي نظرة.

55
00:03:05,968 --> 00:03:07,839
أمسك
الأقزام بي.

56
00:03:07,926 --> 00:03:09,885
أي نوع من
الرسائل؟

57
00:03:09,972 --> 00:03:13,387
["ستلمان"] بختم بالبريد
يوم اختفاء "ميلاني".

58
00:03:13,410 --> 00:03:15,630
صرخة لطلب
المساعدة.

59
00:03:15,717 --> 00:03:17,783
فات الأوان بعد ثلاثين
عامًا لإنقاذها.

60
00:03:17,806 --> 00:03:21,306
حسنًا، ربما لم يفت
الأوان للقبض على قاتلها

61
00:03:21,723 --> 00:03:24,595
[موسيقى
البداية]

62
00:03:53,015 --> 00:03:56,279
"ميلاني كامبل"، ثمانية
أعوام. اختُطفت من غرفة نومها.

63
00:03:56,366 --> 00:03:58,760
ليلة 23
أكتوبر 1975.

64
00:03:58,847 --> 00:04:02,044
عُثر على حذاء الباليه الخاص بها
مغطى بالدماء في حديقة قريبة. البحث عن

65
00:04:02,067 --> 00:04:05,265
فتاة صغيرة. أخد الكثير من الوقت
والأشخاص. لم يُعثر على الجثة إطلاقًا.

66
00:04:05,288 --> 00:04:08,181
النظرية كانت أن متسللًا دخل
من خلال نافذة مكسورة في القبو.

67
00:04:08,204 --> 00:04:11,005
أُرسلت بطاقة بريدية إلى
جارتها، "شيريس بيرس".

68
00:04:11,028 --> 00:04:14,724
لم تصل أبدًا - كان هؤلاء
الأطفال مقربين جدًا يتسكع أفضل

69
00:04:14,747 --> 00:04:17,625
الأصدقاء، طوال أيام الأسبوع
ليست الفرد الوحيد من آل "بيرس" هنا.

70
00:04:17,648 --> 00:04:20,324
كان المشتبه الأساسي في ذلك
الوقت شقيق "شيريس" المراهق

71
00:04:20,347 --> 00:04:22,044
"تيريل بيرس".

72
00:04:22,131 --> 00:04:23,915
بناء على؟

73
00:04:24,002 --> 00:04:26,503
الصبي ليس لديه سجل،
طالب متفوق، السيد نطيف

74
00:04:26,526 --> 00:04:29,028
تعرّف جار على "تيريل"
في حديقة عائلة "كامبل"

75
00:04:29,051 --> 00:04:30,400
ليلة الاختطاف.

76
00:04:30,487 --> 00:04:33,032
بهذه الكلمات، "رأيت
ذلك الفتى الملون

77
00:04:33,055 --> 00:04:34,883
يتسكع بجانب
منزلهم."

78
00:04:34,970 --> 00:04:36,711
هذا أمر
جدير بالثقة.

79
00:04:36,798 --> 00:04:38,951
وُجد جزء من طبعة يد على
نافذة قبو آل "كامبل"

80
00:04:38,974 --> 00:04:40,648
لم تتطابق مع
بصمة "تيريل".

81
00:04:40,671 --> 00:04:44,066
لكن هذا لم يمنعهم من
استجوابه، ست مرات.

82
00:04:44,153 --> 00:04:47,699
واستجواب والديها أيضًا، ولكن
تم استبعادهم كمشتبه فيهم.

83
00:04:47,722 --> 00:04:50,988
لأنه بمجرد التعرف علي الفتى الأسود،
انصب كل التركيز عليه. كانت "بريورى

84
00:04:51,011 --> 00:04:54,183
تاون" مدينة عنصرية حينها. آل"بيرس"
أول عائلة من السود انتقلت إليها

85
00:04:54,206 --> 00:04:57,099
- هل هذا عذر؟
- ليس عذرًا، لكنه الزمن.

86
00:04:57,122 --> 00:04:58,536
معروفة أيضًا
بهجرة البيض.

87
00:04:58,559 --> 00:05:00,233
العائلات البيضاء
تنتقل إلى الضواحي

88
00:05:00,256 --> 00:05:02,714
خوفًا من انخفاض
قيمة ممتلكاتهم.

89
00:05:02,737 --> 00:05:05,392
طريقة أخرى
للالتفاف.

90
00:05:05,479 --> 00:05:08,415
على الأقل بقيت عائلة بيضاء
واحدة، وهي عائلة "كامبل".

91
00:05:08,438 --> 00:05:10,939
عائلات الأطفال المفقودين
يفعلون ذلك، يرفضون الانتقال.

92
00:05:10,962 --> 00:05:14,291
نعم، في انتظار أن يدخل
عليهم طفلهم عبر الباب.

93
00:05:14,314 --> 00:05:16,838
ستتحدث "ليلي"
مع الوالدين.

94
00:05:16,925 --> 00:05:18,860
هل تريد الحديث مع
"شيريس" و"تيريل"؟

95
00:05:18,883 --> 00:05:20,058
بالتأكيد.

96
00:05:27,979 --> 00:05:31,505
قد يكون "تيريل"
لم يكن يستحق هذا.

97
00:05:31,592 --> 00:05:33,463
ولا "ميلاني".

98
00:05:45,388 --> 00:05:47,303
"الأقزام
امسكوا بي."

99
00:05:49,218 --> 00:05:51,153
موجهة إلى الفتاة
في المنزل المجاور

100
00:05:51,176 --> 00:05:53,483
"شيريس بيرس".

101
00:05:53,570 --> 00:05:55,332
هل تعتقد أن
"ميلاني" كتبت ذلك؟

102
00:05:55,355 --> 00:05:56,704
أه، ربما.

103
00:05:56,791 --> 00:05:59,205
هل يمكن أن يُقصد
بالأقزام شيئًا ما؟

104
00:05:59,228 --> 00:06:00,467
كانت "ميلاني"
دائما تتحدث

105
00:06:00,490 --> 00:06:03,470
عن الجنيات والأقزام
والفراشات المضيئة.

106
00:06:03,493 --> 00:06:04,973
مجرد خيال.

107
00:06:05,060 --> 00:06:06,560
لكنه كان مجرد
حديث طفل.

108
00:06:06,583 --> 00:06:08,040
"ميلاني" لم
تكتب هذا.

109
00:06:08,063 --> 00:06:09,302
حسنا، كيف تعرف؟

110
00:06:09,325 --> 00:06:11,043
حسنًا، لقد بدأت
للتو الصف الثالث

111
00:06:11,066 --> 00:06:13,480
ولم تكن تعرف الكتابة
بأحرف متشابكة.

112
00:06:13,503 --> 00:06:15,874
بالطبع "ميلاني" كتبت
هذا، هذه هي كلماتها.

113
00:06:15,897 --> 00:06:18,050
أي شخص سمعها أثناء
اللعب سيعرف هذا.

114
00:06:18,073 --> 00:06:19,291
من كتبها إذن؟

115
00:06:19,379 --> 00:06:20,922
ربما الشخص
الذي خطفها.

116
00:06:20,945 --> 00:06:24,471
أي نوع من الوحوش
سيفعل شيئًا كهذا؟

117
00:06:24,558 --> 00:06:26,885
هذا ما أنا هنا
لمعرفته، سيدة "كامبل".

118
00:06:26,908 --> 00:06:29,428
إذن هل ستعثرين
على "ميلاني" أيضًا؟

119
00:06:29,451 --> 00:06:34,350
أوه، "فرانسيس". هي لا تزال
على قيد الحياة. لقد مر 31 عامًا.

120
00:06:34,437 --> 00:06:38,049
لا يهمني إذا كان
عمرها 131 عامًا.

121
00:06:38,136 --> 00:06:40,051
"ميلاني" هناك.

122
00:06:42,837 --> 00:06:44,837
هل يمكنني
أرافقك للخارج؟

123
00:06:51,149 --> 00:06:52,455
أوه حسنًا.

124
00:06:56,416 --> 00:06:58,333
نحن سجناء
في هذا المنزل

125
00:06:58,418 --> 00:06:59,810
لأن زوجتي تؤمن

126
00:06:59,897 --> 00:07:02,224
أن ابنتنا ستدخل علينا
من هذا الباب الأمامي

127
00:07:02,247 --> 00:07:08,036
فقط اعتقدت أنه يجب أن تعرف أننا نُعيد
فتح القضية. كل ما أريده هو دفن ابنتي.

128
00:07:08,123 --> 00:07:09,864
أفهم.

129
00:07:12,214 --> 00:07:14,131
إذن أحضريها
إلى المنزل.

130
00:07:27,359 --> 00:07:29,526
لقد كان ذلك
منذ فترة طويلة

131
00:07:30,667 --> 00:07:32,298
بالكاد أتذكر
تلك الفتاة.

132
00:07:32,321 --> 00:07:35,040
وكنتم الأصدقاء المقربين،
عندما كان السود والبيض

133
00:07:35,063 --> 00:07:36,781
لبس من السهل
اختلاطهم.

