﻿1
00:00:03,090 --> 00:00:05,570
["روكسيت" تغني "She's
Got The Look"]

2
00:00:05,657 --> 00:00:09,096
["مارثا"] الجو بارد حقًا
بالخارج، ثم عندما تدخل ..

3
00:00:09,183 --> 00:00:12,969
يا إلهي، الجو دافئ حقًا
هنا، لذا فشعرى مجعد قليلًا.

4
00:00:13,056 --> 00:00:14,797
حسنا انتظري.

5
00:00:14,884 --> 00:00:16,294
[ضحكات خافتة] لا أستطيع الرؤية.

6
00:00:18,148 --> 00:00:19,148
حسنًا.

7
00:00:20,716 --> 00:00:23,458
أمم، أنا "مارثا".

8
00:00:25,416 --> 00:00:26,722
هل يجب أن نتوقف؟

9
00:00:26,809 --> 00:00:28,028
هل يجب أن نبدأ من جديد؟

10
00:00:28,115 --> 00:00:29,116
لا؟

11
00:00:29,203 --> 00:00:30,508
استمري، تحدثي عن نفسك.

12
00:00:30,595 --> 00:00:32,032
أوه، أنا.

13
00:00:32,119 --> 00:00:33,381
[ضحكات خافتة]

14
00:00:33,468 --> 00:00:35,818
أه، عمري 33.

15
00:00:35,905 --> 00:00:38,342
وأود حقًا أن
أغادر"فيلادلفيا" يومًا ما.

16
00:00:38,429 --> 00:00:43,565
أوه، واه، أنا مساعدة
لمتعهد دفن الموتى.

17
00:00:43,652 --> 00:00:45,088
"أوه."

18
00:00:45,175 --> 00:00:47,482
أنا حقًا رومانسية حالمة.

19
00:00:48,657 --> 00:00:49,657
أنا لست رائعة

20
00:00:49,701 --> 00:00:52,617
[تضحك]

21
00:00:52,704 --> 00:00:55,403
لكني أؤمن بالحب.

22
00:00:55,490 --> 00:00:58,536
إنه يغير حياتك من الأسود
والأبيض إلى الألوان.

23
00:00:58,623 --> 00:01:01,800
مثل... قد تكون جالسًا
في الحديقة يومًا ما

24
00:01:01,887 --> 00:01:04,673
فقط تشاهد الأوراق.

25
00:01:04,760 --> 00:01:07,415
كما تعلم، ربما مع غدائك ..

26
00:01:07,502 --> 00:01:09,721
ويمكنك مقابلة شخص ما.

27
00:01:09,808 --> 00:01:12,898
كما تعلم، ربما يركض لك
كلبه أو شيء من هذا القبيل

28
00:01:12,985 --> 00:01:15,510
وتلتقى العيون ..

29
00:01:15,597 --> 00:01:18,121
وتتغير حياتك كلها على الفور.

30
00:01:18,208 --> 00:01:19,383
[ضحكات خافتة]

31
00:01:21,907 --> 00:01:24,823
عليك أن تصدق أن هذا
النوع من الأشياء ممكن

32
00:01:24,910 --> 00:01:26,434
أو ستُجن.

33
00:01:26,521 --> 00:01:28,044
[صوت الكاميرا]

34
00:01:28,131 --> 00:01:30,960
- هل هذا جيد؟
- أه.

35
00:01:31,047 --> 00:01:34,137
إذن، آه، ما الذي يحدث الآن؟

36
00:01:34,224 --> 00:01:35,965
لم أفعل هذا من قبل.

37
00:01:36,052 --> 00:01:37,532
يدخل الرجال، يشاهدون شريطك.

38
00:01:37,619 --> 00:01:39,447
إذا أحبوا ذلك، فإنهم
يصنعون لك شريطًا.

39
00:01:39,534 --> 00:01:41,971
تشاهدينه، إذا أعجبك، تخرجين.

40
00:01:42,058 --> 00:01:43,494
رائع!

41
00:01:43,581 --> 00:01:45,844
خدمتنا لا تعمل مع الجميع.

42
00:01:45,931 --> 00:01:47,803
"يمكن أن يكون
الناس سطحيين حقًا."

43
00:01:47,890 --> 00:01:50,284
لكن الجمال الداخلي
هو المهم في النهاية.

44
00:01:55,071 --> 00:01:57,465
[موسيقي]

45
00:02:01,338 --> 00:02:03,732
[موسيقى متوترة]

46
00:02:35,372 --> 00:02:37,244
[ثرثرة راديو الشرطة]

47
00:02:43,075 --> 00:02:45,034
مسكن جميل.

48
00:02:45,121 --> 00:02:47,167
حسنًا، إذا كنت تحب
طراز الحمار الوحشي؟

49
00:02:47,254 --> 00:02:49,015
["جون"] أصبح الآن
تابعا لمصلحة الضرائب.

50
00:02:49,038 --> 00:02:50,779
المالك هنا، "رامون" ديلجادو".

51
00:02:50,866 --> 00:02:54,086
الاحتيال ببطاقات
الائتمان، وأخيرًا أُمسكَ به

52
00:02:54,174 --> 00:02:55,526
هل هذا السبب في أنه انتحر؟

53
00:02:55,649 --> 00:02:57,481
لم يترك رسالة.

54
00:02:57,568 --> 00:02:59,744
["سكوتي"] حسنًا، لم
يكن ذلك بسبب غياب الثقة.

55
00:02:59,831 --> 00:03:01,877
الرجل عنده القليل
من الإعجاب بنفسه.

56
00:03:01,964 --> 00:03:03,748
إذن، لماذا نحن نبحث
في قضية انتحار؟

57
00:03:03,835 --> 00:03:05,663
لم أحضرك إلى هنا من أجله.

58
00:03:08,579 --> 00:03:11,887
عليك أن تصدق أن هذا
النوع من الأشياء ممكن

59
00:03:11,974 --> 00:03:14,106
أو ستجن.

60
00:03:14,194 --> 00:03:17,719
- ماذا، إنها نصيحة باردة؟
- 1989. "مارثا باك".

61
00:03:17,806 --> 00:03:19,895
45 طلقة في الظهر.

62
00:03:19,982 --> 00:03:21,652
["سكوتي"] ماذا
يوجد في هذا الشريط؟

63
00:03:21,875 --> 00:03:23,964
تقول التسمية إنها خدمة مواعدة.

64
00:03:24,151 --> 00:03:26,153
وكان "ديلجادو" يشاهده
عندما أطلق على نفسه؟

65
00:03:26,240 --> 00:03:28,695
سمع الجار صوت الرصاص،
جاء إلي هنا، ووجد الشريط يعمل.

66
00:03:28,982 --> 00:03:30,863
إذن ما هو الرابط بين
"رامون" و"مارثا باك"؟

67
00:03:31,050 --> 00:03:32,894
["جون"] سؤال المليون
دولار، "سكوتي".

68
00:03:33,017 --> 00:03:35,535
مم، هل كان من المشتبه
فيهم أثناء التحقيقات الأولى؟

69
00:03:35,558 --> 00:03:37,534
- الاسم لم يذكر أبدًا.
- حسنًا، ربما سرقها.

70
00:03:37,821 --> 00:03:39,044
أعني أن الرجل محتال.

71
00:03:39,131 --> 00:03:41,308
لا، كان وجهها آخر شيء يريد رؤيته

72
00:03:41,395 --> 00:03:43,266
"قبل الموت؟"

73
00:03:43,353 --> 00:03:45,703
يجب أن يكون الأمر
أكثر من مجرد احتيال.

74
00:03:45,790 --> 00:03:47,096
ربما كان حبًا.

75
00:03:49,185 --> 00:03:50,230
[ضحكة ساخرة]

76
00:03:51,709 --> 00:03:53,407
ماذا؟

77
00:03:53,494 --> 00:03:55,452
حسنًا، إيجاد رابط بين هذين؟

78
00:03:57,454 --> 00:03:59,064
لا عجب أن هذه القضية لم تُحل.

79
00:04:01,371 --> 00:04:04,244
[موسيقى البداية]

80
00:04:36,363 --> 00:04:38,147
"مارثا باك"، 33 عامًا.

81
00:04:38,234 --> 00:04:40,323
عثر جامع القمامة
على الجثة في ممر.

82
00:04:40,410 --> 00:04:41,455
خلف "يزدروا بيتزا".

83
00:04:41,542 --> 00:04:42,934
["كات"] لا شهود، لا محفظة

84
00:04:43,021 --> 00:04:44,752
والكثير من العملات
المعدنية حول الجثة.

85
00:04:44,975 --> 00:04:46,281
لذا كانت النظرية عملية سرقة.

86
00:04:46,368 --> 00:04:47,635
لا أحد من الأقارب للمتابعة.

87
00:04:47,722 --> 00:04:50,855
كانت "مارثا" يتيمة، لذلك
أغلقت القضية دون حل بسرعة.

88
00:04:50,942 --> 00:04:54,119
قالت شريكة الغرفة، "ستيفاني
ليفين"، أن "مارثا" لم يكن لديها أصدقاء.

89
00:04:54,206 --> 00:04:55,730
لا يمكنها أن تفكر في أعداء.

90
00:04:55,817 --> 00:04:58,592
لم يكن أسلوب حياتها محفوفًا
بالمخاطر. لا توجد اتصالات مشبوهة.

91
00:04:58,815 --> 00:05:01,349
وهو ما لا يفسر الرابط
بـ"رامون" ديلجادو".

92
00:05:01,736 --> 00:05:03,259
لأنه مشبوه بالتأكيد.

93
00:05:03,346 --> 00:05:06,613
وقع في قبضة مصلحة الضرائب بتهم
التهرب الضريبي والاحتيال ببطاقة الائتمان.

94
00:05:06,636 --> 00:05:08,093
حسنًا، قضايا
أحكامها قصيرة المدة.

95
00:05:08,216 --> 00:05:09,278
ليس مثل القتل.

96
00:05:09,565 --> 00:05:12,181
ربما سرق "مارثا"، في ذلك اليوم؟

97
00:05:12,268 --> 00:05:13,922
نعم.

98
00:05:14,009 --> 00:05:15,967
["كات"] أو ربما نوع من الولع.

99
00:05:19,710 --> 00:05:23,497
حسنًا، إنها نوع محدد من النساء.

100
00:05:28,632 --> 00:05:31,287
لذا حصلت على شقة في
نهاية الأسبوع الماضي.

101
00:05:31,374 --> 00:05:32,810
لا تمزح.

