﻿1
00:00:01,610 --> 00:00:03,201
[الرهبان يغنون
"Daydream Believer"]

2
00:00:06,310 --> 00:00:08,486
♪ Oh I could hide ♪

3
00:00:08,573 --> 00:00:10,532
ربما يجب أن نبدأ بدونه.

4
00:00:10,619 --> 00:00:12,621
خمس دقائق أخرى.

5
00:00:12,708 --> 00:00:15,189
[أنثى 1] هل يتذكر " كوب"
حتى كيف تبدو الكنيسة؟

6
00:00:15,276 --> 00:00:17,147
سيكون هنا. استرخي.

7
00:00:17,930 --> 00:00:19,845
[أطفال يضحكون]

8
00:00:19,932 --> 00:00:20,933
مهلًا أنتما الاثنان.

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,326
توقفا عن ذلك.

10
00:00:24,589 --> 00:00:26,177
تحدثت إلى ابنك هذا
الصباح، يا رقيب؟

11
00:00:26,200 --> 00:00:28,724
اتصل به منذ ساعة. دون جواب.

12
00:00:28,811 --> 00:00:30,465
رائع.

13
00:00:30,552 --> 00:00:33,294
♪ The shaving razor's cold ♪

14
00:00:33,381 --> 00:00:36,123
♪ And it stings ♪

15
00:00:38,212 --> 00:00:40,214
♪ Cheer up sleepy Jean ♪

16
00:00:40,301 --> 00:00:43,043
إذن ما رأيك يا
جيمي؟ شجار أم فاتنة؟

17
00:00:44,261 --> 00:00:46,394
شجار... ثم فاتنة.

18
00:00:46,481 --> 00:00:48,091
[الرقيب] ألم يحن الوقت للزواج؟

19
00:00:48,178 --> 00:00:51,486
يجب أن أخرج في موعد
ثانٍ لذلك، أيها الرقيب

20
00:00:51,573 --> 00:00:53,531
حسنًا، ما الذي ستصدقه؟

21
00:00:53,618 --> 00:00:56,578
تعطل المنبه أو ضللت الطريق؟

22
00:00:56,665 --> 00:00:58,058
لأنك كنت فتى مذبح هنا، "شون"

23
00:00:58,145 --> 00:00:59,581
أوافق على الأولى.

24
00:00:59,668 --> 00:01:02,627
هذا هو. ما يقوله الأب "ماك".

25
00:01:02,714 --> 00:01:04,847
تبدين جميلة، "إيلين".

26
00:01:06,283 --> 00:01:07,719
آسف حقًا.

27
00:01:07,806 --> 00:01:09,286
انس الأمر، " كوب".

28
00:01:09,373 --> 00:01:12,333
أتساءل أين يختبئ نائبي، إيه؟

29
00:01:12,420 --> 00:01:14,770
عزيزي.

30
00:01:14,857 --> 00:01:18,121
إذن... ما الذي
ننتظره، أيها الشريك؟

31
00:01:20,819 --> 00:01:23,257
لقد طلبت تعميد طفلك.

32
00:01:23,344 --> 00:01:25,085
وبذلك أنت تقبل

33
00:01:25,172 --> 00:01:27,087
مسؤولية تدريبه

34
00:01:27,174 --> 00:01:29,306
على ممارسة الشعائر

35
00:01:29,393 --> 00:01:31,003
سيكون واجبك أن تحضره

36
00:01:31,091 --> 00:01:33,310
- أعتقد أنه سيكون شرطيًا؟
- لا خيار.

37
00:01:33,397 --> 00:01:35,747
إنه موجود في
جيناته، أزرق إلى الأبد.

38
00:01:35,834 --> 00:01:37,836
يجب أن يخرج شخص
ما من هذه الدائرة.

39
00:01:37,923 --> 00:01:39,621
ويعيش حياة أفضل.

40
00:01:39,708 --> 00:01:41,231
نعم؟

41
00:01:41,318 --> 00:01:44,147
ماذا يمكن أن يفعل رجال
مثلنا من أجل العيش؟

42
00:01:44,234 --> 00:01:46,106
- المبيعات؟
- المبيعات.

43
00:01:46,193 --> 00:01:47,193
أجل هذا هو.

44
00:01:47,237 --> 00:01:48,237
[ضحك]

45
00:01:48,282 --> 00:01:49,413
صه.

46
00:01:50,545 --> 00:01:52,199
باسم الأب

47
00:01:52,286 --> 00:01:53,635
الابن

48
00:01:53,722 --> 00:01:55,245
والروح القدس.

49
00:01:55,332 --> 00:01:56,986
- آمين.
- آمين.

50
00:01:57,073 --> 00:02:03,471
♪ Cheer up sleepy Jean ♪

51
00:02:03,558 --> 00:02:06,387
♪ Oh what can it mean ♪

52
00:02:06,474 --> 00:02:10,869
♪ To a daydream believer.. ♪♪

53
00:02:19,574 --> 00:02:21,967
[صوت صفارات الإنذار]

54
00:02:25,884 --> 00:02:27,756
[رجل على الراديو]
108 هل أنت هناك؟

55
00:02:29,671 --> 00:02:31,760
108، هل أنت هناك؟

56
00:03:08,100 --> 00:03:09,928
[طنين باب الزنزانة]

57
00:03:10,015 --> 00:03:12,279
[ثرثرة غير واضحة]

58
00:03:12,366 --> 00:03:13,976
["ستيلمان"] "سيف
كرول" شرطي عجوز.

59
00:03:14,063 --> 00:03:15,760
يقول إنه تلقى معلومة
بشأن مقتل شرطي

60
00:03:15,847 --> 00:03:17,545
"شون كوبر"، قُتل في عام 68.

61
00:03:17,632 --> 00:03:19,721
68، أنت تعمل في
الدورية إذن، رئيس؟

62
00:03:19,808 --> 00:03:22,289
السنة الأولى في
الشارع، الحي الثاني عشر.

63
00:03:22,376 --> 00:03:23,420
لذلك أنت تعرفه.

64
00:03:23,507 --> 00:03:24,772
كان يسبقني في الأكاديمية.

65
00:03:24,895 --> 00:03:26,193
نوع من الرجل لا يمكن نسيانه.

66
00:03:26,380 --> 00:03:27,772
- كيف هو؟
- مغامر حقيقي.

67
00:03:27,859 --> 00:03:30,035
اللوائح الحديثة الطيبة
لا تسمح بعد الآن.

68
00:03:32,037 --> 00:03:33,778
إذن ما الذي جعل
شرطينا يرى النور؟

69
00:03:33,865 --> 00:03:35,171
سرطان البنكرياس.

70
00:03:36,781 --> 00:03:38,740
- وقت زمني قصير؟
- أربعة أشهر للعيش.

71
00:03:38,827 --> 00:03:40,698
يقول إنه يريد أن يموت
في المنزل مع ابنته.

72
00:03:42,178 --> 00:03:44,093
حسنًا، أتمنى أن
تكون المعلومة مفيدة.

73
00:03:48,706 --> 00:03:50,839
أين سجائري؟

74
00:03:50,926 --> 00:03:52,754
في وقت لاحق. على ماذا حصلت؟

75
00:03:52,841 --> 00:03:54,625
["سيف"] لقد وجدته في السيارة

76
00:03:54,712 --> 00:03:57,106
قبل وصول رجال
الشرطة، وقبل الجميع هناك.

77
00:03:59,891 --> 00:04:01,676
هذا هو؟

78
00:04:01,763 --> 00:04:03,243
يمكن. ربما لا.

79
00:04:03,330 --> 00:04:05,114
[ضحكات خافتة]

80
00:04:05,201 --> 00:04:07,421
الأدوار معكوسة، أليس كذلك؟

81
00:04:07,508 --> 00:04:09,945
الوفاة في زنزانة السجن
تقول إنه ليس كذلك.

82
00:04:12,600 --> 00:04:14,993
قالب هيروين على المقعد الأمامي.