134
00:07:36,804 --> 00:07:39,676
ألقي نظرة حولك،
ما زال الأمر كذلك.

135
00:07:39,763 --> 00:07:42,439
أعلم أنك ربما عُوملت
بطريقة غير عادلة في عام 75.

136
00:07:42,462 --> 00:07:44,115
ربما؟

137
00:07:44,202 --> 00:07:46,573
وضعني رجال الشرطة في غرفة
الاستجواب 16 ساعة كل مرة.

138
00:07:46,596 --> 00:07:47,771
هذا قاسي.

139
00:07:47,858 --> 00:07:52,080
كان يجب أن ترى الحال في الخمسينيات
والستينيات هل تريد التحدث عن القسوة.

140
00:07:52,167 --> 00:07:55,277
تم التعرف عليك في حديقة
الفتاة الخلفية ليلة اختفائها.

141
00:07:55,300 --> 00:07:56,844
["تيريل"] بواسطة
عجوز متطفل يعتقد

142
00:07:56,867 --> 00:07:59,412
يعتقد أنه يجب أن يعود
السود إلى "إفريقيا".

143
00:07:59,435 --> 00:08:01,283
["ميلر"] هل كان
الأمر كذبًا صريحًا؟

144
00:08:01,306 --> 00:08:02,612
كذبًا صريحًا.

145
00:08:04,266 --> 00:08:05,897
حدثيني عنك
وعن "ميلاني".

146
00:08:05,920 --> 00:08:07,594
كما قلت، كان ذلك
منذ وقت طويل.

147
00:08:07,617 --> 00:08:11,926
هل يعني الأقزام
شخصًا على وجه الخصوص؟

148
00:08:12,013 --> 00:08:16,263
قد يكون هذا فارقا في العثور
علي قاتل "ميلانى" أو لا.

149
00:08:16,670 --> 00:08:19,171
كان الأقزام أشخاصًا
لم نكن نحبهم.

150
00:08:19,194 --> 00:08:21,390
- استمري.
- كان لدينا رموزًا لكل شيء.

151
00:08:21,413 --> 00:08:25,287
عندما أقول شيئًا مثل
"ألفينا" تشعل شرارة.

152
00:08:25,374 --> 00:08:26,787
"ألفينا" تشعل
شرارة؟.

153
00:08:26,810 --> 00:08:29,311
رمز لـ"تركت رسالة على
حبل الغسيل لدينا".

154
00:08:29,334 --> 00:08:31,206
إذن من هم
الأقزام؟

155
00:08:31,293 --> 00:08:32,816
الجميع تقريبًا.

156
00:08:32,903 --> 00:08:34,491
لم يروا صداقتنا
شيئًا لطيفًا.

157
00:08:34,514 --> 00:08:35,689
بواسطه من؟

158
00:08:35,776 --> 00:08:38,518
كان الحي بأكمله
متحفزًا ضدنا.

159
00:08:38,605 --> 00:08:41,236
- منذ البداية.
- الجميع باستثناء "ميلاني".

160
00:08:41,259 --> 00:08:47,222
[الجمهور يردد] غادروا!
غادروا! غادروا!

161
00:08:47,309 --> 00:08:49,224
[يستمر الهتاف]

162
00:08:49,311 --> 00:08:51,792
عودوا من
حيث أتيتم!

163
00:08:51,879 --> 00:08:54,751
[يستمر الهتاف]

164
00:09:00,931 --> 00:09:03,128
اخرجوا من هنا
أيتها المخلوقات.

165
00:09:03,151 --> 00:09:06,023
[يستمر الهتاف]

166
00:09:11,333 --> 00:09:13,750
ماذا تعني
المخلوقات، "تيريل"؟

167
00:09:14,815 --> 00:09:17,055
أخبرك أبي أن
تدخلي، "شيريس".

168
00:09:17,078 --> 00:09:18,906
[يستمر الهتاف]

169
00:09:18,993 --> 00:09:21,660
المخلوقات تعني
الحشرات والأشياء.

170
00:09:22,779 --> 00:09:24,781
أوه.

171
00:09:24,868 --> 00:09:26,760
هل تريدين رؤية الفراشات
المضيئة الخاصة بي؟

172
00:09:26,783 --> 00:09:29,003
هل هذه حشرات؟

173
00:09:29,090 --> 00:09:30,634
تضيء مؤخراتها
في الليل.

174
00:09:30,657 --> 00:09:31,832
[ضحك]

175
00:09:31,919 --> 00:09:34,617
هذا يحدث.
كالسحر.

176
00:09:34,704 --> 00:09:37,510
أعني، إذا كنت
تؤمنين بهذه الأشياء.

177
00:09:37,533 --> 00:09:38,685
[يستمر الهتاف]

178
00:09:38,708 --> 00:09:40,295
توقفي عن الحديث
مع تلك الفتاة.

179
00:09:40,318 --> 00:09:41,906
اذهبي إلى
المنزل، "ميلاني".

180
00:09:41,929 --> 00:09:43,516
أنت لست رئيسي،
سيد "ويلسون".

181
00:09:43,539 --> 00:09:46,629
قلت لك أن تذهبين
إلى المنزل. حالًا.

182
00:09:48,239 --> 00:09:49,914
غادروا!
غادروا! غادروا!

183
00:09:49,937 --> 00:09:52,766
[يستمر الهتاف]

184
00:09:58,119 --> 00:10:01,203
قالت أمي أنه يمكنك
القدوم بعد العشاء.

185
00:10:01,688 --> 00:10:03,167
أنا أعيش هنا.

186
00:10:03,254 --> 00:10:05,886
يمكننا اصطياد الفراشات
المضيئة عندما يحل الظلام.

187
00:10:05,909 --> 00:10:07,845
- حسنًا.
- أراك لاحقًا، يا تمساح.

188
00:10:07,868 --> 00:10:09,739
بعد قليل،
تمساح.

189
00:10:12,742 --> 00:10:15,200
["جيفريز"] يالها
من لجنة ترحيب.

190
00:10:15,223 --> 00:10:19,183
من تنظيم "هانك ويلسون"
رئيس النادي المدني

191
00:10:19,270 --> 00:10:22,354
نادي مدني؟ يبدون
أشبه بعصابة غوغائية.

192
00:10:22,404 --> 00:10:25,297
يتجول العنصريون في المدينة
تحت اسم "تجمعات الأحياء".

193
00:10:25,320 --> 00:10:27,191
من كان هذا
المهرج؟

194
00:10:27,278 --> 00:10:29,257
كان يمتلك المتجر
المحلى للمعدات.

195
00:10:29,280 --> 00:10:31,216
بالنسبة له، الأسوأ
من الشخص الأسود

196
00:10:31,239 --> 00:10:33,087
هم البيض الذين
لا يوافقونه.

197
00:10:33,110 --> 00:10:34,459
مثل "ميلاني".

198
00:10:37,767 --> 00:10:40,684
ربما تكون صداقتنا
قد كلفتها حياتها.

199
00:10:55,045 --> 00:10:57,918
لقد كان حينا،
وليس حيهم.

200
00:10:58,005 --> 00:10:59,548
كانت عائلتك هناك
لمدة 30 عامًا

201
00:10:59,571 --> 00:11:00,854
ثم، هنا
يأتي السود.

202
00:11:00,877 --> 00:11:02,574
ولجعل
الأمور أسوأ

203
00:11:02,662 --> 00:11:05,468
تصبح الصغيرة "ميلاني
كامبل" صديقة مقربة لفتاة سوداء

204
00:11:05,491 --> 00:11:08,580
يمكن أن تجعل عنصريًا مثلك
ينفجر غيظًا. توقف، توقف هنا.

205
00:11:08,668 --> 00:11:09,994
عندما اختفت
"ميلاني"

206
00:11:10,017 --> 00:11:13,194
أصيب كل البيض
بالفزع، وانتقلوا.

207
00:11:13,281 --> 00:11:14,999
اضطررت إلى بيع
منزلي بالخسارة.

208
00:11:15,022 --> 00:11:16,327
وبهو.

209
00:11:16,414 --> 00:11:18,829
نحن من طبقة العمال،
المنزل هو كل ما لدينا.

210
00:11:18,852 --> 00:11:21,309
كنت تضرب طفلك بصورة مستمرة
لأنه ينظر إليك بسخرية.

211
00:11:21,332 --> 00:11:22,876
ما علاقة هذا
بأي شيء؟

212
00:11:22,899 --> 00:11:24,356
ربما فقدت أعصابك
مع "ميلاني".

213
00:11:24,379 --> 00:11:26,314
أكيد أثار كلام تلك
الفتاة الكثير غيظك.

214
00:11:26,337 --> 00:11:29,013
كنت أعمل في متجر المعدات
في الليلة التي اختفت فيها.

215
00:11:29,036 --> 00:11:30,754
- سنتحقق من ذلك.
- تفضل.

216
00:11:30,777 --> 00:11:33,931
بينما تبحث، تحقق من
رجل باسم "ويس فلويد"

217
00:11:33,954 --> 00:11:36,281
- من هو؟
- نصاب يعمل في مجال العقارات

218
00:11:36,304 --> 00:11:38,805
كان يقوم بالتسكع حول
الحي في ذلك الوقت.