102
00:05:32,897 --> 00:05:34,856
فكرت وقلت لم لا.

103
00:05:34,943 --> 00:05:36,640
ألن تشتاق إلى حياة الموتيل؟

104
00:05:36,727 --> 00:05:38,210
لا يوجد سوى نوع معين من النساء

105
00:05:38,333 --> 00:05:39,978
سيأتي معك إلى غرفة الموتيل.

106
00:05:40,165 --> 00:05:41,906
أنت تتطلع إلى الترقية.

107
00:05:41,993 --> 00:05:42,993
الأمر هو..

108
00:05:44,169 --> 00:05:45,715
.. أنا لست بحالة
جيدة وأنا بمفردي.

109
00:05:46,607 --> 00:05:48,348
نعم. أنا أفهمك.

110
00:05:53,309 --> 00:05:55,616
"ستيفاني ليفين"؟

111
00:05:55,703 --> 00:05:57,922
أوه. أنا آسفة، نحن لا
نصنع بذلات التوكسيدو

112
00:05:58,009 --> 00:06:00,275
- أوه، ولا نحن كذلك.
- قسم جرائم القتل بـ"فيللي".

113
00:06:00,398 --> 00:06:02,610
نحن هنا للتحدث عن شريكتك
في المسكن "مارثا باك".

114
00:06:02,797 --> 00:06:04,973
أوه.

115
00:06:05,060 --> 00:06:07,367
هل يمكن أن تعطيني
دقيقة؟، شكرًا لك.

116
00:06:09,238 --> 00:06:10,805
"مارثا"؟

117
00:06:10,892 --> 00:06:12,720
- ماذا عنها؟
- هل تتعرفين على هذا الرجل؟

118
00:06:16,463 --> 00:06:18,247
أوه، مرحبًا شريط الذكريات.

119
00:06:19,509 --> 00:06:21,206
"نعم، كلانا يعرفه."

120
00:06:21,293 --> 00:06:23,644
لم نقابله قط، لكن
رأيناه على شريط فيديو.

121
00:06:23,731 --> 00:06:25,733
شريط فيديو للمواعدة؟

122
00:06:25,820 --> 00:06:28,257
لقد جعلت "مارثا"
تشترك في خدمة مواعدة

123
00:06:28,344 --> 00:06:30,781
"وقت الحب" لتتمكن
من مقابلة رجل حقيقي.

124
00:06:30,868 --> 00:06:33,001
"رجل حقيقي." ماذا يعني هذا؟

125
00:06:33,088 --> 00:06:36,396
شخص حقيقي وليس أحد
أبطال رواياتها الرومانسية.

126
00:06:36,483 --> 00:06:38,702
كانت تقرأ هذه
الأشياء طوال اليوم.

127
00:06:38,789 --> 00:06:41,662
حسنًا، كيف كانت نتائج
خدمة المواعدة مع "مارثا"؟

128
00:06:41,749 --> 00:06:43,707
بصدق؟

129
00:06:43,794 --> 00:06:46,014
أفضل بالنسبة لي من لها.

130
00:06:46,101 --> 00:06:49,321
[شهقات] لا. إنه كثير جدًا!

131
00:06:49,409 --> 00:06:51,628
هذا ما تحصلين عليه
لكونك مثيرةً جدًا، يا فتاة.

132
00:06:53,587 --> 00:06:55,458
دعني أفحص صندوقك يا آنسة..

133
00:06:55,545 --> 00:06:56,545
"باك".

134
00:06:56,590 --> 00:06:58,243
"مارثا".

135
00:06:58,330 --> 00:06:59,593
هل هذا من أجل ..

136
00:06:59,680 --> 00:07:01,029
أوه، واو، نعم.

137
00:07:01,116 --> 00:07:02,204
إنه لك.

138
00:07:05,642 --> 00:07:08,079
"راي مون ديل جاي دو."

139
00:07:08,166 --> 00:07:09,166
[ابتسامة ساخرة]

140
00:07:11,387 --> 00:07:14,259
["سأظل دائما أحبك"
لـ"تايلور داين"]

141
00:07:16,436 --> 00:07:17,567
[شهقات]

142
00:07:18,960 --> 00:07:19,961
أهلًا.

143
00:07:20,048 --> 00:07:21,136
أنا "رامون".

144
00:07:21,223 --> 00:07:22,659
"رامون".

145
00:07:22,746 --> 00:07:23,965
["رامون"] "مارثا".

146
00:07:25,532 --> 00:07:27,316
أنا حقًا أحببت شريطك.

147
00:07:27,403 --> 00:07:30,145
أه، أنت لا تعرفين عدد
الأشرطة التي شاهدتها

148
00:07:30,232 --> 00:07:34,062
يبدو أن كل فتاة
متعجرفة أو مغرورة.

149
00:07:35,280 --> 00:07:39,067
"إذن... البيسبول، آه .."

150
00:07:39,154 --> 00:07:43,332
طعام إيطالي، تزلج على الجليد
على بحيرة، وليس في حلبة للتزلج.

151
00:07:43,419 --> 00:07:45,421
أه كلاب، قطط

152
00:07:45,508 --> 00:07:48,032
أي نوع من الحيوانات،
أماكن السفر.

153
00:07:48,990 --> 00:07:51,340
أه، الضحك.

154
00:07:51,427 --> 00:07:53,690
أجل، هذا أنا.

155
00:07:53,777 --> 00:07:55,866
حسنًا، هذا لم يكن
مبتذلًا كالجحيم ..

156
00:07:57,477 --> 00:07:59,087
ربما ترغبين في أن نتقابل شخصيًا.

157
00:07:59,174 --> 00:08:02,699
♪ When I needed someone near ♪

158
00:08:05,093 --> 00:08:07,269
[شهقات] هو ..

159
00:08:07,356 --> 00:08:09,097
[ضحكة ساخرة] أنا ..

160
00:08:09,184 --> 00:08:11,012
هل رأيت؟

161
00:08:11,099 --> 00:08:12,622
أنا آسفة حبيبتي.

162
00:08:12,709 --> 00:08:13,841
ذلك الشاب؟

163
00:08:13,928 --> 00:08:15,930
- ماذا؟
- أه.

164
00:08:16,017 --> 00:08:18,976
لم يقم حتى بصنع شريط لي.

165
00:08:19,063 --> 00:08:21,501
حسنًا، ربما هو يبحث
أكثر عن شخص من نوعي.

166
00:08:25,592 --> 00:08:28,333
كان هذا أول شريط لي.

167
00:08:28,420 --> 00:08:32,163
ما هي فرص العثور على
رجل الأحلام من الشريط الأول؟

168
00:08:34,644 --> 00:08:37,212
ستعثرين على الشخص المناسب لك.

169
00:08:37,299 --> 00:08:39,257
وسيكون الأمر مفاجئًا لك.

170
00:08:39,344 --> 00:08:43,479
♪ You are the one.. ♪

171
00:08:43,566 --> 00:08:45,873
كنت أحاول حماية "مارثا"
من أشخاص مثل هذا.

172
00:08:45,960 --> 00:08:47,439
أشخاص مثل ماذا؟

173
00:08:47,527 --> 00:08:50,051
المستغلين، الأوغاد، المتغطرسون.

174
00:08:50,138 --> 00:08:52,374
[ضحكة ساخرة] أنت تعرف
كيف يمكن أن يكون الأشخاص

175
00:08:54,838 --> 00:08:57,885
أه، هل قبلت يومًا عرض "رامون"؟

176
00:08:57,972 --> 00:08:59,190
لم أره مرة أخرى أبدًا.

177
00:08:59,277 --> 00:09:00,391
شكرا على وقتك.

178
00:09:00,578 --> 00:09:01,653
أوه، أيها المحققون.

179
00:09:01,841 --> 00:09:03,573
لدي صندوق من أغراض "مارثا"

180
00:09:03,760 --> 00:09:06,110
ولا يوجد من أعطيه له.

181
00:09:06,197 --> 00:09:07,895
بالتأكيد.

182
00:09:07,982 --> 00:09:11,072
انظر، أنا لا أقصد جعل
"مارثا" تبدوا كخاسرة

183
00:09:11,159 --> 00:09:13,378
فقط لأن موضوع المواعدة لم ينجح.

184
00:09:13,465 --> 00:09:14,989
إنه لا يعمل دائمًا

185
00:09:15,076 --> 00:09:17,687
وهذا لا يعني أن
هناك شيئًا خاطئًا بك.

186
00:09:19,341 --> 00:09:20,864
لا يمكن أن نتفق أكثر.

187
00:09:25,826 --> 00:09:27,001
أسفة جدًا..

188
00:09:30,831 --> 00:09:34,443
["ليلي"] تواصل "رامون" بـ"مارثا"
من خلال خدمة المواعدة هذه.

189
00:09:34,530 --> 00:09:37,751
رأى شريطها، حاول
استدراجها وسرقتها.

190
00:09:37,838 --> 00:09:39,668
تعتقد أنه من المستحيل
أن يكون مهتمًا بها

191
00:09:39,791 --> 00:09:41,481
بسبب مظهرها؟

192
00:09:41,668 --> 00:09:43,147
أجل، مستحيل.

193
00:09:43,234 --> 00:09:45,976
لست متأكدة من أني أريدك
كمتحدث باسم جميع الرجال.

194
00:09:47,804 --> 00:09:49,806
"قصر ميلكميد؟"

195
00:09:49,893 --> 00:09:51,416
بحث.

196
00:09:51,503 --> 00:09:54,289
ممتلكاتها الثمينة هنا
كلها روايات رومانسية

197
00:09:54,376 --> 00:09:55,943
كانت مهووسة بهذه الأشياء.

198
00:09:56,030 --> 00:09:57,945
تبين أن واحدة منها
فقط هي مذكراتها.

199
00:09:58,032 --> 00:10:00,077
مخبأة في غلاف كتاب.

200
00:10:00,164 --> 00:10:02,732
["جون"] تخفيها. هل عثرنا
علي شيء في المذكرات؟

201
00:10:02,819 --> 00:10:04,516
الروايات ملئت رأسها.

202
00:10:04,604 --> 00:10:06,475
أرادت رجلًا، لوقت طويل.

203
00:10:06,562 --> 00:10:08,259
أه الخيال الرومانسي

204
00:10:08,346 --> 00:10:10,512
هذا هو السبب في أن
"مارثا" لم تستمع لـ"ستيفاني".