83
00:04:15,080 --> 00:04:16,473
["راش"] ماذا حدث له؟

84
00:04:16,560 --> 00:04:18,388
ماذا تعتقد أنه حدث؟

85
00:04:18,475 --> 00:04:19,955
من يجد شيئًا يحتفظ به.

86
00:04:20,042 --> 00:04:21,261
ليس لديك دليل.

87
00:04:21,348 --> 00:04:23,263
رأيته ممددًا هناك ميتًا ..

88
00:04:24,612 --> 00:04:26,440
.. راديو في يده ..

89
00:04:26,527 --> 00:04:27,919
عينين مفتوحتين على مصراعيهما.

90
00:04:28,006 --> 00:04:31,619
قيثارة سوداء مختومة على القالب.

91
00:04:31,706 --> 00:04:33,447
إنها عصابة "تيدي بيرك".

92
00:04:33,534 --> 00:04:35,762
امتلكت تجارة الهيروين في
شمال "فيلي" في ذلك الوقت.

93
00:04:35,797 --> 00:04:38,016
مركز ثُقل حقيقي.

94
00:04:38,103 --> 00:04:39,670
أنت تقول أن "كوبر" كان فاسدًا؟

95
00:04:39,757 --> 00:04:41,542
ركن سيارته تحت الجسر

96
00:04:41,629 --> 00:04:45,154
مع مخدر كامل في السيارة؟

97
00:04:45,241 --> 00:04:47,199
لا يبدو كبطل الآن، أليس كذلك؟

98
00:04:49,027 --> 00:04:50,942
[ضحك "سيف"]

99
00:04:53,858 --> 00:04:56,731
[موسيقى البداية]

100
00:05:27,022 --> 00:05:29,459
الصندوق موجود هنا بقدر ما أتذكر

101
00:05:29,546 --> 00:05:31,722
قتل الشرطي. لا يذهب إلى التخزين.

102
00:05:31,809 --> 00:05:33,507
حتى يتم حل القضية.

103
00:05:33,594 --> 00:05:36,988
["فالنس"] النظرية الأصلية، قُتل
"كوبر" في دورية في حي سيء.

104
00:05:37,075 --> 00:05:38,729
لقد فعلوا هذا الأمر حتى الموت.

105
00:05:38,816 --> 00:05:41,558
نظرية الانتقام، هجوم
العصابة، صديق غيور.

106
00:05:41,645 --> 00:05:44,605
من الواضح أن
"كوبر" كان رجلًا لعوبًا.

107
00:05:44,692 --> 00:05:45,736
لم نُحرز أي تقدم.

108
00:05:45,823 --> 00:05:47,738
حسنًا، ضرب تجار المخدرات أيضًا.

109
00:05:47,825 --> 00:05:50,074
["ستيلمان"] بالطريقة
القديمة الضرب، وأخذ المال.

110
00:05:50,697 --> 00:05:52,612
كان الأمر مختلفًا في ذلك الوقت.

111
00:05:53,918 --> 00:05:55,180
["راش"] وشريكه؟

112
00:05:55,267 --> 00:05:58,488
"جيمي برونو" مبتدئ
خارج من التدريب.

113
00:05:58,575 --> 00:06:00,403
كان الطاقم قليل
العدد في ذلك الوقت.

114
00:06:00,490 --> 00:06:02,449
لذا كان هناك حوافز
لعودة المحاربين القدامى

115
00:06:02,536 --> 00:06:03,972
للذهاب إلى الأكاديمية.

116
00:06:04,059 --> 00:06:05,495
مثل ما قلتي.

117
00:06:05,582 --> 00:06:08,498
و"كوبر".

118
00:06:08,585 --> 00:06:10,674
كان "أوين ميرفي" أول الواصلين.

119
00:06:10,761 --> 00:06:12,436
كان يممكن أن يعرف
أن كوبر كان مرتشيًا

120
00:06:12,459 --> 00:06:14,374
- تستر عليه.
- ابدأي من هذا.

121
00:06:18,290 --> 00:06:20,292
والد " كوب"، أعطاه تنبيهًا.

122
00:06:23,557 --> 00:06:27,517
هل تتهم ابني بالتورط
في المخدرات؟

123
00:06:27,604 --> 00:06:29,432
لماذا لا ندخل إلى مكتبي؟

124
00:06:36,526 --> 00:06:38,006
التحقيق بدأ للتو، يا رقيب.

125
00:06:38,093 --> 00:06:40,574
التحقيق؟ إنه وصمة عار.

126
00:06:40,661 --> 00:06:41,923
تريد مني حل المهمة

127
00:06:42,010 --> 00:06:43,403
أو تركها يتراكم عليها الغبار؟

128
00:06:43,490 --> 00:06:45,230
كان لابني سمعة.

129
00:06:45,317 --> 00:06:47,581
وهي كل يملكه الشرطي.

130
00:06:47,668 --> 00:06:49,974
- لا تهين سمعته الطيبة.
- هذه ليست نيتي.

131
00:06:50,061 --> 00:06:52,237
لم يفعل رجال الشرطة
ذلك في الماضي

132
00:06:52,324 --> 00:06:54,283
ليس عندما جئت الخدمة.

133
00:06:54,370 --> 00:06:56,285
لقد تغير القسم كثيرًا.

134
00:06:56,372 --> 00:06:58,243
هل تغيرت أيها الملازم؟

135
00:07:06,513 --> 00:07:08,515
لذلك كنت أول سيارة
وصلت مكان الحادث.

136
00:07:08,602 --> 00:07:09,951
وجدت جثة "شون كوبر".

137
00:07:10,038 --> 00:07:11,431
هل هي صديقتك؟

138
00:07:11,518 --> 00:07:13,041
ماذا تعرف عن "تيدي بيرك"؟

139
00:07:13,128 --> 00:07:16,000
حسنًا، كان الجميع يعلم أن
"بورك" مروج مخدرات كبير.

140
00:07:16,087 --> 00:07:18,350
- ما وجهة نظرك؟
- هل كان "كوبر" يبتزه؟

141
00:07:18,438 --> 00:07:19,700
"كوبر"؟

142
00:07:19,787 --> 00:07:21,005
أنت تمزح، أليس كذلك؟

143
00:07:21,092 --> 00:07:23,486
أخذ هيروين "بورك" وبيعه؟

144
00:07:23,573 --> 00:07:26,576
"كوبر" يكره "بورك".
لقد انهال عليه بشدة.

145
00:07:26,663 --> 00:07:29,231
هل اعتقله بكثير من الضوضاء؟
أفضل تغطية على الإطلاق.

146
00:07:29,318 --> 00:07:32,364
أوه لا. ليس "كوب" كان
يجب أن ترى هذا الرجل

147
00:07:32,452 --> 00:07:33,757
لعب وفقًا لقواعده الخاصة؟

148
00:07:33,844 --> 00:07:35,367
حسنًا، دعنا نقول فقط إنه لم يخجل

149
00:07:35,455 --> 00:07:36,934
من المواجهة.

150
00:07:37,021 --> 00:07:39,546
- كيف ذلك؟
- كان "كوبر" في إطار القانون.

151
00:07:39,633 --> 00:07:41,678
من المستحيل أن يكون قد فسد.

152
00:07:43,680 --> 00:07:46,509
["ذا دورز " تغني "Love
Me Two Times"]

153
00:07:48,468 --> 00:07:51,949
♪ Love me two times baby ♪

154
00:07:52,036 --> 00:07:55,562
♪ Love me twice today ♪

155
00:07:55,649 --> 00:07:57,085
♪ Love me two times girl.. ♪

156
00:07:57,172 --> 00:07:59,261
[صوت صفارات الإنذار]

157
00:07:59,348 --> 00:08:01,350
♪ I'm goin' away ♪

158
00:08:02,960 --> 00:08:05,920
♪ Love me two times girl ♪

159
00:08:06,007 --> 00:08:09,097
♪ One for tomorrow
One just for.. ♪♪

160
00:08:09,184 --> 00:08:11,969
الآن، ماذا تفعل سيدة جميلة مثلك

161
00:08:12,056 --> 00:08:15,146
في مزبلة مثل هذه؟

162
00:08:15,233 --> 00:08:16,757
هم دائما يهربون مني.