219
00:11:38,828 --> 00:11:41,613
حاول إخافة جميع
البيض لينتقلوا.

220
00:11:41,701 --> 00:11:43,418
لماذا؟ حتى يكسب
الكثير من المال؟

221
00:11:43,441 --> 00:11:45,812
شخص من هذا النوع سيفعل
أي شيء من أجل المال

222
00:11:45,835 --> 00:11:47,205
["Love Train"
لفريق "أوه جايز"]

223
00:11:47,228 --> 00:11:50,338
[ذكر 1] هل سمعت عن عملية السطو
من بضعة أيام؟ يمينا أسفل الشارع.

224
00:11:50,361 --> 00:11:52,384
[فرانسيس] الحمد لله،
لم يصب أحد بأذى.

225
00:11:52,407 --> 00:11:55,126
تخيلي ماذا كان سيحدث إذا
كانت تلك العائلة بالمنزل؟

226
00:11:55,149 --> 00:11:57,629
- هذا مرعب.
- حقيقة مؤكدة.

227
00:11:57,717 --> 00:12:00,067
ينتقل السود،
فترتفع الجريمة.

228
00:12:00,154 --> 00:12:03,264
[كلا الطفلتين] ستة، سبعة،
ثمانية، تسعة، عشرة ..

229
00:12:03,287 --> 00:12:06,180
تحدث الأشياء السيئة
للأشخاص الجيدين.

230
00:12:06,203 --> 00:12:07,791
حسنًا، كلنا
نعرف بعضنا هنا.

231
00:12:07,814 --> 00:12:11,795
أوه، الآن، بالتأكيد، لكن بمجرد انهيار السد
لن يستطيع أحد إيقاف المزيد من المجيء.

232
00:12:11,818 --> 00:12:13,579
لا تريدين أن تكوني
آخر من يغادر، صحيح؟

233
00:12:13,602 --> 00:12:15,299
لا أعتقد
ذلك، لكن...

234
00:12:15,386 --> 00:12:17,626
مكان مثل "جينيسي
كريك" يوفر بيئة آمنة

235
00:12:17,649 --> 00:12:19,651
للعائلات
مثل عائلتك.

236
00:12:19,739 --> 00:12:22,480
مطابخ حديثة.
ساحة كبيرة.

237
00:12:22,567 --> 00:12:23,743
مسبح.

238
00:12:23,830 --> 00:12:26,441
في هذه الحرارة، سيكون
وجود مسبح جيدًا. هه؟

239
00:12:26,528 --> 00:12:29,139
لا تقعى في الفخ
يا "فرانسيس".

240
00:12:29,966 --> 00:12:31,489
اخرج من هنا.

241
00:12:31,576 --> 00:12:34,101
أعرف ما تفعله.

242
00:12:34,188 --> 00:12:35,906
أقوم فقط بالأعمال
التجارية.

243
00:12:35,929 --> 00:12:38,500
أعرض علي هذه السيدة
اللطيفة المنازل التي أبيعها.

244
00:12:38,523 --> 00:12:41,041
أنت تحاول إخافة البيض
لينتقلوا خارج هذا الحي.

245
00:12:41,064 --> 00:12:42,718
لكن لا أحد
سيغادر.

246
00:12:42,805 --> 00:12:45,132
ماعدا "مثيري
المشاكل" هؤلاء.

247
00:12:45,155 --> 00:12:47,070
"إنه حينا."

248
00:12:48,463 --> 00:12:50,204
بالتأكيد
هو كذلك.

249
00:12:52,684 --> 00:12:55,035
زوجي لن
يوافق أبدًا.

250
00:12:57,254 --> 00:13:02,564
♪ Tell all the folks in
Egypt and Israel too ♪

251
00:13:02,651 --> 00:13:05,219
سيختل ميزان
الحي قريبًا

252
00:13:05,306 --> 00:13:07,372
وستكون آخر وجه
أبيض في الجوار.

253
00:13:07,395 --> 00:13:10,267
لن يحدث طالما
أستطيع منع ذلك.

254
00:13:10,354 --> 00:13:13,813
وماذا إذا حدث شيء سيء
لطفل أبيض صغير لطيف؟

255
00:13:13,836 --> 00:13:16,337
♪ I feel sorry
Sorry for you.. ♪♪

256
00:13:16,360 --> 00:13:18,536
لن يكون الأمر
متروكًا لك.

257
00:13:24,151 --> 00:13:27,784
لم يكن يحصل علي أي مبيعات
تُذكر لمنازله في الضواحي.

258
00:13:27,807 --> 00:13:31,288
ثم تختفي "ميلاني"
ويضرب ضربته القاضية.

259
00:13:31,375 --> 00:13:34,204
انقلب الحي، في
أقل من ثمان ثوانٍ.

260
00:13:34,291 --> 00:13:35,835
شكرًا على
المشاركة.

261
00:13:35,858 --> 00:13:39,108
الآن اذهب قبل أن أقوم
بركلك إلى الخارج.

262
00:13:43,779 --> 00:13:45,607
"جينيسي كريك".

263
00:13:45,694 --> 00:13:48,848
هذا هو "تقسيم توني" الفرعي
بالقرب من "أبينجتون".

264
00:13:48,871 --> 00:13:51,329
الكثيرين جنوا أرباح طائلة
من "الهجرة البيضاء".

265
00:13:51,352 --> 00:13:54,686
يبدو أن "ويس فلويد"
هذا كان واحدًا منهم.

266
00:14:05,975 --> 00:14:09,109
أرى إعلانات عقاراتك
في كل مكان، "ويس"

267
00:14:09,196 --> 00:14:11,262
محطات الحافلات
واللوحات الإعلانية.

268
00:14:11,285 --> 00:14:12,634
أنا أعمل جيدًا.

269
00:14:12,721 --> 00:14:15,483
وأعتقد أن كل شيء بدأ
مع "جينيسي كريك".

270
00:14:15,506 --> 00:14:17,673
واختطاف فتاة
صغيرة وقتلها.

271
00:14:20,163 --> 00:14:22,383
أنا رجل أعمال،
لست قاتلًا.

272
00:14:22,470 --> 00:14:25,058
لقد انتهزت فرصة
اختفاء "ميلاني كامبل".

273
00:14:25,081 --> 00:14:27,321
["جيفريز"] بعت 12
منزلًا في أسبوع واحد.

274
00:14:27,344 --> 00:14:29,410
يقولون أنك تصنع
حظك بنفسك.

275
00:14:29,433 --> 00:14:32,088
ربما فعلت
ذلك فعلًا.

276
00:14:32,175 --> 00:14:36,005
كان التوقيت تصادفيًا،
ولذلك اعتقلوني.

277
00:14:36,092 --> 00:14:39,290
لديك سوابق بالفعل، "ويس"؟ تهم
سخيفة "التعدي على ممتلكات الغير".

278
00:14:39,313 --> 00:14:41,683
بسبب وضع بعض لافتات
"مباع" في ساحات بعض الناس.

279
00:14:41,706 --> 00:14:43,990
ليبدوا الأمر كأن الناس
ينتقلون، وهم ليسوا كذلك.

280
00:14:44,013 --> 00:14:45,731
حطمت بعض
النوافذ أيضًا.

281
00:14:45,754 --> 00:14:48,342
لجعل الناس يعتقدون أن
معدلات الجريمة في ازدياد.

282
00:14:48,365 --> 00:14:51,432
لدفع سكان "برورى تاون" للانتقال
إلى الحي الأبيض بدافع الخوف.

283
00:14:51,455 --> 00:14:53,414
كان عملًا.

284
00:14:53,501 --> 00:14:56,263
وكان الجيران من فعلوا هذا
انتقامًا لـ"ميلاني"، وليس أنا.

285
00:14:56,286 --> 00:14:59,223
- الجيران مثل من؟
- الأطفال في تلك المنطقة.

286
00:14:59,246 --> 00:15:02,246
رأيت المشاكل بنفسي
في محطة الحافلات.

287
00:15:06,731 --> 00:15:08,667
الجنيات مثل
الأشياء الحلوة.

288
00:15:08,690 --> 00:15:10,431
مثل العسل؟

289
00:15:10,518 --> 00:15:13,106
ماذا لو وضعنا
بعضًا منها في إناء؟

290
00:15:13,129 --> 00:15:17,067
نعم، وإذا أعجبهم .. اليوم الأول من المدرسة
و"ميلاني" حصلت بالفعل على عرض وإخبار.

291
00:15:17,090 --> 00:15:19,353
[ضحك]

292
00:15:19,440 --> 00:15:21,549
سوف تتحدثين إلينا بلهجة
"الجايف"، أليس كذلك؟

293
00:15:21,572 --> 00:15:23,966
- دي-نا-ميت.
- اخرس، "دايل".

294
00:15:24,053 --> 00:15:26,250
هيا، "ميل"، لم يجب
علينا الاستماع إليه.