205
00:10:10,735 --> 00:10:12,607
إذا فقد تواصلت مع "رامون"؟

206
00:10:16,050 --> 00:10:18,139
16 يناير 1989.

207
00:10:18,226 --> 00:10:22,317
توافق "مارثا" على مقابلته
في "الوردة المعطرة"

208
00:10:22,404 --> 00:10:24,145
الدليل الأول.

209
00:10:24,232 --> 00:10:26,541
"أخبرته أنني سأكون صاحبة
الزهرة المعلقة خلف الأذن".

210
00:10:26,664 --> 00:10:30,238
"وإذا رآني وأراد
أن يستدير عائدًا

211
00:10:30,325 --> 00:10:32,327
أقسمت أن مشاعري لن تُجرح."

212
00:10:32,414 --> 00:10:35,286
["Hungry Eyes" لـ "إريك كارمن"]

213
00:10:50,258 --> 00:10:54,349
♪ I've been
meaning to tell you ♪

214
00:10:54,436 --> 00:11:00,485
♪ I've got this feelin'
that won't subside ♪

215
00:11:02,923 --> 00:11:07,928
♪ I look at you
and I fantasize ♪

216
00:11:10,757 --> 00:11:11,757
"مارثا".

217
00:11:12,933 --> 00:11:14,021
"رامون".

218
00:11:18,068 --> 00:11:20,157
تعالى إلى هنا. تعالى إلى هنا.

219
00:11:22,507 --> 00:11:24,553
متى كانت آخر مرة تناولت
فيها شريحة لحم بالجبن؟

220
00:11:27,034 --> 00:11:29,123
هل تسخر مني؟

221
00:11:29,210 --> 00:11:30,254
ماذا؟

222
00:11:30,341 --> 00:11:32,126
لا لا.

223
00:11:32,213 --> 00:11:34,737
لا، سألت لأنني، أعرف أن بعد

224
00:11:34,824 --> 00:11:37,697
القليل من المشروبات
والحديث لفترة طويلة

225
00:11:37,784 --> 00:11:39,394
سأريد شريحة لحم بالجبن.

226
00:11:40,874 --> 00:11:41,874
أوه.

227
00:11:42,658 --> 00:11:43,658
[ضحكات خافتة]

228
00:11:44,834 --> 00:11:46,531
جينوز.

229
00:11:46,618 --> 00:11:48,577
حسنًا.

230
00:11:48,664 --> 00:11:50,013
الكثير من الفتيات لا ..

231
00:11:50,100 --> 00:11:52,146
لا يهتمون بشرائح اللحم بالجبن.

232
00:11:52,233 --> 00:11:53,451
يصبح مزعجًا بسرعة.

233
00:11:56,411 --> 00:11:59,414
أعتقد أنني ربما لست مثل
الكثير من الفتيات الأخريات.

234
00:11:59,501 --> 00:12:00,501
["رامون"] هذا جيد.

235
00:12:03,113 --> 00:12:05,463
لهذا السبب أنا هنا.

236
00:12:05,550 --> 00:12:07,248
أمم، أنا ..

237
00:12:07,335 --> 00:12:09,598
أعتقد أن ما تفعلينه رائعًا.

238
00:12:09,685 --> 00:12:12,470
مات والداي عندما كنت
في العاشرة من عمري.

239
00:12:12,557 --> 00:12:14,995
[شهقات] أوه، يا إلهي.

240
00:12:15,082 --> 00:12:17,475
- هل كنت يتيمًا؟
- حسنًا، أنا ..

241
00:12:17,562 --> 00:12:21,915
لم أكن معدمًا
تمامًا ولكن... نعم.

242
00:12:24,004 --> 00:12:26,746
على أي حال، انظري،
أنا فقط أردت أن أخبرك

243
00:12:26,833 --> 00:12:30,184
أن ذلك كان يعني لي الكثير
عندما... قاموا بإصلاح شكل أمي

244
00:12:30,271 --> 00:12:32,012
لتبدو جميلة، في الجنازة.

245
00:12:33,317 --> 00:12:36,233
لهذا السبب أنا أدرس
الدراسات الجنائزية.

246
00:12:38,583 --> 00:12:41,369
شعرت بنفس الطريقة
عندما ماتت أمي.

247
00:12:41,456 --> 00:12:45,286
أوه، أجل؟

248
00:12:45,373 --> 00:12:48,118
["مارثا"] أصيبت بسكتة دماغية
عندما كنت في الرابعة من عمري.

249
00:12:48,241 --> 00:12:49,364
هاه.

250
00:12:49,551 --> 00:12:52,684
استلقيت بجانبها لمدة يومين

251
00:12:52,772 --> 00:12:55,252
قبل أن يكتشف الأمر أحد
الجيران ويتصل برجال الشرطة.

252
00:12:59,779 --> 00:13:01,128
هذا محزن "مارثا".

253
00:13:01,215 --> 00:13:02,694
لا.

254
00:13:03,870 --> 00:13:05,349
كان الأمر مسالمًا.

255
00:13:06,786 --> 00:13:08,570
كانت سعيدة أخيرًا.

256
00:13:11,529 --> 00:13:13,880
[موسيقي]

257
00:13:21,888 --> 00:13:22,888
كيف أبدو؟

258
00:13:24,064 --> 00:13:25,805
- هاه؟
- وسيم جدًا.

259
00:13:28,590 --> 00:13:31,245
أم... رجولي.

260
00:13:35,075 --> 00:13:37,947
إذن "مارثا"
و"رامون" انسجما معًا.

261
00:13:38,034 --> 00:13:39,644
رغم أنه مغرور.

262
00:13:39,731 --> 00:13:42,734
تعامل الرجل بشكل جيد. كل
أحاديث اللقاء الأول تكون حمقاء.

263
00:13:44,606 --> 00:13:47,087
حسنًا، اعتقدت "مارثا"
أن "رامون" كان صادقًا.

264
00:13:47,174 --> 00:13:48,740
نامت معه في تلك الليلة.

265
00:13:51,482 --> 00:13:53,310
ها هو آخر ما كتبته.

266
00:13:53,397 --> 00:13:55,573
"اليوم أخبرني "رامون"
عن سبب انجذابه لي

267
00:13:55,660 --> 00:13:58,925
لأنني أبدو مثل والدته الراحلة.

268
00:13:59,012 --> 00:14:01,579
لم أعتقد أبدًا أنني
سأكون سعيدة هكذا."

269
00:14:01,666 --> 00:14:03,494
الآن هل هذا رومانسي أم مريب؟

270
00:14:05,540 --> 00:14:07,672
لا، هذا ليس آخر ما كتبته.

271
00:14:07,759 --> 00:14:09,239
هناك فراغ في الغلاف.

272
00:14:09,326 --> 00:14:11,198
كانت هناك صفحات أخرى هنا.

273
00:14:11,285 --> 00:14:12,286
هل سقطوا؟

274
00:14:13,461 --> 00:14:14,854
شخص ما انتزعهم.

275
00:14:14,941 --> 00:14:16,812
اتصل "جيفريز"
للتو، لقد وجد شيئًا ما.

276
00:14:19,249 --> 00:14:21,643
[موسيقي]

277
00:14:25,125 --> 00:14:27,779
يمتلك "ديلجادو" هذه
الخزانة منذ عام 1980.

278
00:14:41,445 --> 00:14:43,360
أشعار حب من أوائل
القرن التاسع عشر.

279
00:14:45,232 --> 00:14:48,061
"تأملات في المرأة".

280
00:14:48,148 --> 00:14:49,627
هذه هي طرق الإغراء.

281
00:14:49,714 --> 00:14:51,629
مم-هم.

282
00:14:51,716 --> 00:14:54,154
قابل الفاتنات.

283
00:14:54,241 --> 00:14:55,764
[ثرثرة غير واضحة]

284
00:14:55,851 --> 00:14:57,635
ماذا نرى هنا؟

285
00:14:57,722 --> 00:15:00,769
أشرطة فيديو للتعارف، 19 منهم.

286
00:15:02,075 --> 00:15:03,293
[|ليلي"] "وقت الحب"

287
00:15:03,380 --> 00:15:04,991
"روح لباقي العمر."

288
00:15:05,078 --> 00:15:06,383
"شاهد وانطلق".

289
00:15:06,470 --> 00:15:08,255
ماذا كان يفعل بهذا؟

290
00:15:08,342 --> 00:15:09,342
يستهدف النساء.

291
00:15:10,561 --> 00:15:11,911
الاحتيال ببطاقات الائتمان؟

292
00:15:11,998 --> 00:15:14,130
راجعنا الأسماء التي على الأشرطة.

293
00:15:14,217 --> 00:15:15,915
خمسة من هؤلاء النساء ماتوا.

294
00:15:20,615 --> 00:15:23,226
لم يكن رجل أحلام
"مارثا باك"، مجرد محتالًا

295
00:15:24,619 --> 00:15:26,229
لقد كان قاتلًا متسلسلًا.

296
00:15:30,364 --> 00:15:31,756
[صوت شخير]

297
00:15:34,237 --> 00:15:36,413
[موسيقي]

298
00:15:36,500 --> 00:15:38,894
[صوت كرة سلة]

299
00:16:09,707 --> 00:16:10,707
[يتنحنح]

300
00:16:13,581 --> 00:16:14,581
مرحبًا.

301
00:16:14,625 --> 00:16:15,625
مرحبًا.

302
00:16:17,106 --> 00:16:18,978
السادسة صباحًا.

303
00:16:19,065 --> 00:16:20,611
أنت تقول ذلك كما
لو أنني لا أعرفه.

304
00:16:22,590 --> 00:16:23,852
هل لديك اسم يا فتى؟

305
00:16:24,853 --> 00:16:26,811
"أندريه.

306
00:16:26,898 --> 00:16:28,552
ما رأيك أن ترتاح
قليلًا، "أندريه".

307
00:16:29,989 --> 00:16:31,686
ما رأيك ترتدي بعض السراويل؟

308
00:16:33,383 --> 00:16:35,385
أنا شرطي، أيها الذكي.

309
00:16:35,472 --> 00:16:38,345
إذن ماذا ستفعل، يا صاح؟ تعتقلني؟

310
00:16:46,744 --> 00:16:47,744
[صوت اصطدام]

311
00:16:48,833 --> 00:16:51,227
[موسيقي]

312
00:17:02,456 --> 00:17:04,980
"رامون ديلجادو" لديه
أشرطة فيديو للمواعدة

313
00:17:05,067 --> 00:17:06,851
لكل واحدة من هؤلاء النساء.