163
00:08:16,844 --> 00:08:19,499
حسنًا، ربما تكون شخصيتك اللامعة.

164
00:08:19,586 --> 00:08:20,587
ماذا تفعل؟

165
00:08:20,674 --> 00:08:21,674
أبيع الآيس كريم.

166
00:08:21,718 --> 00:08:22,850
- أجل؟
- أجل.

167
00:08:22,937 --> 00:08:23,981
ماذا تفعل'؟

168
00:08:24,068 --> 00:08:26,027
ههه. دعني أرى.

169
00:08:26,114 --> 00:08:27,811
أه! ابن العاهرة!

170
00:08:27,898 --> 00:08:29,247
ألا تعرف من أنا؟

171
00:08:29,334 --> 00:08:31,032
تاجر مخدرات يرتدي
سترة جلدية قبيحة؟

172
00:08:31,119 --> 00:08:32,381
هل اقتربت؟

173
00:08:32,468 --> 00:08:33,469
أنت ترتكب خطأً فادحًا.

174
00:08:33,556 --> 00:08:34,862
اخرس.

175
00:08:37,299 --> 00:08:38,299
قف!

176
00:08:44,262 --> 00:08:47,439
هناك طرق للحصول على قطعة
أيها الضابط. هذه ليست واحدة منهم.

177
00:08:47,527 --> 00:08:48,963
قيّده يا "جيمي".

178
00:08:49,050 --> 00:08:52,227
لن تقوم بذلك. لماذا تقيدني؟

179
00:08:52,314 --> 00:08:55,186
إنها سترتك. اشتبكت مع الحي.

180
00:08:55,273 --> 00:08:56,666
التدهور الحضري، "بيرك".

181
00:08:56,753 --> 00:08:58,755
إنه في جميع الصحف.

182
00:08:58,842 --> 00:09:00,540
تذكر كلماتي.

183
00:09:00,627 --> 00:09:03,673
سأستمر لفترة أطول
منك في هذه الشوارع منك.

184
00:09:06,415 --> 00:09:08,286
- أوه!
- انتبه لرأسك.

185
00:09:13,422 --> 00:09:15,424
نسيت هذا الشجار

186
00:09:15,511 --> 00:09:18,253
عندما انتهي الأمر بـ"كوب"
ميتًا بعد بضعة أشهر؟

187
00:09:18,340 --> 00:09:20,908
كان لدي أسبابي الخاصة للصمت.

188
00:09:20,995 --> 00:09:22,866
لذلك كنت فاسدًا أيضًا.

189
00:09:25,608 --> 00:09:27,175
أنت مثلية؟

190
00:09:27,262 --> 00:09:28,437
أنت غبي؟

191
00:09:28,524 --> 00:09:30,221
حسنًا، فتاتان، الآن هذا ..

192
00:09:30,308 --> 00:09:33,573
- هذا مثير.
- انتبه لأسلوب كلامك، "مورفي".

193
00:09:33,660 --> 00:09:35,575
- نعم، مهما يكن.
- ارحل من هنا.

194
00:09:38,621 --> 00:09:40,754
هذا الرجل يجب أن يقيم
علاقات طوال الوقت.

195
00:09:40,841 --> 00:09:43,452
إنه المدرسة القديمة. غير
معتاد على الإناث في العمل.

196
00:09:43,539 --> 00:09:44,888
- أوه.
- على أي حال.

197
00:09:44,975 --> 00:09:47,587
كان "جيمي" هناك
وقت فضيحة "بورك".

198
00:09:47,674 --> 00:09:49,545
فلماذا لم يبلغ عنه؟

199
00:09:55,246 --> 00:09:56,683
لم أكن أعرف أنك لعبت.

200
00:09:56,770 --> 00:09:59,163
لم ألعب، إنها لطفل في المبني.

201
00:09:59,250 --> 00:10:00,643
سرقتها منه.

202
00:10:00,730 --> 00:10:02,514
- هل جننت؟
- لا، حصلت عليها.

203
00:10:02,602 --> 00:10:04,429
- حصلت على ماذا؟
- اليد العليا.

204
00:10:04,516 --> 00:10:06,867
- على طفل؟
- يريد النيل مني.

205
00:10:06,954 --> 00:10:09,565
يلعب في الصباح والظهيرة
والمساء مباشرة خارج نافذتي.

206
00:10:09,652 --> 00:10:11,741
لا أستطيع النوم،
لا أستطيع التفكير.

207
00:10:11,828 --> 00:10:14,918
كل ما لديه هو هذه الكرة.

208
00:10:15,005 --> 00:10:17,051
وأخذتها منه.

209
00:10:18,792 --> 00:10:20,228
توقف عن النظر هكذا.

210
00:10:20,315 --> 00:10:24,232
أنت تعرف أن الطبيب النفسي
للشرطة يقع تحتنا بطابقين، أليس كذلك؟

211
00:10:24,319 --> 00:10:26,060
لقد جننت. أليس كذلك؟

212
00:10:26,147 --> 00:10:27,409
أنت قريب.

213
00:10:27,496 --> 00:10:30,325
حسنًا... على الأقل
فزت في هذه الجولة.

214
00:10:37,201 --> 00:10:39,073
لماذا تعتقد أن شريكك قُتل؟

215
00:10:41,815 --> 00:10:44,078
كان لا يعرف الخوف.

216
00:10:44,165 --> 00:10:47,647
اعتاد البحث عن
الأشرار في شمال "فيلي".

217
00:10:47,734 --> 00:10:50,258
اعتقدت دائمًا أن
أحدهم انتقم أخيرًا.

218
00:10:50,345 --> 00:10:53,348
أخبرنا عن "تيدي بيرك"، "جيمي".

219
00:10:53,435 --> 00:10:56,786
حسنًا، كره "كوب"
بالتأكيد، يمكنني إخبارك بذلك.

220
00:10:56,873 --> 00:10:58,440
لم يُقبض عليه مطلقًا.

221
00:10:58,527 --> 00:11:00,703
- هل كنت تحمي "بورك"؟
- لا.

222
00:11:00,790 --> 00:11:02,749
كان الرجل في "أتلانتيك
سيتي" في تلك الليلة

223
00:11:02,836 --> 00:11:04,620
تحققت من هذا بنفسي.

224
00:11:04,707 --> 00:11:07,405
لم يُشار إلى هذا في الصندوق.

225
00:11:07,492 --> 00:11:10,582
لأن ذكر "بورك" سيكلفني وظيفتي.

226
00:11:10,670 --> 00:11:13,107
- لماذا هذا، "جيمي"؟
- "بورك" لديه الكثير من المال.

227
00:11:13,194 --> 00:11:14,630
اتصالات.

228
00:11:14,717 --> 00:11:16,458
لم يكن من المنطقي مشاركة اسمه.

229
00:11:16,545 --> 00:11:18,000
حسنًا، ما الذي أنفق عليه أمواله؟

230
00:11:18,025 --> 00:11:19,896
التأكد من بقائه خارج السجن.

231
00:11:19,983 --> 00:11:22,159
هل يدفع للشرطة؟

232
00:11:22,246 --> 00:11:24,161
كان عام 68.

233
00:11:24,248 --> 00:11:25,380
كان المال موجودًا.

234
00:11:25,467 --> 00:11:26,467
كيف يعمل؟

235
00:11:26,511 --> 00:11:29,210
كل الطريق نحو القمة.

236
00:11:29,297 --> 00:11:32,126
["ساتس كو" يغني "Pictures
Of Matchstick Men"]

237
00:11:33,954 --> 00:11:35,782
"إيلين" في البيت الليلة؟

238
00:11:35,869 --> 00:11:37,305
هل تحب زوجتي، " كوب"؟

239
00:11:37,392 --> 00:11:39,829
نعم، فقط طبخها.