295
00:15:26,273 --> 00:15:28,275
ماذا قلتِ
يا سمراء؟

296
00:15:28,362 --> 00:15:30,886
اممم... لا شيء.

297
00:15:30,973 --> 00:15:32,932
إذن قولي
أنكِ آسفة.

298
00:15:33,019 --> 00:15:35,021
وإلا سأضربك.

299
00:15:35,108 --> 00:15:36,979
مثلما يصفعك
والدك؟

300
00:15:37,066 --> 00:15:39,851
[ضحك]

301
00:15:39,939 --> 00:15:41,636
بعد إعادة
التفكير ..

302
00:15:41,723 --> 00:15:44,007
ربما يجب أن تضرب
"ميلاني" أول ضربة.

303
00:15:44,030 --> 00:15:45,466
- اضربيها.
- لا.

304
00:15:45,553 --> 00:15:47,076
- اضربيها
- توقف.

305
00:15:47,163 --> 00:15:49,687
- اضربيها.
- قلت توقف.

306
00:15:49,774 --> 00:15:51,472
[الجميع يهتفون]

307
00:15:52,864 --> 00:15:54,147
أيتها العاهرة
الصغيرة.

308
00:15:54,170 --> 00:15:55,911
هيا.

309
00:15:58,696 --> 00:16:00,481
قزم غبي.

310
00:16:08,141 --> 00:16:11,121
رأيت ذلك الطفل يتنمر
علي الصغار طوال الوقت

311
00:16:11,144 --> 00:16:12,406
أتعرف اسمه؟

312
00:16:12,493 --> 00:16:14,863
"دايل ويلسون" ابن
"هانك ويلسون".

313
00:16:14,886 --> 00:16:18,084
- الضعيف الذي يستقوي علي الأضعف منه.
- تم إذلاله من فتاة صغيرة.

314
00:16:18,107 --> 00:16:19,857
أمام الأطفال
الآخرين.

315
00:16:19,891 --> 00:16:22,088
وإذا كان "دايل"
يشبه بأي شكل والده

316
00:16:22,111 --> 00:16:26,195
لا تستطيع أن تقول أنه من
النوع المتسامح الذي ينسي.

317
00:16:31,512 --> 00:16:33,186
["ستيلمان"] كيف
كان شعورك "دايل"؟

318
00:16:33,209 --> 00:16:34,796
["فالنز"] أهانتك
"ميلاني كامبل"

319
00:16:34,819 --> 00:16:36,430
أمام الجميع.

320
00:16:36,517 --> 00:16:39,999
["ستيلمان"] بعد فترة وجيزة،
تختفى كنت فقط صغيرًا، غبيًا.

321
00:16:40,086 --> 00:16:41,629
لا يمكن أن
أجادلك في هذا.

322
00:16:41,652 --> 00:16:42,902
فعلت ذلك مرتين.

323
00:16:42,958 --> 00:16:44,284
لذا؟ هذا لا
يعني شيئًا.

324
00:16:44,307 --> 00:16:45,851
كان أباك العجوز
قريبًا جدًا

325
00:16:45,874 --> 00:16:48,027
يحرق الصلبان في
المروج في ذلك الوقت.

326
00:16:48,050 --> 00:16:49,507
أنت تخبرني أنك لم
تحاول الانتقام؟

327
00:16:49,530 --> 00:16:50,879
أنا لست والدي.

328
00:16:50,966 --> 00:16:54,207
من المؤكد أنك تصرفت مثله
في محطة الحافلات تلك.

329
00:16:54,230 --> 00:16:56,841
وشعرت بالسوء
حيال ذلك.

330
00:16:56,928 --> 00:16:59,018
لا أحد يعرف
أفضل مني

331
00:16:59,105 --> 00:17:01,693
إحساس أن يتم التنمر
عليك من شخص ضعف حجمك.

332
00:17:01,716 --> 00:17:03,651
أوه، إذن أنت فقط
تركت الأمر يمر؟

333
00:17:03,674 --> 00:17:05,674
تترك الماضي
يصبح ماضيًا.

334
00:17:07,809 --> 00:17:11,059
ذهبت إلى منزل "ميلاني"
في اليوم التالي.

335
00:17:13,206 --> 00:17:15,034
لتصفية الحساب؟

336
00:17:15,121 --> 00:17:17,906
للاعتذار.

337
00:17:17,993 --> 00:17:23,258
["The Best Thing That Ever Happened
To Me" لـ "جلاديس نايتس أند ذا بيبس"]

338
00:17:23,281 --> 00:17:28,546
♪ I've had my share ♪ يمكننا من
الآن فصاعدًا ترك رسائل هنا لبعضنا البعض.

339
00:17:28,569 --> 00:17:29,808
حيث لا
أحد سيراهم.

340
00:17:29,831 --> 00:17:31,723
- في أنبوب العواصف؟
- نعم.

341
00:17:31,746 --> 00:17:33,159
["دايل"]
ماذا تفعلون؟

342
00:17:33,182 --> 00:17:35,141
ابتعد عنا
يا "دايل".

343
00:17:35,228 --> 00:17:37,076
أنا آسف على
ما فعلته، حسنًا؟

344
00:17:37,099 --> 00:17:39,014
آسف لكلينا؟

345
00:17:39,710 --> 00:17:41,408
نعم.

346
00:17:41,495 --> 00:17:43,343
الآن انزلي من هناك
قبل أن تؤذي نفسك.

347
00:17:43,366 --> 00:17:46,717
♪ I guess you
could say ♪

348
00:17:46,804 --> 00:17:49,024
لماذا تبكين؟

349
00:17:49,111 --> 00:17:50,939
أزالت أمي
حبل الغسيل.

350
00:17:51,026 --> 00:17:52,874
قالت إنه لا يمكننا
اللعب معًا بعد الآن.

351
00:17:52,897 --> 00:17:56,510
قالت والدتها إنهم
سينتقلون أيضًا.

352
00:17:56,597 --> 00:17:57,859
لماذا؟

353
00:17:57,946 --> 00:18:01,318
لأن الجيران لا يحبون الفراشات
المضيئة والحشرات وهذه الأشياء.

354
00:18:01,341 --> 00:18:03,430
- من الذي لا يحبهم؟
- هم.

355
00:18:03,517 --> 00:18:05,954
♪ If anyone ♪

356
00:18:06,041 --> 00:18:08,652
♪ Should
ever write ♪

357
00:18:08,739 --> 00:18:10,614
هذا ليس عن الفراشات
المضيئة الخاصة بك.

358
00:18:10,737 --> 00:18:12,042
أليس كذلك؟

359
00:18:13,396 --> 00:18:16,182
إنه عن "شيريس".

360
00:18:16,269 --> 00:18:18,422
إنها المخلوق،
أيتها الغبية.

361
00:18:18,445 --> 00:18:20,511
- أنا حشرة؟
- لا، ليس حشرة.

362
00:18:20,534 --> 00:18:21,796
مخلوق مثل...

363
00:18:21,883 --> 00:18:23,493
مثل ماذا؟

364
00:18:23,580 --> 00:18:26,192
ليس مثلنا.

365
00:18:26,279 --> 00:18:28,498
المخلوق مثل...
ليس شخصًا.

366
00:18:28,585 --> 00:18:31,936
- لكنني شخص.
- نعم.

367
00:18:32,023 --> 00:18:35,874
انظري، أنت لا ترين الخيول والدجاج يلعبون
معًا، أليس كذلك؟ أنا أحب الخيول والدجاج.

368
00:18:35,897 --> 00:18:38,703
لكنهم لا يلعبون
معًا، هل يفعلون ذلك؟

369
00:18:38,726 --> 00:18:41,772
♪ That ever
happened to me.. ♪♪

370
00:18:46,386 --> 00:18:48,636
شيء مقزز أن
تقول هذا لطفلة.

371
00:18:51,042 --> 00:18:53,654
هكذا كان
العالم.

372
00:18:53,741 --> 00:18:55,612
كنت مجرد رسول.

373
00:18:55,699 --> 00:18:57,745
شخص ما
خرب منزلهم؟

374
00:18:57,832 --> 00:19:00,226
هذه هي القصة،
على أي حال.

375
00:19:00,313 --> 00:19:02,596
ماذا، هل تجادل
في الأمر، "ديل"؟

376
00:19:02,619 --> 00:19:04,186
كل ما أعرفه..

377
00:19:04,273 --> 00:19:06,600
جاءت السيدة "كامبل" إلى
متجر المعدات الخاص بوالدي

378
00:19:06,623 --> 00:19:08,211
تسأل عن
مزيلات الدهان.

379
00:19:08,234 --> 00:19:10,822
للتخلص من الكتابة على
الجدران. وماذا في ذلك؟

380
00:19:10,845 --> 00:19:13,679
كان ذلك قبل يومين
من تخريب منزلها.

381
00:19:15,241 --> 00:19:17,742
هل تقول أن السيدة "كامبل"
كانت تعلم أن هذا سيحدث؟

382
00:19:17,765 --> 00:19:21,899
أنا أقول... أنها كتبت
هذه الكلمات بنفسها.