314
00:17:06,938 --> 00:17:09,463
من خمس خدمات مواعدة
مختلفة، كان مشتركا فيهم.

315
00:17:09,550 --> 00:17:13,249
وتوفيت كل واحدة من هؤلاء النساء في
حادث "اصطدام وهروب" في عام 1989.

316
00:17:13,336 --> 00:17:15,385
["ليلي"] عبر حدود
الولايات لإخفاء مساراته.

317
00:17:15,408 --> 00:17:18,385
واحدة في "جريسي"، والأخري
في "نيويورك"، والباقي في "فيلي".

318
00:17:18,472 --> 00:17:20,256
"لم يقم أحد بالربط بينهم."

319
00:17:20,343 --> 00:17:21,953
أي شهود؟

320
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
["سكوتي"] واحد فقط

321
00:17:23,129 --> 00:17:24,652
مدمنة مخدرات اسمها "شيرى لوسيور"

322
00:17:24,739 --> 00:17:26,383
رأت الضحية رقم
واحد، "بويلا شتيفلر"

323
00:17:26,606 --> 00:17:27,642
تُقتل في "باد لاندز".

324
00:17:27,829 --> 00:17:29,526
["ليلي"] "سيرى"
قالت إنها شاهدت ..

325
00:17:29,613 --> 00:17:32,703
- أجراس وزجاجات صغيرة.
- لماذا نكتب هذا؟

326
00:17:32,790 --> 00:17:34,290
["جون"] كان هذا
هو شعار "ديلجادو"

327
00:17:34,357 --> 00:17:36,011
سرق حساباتهم المصرفية، ثم قتلهم.

328
00:17:36,098 --> 00:17:38,579
أفرغ الخمسة حساباتهم
المصرفية بأنفسهم

329
00:17:38,666 --> 00:17:39,928
قبل يوم واحد من مقتلهم.

330
00:17:40,015 --> 00:17:41,930
حسنًا، أقنعهم
"ديلجادو" بفعل ذلك.

331
00:17:42,017 --> 00:17:43,975
- كيف؟
- حسنًا، انظر إليهن.

332
00:17:44,063 --> 00:17:46,587
ليسوا من الأنواع
المخضرمة في المواعدة.

333
00:17:46,674 --> 00:17:49,068
هل تتعقب أي من النساء
الأخريات من مجموعة شرائطه؟

334
00:17:49,155 --> 00:17:53,115
نعم، وجدت واحدة حية،
أه، "يوجينيا كارباثيان".

335
00:17:53,202 --> 00:17:55,248
كنت دائما أحب الصيد كثيرًا.

336
00:17:55,335 --> 00:17:58,686
ولكن بسبب تلوث المياه
كما الحال في هذه الأيام

337
00:17:58,773 --> 00:18:00,356
"لا يمكننا أن نأكل
ما نصطاد، لذا.."

338
00:18:00,379 --> 00:18:02,248
حسنًا، فلترى ما يمكن
أن تخبرك به "يوجينيا"

339
00:18:02,471 --> 00:18:04,170
عن "رامون" وسحره.

340
00:18:04,257 --> 00:18:06,128
["يوجينيا" على شريط فيديو]

341
00:18:09,305 --> 00:18:12,091
ستة أطنان من الألعاب القطيفة
لا يمكنها تسليم نفسها، يا رفاق.

342
00:18:14,223 --> 00:18:15,877
[تنهدات]

343
00:18:15,964 --> 00:18:19,881
حسنًا، كان حسن المظهر.
على الأقل كان لي عذري.

344
00:18:19,968 --> 00:18:22,623
"يوجينيا"، هل جعلك "رامون
ديلجادو" تشعرين بالتهديد؟

345
00:18:22,710 --> 00:18:24,277
أه، عرضة للخطر؟

346
00:18:24,364 --> 00:18:27,323
علي العكس، كان لطيفًا وودودًا.

347
00:18:27,410 --> 00:18:30,761
كيف تعتقد أنه أقنعني
بالسماح له باستثمار مدخراتي؟

348
00:18:30,848 --> 00:18:33,024
استثمرها، حسنًا، في جيبه الخاص.

349
00:18:33,112 --> 00:18:34,591
أنت لم تبلغي عنه قط؟

350
00:18:34,678 --> 00:18:36,811
كنت سأفعل، إذا لم
أكن مسئولة عن الخطأ.

351
00:18:36,898 --> 00:18:38,378
الوقوع في خدعته.

352
00:18:38,465 --> 00:18:41,120
هل في أي وقت قال لك أي
شيء عن النساء الأخريات؟

353
00:18:41,207 --> 00:18:42,512
لم يكن عليه أن يقول.

354
00:18:42,599 --> 00:18:45,254
بعد أن آذاني، راقبت مكان سكنه.

355
00:18:45,341 --> 00:18:47,387
وكما توقعت كان هناك فتاة جديدة.

356
00:18:47,474 --> 00:18:49,128
من النوع المحب للأزهار.

357
00:19:00,356 --> 00:19:02,271
عمليًا أنتِ لا تعرفيني

358
00:19:02,358 --> 00:19:05,361
لكن أنا وأنت وقعنا في نفس الشيء.

359
00:19:05,448 --> 00:19:07,074
لا بد أن أذهب إلى
قسم المعجنات الآن

360
00:19:07,097 --> 00:19:09,191
لا "رامون ديلجادو".

361
00:19:09,278 --> 00:19:11,106
لقد سلب مني كل ما أملك.

362
00:19:11,193 --> 00:19:13,413
وسيفعل نفس الشيء معك.

363
00:19:13,500 --> 00:19:15,023
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

364
00:19:15,110 --> 00:19:17,417
- معذرة.
- نعم، أنا أم عزباء.

365
00:19:17,504 --> 00:19:20,246
جعلت ابني يسأل
عن معسكر لكرة القدم

366
00:19:20,333 --> 00:19:22,073
ولا يمكنني حتى إعطائه الصلصة

367
00:19:22,161 --> 00:19:25,033
للمكرونة منذ أن سرقني "رامون".

368
00:19:25,120 --> 00:19:27,644
أنا آسفة إذا سبب لكِ الأذى.

369
00:19:27,731 --> 00:19:29,777
لكن الأمر مختلف
بيني وبين "رامون".

370
00:19:29,864 --> 00:19:32,780
لذا... لا أحتاج إلى تحذيرك.

371
00:19:35,652 --> 00:19:37,219
"تشبيهين أمي الميتة"

372
00:19:38,481 --> 00:19:41,136
هل قال لك ذلك؟

373
00:19:41,223 --> 00:19:43,356
بعد ذلك، سيطلب مفتاحًا لمكانك.

374
00:19:43,443 --> 00:19:46,010
ستختفي أشياء، سيستعير سيارتك.

375
00:19:46,097 --> 00:19:48,361
"وستُسرق".

376
00:19:48,448 --> 00:19:49,666
["ستيفاني"] ما الذي يحدث؟

377
00:19:52,626 --> 00:19:56,238
- إنها تعرف "رامون".
- يجب أن يكون لديك أمل.

378
00:19:56,325 --> 00:19:59,023
فقط لأننا لسنا
"مورغان فيرتشايلد"

379
00:19:59,110 --> 00:20:01,243
لا يعني هذا أننا لا
نستحق شخصًا لطيفًا.

380
00:20:01,330 --> 00:20:03,027
"مارثا" من هذه المرأة؟

381
00:20:04,290 --> 00:20:05,726
علينا العودة إلى المنزل.

382
00:20:09,686 --> 00:20:12,428
"مارثا" المسكينة، لقد كنت هناك.

383
00:20:12,515 --> 00:20:15,170
يومًا ما تكون في
إجازة في مدينة الإنكار

384
00:20:15,257 --> 00:20:17,999
في اليوم التالي،
أنت في سجن غبائك.

385
00:20:19,522 --> 00:20:21,045
شكرًا "يوجينيا".

386
00:20:24,397 --> 00:20:25,940
حسنًا، "ستيفاني"،
رفيقة السكن كذبت

387
00:20:25,963 --> 00:20:27,922
عن "مارثا" و"رامون".

388
00:20:28,009 --> 00:20:29,750
قالوا إنهم لم يتواصلوا.

389
00:20:29,837 --> 00:20:32,274
حسنًا، هذا الرجل كان
مهيمنا كـ"سفنجالى" مع النساء.

390
00:20:32,361 --> 00:20:34,711
ربما سقطت "ستيفاني"
في شباكه أيضًا؟

391
00:20:36,887 --> 00:20:40,674
أرجوك، أحمى
"رامون"؟، لم أكن أطيقه.

392
00:20:40,761 --> 00:20:42,893
أوه، تعتقدين أنه يمكنك
أن تنتقى وتختاري

393
00:20:42,980 --> 00:20:43,980
ماذا تقولين لنا

394
00:20:45,461 --> 00:20:47,942
لدي سمعة إذا كنت تعرف

395
00:20:48,029 --> 00:20:49,683
مثل ماذا؟

396
00:20:49,770 --> 00:20:52,642
نوع الرجال الذين
أواعدهم، يملكون المال

397
00:20:52,729 --> 00:20:56,124
والمكانة، ويقومون
بإجراء عمليات فحص أمني.

398
00:20:56,211 --> 00:20:58,866
إذا اكتشفوا أنني كنت أعيش مع لص

399
00:20:58,953 --> 00:21:01,521
كل هذا... لا يعني شيئًا.

400
00:21:03,087 --> 00:21:04,915
لص، أوه، تقصدين "رامون"؟

401
00:21:07,918 --> 00:21:09,268
"مارثا"؟

402
00:21:10,138 --> 00:21:12,271
[ضحكة ساخرة]

403
00:21:12,358 --> 00:21:13,663
[يتنحنح]

404
00:21:13,750 --> 00:21:17,145
انظري، "مارثا" كانت
رفيقتك في السكن.

405
00:21:17,232 --> 00:21:19,669
لا يعني أنها ستُأثر عليك.

406
00:21:19,756 --> 00:21:23,194
أستطيع أن أقول إنك... راقية.

407
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
حقيقي.

408
00:21:25,588 --> 00:21:28,461
لذا يمكنك أن تتخيل كيف شعرت.

409
00:21:28,548 --> 00:21:30,114
شعرتِ عندما؟

410
00:21:30,201 --> 00:21:33,857
اليوم الذي رأتنا فيه السيدة
ذات الضفائر في السوبر ماركت.

411
00:21:33,944 --> 00:21:35,337
سارعنا إلى المنزل ..