240
00:11:39,916 --> 00:11:42,095
إنها تأخذ الأطفال إلى
"تشيتي تشيتي بانغ بانغ".

241
00:11:42,918 --> 00:11:44,011
أوه، سيء للغاية.

242
00:11:44,198 --> 00:11:46,461
يعني أننا يجب أن نشرب
ونشاهد التلفزيون طوال الليل

243
00:11:46,748 --> 00:11:47,748
دون أن يتذمر أحد منا

244
00:11:47,993 --> 00:11:49,046
- أمر محزن.
- هممم.

245
00:11:49,333 --> 00:11:50,923
لا، لا يمكنك استخدام
غرفة السيدات.

246
00:11:51,211 --> 00:11:54,133
يُسمح لنا بضرب الكويريين للحصول
على المعلومات، أليس كذلك، "جيمي"؟

247
00:11:54,756 --> 00:11:56,105
عمليتك، قرارك.

248
00:11:56,192 --> 00:11:57,251
[يفتح الباب]

249
00:11:57,538 --> 00:11:58,669
إلى الداخل.

250
00:12:01,068 --> 00:12:04,201
♪ I wake next morning
tired still yawning ♪

251
00:12:04,288 --> 00:12:07,117
♪ See your face come
peaking through ♪

252
00:12:07,204 --> 00:12:10,294
هل أنا تحت تأثير عقار الهلوسة
أم أن "تيدي بيرك" موجود هناك؟

253
00:12:10,381 --> 00:12:11,687
تناولت عقار الهلوسة يا رئيس؟

254
00:12:11,774 --> 00:12:14,429
أوه، اللعنة، "كوبر"،
احتفظ بتعليقاتك الحكيمة.

255
00:12:14,516 --> 00:12:16,213
لماذا قبضتم عليه يا رفاق؟

256
00:12:16,300 --> 00:12:17,780
كان يبيع المخدرات في الزاوية.

257
00:12:17,867 --> 00:12:19,798
وأي واحد منكم جاء
إلي من أجل الموافقة؟

258
00:12:19,821 --> 00:12:21,088
["كوب" يضحك]

259
00:12:21,175 --> 00:12:23,525
- يجب أن نحصل على إذن؟
- أوه، لا تتظاهر بالغباء.

260
00:12:23,612 --> 00:12:25,527
ملازم، صحح لي إذا كنت مخطئًا

261
00:12:25,614 --> 00:12:27,137
لكن ألا ينص قانون الجرائم على أن

262
00:12:27,224 --> 00:12:29,139
حيازة المخدرات أمرًا غير قانوني؟

263
00:12:29,792 --> 00:12:31,751
[تنهدات]

264
00:12:31,838 --> 00:12:34,231
هل ستُسيطر على هذا الغبي؟

265
00:12:36,451 --> 00:12:38,208
سأتأكد من حصولنا
على التصريح المناسب

266
00:12:38,231 --> 00:12:40,057
على كل المشتبه فيهم
ذوي الحساسية السياسية

267
00:12:40,280 --> 00:12:41,377
سحقًا لهذا.

268
00:12:41,764 --> 00:12:43,140
"جيمي" وأنا كنا معًا لمدة عام.

269
00:12:43,327 --> 00:12:45,798
لقد تعرضنا لمزيد من العمليات،
وشهدنا المزيد من الإدانات

270
00:12:46,021 --> 00:12:47,083
أكثر من أي فريق آخر.

271
00:12:47,370 --> 00:12:49,233
ما وجهة نظرك؟

272
00:12:49,420 --> 00:12:52,206
النقطة المهمة هي
أن القائد يُقدِّر عملنا.

273
00:12:53,555 --> 00:12:54,948
تعتقد أنه يعرف

274
00:12:55,035 --> 00:12:57,124
أنكم أصدقاء مقربين
لـ"تيدي بيرك"؟

275
00:12:59,082 --> 00:13:01,258
لا تحاول وتتجاوزني، يا "كوبر".

276
00:13:03,086 --> 00:13:04,653
ستندم على هذا.

277
00:13:06,046 --> 00:13:07,351
الآن انصرف.

278
00:13:08,744 --> 00:13:10,398
ماذا عن "بورك"؟

279
00:13:10,485 --> 00:13:12,400
أوه، "تيدي بيرك"؟

280
00:13:12,487 --> 00:13:14,402
هل قُبض عليه اليوم؟

281
00:13:14,489 --> 00:13:18,362
♪ When I look in
their direction gone ♪

282
00:13:22,279 --> 00:13:24,586
♪ When will this haunting stop ♪

283
00:13:24,673 --> 00:13:28,590
♪ Your face it just
won't leave me alone ♪

284
00:13:33,551 --> 00:13:37,251
♪ Pictures of matchstick
men and you.. ♪♪

285
00:13:37,338 --> 00:13:39,514
كان "ماكري" يأخذ
أموال الحماية من "بورك"

286
00:13:39,601 --> 00:13:41,385
ونشرها في كل مكان.

287
00:13:41,472 --> 00:13:43,083
باستثناء " كوب".

288
00:13:43,170 --> 00:13:45,085
هل كنت على قائمة الرواتب؟

289
00:13:45,172 --> 00:13:47,581
أنت تعرف كيف كان الأمر في
ذلك الوقت، "جون" ماذا عنك؟

290
00:13:47,804 --> 00:13:50,786
هل أخذت القليل من
المال في تلك الأيام؟

291
00:13:50,873 --> 00:13:52,179
[ضحكات خافتة]

292
00:13:52,266 --> 00:13:55,573
كان للمنطقة الثانية
عشر قواعدها الخاصة.

293
00:13:55,660 --> 00:13:58,185
ما الذي كان يفعله " كوب"
تحت ذلك الجسر يا "جيمي"؟

294
00:13:58,272 --> 00:13:59,447
ليلة مقتله؟

295
00:13:59,534 --> 00:14:02,885
الرد على إرسال.

296
00:14:02,972 --> 00:14:05,540
لا يوجد تسجيل لهذا
الإرسال في سجل دوريته.

297
00:14:05,627 --> 00:14:06,715
من أرسله هناك؟

298
00:14:06,802 --> 00:14:08,848
أرسلت غرفة الراديو جميع الرسائل.

299
00:14:09,979 --> 00:14:11,459
التي يديرها رجال شرطة.

300
00:14:14,505 --> 00:14:16,436
الكثير من رجال
الشرطة مدينون لـ"ماكري"

301
00:14:16,459 --> 00:14:18,234
كان "ماكري" بحاجة
إلى السيطرة على "كوب"

302
00:14:18,857 --> 00:14:20,890
لذلك ربما تم إعداده؟

303
00:14:21,077 --> 00:14:22,949
من قِبل ملازمه الخاص.

304
00:14:31,914 --> 00:14:34,351
لقد جعلت "كات" و"نيك"
يبحثان عن بطاقة الإرسال.

305
00:14:34,438 --> 00:14:36,005
قد تكون في غرفة الراديو القديمة.

306
00:14:36,092 --> 00:14:37,528
أو سجلات المدينة.

307
00:14:42,055 --> 00:14:43,970
سررت برؤيتك يا "توم".

308
00:14:44,057 --> 00:14:45,623
أي شيء من أجل القوات.

309
00:14:45,710 --> 00:14:46,755
ما أخبارك؟

310
00:14:46,842 --> 00:14:48,452
هل تتذكر "تيدي بيرك"؟

311
00:14:48,539 --> 00:14:49,539
نعم، بصعوبة.

312
00:14:49,584 --> 00:14:50,933
هل اعتقلته من قبل؟

313
00:14:51,020 --> 00:14:52,543
أنت تعرف الشيخوخة.

314
00:14:52,630 --> 00:14:56,504
الأعداء، وذاكرتك،
يذهبون مباشرة مع الريح.