383
00:19:29,820 --> 00:19:32,235
كانت "ميلاني" و"شيريس"
صديقتين مقربتين.

384
00:19:32,258 --> 00:19:34,367
- هذا صحيح.
- هل تقلقك على الإطلاق؟

385
00:19:34,390 --> 00:19:36,914
ابنتك تتسكع
مع فتاة سوداء؟

386
00:19:37,001 --> 00:19:39,439
لا. لماذا تسأل؟

387
00:19:39,526 --> 00:19:41,789
عشاق المخلوقات.
أتذكر ذلك؟

388
00:19:41,876 --> 00:19:45,293
شخص ما كتب هذه الكلمات
على منزلنا بالدهان.

389
00:19:45,967 --> 00:19:48,551
لم تقم بالإبلاغ
عن الأمر أبدًا.

390
00:19:50,058 --> 00:19:52,278
أتسائل لماذا.

391
00:19:52,365 --> 00:19:55,649
لم يكن شيئًا، لقد كان
مجرد اثنين من المخادعين.

392
00:19:55,672 --> 00:19:57,521
لماذا نثير المزيد
من المشاكل؟

393
00:19:57,544 --> 00:20:00,132
نحن نعلم عن زيارتك لمتجر
المعدات، سيدة "كامبل".

394
00:20:00,155 --> 00:20:03,179
- ما الذي تتحدث عنه؟
- كانت الأمور تتأزم.

395
00:20:03,202 --> 00:20:05,900
أردت الخروج
من الحي.

396
00:20:05,987 --> 00:20:07,574
الذهاب إلى
"جينيسي كريك".

397
00:20:07,597 --> 00:20:10,097
هذا هو سبب قيامك
بتخريب منزلك.

398
00:20:15,039 --> 00:20:17,346
كان الناس
غاضبين للغاية.

399
00:20:17,433 --> 00:20:20,741
"هانك"، وكل
البقية. كنت خائفة.

400
00:20:20,828 --> 00:20:23,068
- مما قد يفعلونه لك.
- ليس أنا. "ميلاني".

401
00:20:23,091 --> 00:20:26,442
كان هناك الكثير
من الكراهية.

402
00:20:26,529 --> 00:20:27,748
القبح.

403
00:20:27,835 --> 00:20:30,002
أردتِ أن تحميها
من كل ذلك.

404
00:20:32,231 --> 00:20:37,366
لذلك... أخبرتها ألا تلعب
مع "شيريس" بعد الآن.

405
00:20:39,934 --> 00:20:42,479
في بعض الأحيان يكون من
الأفضل البقاء بمفردك.

406
00:20:42,502 --> 00:20:44,698
أوه، بحق السماء،
"فرانسيس".

407
00:20:44,721 --> 00:20:47,135
لقد رفضت المغادرة.
لم يكن لدي خيار.

408
00:20:47,158 --> 00:20:51,337
لقد كانوا أشخاصًا محترمين
ويعملون بجد مثلنا تمامًا.

409
00:20:51,424 --> 00:20:52,729
أنا أعرف.

410
00:20:54,992 --> 00:20:57,407
كنت أحاول فقط حماية
ابنتي الصغيرة.

411
00:20:57,430 --> 00:21:00,930
لم يكن لدي أي فكرة عن
الضرر الذي قد يسببه.

412
00:21:04,915 --> 00:21:06,656
"دايل"؟

413
00:21:06,743 --> 00:21:08,528
"دايل"؟

414
00:21:08,615 --> 00:21:11,357
- ماذا حدث؟
- لا شيء.

415
00:21:11,444 --> 00:21:14,185
من ضربك؟
أخبرني.

416
00:21:14,273 --> 00:21:16,231
والدي.

417
00:21:16,318 --> 00:21:18,407
سمع عن عشاق
المخلوقات.

418
00:21:18,494 --> 00:21:21,911
قال أنه كان خطئي كل
السكان البيض يغادرون.

419
00:21:23,151 --> 00:21:25,066
مجنون، هاه،
سيدة "سي"؟

420
00:21:28,461 --> 00:21:32,045
تأكد من الحصول على كيس
ثلج من ممرضة المدرسة.

421
00:21:35,424 --> 00:21:37,296
"ألفينا"
تضيء شرارة.

422
00:21:38,471 --> 00:21:40,734
"ميل"، هل
تسمعينني؟

423
00:21:40,821 --> 00:21:42,562
"ألفينا"
تضيء شرارة.

424
00:21:42,649 --> 00:21:44,367
لم أعد ألعب
هذا بعد الآن.

425
00:21:44,390 --> 00:21:46,609
إنها ألعاب
الأطفال الصغار.

426
00:21:48,829 --> 00:21:51,579
ألا تريدين رؤية
الفراشات المضيئة؟

427
00:21:52,876 --> 00:21:54,574
لا.

428
00:21:54,661 --> 00:21:57,031
سيغادرون، ويتحولون
إلى جنيات.

429
00:21:57,054 --> 00:21:59,599
الفراشات المضيئة
ليست جنيات، حسنًا.

430
00:21:59,622 --> 00:22:01,058
لكنك قلتِ...

431
00:22:01,145 --> 00:22:02,994
والخيول والدجاج
لا يلعبان معًا.

432
00:22:03,017 --> 00:22:05,344
قلتِ أننا سنبقى
أصدقاء إلى الأبد.

433
00:22:05,367 --> 00:22:07,617
لا يوجد شيء
اسمه إلى الأبد.

434
00:22:20,861 --> 00:22:23,778
في تلك الليلة،
اختفت ابنتي الصغيرة.

435
00:22:29,217 --> 00:22:31,634
اعتقدت أن طفلتنا
كانت في خطر.

436
00:22:34,614 --> 00:22:35,919
وقد كانت.

437
00:22:38,487 --> 00:22:40,271
"ألفينا"
تضيء شرارة.

438
00:22:40,359 --> 00:22:42,276
هذا يعني أن "شيريس"
تركت ملاحظة لـ"ميلاني"

439
00:22:42,399 --> 00:22:44,915
لكن هبط
حبل الغسيل.

440
00:22:45,102 --> 00:22:48,269
لذا فقد تركتها في
أنبوب العواصف، صحيح؟

441
00:22:49,846 --> 00:22:52,196
لم تظهر
الرسالة أبدًا.

442
00:22:55,417 --> 00:22:59,987
أه... هذا صعب الوصول.
بحاجة إلى شيء لأصعد عليه.

443
00:23:00,074 --> 00:23:04,165
نفس نافذة القبو التي
استخدمها الفاعل سنة 75.

444
00:23:04,252 --> 00:23:08,996
وُجدت بصمة جزئية لراحة
يد علي هذه الحافة.

445
00:23:09,083 --> 00:23:12,237
لم تكن بصمة راحة يد
التي وجدت على الحافة.

446
00:23:12,260 --> 00:23:14,436
لقد كانت قدم.

447
00:23:25,795 --> 00:23:28,732
شاهدك أحد الجيران في الساحة
الخلفية لمنزل آل"كامبل"

448
00:23:28,755 --> 00:23:30,037
ليلة اختفاء
"ميلاني".

449
00:23:30,060 --> 00:23:31,540
قلت لك
بالفعل ..

450
00:23:31,627 --> 00:23:34,294
الخفاش القديم
العنصري اختلق ذلك.

451
00:23:36,284 --> 00:23:38,959
حصلت على بصمة من
حافة تلك النافذة.

452
00:23:38,982 --> 00:23:40,810
بصمة كعب.

453
00:23:46,294 --> 00:23:49,711
أخبرني أنها لن تكون
متطابقة معك، "تيريل".

454
00:23:51,778 --> 00:23:53,365
أنا لم أؤذِ تلك
الفتاة البيضاء.

455
00:23:53,388 --> 00:23:55,390
أنا قلت..

456
00:23:55,477 --> 00:23:58,561
أخبرني أنها لن تكون
متطابقة مع بصمتك.

457
00:24:00,526 --> 00:24:01,657
[يسخر]

458
00:24:03,224 --> 00:24:05,095
لقد جعلتني
أبدو حمقاء.

459
00:24:05,182 --> 00:24:08,229
لقد دافعت عنك أمام
رئيسي، وآمنت بك.

460
00:24:08,316 --> 00:24:10,483
ربما لم يكن
عليك أن تفعلي.

461
00:24:20,328 --> 00:24:21,741
ماذا كنت تفعل
في فناء منزلها؟

462
00:24:21,764 --> 00:24:23,090
استعيد
الرسالة لأختي.

463
00:24:23,113 --> 00:24:24,527
إذا لماذا لم
تقل هذا؟

464
00:24:24,550 --> 00:24:26,050
فتى أسود في
ساحة فتاة بيضاء

465
00:24:26,073 --> 00:24:27,355
في نفس ليلة
اختفائها؟

466
00:24:27,378 --> 00:24:28,554
لن يصدقني أحد.

467
00:24:28,641 --> 00:24:31,295
- سأفعل.
- أنت شرطية.

468
00:24:31,382 --> 00:24:34,188
لقد تعلمت منذ 31
عامًا ما يعنيه ذلك.