412
00:21:36,512 --> 00:21:38,471
و"مارثا"، هي فقط ..

413
00:21:39,907 --> 00:21:42,126
تحولت.

414
00:21:42,213 --> 00:21:45,086
["I Just Died in Your
Arms" غناء "كاتينج كرو"]

415
00:21:48,872 --> 00:21:49,873
حبيبتي.

416
00:21:51,919 --> 00:21:54,182
التلفزيون معطل، كنت - كنت سأخذه

417
00:21:54,269 --> 00:21:56,140
إلى متجر أصدقائي لإصلاحه

418
00:21:56,227 --> 00:21:58,578
قبل موعد مسلسل "مورفي براون".

419
00:21:58,665 --> 00:22:00,971
"ستيف"، هل تعذرينا لثانية فقط؟

420
00:22:01,058 --> 00:22:03,017
♪ It must've been
somethin' you said ♪

421
00:22:03,104 --> 00:22:06,934
♪ I just died in
your arms tonight ♪

422
00:22:11,330 --> 00:22:14,333
أعلم أنك لا تحبني حقًا.

423
00:22:14,420 --> 00:22:18,119
كذبت علي أسبوعين
لأخذ التلفزيون اللعين؟

424
00:22:26,780 --> 00:22:28,129
لا يمكنك استدعاء رجال الشرطة.

425
00:22:29,652 --> 00:22:31,045
لا يمكنهم إثبات ذلك.

426
00:22:34,396 --> 00:22:35,397
من فضلك لا تذهب.

427
00:22:38,313 --> 00:22:39,793
لا أستطيع نسيانك.

428
00:22:41,925 --> 00:22:43,971
سيكون من الصعب جدًا.

429
00:22:44,058 --> 00:22:45,581
كنت أحلم بك.

430
00:22:47,148 --> 00:22:48,584
وبعد ذلك كنت هنا.

431
00:22:48,671 --> 00:22:50,412
والآن سأذهب.

432
00:22:50,499 --> 00:22:52,196
لأني حصلت على ما اجتاحه.

433
00:22:53,284 --> 00:22:54,590
يمكنك الحصول على المزيد.

434
00:22:55,678 --> 00:22:56,984
من البنات.

435
00:22:58,072 --> 00:22:59,421
التي تكذب عليهن.

436
00:23:04,165 --> 00:23:05,993
أوه نعم؟

437
00:23:06,080 --> 00:23:07,473
يمكنك الزواج منهم.

438
00:23:07,560 --> 00:23:10,432
[يضحك]

439
00:23:10,519 --> 00:23:13,348
- لماذا أفعل ذلك؟
- هذا كل ما نريده.

440
00:23:14,915 --> 00:23:17,657
أن يكون لديك شخص
ما يقول إننا شخص واحد.

441
00:23:19,223 --> 00:23:21,661
إذا فعلت ذلك، فسنقدم لك أي شيء.

442
00:23:21,748 --> 00:23:23,314
أي شيء مثل ماذا؟

443
00:23:25,447 --> 00:23:27,188
المخابئ السرية.

444
00:23:27,275 --> 00:23:29,538
لدينا منها ..

445
00:23:29,625 --> 00:23:32,149
لأننا نعتقد أننا سنبقى
وحدنا إلى الأبد.

446
00:23:32,236 --> 00:23:33,890
إذن آخذ المال ..

447
00:23:33,977 --> 00:23:35,544
وأحصل على زوجة.

448
00:23:35,631 --> 00:23:36,850
انسي ذلك.

449
00:23:36,937 --> 00:23:39,113
- طلقها.
- هذا عبثي للغاية.

450
00:23:40,375 --> 00:23:42,333
تخلص منها.

451
00:23:42,421 --> 00:23:44,335
[يضحك]

452
00:23:45,511 --> 00:23:47,382
هذا لا يعمل يا حبيبتي.

453
00:23:47,469 --> 00:23:49,166
لا أستطيع دخول السجن.

454
00:23:49,253 --> 00:23:50,777
يمكننا التفكير في طريقة.

455
00:23:53,083 --> 00:23:55,346
لكي نفلت من العقاب.

456
00:23:57,305 --> 00:23:58,305
نحن؟

457
00:23:59,829 --> 00:24:03,746
يموت الناس كل يوم
أثناء عبور الشارع.

458
00:24:06,009 --> 00:24:07,837
"مارثا".

459
00:24:07,924 --> 00:24:09,230
"رامون".

460
00:24:13,060 --> 00:24:16,237
من الواضح أنها لم تكن
جادة عندما تكلمت عن القتل.

461
00:24:16,324 --> 00:24:18,500
أوه، من الواضح.

462
00:24:19,849 --> 00:24:22,373
يموت الناس وهم يعبرون الشارع.

463
00:24:22,461 --> 00:24:24,985
هذه هي الطريقة التي
قُتلت بها نساءنا الخمس

464
00:24:25,072 --> 00:24:27,422
كان موضوع حوادث
"اصطدام وهروب" فكرة "مارثا".

465
00:24:27,509 --> 00:24:28,771
لم تكن ضحية "رامون".

466
00:24:29,903 --> 00:24:31,208
كانت شريكته.

467
00:24:35,865 --> 00:24:37,606
[موسيقي]

468
00:24:37,693 --> 00:24:40,304
حسنًا، هذه مضيعة كبيرة للوقت.

469
00:24:40,391 --> 00:24:41,958
حل جريمة قتل لقاتل.

470
00:24:42,045 --> 00:24:44,047
أُغلقت كل الخمس قضايا.

471
00:24:44,134 --> 00:24:45,919
لا يهم كيف نشعر تجاه الضحية.

472
00:24:46,006 --> 00:24:47,834
إنها ليست ضحية،
إنها مريضة نفسية.

473
00:24:47,921 --> 00:24:49,488
فعلت ذلك من أجل الحب.

474
00:24:49,575 --> 00:24:51,402
حب محتال تافه.

475
00:24:51,490 --> 00:24:54,188
"رامون" لم يقتل أي
شخص حتى جاءت "مارثا".

476
00:24:56,190 --> 00:24:58,932
هذا هي نقطتي.

477
00:24:59,019 --> 00:25:02,283
لقد وجدت نمطًا متشابهًا في
كشوفات بطاقات الائتمان للضحايا.

478
00:25:02,370 --> 00:25:04,764
أجرت "بويلا شتيفلر"
في يوم موتها عملية شراء

479
00:25:04,851 --> 00:25:07,070
من محل زهور في "نيو جريسي".

480
00:25:07,157 --> 00:25:09,769
ذهبت "أناستاسيا فيريللى"
إلى صالون التجميل

481
00:25:09,856 --> 00:25:13,468
وحصلت "بتونيا مارشال"
على جلسة لإزالة شعر الجسد.

482
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
["ليلي"] آه، خطة
زفاف "مارثا" قيد التنفيذ.

483
00:25:15,644 --> 00:25:17,037
الزهور، التجميل.

484
00:25:17,124 --> 00:25:19,082
أُجريت عمليات
الشراء في يوم وفاتهم.

485
00:25:19,169 --> 00:25:20,736
كان يتزوجهم ثم يقتلهم

486
00:25:20,823 --> 00:25:22,549
قبل أن يضطروا إلى
دفع تكاليف شهر العسل

487
00:25:22,572 --> 00:25:23,939
لقد أقاموا الحفل، تزوج البنات

488
00:25:24,126 --> 00:25:25,462
ولم يقم أبدًا بتقديم الأوراق.

489
00:25:25,549 --> 00:25:26,555
وهو ما يفسر خلاء سجلات

490
00:25:26,642 --> 00:25:28,078
"رامون ديلجادو" من الزوجات.

491
00:25:28,165 --> 00:25:29,892
اتصلت ببائع الزهور
في "أتلانتيك سيتي"

492
00:25:29,915 --> 00:25:31,188
حيث استخدمت "بويلا" بطاقتها.

493
00:25:31,220 --> 00:25:32,805
قالوا إنهم يجهزون
الكثير من الطلبات

494
00:25:33,092 --> 00:25:34,471
كنيسة الزواج السريع في الجوار.

495
00:25:34,558 --> 00:25:36,360
تسمى "كنيسة حب منتصف الليل".

496
00:25:36,447 --> 00:25:39,059
سأرسل "نيك" و"سكوتي" إلى هناك.

497
00:25:51,114 --> 00:25:52,159
مهلًا.

498
00:25:54,596 --> 00:25:57,077
يمكنني القيام بذلك، لكنه
ليس قانونيًا في هذه الولاية.

499
00:25:59,732 --> 00:26:03,126
نعم، أتذكر "ريكو
سوافى" والفتاتين الكبيرتين.

500
00:26:03,213 --> 00:26:05,912
أه، "بويلا" و"سيرينا".

501
00:26:07,827 --> 00:26:10,960
هل كانت هذه "سيرينا"؟

502
00:26:11,047 --> 00:26:13,746
نعم، هذه هي "سيرينا مونتاني".

503
00:26:13,833 --> 00:26:15,530
أخت العريس.

504
00:26:15,617 --> 00:26:16,923
أخت؟

505
00:26:17,010 --> 00:26:20,491
أه حدثنا عن "سيرينا"
وشقيقها "رامون".

506
00:26:20,579 --> 00:26:22,972
لقد رأيت بعض الأزواج العجيبة هنا

507
00:26:23,059 --> 00:26:26,149
لكن وصل ثنائي الأخ والأخت هذا
إلي مرتبة الأفضل خمسة بالنسبة لي.

508
00:26:32,286 --> 00:26:34,201
["مارثا" تهمهم]

509
00:26:35,768 --> 00:26:37,421
أنتما الاثنان غير متشابهين.

510
00:26:37,508 --> 00:26:39,075
- أنا متبنى.
- أنا متبناة.

511
00:26:40,555 --> 00:26:41,774
أنا متبناة.

512
00:26:45,604 --> 00:26:47,301
- يا حبيبتي.
- هممم؟

513
00:26:47,388 --> 00:26:49,608
ربما يجب عليك التحقق من
غرفة الفتيات، ربما رحلت.

514
00:26:49,695 --> 00:26:51,131
لا، إنها قادمة يا "رامون".

515
00:26:51,218 --> 00:26:52,436
إنها هناك من 40 دقيقة.