315
00:14:56,591 --> 00:14:58,114
أدار تجارة الهيروين خارج منطقتك

316
00:14:58,201 --> 00:14:59,201
ولم يُقبض عليه أبدًا.

317
00:14:59,246 --> 00:15:01,030
هذا حظ كبير.

318
00:15:01,117 --> 00:15:03,598
أعني، تخلصت من وغد مثل "بيرك"

319
00:15:03,685 --> 00:15:06,514
وظهر آخر ليحل محله.

320
00:15:06,601 --> 00:15:08,298
يمكنك فرض إتاوة عليهم أيضًا، ها؟

321
00:15:08,385 --> 00:15:09,560
أنت تعتني برجالك.

322
00:15:09,647 --> 00:15:10,910
محق بالفعل، لقد فعلت.

323
00:15:10,997 --> 00:15:12,128
ذلك ما كنا نفعله قديمًا

324
00:15:12,215 --> 00:15:13,608
أنت تتذكر.

325
00:15:13,695 --> 00:15:15,653
كيف اعتنيت بـ" كوب"؟

326
00:15:15,740 --> 00:15:17,394
ما مقصدك أيها البارع؟

327
00:15:17,481 --> 00:15:19,312
["ستيلمان"] كان
"كوبر" يستجيب لإرسالية

328
00:15:19,435 --> 00:15:20,435
الليلة التي أصيب فيها.

329
00:15:20,680 --> 00:15:21,680
من القائل؟

330
00:15:21,924 --> 00:15:23,966
نحن نطرح الأسئلة، "توم".

331
00:15:24,053 --> 00:15:25,620
حسنًا، لقد سمعت كذبة.

332
00:15:25,707 --> 00:15:27,665
وهل تعرف الحقيقة؟

333
00:15:30,712 --> 00:15:33,367
لقد كان من النوع
اللعوب الحقيقي، "كوبر"

334
00:15:33,454 --> 00:15:35,195
كذلك بيننا ..

335
00:15:35,282 --> 00:15:36,631
لم أندهش أنه أصيب برصاصة.

336
00:15:36,718 --> 00:15:37,937
صديق غيور؟

337
00:15:38,024 --> 00:15:39,503
زوج.

338
00:15:39,590 --> 00:15:43,333
لأن هذه هي المرأة
الوحيدة التي لا يمكنك لمسها

339
00:15:43,420 --> 00:15:44,900
أبدًا.

340
00:15:44,987 --> 00:15:47,859
["كلارنس كارتر"
يغني "Slip Away"]

341
00:15:54,475 --> 00:15:55,911
أعلم أنه خطأ.

342
00:15:55,998 --> 00:15:58,131
كيف يمكنك أن تفعل هذا لي، "كوب"؟

343
00:15:58,218 --> 00:16:00,960
- لنا؟
- ماذا تريدين مني؟

344
00:16:01,047 --> 00:16:02,962
♪... just a few moments ♪

345
00:16:04,528 --> 00:16:08,228
♪ What would I give ♪

346
00:16:08,315 --> 00:16:10,273
انظر، ما لدينا هنا.

347
00:16:11,318 --> 00:16:12,972
أعطها قسطًا من الراحة.

348
00:16:13,059 --> 00:16:15,322
♪ Tell me you will try ♪

349
00:16:15,409 --> 00:16:17,324
منذ متى وهذا يحدث؟

350
00:16:17,411 --> 00:16:18,716
♪ To slip away somehow ♪

351
00:16:18,803 --> 00:16:20,109
هل يعرف "جيمي"؟

352
00:16:22,198 --> 00:16:23,330
لا.

353
00:16:24,374 --> 00:16:25,941
ماذا سيقول رجلك العجوز؟

354
00:16:26,028 --> 00:16:27,421
ابنه يضاجع زوجة شرطي آخر.

355
00:16:27,508 --> 00:16:28,726
اترك الرقيب خارج هذا.

356
00:16:28,813 --> 00:16:30,685
أوه، أنت لن تخبرني ماذا أفعل.

357
00:16:31,773 --> 00:16:33,253
ليس مرة أخرى.

358
00:16:34,602 --> 00:16:36,952
أنا لا أكترث لك.

359
00:16:37,039 --> 00:16:40,347
لكن "جيمي" رجل
طيب، لا يستحق هذا.

360
00:16:40,434 --> 00:16:42,349
أنهِ هذه العلاقة، أتفهم؟

361
00:16:44,525 --> 00:16:46,353
نعم. أفهم.

362
00:16:46,440 --> 00:16:48,877
هذه زوجة شرطي.

363
00:16:48,964 --> 00:16:50,313
♪... how sweet it is ♪

364
00:16:50,400 --> 00:16:52,837
لقد تخطيت الحد.

365
00:16:52,924 --> 00:16:55,188
- أعلم ذلك.
- يستحسن أن تفعل.

366
00:16:55,275 --> 00:16:59,714
♪ Let me tell you somethin'
now how sweet it is.. ♪♪

367
00:17:02,108 --> 00:17:04,893
"كوبر" كان على علاقة
غرامية مع زوجة شريكه؟

368
00:17:04,980 --> 00:17:06,938
الأحمق المغرور.

369
00:17:07,026 --> 00:17:09,593
لم يكن بإمكان "إيلين"
أن تكون سعيدة بانفصالها.

370
00:17:09,680 --> 00:17:12,509
حسنًا، تخلصت المرأة
المتزوجة من زير النساء الفاسق.

371
00:17:12,596 --> 00:17:14,729
ترك مرارة في الحلق.

372
00:17:14,816 --> 00:17:16,687
الانتقام، أليس كذلك؟

373
00:17:17,688 --> 00:17:19,560
ربما أخبرت "جيمي"؟

374
00:17:27,481 --> 00:17:29,004
هذه الممرضة ..

375
00:17:29,091 --> 00:17:30,136
تقول إنها تبحث عنك.

376
00:17:30,223 --> 00:17:32,834
- عني؟
- هل تعرفها؟

377
00:17:32,921 --> 00:17:34,053
["فيرا"] لا.

378
00:17:36,533 --> 00:17:39,362
- كيف أبدو؟
- مثل كالحثالة.

379
00:17:39,449 --> 00:17:41,321
لا يمكن إبعادهم عني.

380
00:17:47,631 --> 00:17:48,806
مرحبًا.

381
00:17:48,893 --> 00:17:50,330
لقد سرقت كرة سلة ابني

382
00:17:50,417 --> 00:17:53,420
وأريده استعادتها.

383
00:17:53,507 --> 00:17:55,639
سيدتي، أنا أعاني من قلة النوم

384
00:17:55,726 --> 00:17:56,727
بسبب طفلك وتلك الكرة.

385
00:17:56,814 --> 00:17:59,687
إذن أنت تعترف أنك أخذتها؟
لم أقل ذلك.

386
00:17:59,774 --> 00:18:01,645
لقد خرجت للتو من وردية
مزدوجة، هل تسمعني؟

387
00:18:01,732 --> 00:18:05,040
ليس لدي وقت لسخافاتك.

388
00:18:05,127 --> 00:18:07,521
أيها الضابط، أريد
الإبلاغ عن سرقة.

389
00:18:07,608 --> 00:18:10,350
- حسنًا، نحن، آه، القتل.
- سجل هذا.

390
00:18:10,437 --> 00:18:12,743
المشتبه به رجل أبيض،
يرتدي ربطة عنق قبيحة

391
00:18:12,830 --> 00:18:14,223
وسلوك سيء.

392
00:18:14,310 --> 00:18:18,053
حسنًا، ربما إذا كنت في المنزل أكثر
لم يكن ليقرقع تلك الكرة طوال الليل.

393
00:18:18,140 --> 00:18:19,533
اعذرني؟

394
00:18:19,620 --> 00:18:22,362
هل سألت عن رأيك
في مهارات أمومتي؟

395
00:18:22,449 --> 00:18:24,929
لا داعي لذلك، التجربة
هي الدليل، يا سيدتي.