469
00:24:34,211 --> 00:24:36,910
مذنب حتى
تثبت براءته.

470
00:24:36,997 --> 00:24:39,664
لقد عاملوني كأني
لم أكن إنسانًا.

471
00:24:40,304 --> 00:24:42,240
لقد تغير الزمن
يا "تيريل".

472
00:24:42,263 --> 00:24:44,178
ليس كثيرًا.

473
00:24:44,265 --> 00:24:48,443
أردت فقط حماية
أختي الصغيرة.

474
00:24:48,530 --> 00:24:50,814
فعلت ما كان يجب عليّ
فعله تلك الليلة.

475
00:24:50,837 --> 00:24:52,142
استمر.

476
00:24:53,274 --> 00:24:55,189
أخبرت
"شيريس" الحقيقة.

477
00:24:56,407 --> 00:24:59,323
["شيريس" تبكي]

478
00:25:06,417 --> 00:25:09,354
سمعت عما حدث في
محطة الحافلات اليوم.

479
00:25:09,377 --> 00:25:10,683
آسف.

480
00:25:10,770 --> 00:25:13,184
تركت لها ملاحظة
في أنبوب العواصف.

481
00:25:13,207 --> 00:25:15,992
- لـ"ميلاني"؟
- ربما ستجدها.

482
00:25:16,079 --> 00:25:17,405
وتريد أن نعود
أصدقاء مرة اخزي؟

483
00:25:17,428 --> 00:25:18,560
"شيريس" ..

484
00:25:21,868 --> 00:25:23,586
لن تكون
صديقتك أبدًا.

485
00:25:23,609 --> 00:25:25,393
كما ترين، البيض

486
00:25:25,480 --> 00:25:28,439
ينظرون إلينا
ويرون القبح.

487
00:25:28,527 --> 00:25:30,093
هل يفعلون هكذا؟

488
00:25:30,180 --> 00:25:32,029
إنهم لا يرون
كم أنت جميلة

489
00:25:32,052 --> 00:25:35,490
أو كم أنت
ذكية أو رائعة.

490
00:25:35,577 --> 00:25:37,274
لكنى أفعل.

491
00:25:37,361 --> 00:25:40,103
ويجب أن
تري ذلك أيضًا.

492
00:25:40,190 --> 00:25:42,628
تعتقد "ميلاني"
أنني رائعة.

493
00:25:42,715 --> 00:25:45,956
لا يمكنك الوثوق فيهم،
ولا حتى في "ميلاني".

494
00:25:45,979 --> 00:25:47,546
لا يمكنني؟

495
00:25:47,633 --> 00:25:49,699
تعلّم "إيميت تيل"
ذلك بالطريقة الصعبة.

496
00:25:49,722 --> 00:25:50,961
من "إيميت تيل"؟

497
00:25:50,984 --> 00:25:53,746
الصبي الذي أطلق
صفيرًا لفتاة بيضاء.

498
00:25:53,769 --> 00:25:56,519
بعد ذلك، سحبه بعض
الرجال من سريره

499
00:25:56,555 --> 00:26:00,080
في منتصف الليل،
وأطلقوا النار عليه.

500
00:26:00,167 --> 00:26:02,233
لم يكن حتى
أكبر منك كثيرًا.

501
00:26:02,256 --> 00:26:05,845
أنا لا أحاول أن أجعلك تحلمين
بكوابيس أو أي شيء،"شيريس".

502
00:26:05,868 --> 00:26:08,035
أنا فقط أرعى
أختي الصغيرة.

503
00:26:12,179 --> 00:26:15,096
هل يمكنك أن تستعيد
الرسالة من أجلي؟

504
00:26:15,965 --> 00:26:17,184
لو سمحت؟

505
00:26:19,186 --> 00:26:20,927
بالتأكيد.

506
00:26:24,147 --> 00:26:26,889
الآن، اذهبي إلى
الفراش، حسنًا؟

507
00:26:31,285 --> 00:26:32,503
"تيريل"؟

508
00:26:33,287 --> 00:26:34,549
نعم؟

509
00:26:34,636 --> 00:26:36,720
هل ذهب "إيميت"
إلى الجنة؟

510
00:26:38,945 --> 00:26:41,279
كل الأطفال
يذهبون إلى الجنة.

511
00:26:51,348 --> 00:26:53,240
لم أنس أبدًا تلك
النظرة في عينيها

512
00:26:53,263 --> 00:26:54,847
عندما
أخبرتها بذلك.

513
00:26:54,917 --> 00:26:57,251
لقد نضجت أسرع
مما ينبغي لها.

514
00:26:57,311 --> 00:26:59,226
يبدو أن
كلاكما فعل.

515
00:27:03,752 --> 00:27:04,884
إذا..

516
00:27:07,451 --> 00:27:09,540
هل أخذت
الرسالة؟

517
00:27:11,760 --> 00:27:16,809
كانت اختفت عندما وصلت
إلى هناك اختفت؟ من أخذها؟

518
00:27:16,896 --> 00:27:19,376
أعتقد "ميلاني".

519
00:27:19,463 --> 00:27:22,031
- هل أخبرت "شيريس" بهذا؟
- أجل.

520
00:27:22,118 --> 00:27:24,785
هل تعرف ما الذي
كُتب في الرسالة؟

521
00:27:26,296 --> 00:27:28,058
يجب أن تُصلحي
الأمر، "تيريل".

522
00:27:28,081 --> 00:27:29,386
معى.

523
00:27:31,171 --> 00:27:32,628
أرادت "شيريس"
فقط عودة صديقتها.

524
00:27:32,651 --> 00:27:34,609
ماذا قالت
الرسالة؟

525
00:27:36,263 --> 00:27:40,093
"قابليني
في الغابة ..

526
00:27:40,180 --> 00:27:41,660
الليلة."

527
00:27:47,361 --> 00:27:50,973
لذا ذهبت "ميلاني" إلى الغابة في
تلك الليلة وكذلك فعلت "شيريس".

528
00:27:59,460 --> 00:28:01,352
["فيرا"] "ميلاني" لم
تُختطف من غرفة نومها.

529
00:28:01,375 --> 00:28:03,049
ذهبت إلى الغابة
في تلك الليلة.

530
00:28:03,072 --> 00:28:06,618
الغابة؟ طلبتي منها في الرسالة
مقابلتك هناك، "شيريس".

531
00:28:06,641 --> 00:28:08,817
هذا كلام سخيف.

532
00:28:08,904 --> 00:28:10,571
"ألفينا"
تضيء شرارة.

533
00:28:10,645 --> 00:28:13,581
رمزك السري، يعني
أنك تركتِ لها رسالة.

534
00:28:13,604 --> 00:28:15,540
"قابليني الليلة
في الغابة."

535
00:28:15,563 --> 00:28:17,608
كنت تنتظرينها
هناك.

536
00:28:17,696 --> 00:28:21,612
كنا أفضل الأصدقاء
إلى الأبد ويوم.

537
00:28:21,700 --> 00:28:24,070
لكن "ميلاني" لم تعد
تؤمن بـإلى الأبد.

538
00:28:24,093 --> 00:28:25,855
موقف الحافلات.
هي تخلت عنكِ.

539
00:28:25,878 --> 00:28:27,662
- خيانة.
- كانت كذلك.

540
00:28:27,749 --> 00:28:30,076
ماذا حدث في
الغابة تلك الليلة؟

541
00:28:30,099 --> 00:28:31,948
لقد قضيت حياتي
كلها أحاول أن أنسى.

542
00:28:31,971 --> 00:28:33,624
لكنك لا
تستطيعين.

543
00:28:35,235 --> 00:28:38,020
انتقلنا إلى حي
أسود بالكامل

544
00:28:38,107 --> 00:28:40,391
بعيدًا عن عالم
"بروري تاون".

545
00:28:40,414 --> 00:28:43,481
وأصبح من الأسهل التظاهر
أن هذا لم يحدث قط.

546
00:28:43,504 --> 00:28:45,158
ما الذي لم
يحدث قط؟

547
00:28:46,899 --> 00:28:48,747
كان يجب أن أستمع
إلى لـ"تيريل".

548
00:28:48,770 --> 00:28:50,601
ليس من الممكن أن
يجتمع الأبيض والأسود.

549
00:28:50,724 --> 00:28:52,651
وقد أمضيت حياتي
كلها أعيش هكذا.

550
00:28:52,774 --> 00:28:56,256
لا تثقين أبدًا
في شخص أبيض آخر.

551
00:28:56,343 --> 00:28:59,149
كنا نعتقد أن الفراشات
المضيئة جنيات

552
00:28:59,172 --> 00:29:01,339
والصداقات
تستمر إلى الأبد.

553
00:29:04,481 --> 00:29:06,396
لكننا كنا
مخطئين.

554
00:29:09,573 --> 00:29:12,185
[موسيقي]

555
00:29:18,321 --> 00:29:20,628
انظري، جنيات.

556
00:29:20,715 --> 00:29:22,259
المجموعة الأخيرة
هذا الموسم.