516
00:26:52,523 --> 00:26:54,874
ماذا قلت لها؟

517
00:26:54,961 --> 00:26:57,224
في المرة الأولى التي رأيت
فيها الشريط الخاص بها

518
00:26:57,311 --> 00:26:59,574
كان الأمر كما لو
أنها نفذت إلى أعماقك

519
00:26:59,661 --> 00:27:02,055
وكل ما تستطيع رؤيته هو هي

520
00:27:02,142 --> 00:27:03,970
ثم اتصلت بي من هاتف عمومي

521
00:27:04,057 --> 00:27:07,190
وقلت، "أختي، لا أصدق ذلك.

522
00:27:07,277 --> 00:27:08,801
أعتقد أنني وجدت فتاة أحلامي ".

523
00:27:13,240 --> 00:27:14,458
هذا جيد.

524
00:27:19,550 --> 00:27:21,030
تبدين فاتنة في القبعة.

525
00:27:25,252 --> 00:27:26,557
أتمنى لو كنت أنا.

526
00:27:27,602 --> 00:27:29,996
أمشي في الممر لك.

527
00:27:32,172 --> 00:27:33,826
ألن تكون أمنا فخورة؟

528
00:27:37,046 --> 00:27:39,135
[موسيقى "ها هي العروسة قادمة]

529
00:27:39,222 --> 00:27:40,659
["رامون" يتنحنح]

530
00:27:47,317 --> 00:27:49,580
[ضحك] حسنًا، مرحبًا.

531
00:27:59,242 --> 00:28:01,157
اسم "سيرينا مونتاني"
الذي استخدمته "مارتا"

532
00:28:01,244 --> 00:28:02,724
إنه من إحدى رواياتها الرومانسية.

533
00:28:02,811 --> 00:28:03,856
أوه، لا يمكن.

534
00:28:03,943 --> 00:28:05,640
نعم، صانعة حليب بدينة

535
00:28:05,727 --> 00:28:07,076
تكتشف أنها أميرة.

536
00:28:07,163 --> 00:28:09,122
أليست كل هذه القصص
كذلك؟، شكرًا جزيلاً.

537
00:28:11,254 --> 00:28:12,386
[بتنحنح]

538
00:28:15,171 --> 00:28:16,477
مهلا، هذه فقاعات؟

539
00:28:16,564 --> 00:28:19,262
نعم. فوضى أقل من فتات الطيور.

540
00:28:19,349 --> 00:28:20,742
[جلجلة الأجراس]

541
00:28:20,829 --> 00:28:22,570
هل كنتم تبيعون هذا في عام 89؟

542
00:28:22,657 --> 00:28:24,267
منذ افتتاحنا.

543
00:28:24,354 --> 00:28:25,399
تفضل.

544
00:28:27,314 --> 00:28:29,316
أجراس وزجاجات صغيرة.

545
00:28:29,403 --> 00:28:32,101
مجانًا، إنه يومك المحظوظ.

546
00:28:32,188 --> 00:28:34,893
المدمنة التي شاهدت حادثة
"الاصطدام والهروب" الخاصة بـ"بويلا"

547
00:28:35,016 --> 00:28:36,626
تحدثت عن الأجراس
والزجاجات الصغيرة.

548
00:28:39,326 --> 00:28:41,589
["ويل"] نحن نبحث
عن "شيرى لوسيور"

549
00:28:41,676 --> 00:28:44,810
أنا منقطعة الأنفاس
من الركض إلى هنا.

550
00:28:44,897 --> 00:28:47,377
قالت صديقتي أنه كان هناك
ملعقة كبيرة من الشوكولاتة

551
00:28:47,464 --> 00:28:48,857
في بدلة تبحث عنى.

552
00:28:49,510 --> 00:28:50,772
مرحبًا.

553
00:28:52,905 --> 00:28:54,341
[ضحك بصوت خافت]

554
00:28:54,428 --> 00:28:55,951
"شيرى لوسيور"؟

555
00:28:56,038 --> 00:28:58,084
المحققان "جيفريز" و"راش".

556
00:28:58,171 --> 00:29:00,913
في عام 89 رأيتِ حادث
اصطدام وهروب هنا.

557
00:29:01,000 --> 00:29:02,871
الفتاة الكبيرة، "بويلا شتيفلر".

558
00:29:02,958 --> 00:29:04,917
أيام مظلمة بالنسبة لي.

559
00:29:05,004 --> 00:29:07,484
هل تتذكرين الحادث أم لا؟

560
00:29:07,571 --> 00:29:09,965
هل هو دائمًا مشاكس هكذا؟

561
00:29:10,052 --> 00:29:12,272
قلت للأولاد الزرق كل ما رأيته.

562
00:29:12,359 --> 00:29:13,534
اختاروا عدم الاستماع.

563
00:29:13,621 --> 00:29:14,970
مشاكس.

564
00:29:15,057 --> 00:29:18,495
آه، لقد وصفت رؤية
أجراس وزجاجات صغيرة.

565
00:29:18,582 --> 00:29:21,585
هذا صحيح. لأنهم كان يقيمون
حفل ترحيب بالمنزل الجديد.

566
00:29:21,672 --> 00:29:22,804
ماذا تقصدين بذلك؟

567
00:29:22,891 --> 00:29:24,850
إنه جنون، لكنهم جاؤوا إلى هنا

568
00:29:24,937 --> 00:29:26,982
وتصرفوا كأنهم وجدوا الجنة.

569
00:29:27,069 --> 00:29:30,159
♪ If you see a faded sign
at the side of the road ♪

570
00:29:30,246 --> 00:29:31,770
♪ That says 15 miles.. ♪

571
00:29:31,857 --> 00:29:33,078
[رامون] انتبهي لخطواتك.

572
00:29:33,201 --> 00:29:34,201
♪ Love Shack ♪

573
00:29:34,246 --> 00:29:35,382
["رامون"] هل أنت جاهزة؟

574
00:29:35,469 --> 00:29:36,687
أوه، ها أنتِ ذا.

575
00:29:36,775 --> 00:29:39,038
أبقيهم مغلقين، لا تنظري.

576
00:29:39,125 --> 00:29:40,735
أنتم يا رفاق في حالة هستيرية.

577
00:29:40,822 --> 00:29:42,693
[ضحك] أين نحن؟

578
00:29:42,781 --> 00:29:44,608
أوه، سترين بعد ثوانٍ، لا تنظري.

579
00:29:44,695 --> 00:29:46,654
- حسنًا.
- حسنًا ..

580
00:29:46,741 --> 00:29:48,917
[ضحك]

581
00:29:49,004 --> 00:29:50,353
البيت السعيد.

582
00:29:52,834 --> 00:29:55,358
هذا ما دفعنا فيه المقدم؟

583
00:29:56,403 --> 00:29:58,013
أنت تمزح، صحيح؟

584
00:29:58,100 --> 00:30:00,102
عليك أن تستخدمي
خيالك يا "بويلا".

585
00:30:00,189 --> 00:30:01,451
أعني، لم يتم بناؤه بعد

586
00:30:01,538 --> 00:30:03,976
لكن، أوه، سيصبح جميلًا.

587
00:30:04,063 --> 00:30:05,891
تعلمين ماذا؟ ها نحن نبدأ.

588
00:30:05,978 --> 00:30:07,893
["بويلا" تصرخ]

589
00:30:07,980 --> 00:30:10,243
["رامون" يضحك]

590
00:30:10,330 --> 00:30:12,854
أوه! لقد حملتك للتو فوق العتبة.

591
00:30:12,941 --> 00:30:14,595
- فعلت؟
- فعلت؟

592
00:30:14,682 --> 00:30:16,553
أغمضي عينيك حتى تتمكني من تخيله.

593
00:30:16,640 --> 00:30:18,167
- حسنًا.
- حسنًا؟ إنهم مغلقتين؟

594
00:30:18,290 --> 00:30:19,469
- نعم. مم-همم.
- أجل؟

595
00:30:19,556 --> 00:30:21,994
هناك الباب الأمامي.

596
00:30:22,081 --> 00:30:26,215
هناك المسار الحجري الصغير
المؤدي إلى السياج الصغير.

597
00:30:26,302 --> 00:30:27,738
الفناء الأمامي الصغير.

598
00:30:27,826 --> 00:30:29,349
بشكل جاد؟

599
00:30:29,436 --> 00:30:30,846
سيكون هناك شجيرات وهذه الأشياء؟

600
00:30:30,916 --> 00:30:32,831
أبقيهم مغلقتين.

601
00:30:32,918 --> 00:30:34,876
- حافظي عليهما مغلقتين.
- حسنًا.

602
00:30:34,963 --> 00:30:37,009
نعم، بالشجيرات وهذه الأشياء.

603
00:30:39,359 --> 00:30:40,664
أحبك.

604
00:30:42,971 --> 00:30:46,192
♪ 'Cause love rules at
the Lo-o-ove Shack ♪♪

605
00:30:46,279 --> 00:30:48,107
[صريخ إطارات]

606
00:30:49,499 --> 00:30:50,979
[صرخات بويلا]

607
00:30:55,854 --> 00:30:57,768
[صوت لهاث]

608
00:30:59,640 --> 00:31:01,424
- مهلًا مهلًا.
- يا إلهي!

609
00:31:01,511 --> 00:31:02,948
- يا إلهي.
- "مارثا".

610
00:31:03,035 --> 00:31:05,308
توقفي عن البكاء. "مارثا"،
"مارثا"، توقفي عن البكاء.

611
00:31:05,994 --> 00:31:08,083
كان ذلك رائعًا.

612
00:31:08,170 --> 00:31:10,825
كنتِ جميلة جدًا أثناء ذلك

613
00:31:10,912 --> 00:31:12,218
حقا؟

614
00:31:12,305 --> 00:31:13,872
هذه الأشياء تصبح أنت، حبيبي.

615
00:31:15,221 --> 00:31:17,614
[موسيقي]

616
00:31:22,489 --> 00:31:25,709
هل أنت متأكدة من أن هذا لم يكن
هلاوس من المخدرات، يا "شيري"؟

617
00:31:25,796 --> 00:31:27,494
هذا ما حدث.

618
00:31:27,581 --> 00:31:29,496
الفتاة الكبيرة تهتز
مثل ورقة الشجر

619
00:31:29,583 --> 00:31:31,890
لكنها فتكت بالفتاة
العريضة الثانية.

620
00:31:31,977 --> 00:31:32,978
فجأة!

621
00:31:33,065 --> 00:31:34,544
[رنين الهاتف]

622
00:31:36,372 --> 00:31:39,114
تعالي وشاهدي عرضي
في "مان هول"، ليلة الثلاثاء.