396
00:18:25,016 --> 00:18:26,192
إذا احتاج طفلي إلى أب

397
00:18:26,279 --> 00:18:28,455
فستكون آخر رجل على
وجه الأرض أفكر فيه.

398
00:18:28,542 --> 00:18:30,326
نعم، حسنًا، إذا أردت طفلًا

399
00:18:30,413 --> 00:18:32,372
فسيكون ابنك آخر طفل
على وجه الأرض أفكر فيه

400
00:18:35,070 --> 00:18:37,072
ابق بعيدًا عن ابني، هل تسمع؟

401
00:18:37,159 --> 00:18:38,769
وأثناء وجودك..

402
00:18:38,856 --> 00:18:40,162
تصرف بنضج.

403
00:18:42,860 --> 00:18:44,862
لديك حقًا طريقة مع الممرضات.

404
00:18:46,734 --> 00:18:48,605
[قرع الجرس]

405
00:18:52,957 --> 00:18:54,742
كان "كوب" وسيمًا.

406
00:18:54,829 --> 00:18:57,136
شجاع... عاد من الحرب.

407
00:18:57,223 --> 00:18:59,442
بكل المقاييس، رجل مثير.

408
00:19:01,227 --> 00:19:02,924
أفترض أنه كان كذلك، نعم.

409
00:19:03,011 --> 00:19:04,926
أنتِ الآن متزوجة، ولديكِ أطفال.

410
00:19:05,013 --> 00:19:08,190
ربما تبحثين عن
بعض الإثارة لنفسك؟

411
00:19:08,277 --> 00:19:10,932
هل تعتقدين أنني كنت
على علاقة بـ"كوب"؟

412
00:19:11,019 --> 00:19:12,847
يبدو أنه كان يحوم
حول المنزل كثيرًا.

413
00:19:12,934 --> 00:19:15,589
ربما توقف مرة، عندما
لم يكن "جيمي" هناك.

414
00:19:15,676 --> 00:19:17,373
أنت لا تعرفين ما تتحدثي عنه.

415
00:19:17,460 --> 00:19:19,767
هل كنتِ غاضبة من
"كوب" حين انفصل عنكِ؟

416
00:19:19,854 --> 00:19:22,335
آخر قطعة الرومانسية
تخرج من حياتك.

417
00:19:22,422 --> 00:19:24,598
- حطم قلبك.
- لم يكن كذلك.

418
00:19:24,685 --> 00:19:26,817
كيف كان الأمر يا "إيلين"؟

419
00:19:28,558 --> 00:19:30,952
أنتما الاثنان،
كلاكما يافعان جدًا.

420
00:19:31,039 --> 00:19:32,345
مؤكد للغاية.

421
00:19:33,781 --> 00:19:35,739
لقد تحطم قلبي، نعم.

422
00:19:35,826 --> 00:19:37,698
لكن ليس كما تعتقدان.

423
00:19:41,136 --> 00:19:43,704
["جيمي"] لماذا عليك أن
تغضب "تيدي بيرك" هكذا؟

424
00:19:43,791 --> 00:19:45,706
["شون"] هل أنت
خائف من هذا الوغد؟

425
00:19:45,793 --> 00:19:48,665
["جيمي"] الأمر لا يتعلق
بالخوف. أنت تعرف ما الأمر.

426
00:19:48,752 --> 00:19:51,407
- ما هو الأمر، "جيمي"؟
- الحفاظ على وظيفتي.

427
00:19:51,494 --> 00:19:54,236
أنا لن أعارض "ماكري".

428
00:19:54,323 --> 00:19:57,239
هل هذا يجعل الأمر على
ما يرام أن تكون متورطًا؟

429
00:19:57,326 --> 00:19:59,154
همم؟

430
00:19:59,241 --> 00:20:01,809
كل شيء دائمًا
بالأبيض والأسود معك.

431
00:20:01,896 --> 00:20:04,464
- أنت لا تعرف أي شيء.
- نحن رجال شرطة.

432
00:20:04,551 --> 00:20:06,422
هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.

433
00:20:08,032 --> 00:20:10,078
لدي ثلاثة أطفال.

434
00:20:10,165 --> 00:20:11,514
لا تتحدث معي عن أخذ

435
00:20:11,601 --> 00:20:13,821
50 دولارًا في الأسبوع من حقير.

436
00:20:13,908 --> 00:20:17,433
- إذن أنت مثل "ماكري".
- فِق من أوهامك "كوب"

437
00:20:17,520 --> 00:20:18,695
اذهب إلى هناك واقبض عليهم

438
00:20:18,782 --> 00:20:20,610
لأنه وقت آخر مناسب لك.

439
00:20:20,697 --> 00:20:23,744
أنا أقبض عليهم
لأنني أفرض القانون.

440
00:20:23,831 --> 00:20:26,312
- أنت وقانون "جون واين" الخاص بك.
- نحن القانون.

441
00:20:26,399 --> 00:20:28,227
نحن هنا لسجن الأشرار.

442
00:20:28,314 --> 00:20:30,269
- إنها ليست متعة وألعاب.
- بالتأكيد هي كذلك.

443
00:20:30,316 --> 00:20:32,753
تمامًا مثل المتعة التي
حظيت بها بقتل الفيتكونغ.

444
00:20:32,840 --> 00:20:34,842
افتقدت التصريح المجاني
للقتل، أليس كذلك؟

445
00:20:34,929 --> 00:20:36,191
آه!

446
00:20:38,193 --> 00:20:40,978
- أنت على حق، كان ذلك ممتعًا.
- اذهب إلى الجحيم.

447
00:20:42,545 --> 00:20:44,286
[همهمات الاثنان]

448
00:21:18,929 --> 00:21:20,801
["راش"] أرى ما تقصدين.

449
00:21:24,457 --> 00:21:28,069
شكرا على وقتك، "إيلين".

450
00:21:28,156 --> 00:21:30,680
["راش"] رجلين في
الشرطة على علاقة حب؟

451
00:21:30,767 --> 00:21:32,247
مشكلة خطيرة في ذلك الوقت.

452
00:21:32,334 --> 00:21:34,467
حسنًا، ماذا عن اليوم؟

453
00:21:40,690 --> 00:21:42,213
[قرع جرس المصعد]

454
00:21:42,301 --> 00:21:44,694
اثنان من رجال
الشرطة على علاقة، قف.

455
00:21:44,781 --> 00:21:46,566
وصفة لكارثة.

456
00:21:46,653 --> 00:21:48,698
تذكر "راي والش"،
يعمل في مجال المخدرات؟

457
00:21:48,785 --> 00:21:51,222
نعم، مشجع "سيكسرز" الكبير،
تقاعد في "فيغاس". ماذا عنه؟

458
00:21:51,310 --> 00:21:53,094
سمعت أنه يعيش مع رجل.

459
00:21:53,181 --> 00:21:55,401
وماذا في ذلك؟

460
00:21:55,488 --> 00:21:57,533
أخذني "راي والش" إلى
اثنين من ألعاب "سيكسرز"

461
00:21:59,274 --> 00:22:00,580
أخذك؟

462
00:22:01,885 --> 00:22:03,931
كانت التذاكر مجانية أه ..

463
00:22:04,018 --> 00:22:05,933
هذا لا يعني أي شيء.

464
00:22:07,543 --> 00:22:09,066
عش ودع غيرك يعيش.

465
00:22:09,153 --> 00:22:11,939
و"لا تسأل، لا تخبر"
يعمل بشكل جيد اليوم أيضًا.

466
00:22:16,552 --> 00:22:17,901
"جيمي"، كلنا نريد معرفة ذلك

467
00:22:17,988 --> 00:22:21,427
ماذا حدث لـ"كوبر" في
تلك الليلة، صحيح؟ بالطبع.

468
00:22:21,514 --> 00:22:23,994
حسنًا، أنت تعرف كيف
هو، نحن نحقق بشأن الضحية

469
00:22:24,081 --> 00:22:25,996
نكتشف كل شيء عنه.