557
00:29:22,282 --> 00:29:24,087
اعتقدت أنك لا
تصدقين وجود الجنيات.

558
00:29:24,110 --> 00:29:25,984
آسفة لأنني كنت سيئه
معك في محطة الحافلات

559
00:29:26,007 --> 00:29:27,374
لماذا
فعلتِ هذا؟

560
00:29:27,461 --> 00:29:29,701
قالت أمي أنه من الأفضل
أن تبقي مع قومك.

561
00:29:29,724 --> 00:29:31,398
قال "تيريل"
ذلك أيضًا.

562
00:29:31,421 --> 00:29:33,183
لكنني لا أريد
أبقي مع قومي.

563
00:29:33,206 --> 00:29:34,880
أريد أن أكون
معك يا "شيريس".

564
00:29:34,903 --> 00:29:36,296
أنا أيضًا
"ميل".

565
00:29:36,383 --> 00:29:37,993
أنت صديقتي
المفضلة.

566
00:29:38,080 --> 00:29:39,255
إلى الأبد؟

567
00:29:39,342 --> 00:29:40,648
ويوم.

568
00:29:43,999 --> 00:29:46,132
[صوت حفيف
الأوراق ]

569
00:29:49,918 --> 00:29:51,836
لا يمكنك الابتعاد عن
هذه المخلوقة، صحيح؟

570
00:29:51,859 --> 00:29:52,959
ماذا تريد
يا "دايل"؟

571
00:29:52,982 --> 00:29:54,857
قدت السيارة لمنزل تلك
المخلوقة لإخافتها.

572
00:29:54,880 --> 00:29:57,273
وماذا أري؟

573
00:29:57,360 --> 00:29:59,470
هذه البنت تحاول
التسلل للخارج.

574
00:29:59,493 --> 00:30:02,410
اعتقدتِ أنه يمكنك
الهرب، أليس كذلك؟

575
00:30:03,671 --> 00:30:06,564
لقد تعرضت للضرب لأن والدي يعتقد
أنني كتبت بالطلاء على منزلك.

576
00:30:06,587 --> 00:30:08,719
- هل فعلت هذا؟
- لا.

577
00:30:08,807 --> 00:30:10,133
والآن سينتقل
الحي بأكمله

578
00:30:10,156 --> 00:30:12,245
ويقول أنني
السبب.

579
00:30:16,075 --> 00:30:18,338
إنه يكرهني.

580
00:30:18,425 --> 00:30:20,253
أنت تخيفنا.

581
00:30:20,340 --> 00:30:22,580
لم يكن شيئًا من هذا ليحدث
إذا لم تنتقلوا إلى هنا.

582
00:30:22,603 --> 00:30:24,561
أريد العودة
إلى المنزل.

583
00:30:25,780 --> 00:30:27,114
"ميلاني"،
اهربي!

584
00:30:28,391 --> 00:30:29,479
[زجاج يتحطم]

585
00:30:29,566 --> 00:30:30,785
[طلقات نارية]

586
00:30:30,872 --> 00:30:32,004
[صراخ]

587
00:30:35,442 --> 00:30:38,358
سمعت طلقات
الرصاص وكنت أعرف

588
00:30:38,445 --> 00:30:39,779
ولم أفعل
أي شيء.

589
00:30:39,838 --> 00:30:41,752
فقط واصلت
الجري.

590
00:30:41,840 --> 00:30:44,059
أي شخص كان
سيفعل مثلك.

591
00:30:44,146 --> 00:30:46,540
كان خطئي أننا
كنا في الغابة.

592
00:30:49,760 --> 00:30:52,633
كان خطئي
أنها ماتت.

593
00:30:52,720 --> 00:30:55,070
لم تكوني أنت من
يمسك المسدس.

594
00:30:55,157 --> 00:30:58,291
كل ليلة
كنت أحلم به

595
00:30:58,378 --> 00:31:00,336
يدخل إلى
غرفتي ويأخذني.

596
00:31:02,469 --> 00:31:06,908
ثم توقفت
الأحلام أخيرًا.

597
00:31:06,995 --> 00:31:08,344
حتى الآن.

598
00:31:08,431 --> 00:31:10,259
البطاقة
البريدية.

599
00:31:12,044 --> 00:31:15,090
فقط الليلة
الماضية حلمت.

600
00:31:15,177 --> 00:31:18,354
كانت "ميلاني" مع
الفراشات المضيئة.

601
00:31:18,441 --> 00:31:20,530
في مكان أفضل.

602
00:31:21,705 --> 00:31:22,881
الجنة.

603
00:31:26,667 --> 00:31:27,842
أوه.

604
00:31:34,153 --> 00:31:37,133
["ستيلمان"] لدينا شاهد عيان
أنك أطلقت النار علي "ميلاني".

605
00:31:37,156 --> 00:31:38,374
هذا جنون.

606
00:31:38,461 --> 00:31:39,723
حقًا؟

607
00:31:39,810 --> 00:31:42,727
لم ترني "شيريس"
أطلق النار على أحد.

608
00:31:46,905 --> 00:31:50,430
لم أقل مطلقًا أنها
كانت "شيريس"، "دايل".

609
00:31:50,517 --> 00:31:51,843
لقد أرسلت
البطاقة البريدية

610
00:31:51,866 --> 00:31:53,627
كتأمين، للحفاظ
على هدوء "شيريس".

611
00:31:53,650 --> 00:31:55,020
الرجل العجوز
كان يضربك بعنف.

612
00:31:55,043 --> 00:31:56,543
كنت تبحث
لتسوية الحساب.

613
00:31:56,566 --> 00:32:00,483
تعقبت "شيريس" إلى الغابة
في تلك الليلة بمسدس والدك.

614
00:32:04,487 --> 00:32:05,726
لم أقصد أبدًا
أن أؤذي...

615
00:32:05,749 --> 00:32:07,250
أوه، توقف عن
كلام الفارع.

616
00:32:07,273 --> 00:32:10,607
- لقد أطلقت النار على "شيريس".
- لأخيفها.

617
00:32:14,845 --> 00:32:19,285
ولكن بعد ذلك...
صرخت ..

618
00:32:19,372 --> 00:32:21,504
واعتقدت..

619
00:32:21,591 --> 00:32:24,943
ظننت أنني قتلتها.
وأصبت بالذعر.

620
00:32:25,030 --> 00:32:27,270
لذلك كان عليك قتل "ميلاني"
أيضًا. كانت شاهدة.

621
00:32:27,293 --> 00:32:29,643
نقطة اللاعودة.

622
00:32:29,730 --> 00:32:34,256
كان والدي يضربني كل ليلة
بسبب موضوع "محبي المخلوقات".

623
00:32:36,432 --> 00:32:39,522
إذا اكتشف
هذا ..

624
00:32:39,609 --> 00:32:41,220
سيقتلني.

625
00:32:41,307 --> 00:32:45,137
لذلك فعلت ما
كان علي فعله.

626
00:32:45,224 --> 00:32:46,891
ماذا فعلت
يا "دايل"؟

627
00:32:48,749 --> 00:32:52,709
وضعتها في
السيارة وقدتها.

628
00:32:52,796 --> 00:32:54,450
لساعات.

629
00:32:54,537 --> 00:32:57,561
حتى وصلنا إلى خط ولاية
"فرجينيا" الغربية.

630
00:32:57,584 --> 00:32:58,846
ثم ماذا حدث؟

631
00:32:58,933 --> 00:33:00,891
ثم انحرفت
عن الطريق.

632
00:33:03,024 --> 00:33:06,524
كان المكان مظلمًا ولم
يكن هناك أحد بالجوار

633
00:33:09,900 --> 00:33:11,206
نحن فقط.

634
00:33:24,219 --> 00:33:26,917
توقفي.

635
00:33:27,005 --> 00:33:28,310
هنا.

636
00:33:30,225 --> 00:33:32,944
لماذا كان عليك أن تكوني
صديقة لهذه المخلوقة؟

637
00:33:32,967 --> 00:33:34,099
[بكاء]

638
00:33:39,234 --> 00:33:40,975
لماذا؟

639
00:33:41,062 --> 00:33:43,312
أنا فقط أريد
الذهاب للمنزل.

640
00:33:46,589 --> 00:33:48,394
هذا كله خطئك،
هل تسمعينني.

641
00:33:48,417 --> 00:33:51,290
لأنك أصررت أن
تكوني صديقتها.

642
00:33:51,377 --> 00:33:52,508
أرجوك.

643
00:33:54,554 --> 00:33:56,295
اغلقي عينيك.

644
00:34:01,343 --> 00:34:03,476
أريد أمي.

645
00:34:05,652 --> 00:34:08,220
لا يمكن أن
تبلغي عنى.

646
00:34:08,307 --> 00:34:10,439
أرجوك.

647
00:34:10,526 --> 00:34:12,093
ليس بعد الآن.

648
00:34:14,226 --> 00:34:15,357
[طلق ناري]

649
00:34:18,317 --> 00:34:22,190
وبعد ذلك فقط ..

650
00:34:22,277 --> 00:34:23,931
قدت مبتعدًا.