623
00:31:39,201 --> 00:31:41,334
إنه مبهرة يا فتاة.

624
00:31:41,421 --> 00:31:43,423
وأعطي "شوكولاف"
الإعلانات الخاصة بي.

625
00:31:45,468 --> 00:31:47,644
بالتأكيد. شكرا يا "شيري".

626
00:31:51,779 --> 00:31:54,129
لك... "شوكولاف".

627
00:31:55,652 --> 00:31:56,827
"فيرا"، كان ذلك.

628
00:31:56,915 --> 00:31:58,046
الاسم المستعار لـ"مارثا"

629
00:31:58,133 --> 00:32:00,483
"سيرينا مونتاني" وحصلت على ضحية.

630
00:32:00,570 --> 00:32:03,095
هل استخدمتها لشيء
آخر غير شهادات الزواج؟

631
00:32:03,182 --> 00:32:06,185
تبين أن سيرينا اشترت
بوليصة تأمين على الحياة.

632
00:32:06,272 --> 00:32:07,273
على من؟

633
00:32:07,360 --> 00:32:09,492
"رامون ديلجادو".

634
00:32:09,579 --> 00:32:11,538
أعتقد أن "مارثا" أصبحت
متمكنة في لعبة النصب.

635
00:32:11,625 --> 00:32:13,540
وقررت أن تطورها قليلاً

636
00:32:13,627 --> 00:32:15,107
تقتل حبها الحقيقي.

637
00:32:18,937 --> 00:32:21,246
["نيك"] إذن حاولت "مارثا"
قلب الطاولة على "رامون".

638
00:32:21,369 --> 00:32:22,388
الاحتيال على المحتال.

639
00:32:22,575 --> 00:32:23,650
ربما اكتشف ذلك.

640
00:32:23,837 --> 00:32:24,881
وتخلص منها أولاً.

641
00:32:24,968 --> 00:32:26,059
كانت متورطة بعمق اللعبة.

642
00:32:26,200 --> 00:32:27,593
اسمها المزيف، "سيرينا مونتاني"

643
00:32:27,680 --> 00:32:29,106
لقد استخدمته لأكثر من ذلك بكثير

644
00:32:29,329 --> 00:32:30,826
وثيقة التأمين على حياة "رامون".

645
00:32:31,113 --> 00:32:32,162
بطاقات الائتمان.

646
00:32:32,350 --> 00:32:33,416
وصندوق ودائع آمن.

647
00:32:33,503 --> 00:32:35,027
وخمن ماذا كان بداخله؟

648
00:32:35,214 --> 00:32:37,390
- النصف الآخر من اليوميات.
- ماذا منحتنا؟

649
00:32:37,477 --> 00:32:39,653
كتبت عن "بويلا ستيفلر"
وأربع نساء أخريات

650
00:32:39,740 --> 00:32:41,263
قتلتهم هي و"رامون".

651
00:32:41,350 --> 00:32:43,700
أي معلومة تفيد في مقتل "مارثا"؟

652
00:32:43,787 --> 00:32:46,228
لم تتوجه نحوهم أي شكوك
عن علاقتهم بالجرائم المتوالية.

653
00:32:46,451 --> 00:32:48,431
ما عدا ضمير "مارثا".

654
00:32:48,618 --> 00:32:51,273
["مارثا"] حبيبي العزيز.

655
00:32:51,360 --> 00:32:54,407
"فلتتذكر كل ثانية

656
00:32:54,494 --> 00:32:57,192
ونحن معًا على هذه الأرض"

657
00:32:58,541 --> 00:33:01,196
زوجك، "إدوين".

658
00:33:01,283 --> 00:33:02,283
[شهيق]

659
00:33:02,328 --> 00:33:03,894
1947."

660
00:33:07,550 --> 00:33:08,987
هذا رومانسي جدًا.

661
00:33:10,205 --> 00:33:11,205
["رامون"] ماذا؟

662
00:33:12,381 --> 00:33:13,469
وأخذناه.

663
00:33:15,602 --> 00:33:18,735
هذا هو إرث الحب لشخص ما.

664
00:33:18,822 --> 00:33:21,216
خسارة تافهة.

665
00:33:21,303 --> 00:33:22,609
هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟

666
00:33:25,177 --> 00:33:27,353
لا أعتقد أنني أريد
أن أفعل هذا بعد الآن.

667
00:33:34,621 --> 00:33:35,883
"مارثا" تحتاج إلى تدليك.

668
00:33:37,058 --> 00:33:38,058
[شهيق]

669
00:33:38,103 --> 00:33:39,887
لقد أصبحت شخصًا فظيعًا.

670
00:33:41,628 --> 00:33:43,891
ومن أجل ماذا؟

671
00:33:43,978 --> 00:33:45,936
حتى أتمكن من التظاهر بأنني أختك

672
00:33:46,024 --> 00:33:49,505
بينما تتعلق فتاة
تعتقد أنها زوجتك؟

673
00:33:49,592 --> 00:33:51,420
مهلًا.

674
00:33:51,507 --> 00:33:53,466
هل تعتقدين أني أستمتع بهذا؟

675
00:33:53,553 --> 00:33:54,597
هاه؟

676
00:33:54,684 --> 00:33:56,034
لكن لا يمكننا أن نتوقف.

677
00:33:58,253 --> 00:34:00,038
أعتقد أنني بحاجة للتمشية.

678
00:34:00,125 --> 00:34:01,517
"مارثا".

679
00:34:01,604 --> 00:34:02,604
تعالي حبيبتي.

680
00:34:04,042 --> 00:34:06,566
ما لدينا خاص.

681
00:34:06,653 --> 00:34:09,177
نحن "بوني" و"كلايد".

682
00:34:09,264 --> 00:34:11,875
وهو شعور جميل، أليس كذلك؟

683
00:34:11,962 --> 00:34:13,486
لا.

684
00:34:13,573 --> 00:34:15,444
[بكاء]

685
00:34:19,187 --> 00:34:20,187
لا تحبينا؟

686
00:34:21,146 --> 00:34:22,364
لا تحبيني؟

687
00:34:24,323 --> 00:34:25,715
أنا لا أحبني.

688
00:34:27,326 --> 00:34:29,545
[موسيقي]

689
00:34:32,592 --> 00:34:34,159
فلنتزوج.

690
00:34:38,815 --> 00:34:40,121
تريد زوجة

691
00:34:41,470 --> 00:34:42,689
أريدك.

692
00:34:45,953 --> 00:34:50,566
في المرة الثانية التي رأيتك
فيها، كأنك نفذتي إلى أعماقي.

693
00:34:50,653 --> 00:34:51,653
"وعرفت .."

694
00:34:52,829 --> 00:34:53,917
أنك حب حياتي.

695
00:34:58,748 --> 00:35:00,098
"مارثا باك" ..

696
00:35:01,403 --> 00:35:02,752
هل تتزوجيني؟

697
00:35:14,982 --> 00:35:17,361
["نيك"] يتزوج "رامون" من
فتاة فقط عندما يكون مستعدًا

698
00:35:17,384 --> 00:35:18,507
"للتخلص منها نهائيًا".

699
00:35:18,594 --> 00:35:21,510
يجب أن أقتله قبل أن يقتلني.

700
00:35:21,597 --> 00:35:23,730
بطاقة ائتمان "مارثا"
باسم "سيرينا مونتاني"

701
00:35:23,817 --> 00:35:27,037
كانت عليها ثلاث عمليات في
الأسبوع التالي لإطلاق النار عليها.

702
00:35:27,125 --> 00:35:28,517
استخدمها "رامون"؟

703
00:35:28,604 --> 00:35:30,084
ألق نظرة على العمليات.

704
00:35:30,171 --> 00:35:31,999
"متجر بقالة، متجر ملابس

705
00:35:32,086 --> 00:35:34,044
معسكر "بى وي" لكرة القدم ".

706
00:35:34,132 --> 00:35:35,742
معسكر كرة القدم؟

707
00:35:35,829 --> 00:35:37,739
قالت يوجينيا إنها تريد
إرسال ابنها إلى هناك

708
00:35:37,787 --> 00:35:39,746
قبل أن يأخذ "رامون" أموالها.

709
00:35:39,833 --> 00:35:42,879
ماتت "مارثا"
ويتبدل حظ "يوجينيا".

710
00:35:49,625 --> 00:35:53,412
الشيء في "مارثا"
هو أنها كانت محبطة.

711
00:35:53,499 --> 00:35:56,632
تفكير بعض النساء بشكل
متدنٍ جدًا عن أنفسهن

712
00:35:56,719 --> 00:35:58,025
يوقعهم في المشاكل.

713
00:35:58,112 --> 00:36:00,549
تقصدين أنك لم تكني
غاضبة من "مارثا"؟

714
00:36:00,636 --> 00:36:04,205
حسنا... شعرت بخيبة أمل.

715
00:36:04,292 --> 00:36:07,034
خيبة الأمل لا تفسر
أخذ بطاقات الائتمان

716
00:36:07,121 --> 00:36:08,862
من جثتها واستخدامها
لشراء الأشياء.

717
00:36:08,949 --> 00:36:10,124
قف.

718
00:36:10,211 --> 00:36:12,039
علي أن أوقفك هناك.

719
00:36:12,126 --> 00:36:13,867
أنا لا أقتل.

720
00:36:13,954 --> 00:36:15,375
["ليلي"] الآن، هذا سيء للغاية.

721
00:36:15,398 --> 00:36:16,781
لأنه إذا فعلتِ، فربما "رامون"

722
00:36:16,804 --> 00:36:17,936
لم يكن ليهجرك.

723
00:36:20,047 --> 00:36:22,441
لن أقول أنه هجرني.

724
00:36:22,528 --> 00:36:24,182
لن أستخدم هذه الكلمة.

725
00:36:24,269 --> 00:36:27,010
حسنًا، كان من المفترض أن يكون.

726
00:36:27,097 --> 00:36:30,536
كان هو و"مارثا" مثال
للتوافق الحقيقي بين المحبين.

727
00:36:30,623 --> 00:36:32,712
حسنًا، لا توجد
محاسبة على الأذواق.

728
00:36:35,497 --> 00:36:36,846
ما زلت تحبينه.

729
00:36:41,024 --> 00:36:43,549
أوه، امض قدمًا واحكم عليَّ.

730
00:36:43,636 --> 00:36:45,681
أنت لا تعرف ما هو أن تكون امرأة

731
00:36:45,768 --> 00:36:49,337
وتريد أن يحبك شخص
ما، لكنك كبير في السن

732
00:36:49,424 --> 00:36:54,647
سمين جدًا، أنت مشاغب
جدًا، أيضًا شيء ما.