470
00:22:27,520 --> 00:22:29,435
يا رفاق، لقد كنت في
الشرطة لمدة 25 عامًا.

471
00:22:29,522 --> 00:22:31,088
ماذا، هل تعطيني
اختبار مبتدئ هنا؟

472
00:22:31,175 --> 00:22:32,481
حسنًا..

473
00:22:32,568 --> 00:22:34,222
أجرينا حديثاً طويلاً مع "إيلين"

474
00:22:34,309 --> 00:22:37,225
قالت أن زواجك قد تحطم
بالنهاية، لأنه، أه تعرف ..

475
00:22:37,312 --> 00:22:39,836
[نحنحة] .. الطريقة
التي كنت أنت و"كوب".

476
00:22:41,360 --> 00:22:43,231
لقد رأتك في الفناء
الخلفي، "جيمي".

477
00:22:50,064 --> 00:22:52,719
لا تزال "إيلين" تشعر
بالمرارة بشأن الطلاق.

478
00:22:52,806 --> 00:22:54,547
"جيمي"، أريد فقط
معرفة من قتل شريكك.

479
00:22:54,634 --> 00:22:57,550
حسنًا، لقد تلقيت
المعلومات الخاطئة عنا.

480
00:22:57,637 --> 00:22:59,552
ربما كوّن شخص آخر
انطباعًا خاطئًا أيضًا.

481
00:23:03,469 --> 00:23:05,384
لا أعرف.

482
00:23:07,386 --> 00:23:09,300
"جيمي"، كان "كوب" شريكك.

483
00:23:10,606 --> 00:23:12,956
أنت مدين له.

484
00:23:13,043 --> 00:23:15,872
[يغني "كريم" "White Room"]

485
00:23:22,444 --> 00:23:24,141
[ثرثرة غير واضحة]

486
00:23:24,228 --> 00:23:27,144
لذلك أنا أضغط على هذا الزناد
الصغير في ذلك الحمام في شارع "مونرو"

487
00:23:27,231 --> 00:23:30,365
وهو يبكي، "لا تخبر زوجتي!"

488
00:23:30,452 --> 00:23:32,976
[ضحك]

489
00:23:33,063 --> 00:23:34,427
يجب أن تكون قد فعلت هذا بسرية.

490
00:23:34,456 --> 00:23:35,979
في "نام"، هاه، "كوب"؟

491
00:23:36,066 --> 00:23:38,112
كل ليالي الغابة الوحيدة

492
00:23:38,199 --> 00:23:39,199
صحيح.

493
00:23:39,243 --> 00:23:41,028
انظر، يوافق.

494
00:23:41,115 --> 00:23:42,682
لم أكن أعرف أنك في طرفهم.

495
00:23:42,769 --> 00:23:43,944
اخرس يا "مورف".

496
00:23:44,031 --> 00:23:45,685
["ميرفي"] أوه،
أنت أيضًا، "جيمي"؟

497
00:23:45,772 --> 00:23:47,034
"أنت ملكة الجنيات أم ماذا؟"

498
00:23:47,121 --> 00:23:48,644
أعطه قسطًا من الراحة يا رجل.

499
00:23:48,731 --> 00:23:50,211
أوه، فهمت.

500
00:23:50,298 --> 00:23:52,692
"جيمي" و"كوب"،
الثنائي الديناميكي.

501
00:23:52,779 --> 00:23:54,694
كما تعلمون، يقولون
إن باتمان وروبن شواذ.

502
00:23:54,781 --> 00:23:55,912
[ضحك]

503
00:23:58,262 --> 00:24:00,264
ماذا لو كنت كذلك؟

504
00:24:00,351 --> 00:24:02,310
- كان ماذا؟
- شاذ.

505
00:24:02,397 --> 00:24:03,703
غريب الأطوار.

506
00:24:03,790 --> 00:24:04,965
اهدأ "كوب"

507
00:24:05,052 --> 00:24:07,097
أتريد أيضًا يا (مورفي)؟ هاه؟

508
00:24:07,184 --> 00:24:09,056
تلك مشكلتك يا فتى الجنية؟

509
00:24:10,971 --> 00:24:12,842
ابتعد عني!

510
00:24:15,105 --> 00:24:17,151
أنا لست غريب الأطوار.

511
00:24:17,238 --> 00:24:19,109
تفهم ذلك مباشرة.

512
00:24:20,546 --> 00:24:23,897
♪ Wait in this place ♪

513
00:24:23,984 --> 00:24:29,598
♪ Where the shadows
run from themselves ♪♪

514
00:24:29,685 --> 00:24:33,254
بالنسبة لرجل مثل "مورفي"،
كانت تلك كلمات قتالية.

515
00:24:33,341 --> 00:24:35,386
ثم كان أول من وصل مكان الحادث.

516
00:24:37,388 --> 00:24:39,347
شكرًا على وقتك، "جيمي".

517
00:24:49,270 --> 00:24:53,143
لم يكن "كوب"... هكذا.

518
00:24:53,230 --> 00:24:55,232
مهما كان ما تريد أن تسميها.

519
00:24:55,319 --> 00:24:56,625
بالتأكيد، "جيمي".

520
00:24:58,758 --> 00:25:00,324
لم أكن أنا أيضًا.

521
00:25:09,246 --> 00:25:11,771
سمعت أن لديك مشكلة مع
المخنثين في الشرطة، "أوين".

522
00:25:11,858 --> 00:25:13,294
ما الذي تتحدث عنه؟

523
00:25:13,381 --> 00:25:17,516
عندما أطرح عليك
سؤالاً، تجيب عليه. تفهم؟

524
00:25:17,603 --> 00:25:19,605
أو يمكنك قضاء بعض
الوقت في الحجز.

525
00:25:19,692 --> 00:25:21,084
اختيارك.

526
00:25:23,130 --> 00:25:25,698
نحن نعلم أن "كوب"
قد أذلّك أمام أولادك.

527
00:25:25,785 --> 00:25:27,438
ربما انتقمت تحت هذا الجسر.

528
00:25:27,526 --> 00:25:29,615
كان الرجل غريب الأطوار، حسنًا؟

529
00:25:30,833 --> 00:25:32,879
لكن قتل شرطيًا آخر... مستحيل.

530
00:25:32,966 --> 00:25:34,837
لن نثق بكلمتك فقط.

531
00:25:34,924 --> 00:25:36,796
لا تجري الأمور هكذا.

532
00:25:39,363 --> 00:25:40,843
كان يجب على "كوب" أن ينسى الأمر.

533
00:25:40,930 --> 00:25:42,366
نسيان ماذا بالضبط؟

534
00:25:44,455 --> 00:25:46,327
ما كان يفعله هو و"جيمي".

535
00:25:48,982 --> 00:25:50,984
شيء من هذا القبيل يمكن أن يقتلك.

536
00:25:54,770 --> 00:25:57,251
لا يمكنني الاستمرار
هكذا يا "جيمي".

537
00:25:57,338 --> 00:25:58,513
مثل ماذا؟

538
00:25:58,600 --> 00:26:00,210
تعرف ما أقصده.

539
00:26:00,297 --> 00:26:03,518
وضع الخطط يومًا بعد يوم،
وعدم معرفة متى سأراك.

540
00:26:03,605 --> 00:26:05,694
أنت تراني كل يوم.

541
00:26:05,781 --> 00:26:07,653
هذا ليس ما أعنيه.

542
00:26:09,089 --> 00:26:11,091
إذن قل ما تعنيه.

543
00:26:13,223 --> 00:26:15,791
لدينا شيء هنا

544
00:26:15,878 --> 00:26:17,750
ولن ترحل.

545
00:26:19,012 --> 00:26:21,362
لدي عائلة.

546
00:26:21,449 --> 00:26:24,017
هل تعتقد أن "إيلين" تريد
أن تتزوج من شخص غريب؟

547
00:26:24,104 --> 00:26:28,456
هل تعتقد أنه إذا عرفت، فسترغب في مواصلة
العيش في كذبة؟ أنا لن أترك أطفالي، "كوب".