651
00:34:38,380 --> 00:34:40,948
لا يوجد ضحايا
غير متعرف عليهم

652
00:34:41,035 --> 00:34:44,363
في ذلك العمر في ولاية
"فرجينيا" الغربية، عام 1975.

653
00:34:44,386 --> 00:34:46,432
["راش"] هذا
غير منطقي.

654
00:34:46,519 --> 00:34:49,507
["فيرا"] منطقة نائية. محتمل أن
تكون الحيوانات حملت الجثة بعيدًا.

655
00:34:49,730 --> 00:34:51,043
أو لم يُعثر على
الجثة مطلقًا.

656
00:34:51,166 --> 00:34:52,719
تبادل الملفات بين
الولايات هو مزحة.

657
00:34:52,742 --> 00:34:55,505
لا توجد قاعدة بيانات وطنية
للأطفال المفقودين في ذلك الوقت.

658
00:34:55,528 --> 00:34:58,638
طفل عبر خطوط الولاية، من
السهل أن يسقط من خلال الشقوق.

659
00:34:58,661 --> 00:35:01,403
لذلك حتى لو لم
يُعثر على الجثة

660
00:35:01,490 --> 00:35:03,769
لا توجد طريقة لربط الأمر
بفتاة "فيللى" المفقودة.

661
00:35:03,792 --> 00:35:05,568
أجل، إبرة
في كومة قش.

662
00:35:05,755 --> 00:35:08,257
تقرير الشرطة، فيرجينيا
الغربية، أكتوبر 75

663
00:35:08,280 --> 00:35:11,042
عثر جندي الولاية على
فتاة بالقرب من الطريق 1.

664
00:35:11,065 --> 00:35:14,089
تم إطلاق النار عليها
لكنها حية. إصابة في الرأس.

665
00:35:14,112 --> 00:35:16,482
لا تذكر من كانت
أو من أين أتت.

666
00:35:16,505 --> 00:35:19,856
نُقلت إلى مستشفى
المقاطعة في حالة حرجة.

667
00:35:19,943 --> 00:35:21,792
ثم وُضعت في
برنامج التبني.

668
00:35:21,815 --> 00:35:24,482
"ميلاني" لا تزال
على قيد الحياة؟

669
00:35:29,518 --> 00:35:30,998
["راش"] معذرة؟

670
00:35:33,174 --> 00:35:34,805
["راش"] هل أنت
"جينيفر روبنسون"؟

671
00:35:34,828 --> 00:35:38,440
- نعم.
- قطاع شرطة "فيلادلفيا".

672
00:35:38,527 --> 00:35:39,876
أوكي.

673
00:35:39,963 --> 00:35:43,271
لقد كنتِ ضحية طلق
ناري في عام 75.

674
00:35:43,358 --> 00:35:45,642
ألستم متأخرين قليلًا
في اتخاذ إجراء يا رفاق؟

675
00:35:45,665 --> 00:35:47,078
ألا تتذكرين
إطلاق النار؟

676
00:35:47,101 --> 00:35:49,582
أو من أين أنت؟

677
00:35:49,669 --> 00:35:51,865
لا يمكن أن يكون الأمر
جيدًا، أليس كذلك؟

678
00:35:51,888 --> 00:35:54,694
ربما كانت العائلة هي السبب
في أنني كنت في تلك الغابة.

679
00:35:54,717 --> 00:35:56,545
أنت مخطئة.

680
00:35:56,632 --> 00:35:59,438
لم تتوقف والدتك ووالدك
مطلقًا عن البحث عنك

681
00:35:59,461 --> 00:36:03,964
لم يتوقفا أبدًا عن الأمل في
أن تعبري خلال بابهم مرة أخرى.

682
00:36:03,987 --> 00:36:05,293
هل هذا صحيح؟

683
00:36:05,380 --> 00:36:08,012
أسماؤهم "نورمان"
و"فرانسيس كامبل".

684
00:36:08,035 --> 00:36:10,864
أناس طيبين.

685
00:36:10,951 --> 00:36:13,345
أنا لا
أتذكر. آسفة.

686
00:36:15,651 --> 00:36:18,318
إنهم لم ينسوك
أبدًا يا "ميلاني".

687
00:36:21,657 --> 00:36:23,093
هل هذا اسمي

688
00:36:23,181 --> 00:36:25,334
وكان لك صديقة مفضلة
اسمها "شيريس".

689
00:36:25,357 --> 00:36:28,191
كانت معك في تلك
الليلة، في الغابة.

690
00:36:30,884 --> 00:36:32,993
لا يزال الكثير من
الناس ينتظرون ..

691
00:36:33,016 --> 00:36:34,975
أن تعودي
إلى المنزل.

692
00:36:36,411 --> 00:36:38,413
يجب أن أعود
إلى العمل.

693
00:36:38,500 --> 00:36:40,697
كنت أنت و"شيريس"
تتركان رسائل لبعضكما

694
00:36:40,720 --> 00:36:44,114
على... على
حبل الغسيل.

695
00:36:44,202 --> 00:36:47,988
كنت تؤمنين في الفراشات
المضيئة والجنيات.

696
00:36:48,075 --> 00:36:50,382
من فضلك توقفي.

697
00:36:50,469 --> 00:36:52,535
هذا هو السبب في أنه
أحضرك إلى الغابة

698
00:36:52,558 --> 00:36:55,387
"لأنك كنت
شجاعة."

699
00:36:55,474 --> 00:36:57,345
في عالم لم
يكن كذلك.

700
00:37:02,132 --> 00:37:03,656
أتذكر..

701
00:37:06,354 --> 00:37:09,052
لم أكن وحدي.

702
00:37:09,139 --> 00:37:11,272
في الغابة.

703
00:37:11,359 --> 00:37:15,102
لأن الفراشات
المضيئة كانت هناك ..

704
00:37:15,189 --> 00:37:18,584
يخبرونني أن الجنة
يجب أن تنتظر.

705
00:37:18,671 --> 00:37:20,629
لأنه كان علي
أن أعيش.

706
00:37:23,458 --> 00:37:26,156
[موسيقي]

707
00:38:02,280 --> 00:38:05,030
["Landslide" لفريق
"فليت ود ماك"]

708
00:38:14,857 --> 00:38:18,121
♪ I took my love
I took it down ♪

709
00:38:20,863 --> 00:38:25,390
♪ Climbed a mountain
and then turned around ♪

710
00:38:25,477 --> 00:38:31,831
♪ And I saw my reflection
in the snow-covered hills ♪

711
00:38:31,918 --> 00:38:37,489
♪ Till the landslide
brought me down ♪

712
00:38:37,576 --> 00:38:43,495
♪ Oh mirror in the
sky what is love ♪

713
00:38:43,582 --> 00:38:49,544
♪ Can the child within
my heart rise above ♪

714
00:38:49,631 --> 00:38:55,550
♪ Can I sail through the
changing ocean tides ♪

715
00:38:55,637 --> 00:38:58,945
♪ Can I handle
the seasons ♪

716
00:38:59,032 --> 00:39:05,908
♪ Of my life ♪

717
00:39:09,347 --> 00:39:11,610
♪ Mmm mm mm ♪

718
00:39:13,699 --> 00:39:19,052
♪ Well I've been
afraid of changing ♪

719
00:39:19,139 --> 00:39:25,624
♪ 'Cause I've built
my life around you ♪

720
00:39:25,711 --> 00:39:28,801
♪ But time makes
you bolder ♪

721
00:39:28,888 --> 00:39:32,108
♪ Even children
get older ♪

722
00:39:32,195 --> 00:39:36,722
♪ And I'm getting
older too ♪

723
00:40:01,834 --> 00:40:06,969
♪ Well I've been
afraid of changing ♪

724
00:40:07,056 --> 00:40:13,846
♪ 'Cause I've built
my life around you ♪

725
00:40:13,933 --> 00:40:16,849
♪ But time makes
you bolder ♪

726
00:40:16,936 --> 00:40:20,156
♪ Even children
get older ♪

727
00:40:20,243 --> 00:40:25,858
♪ And I'm getting
older too ♪

728
00:40:25,945 --> 00:40:32,038
♪ Oh I'm getting
older too ♪

729
00:40:32,125 --> 00:40:36,564
♪ I take my love
take it down ♪

730
00:40:38,261 --> 00:40:44,006
♪ I climb a mountain
and turn around ♪

731
00:40:44,093 --> 00:40:50,709
♪ And if you see my reflection
in the snow-covered hills ♪

732
00:40:50,796 --> 00:40:56,105
♪ Will the landslide
bring you down ♪

733
00:40:56,192 --> 00:40:59,239
♪ And if you see
my reflection ♪

734
00:40:59,326 --> 00:41:04,070
♪ In the
snow-covered hills ♪

735
00:41:04,157 --> 00:41:08,857
♪ Oh will the landslide
bring it down ♪

736
00:41:08,944 --> 00:41:15,211
♪ Oh-h the landslide
bring it down ♪♪

737
00:41:18,998 --> 00:41:21,261
[موسيقى
النهاية]