733
00:36:54,734 --> 00:36:56,344
وكل شيء يجرح مشاعرك بشدة

734
00:36:56,431 --> 00:36:58,041
وكأنها نهاية العالم.

735
00:37:01,871 --> 00:37:03,177
وأنتِ.

736
00:37:03,960 --> 00:37:05,266
["يوجينيا" تسخر]

737
00:37:05,353 --> 00:37:07,747
قد نكون فعلًا من كواكب مختلفة.

738
00:37:07,834 --> 00:37:10,576
كانت "مارثا" تخطط لقتل "رامون".

739
00:37:10,663 --> 00:37:12,273
لقد اكتشفتِ ذلك.

740
00:37:12,360 --> 00:37:14,797
رجل من هذا القبيل؟ لا
يجب عليك قولها بتلك الطريقة.

741
00:37:14,884 --> 00:37:16,384
كان يستخدمها
تمامًا مثلما استخدمك.

742
00:37:16,408 --> 00:37:18,018
أتمنى!

743
00:37:18,105 --> 00:37:20,455
بعد أن ذهبت أخبرته أنني سأكون

744
00:37:20,542 --> 00:37:22,588
"بوني" الجديدة، يمكن أن
تكون "كلايد" الخاص بي.

745
00:37:25,068 --> 00:37:28,333
لكنه لم يستطع التغلب
على خسارة "مارثا".

746
00:37:28,420 --> 00:37:31,161
كان يشاهد شريطها عندما انتحر.

747
00:37:38,517 --> 00:37:42,085
بعض الناس يحالفهم الحظ بالحب ..

748
00:37:42,172 --> 00:37:43,172
بعض الناس لا يفعلون.

749
00:37:44,392 --> 00:37:45,741
هكذا هي الحياة.

750
00:37:49,267 --> 00:37:51,312
كيف عرفتِ عن خطة "مارثا"؟

751
00:37:54,794 --> 00:37:56,012
اتصلت بي.

752
00:37:58,014 --> 00:38:00,843
قالت إنني الشخص الوحيد
الذي يمكن أن تثق به حقًا.

753
00:38:02,758 --> 00:38:03,846
لأننا نحن الاثنتان ..

754
00:38:07,372 --> 00:38:10,157
عرفنا كيف يكون الأمر
أن يكون الأمر تحت تعويذته.

755
00:38:20,080 --> 00:38:23,170
شكرًا جزيلاً لك على مقابلتي هنا.

756
00:38:23,257 --> 00:38:25,346
أعرف أنه بعيد عن طريقك

757
00:38:25,433 --> 00:38:27,435
لكنني لا أريد أن يجدني "رامون".

758
00:38:28,523 --> 00:38:30,264
الرائحة طيبة، أليس كذلك؟

759
00:38:31,309 --> 00:38:34,224
إنه محل بيتزا.

760
00:38:34,312 --> 00:38:36,792
أعتقد أن مشكلتك
لها علاقة بـ"رامون".

761
00:38:38,228 --> 00:38:40,274
يريد التخلص مني.

762
00:38:40,361 --> 00:38:43,016
ماذا، مثل أن يقتلك؟

763
00:38:43,103 --> 00:38:45,279
[ضحك]

764
00:38:45,366 --> 00:38:46,802
إنه ليس بهذا السوء.

765
00:38:47,847 --> 00:38:50,240
نعم هو كذلك.

766
00:38:50,328 --> 00:38:52,068
أوه، "يوجينيا".

767
00:38:52,155 --> 00:38:53,374
[تبكي بهدوء]

768
00:38:53,461 --> 00:38:55,028
لقد فعلنا أشياء.

769
00:38:57,117 --> 00:38:58,771
لقد ضللت طريقي.

770
00:38:58,858 --> 00:39:00,120
[بكاء]

771
00:39:01,774 --> 00:39:03,036
"نحن؟"

772
00:39:03,993 --> 00:39:06,474
ساعدته على السرقة،

773
00:39:08,215 --> 00:39:10,173
وأن يفعل أشياء رهيبة ..

774
00:39:11,653 --> 00:39:13,046
أمور فظيعة.

775
00:39:14,613 --> 00:39:15,831
أنت وهو؟

776
00:39:17,442 --> 00:39:19,400
'هاه. '

777
00:39:19,487 --> 00:39:20,706
إذن أه ..

778
00:39:21,881 --> 00:39:23,535
ماذا، هل تعيشان معًا؟

779
00:39:26,233 --> 00:39:27,365
سأقتله.

780
00:39:44,730 --> 00:39:46,035
هل لي أن المسه؟

781
00:39:49,474 --> 00:39:51,432
["مارثا"] لديّ تأمين
على الحياة باسمه

782
00:39:51,519 --> 00:39:54,957
وسأعطى المال لك ولابنك.

783
00:39:55,044 --> 00:39:58,352
لأنني أريد تصحيح
الأمور التي حدثت لكِ

784
00:40:01,268 --> 00:40:03,662
هل أخبرك يومًا أن شعرك جميلًا؟

785
00:40:04,576 --> 00:40:06,186
أنا لا أعتقد ذلك.

786
00:40:08,797 --> 00:40:11,539
نعم، حسنًا، هو، آه قال لي ذلك.

787
00:40:13,889 --> 00:40:15,151
لديك شعر جميل بالفعل.

788
00:40:16,936 --> 00:40:18,416
هل يمكنك وضع المسدس جانبًا؟

789
00:40:21,244 --> 00:40:24,857
لا أستطيع أن أتحمل
الأمر إذا قتلتيه.

790
00:40:24,944 --> 00:40:26,775
لأنه ربما، إذا كنت
لا تريده إذن، آه...

791
00:40:26,898 --> 00:40:28,813
ماذا؟ "يوجينيا"!

792
00:40:29,731 --> 00:40:32,299
إنه شخص سيء.

793
00:40:32,386 --> 00:40:33,909
"إنه ليس جيدًا لك بما يكفي."

794
00:40:36,477 --> 00:40:38,348
حسنًا، هو كل ما هو موجود.

795
00:40:38,436 --> 00:40:39,959
لكن ماذا عن الأمل؟

796
00:40:40,046 --> 00:40:41,351
قلت أنه سيكون هناك شخص لطيف.

797
00:40:41,439 --> 00:40:42,918
لقد سئمت من قول ذلك!

798
00:40:44,790 --> 00:40:47,227
إنه أمر سيء بما يكفي ..

799
00:40:47,314 --> 00:40:50,839
كل إعلان، أغنية، برنامج تلفزيوني

800
00:40:50,926 --> 00:40:54,800
يكذب عليك بشأن كيف يمكن
لأي شخص أن يجد الحب الحقيقي.

801
00:40:54,887 --> 00:40:58,673
لكنني سئمت من الكذب على نفسي.

802
00:40:58,760 --> 00:41:00,153
أوه، "يوجينيا".

803
00:41:01,894 --> 00:41:04,113
لا تستسلمي.

804
00:41:04,200 --> 00:41:07,334
الحب قد يجدك عندما
لا تتوقعينه على الإطلاق

805
00:41:07,421 --> 00:41:11,425
يمكن أن تكوني جالسة ذات
يوم في الحديقة تقرأين كتابًا ..

806
00:41:11,512 --> 00:41:14,036
لأنني ..

807
00:41:15,081 --> 00:41:16,212
متعبة بشدة.

808
00:41:18,650 --> 00:41:19,650
[طلق ناري]

809
00:41:21,435 --> 00:41:23,829
[موسيقى درامية]

810
00:41:38,887 --> 00:41:41,760
["Alone" غناء فريق "هارت"]

811
00:41:49,942 --> 00:41:53,336
♪ I hear the ticking
of the clock ♪

812
00:41:53,423 --> 00:41:57,036
♪ I'm lying here the
room's pitch dark ♪

813
00:42:00,909 --> 00:42:04,304
♪ I wonder where
you are tonight ♪

814
00:42:04,391 --> 00:42:07,525
♪ No answer on the telephone ♪

815
00:42:11,267 --> 00:42:14,270
♪ And the night goes
by so very slow ♪

816
00:42:16,316 --> 00:42:21,800
♪ Oh I hope that it
won't end though ♪

817
00:42:21,887 --> 00:42:23,236
♪ Alone ♪

818
00:42:28,676 --> 00:42:30,504
♪ Till now ♪

819
00:42:30,591 --> 00:42:34,377
♪ I always got by on my own ♪

820
00:42:34,464 --> 00:42:38,556
♪ I never really
cared until I met you ♪

821
00:42:40,514 --> 00:42:44,387
♪ And now it chills
me to the bone ♪

822
00:42:44,474 --> 00:42:48,522
♪ How do I get you alone ♪

823
00:42:49,871 --> 00:42:54,093
♪ How do I get you alone ♪

824
00:42:58,445 --> 00:43:01,970
♪ You don't know how
long I have wanted ♪

825
00:43:02,057 --> 00:43:05,365
♪ To touch your lips
and hold you tight ♪

826
00:43:07,410 --> 00:43:09,412
♪ Oh ♪

827
00:43:09,499 --> 00:43:12,938
♪ You don't know how
long I have waited ♪

828
00:43:13,025 --> 00:43:16,289
♪ And I was gonna
tell you tonight ♪

829
00:43:19,771 --> 00:43:24,776
♪ But the secret
is still my own ♪

830
00:43:24,863 --> 00:43:28,170
♪ And my love for
you is still unknown ♪

831
00:43:30,303 --> 00:43:31,696
♪ Alone ♪

832
00:43:43,011 --> 00:43:44,796
♪ Oh ♪

833
00:43:44,883 --> 00:43:48,060
♪ Alone ♪

834
00:43:48,147 --> 00:43:49,975
♪ Till now ♪

835
00:43:50,062 --> 00:43:53,848
♪ I always got by on my own ♪

836
00:43:53,935 --> 00:43:57,809
♪ I never really
cared Until I met you ♪

837
00:44:00,072 --> 00:44:03,641
♪ And now it chills
me to the bone ♪

838
00:44:03,728 --> 00:44:08,646
♪ How do I get you alone ♪

839
00:44:08,733 --> 00:44:14,652
♪ Alone ♪

840
00:44:18,699 --> 00:44:21,615
[موسيقي]

841
00:44:28,361 --> 00:44:30,668
[موسيقى النهاية]