548
00:26:29,979 --> 00:26:31,415
لا أطلب ذلك.

549
00:26:31,502 --> 00:26:32,852
ماذا إذن؟

550
00:26:34,723 --> 00:26:36,812
تذكر ما كنت تتحدث عنه؟

551
00:26:36,899 --> 00:26:39,859
عيش نوع مختلف من
الحياة؟، هذه هي فرصتنا.

552
00:26:39,946 --> 00:26:41,425
كان هذا مجرد كلام.

553
00:26:41,512 --> 00:26:43,427
نحن ملعونون بهذا الشيء.

554
00:26:49,346 --> 00:26:50,957
والداك ..

555
00:26:51,044 --> 00:26:53,263
كانا متزوجين إلى
الأبد، أليس كذلك؟

556
00:26:53,350 --> 00:26:56,310
لكن مهما كان لديهم،
ماتوا منذ سنوات.

557
00:26:56,397 --> 00:26:59,052
ونظرت حولي، أرى الجميع هكذا.

558
00:26:59,139 --> 00:27:01,663
البقاء معا بسبب الكنيسة

559
00:27:01,750 --> 00:27:03,317
أو لأنه من المتوقع البقاء

560
00:27:03,404 --> 00:27:05,711
أو لأنه ليس لديهم أي
مكان آخر يذهبون إليه

561
00:27:05,798 --> 00:27:07,060
ملعونون؟

562
00:27:10,498 --> 00:27:12,456
نحن المحظوظون، جيمي.

563
00:27:17,897 --> 00:27:19,333
لا أعلم.

564
00:27:21,857 --> 00:27:23,729
هل أنت متأكد من ذلك؟

565
00:27:32,259 --> 00:27:34,348
أعتقد أنه ليس لدي خيار.

566
00:27:53,149 --> 00:27:57,545
["جيفريز"] هل تفكر في مشاركة هذا مع أي
شخص آخر؟ حسنًا، أخبرت والده، الرقيب.

567
00:27:57,632 --> 00:28:00,069
إنه الشخص الوحيد الذي
سيستمع إليه "كوب" على الإطلاق.

568
00:28:00,156 --> 00:28:02,245
- متى كان هذا؟
- بعد التعميد.

569
00:28:02,332 --> 00:28:04,291
اعتقدت أن الرقيب سيجعله يفهم.

570
00:28:24,572 --> 00:28:26,879
[تنهدات] لا أصدق هذا.

571
00:28:26,966 --> 00:28:29,359
- هدية السلام.
- لا أريدها.

572
00:28:29,446 --> 00:28:32,014
يبدو أنك مررتِ بيوم سيء.

573
00:28:32,101 --> 00:28:33,102
لم أكن مفيدًا.

574
00:28:33,189 --> 00:28:35,888
استهانة كبيرة

575
00:28:35,975 --> 00:28:39,108
لا أعتقد أنني أستطيع تمرير هذا.

576
00:28:45,680 --> 00:28:48,378
تعلمين أننا في نفس الفريق،
أليس كذلك؟ ما هذا الفريق؟

577
00:28:48,465 --> 00:28:50,946
يجعل رجال الشرطة
والممرضات؛ العالم مكانًا أفضل

578
00:28:51,033 --> 00:28:53,296
ولا نحصل على أجر.

579
00:28:53,383 --> 00:28:54,994
هذا عميق.

580
00:28:55,081 --> 00:28:56,386
حقًا.

581
00:29:01,217 --> 00:29:02,392
"أندريه".

582
00:29:07,528 --> 00:29:09,748
ماذا تقول يا "أندريه"؟

583
00:29:09,835 --> 00:29:13,229
لم يكن مضطرًا
لشراء كرة جديدة لك.

584
00:29:13,316 --> 00:29:15,231
شكرًا لك سيدي اللطيف.

585
00:29:15,318 --> 00:29:17,190
أتمنى لك يومًا سعيدًا.

586
00:29:21,194 --> 00:29:23,500
آسفة، هذا حال المراهقين.

587
00:29:23,587 --> 00:29:26,068
إنه من المريخ بالنسبة لي.

588
00:29:26,155 --> 00:29:29,071
لم أكن مختلفًا عندما كنت في
نفس عمره وانظري كيف تحولت.

589
00:29:29,158 --> 00:29:30,812
نعم. أرى.

590
00:29:41,692 --> 00:29:43,999
كذب "مكري" بشأن
عدم وجود بطاقة الإرسال.

591
00:29:44,086 --> 00:29:45,696
وجدتها في ملفات غرفة الراديو.

592
00:29:45,784 --> 00:29:47,194
لذلك خرج من أجل إرسال بالتأكيد؟

593
00:29:47,263 --> 00:29:49,222
نعم، ومكتوب على كل بطاقة؟

594
00:29:49,309 --> 00:29:51,485
رقم شارة الذي أرسل المكالمة.

595
00:29:51,572 --> 00:29:54,183
- تعرفت على الرقم.
- و؟

596
00:29:54,270 --> 00:29:56,142
ينتمي إلى والد "كوب".

597
00:29:57,230 --> 00:29:58,448
الرقيب؟

598
00:29:58,535 --> 00:29:59,841
لا شيء آخر.

599
00:30:02,017 --> 00:30:04,106
إذن هل أرسل ابنه إلى موته؟

600
00:30:12,201 --> 00:30:15,422
تعال إلي.. نبش
الذكريات والأكاذيب.

601
00:30:15,509 --> 00:30:17,816
نحن نعرف شيئًا عن
"كوب"، و"جيمي"، والرقيب.

602
00:30:17,903 --> 00:30:20,470
- أنت تعلم أيضًا.
- أمر صعب الالتزام به.

603
00:30:20,557 --> 00:30:22,864
كان ابني زير نساء

604
00:30:24,387 --> 00:30:26,259
اختارهم مثل الكرز.

605
00:30:26,346 --> 00:30:29,740
هل كنت تعمل في غرفة الراديو
في الليلة التي قُتل فيها ابنك؟ لا

606
00:30:33,657 --> 00:30:35,616
هذا هو رقم شارتك؟

607
00:30:39,663 --> 00:30:41,622
لقد أرسلت "كوب" إلى الجسر.

608
00:30:41,709 --> 00:30:43,885
أليس كذلك؟

609
00:30:43,972 --> 00:30:46,061
أنا لم أقتل ولدي.

610
00:30:48,542 --> 00:30:50,805
أحببته ..

611
00:30:50,892 --> 00:30:53,503
من يوم ولادته.

612
00:30:53,590 --> 00:30:57,725
خرج بقبضتيه مشدودتين هكذا.

613
00:30:57,812 --> 00:31:01,816
لقد كان رجلاً، لا... ليس هذا ..

614
00:31:01,903 --> 00:31:04,384
بالطبع لا. أبدا.

615
00:31:04,471 --> 00:31:07,126
كان لدينا سمعة، هو وأنا.

616
00:31:07,213 --> 00:31:09,432
سمعة الشرطي هي كل ما لديه.

617
00:31:12,871 --> 00:31:15,003
كان "كوب" سوف يدمر كل ذلك.

618
00:31:20,574 --> 00:31:21,749
لن تصدق الهراء

619
00:31:21,836 --> 00:31:23,707
الذي قاله لي "أوين ميرفي" للتو.

620
00:31:25,100 --> 00:31:26,580
- أجل؟
- أجل.

621
00:31:26,667 --> 00:31:30,192
هو... قال ذلك، آه،
أنك أنت و"جيمي"، أه ..

622
00:31:38,940 --> 00:31:40,759
نعم، انس الأمر، الأمر
لا يستحق المناقشة.

623
00:31:40,811 --> 00:31:41,987
[ضحك]

624
00:31:42,074 --> 00:31:43,336
بالتأكيد.

625
00:31:43,423 --> 00:31:45,860
إنه مجنون.

626
00:31:45,947 --> 00:31:47,253
صحيح يا بني؟

627
00:31:56,349 --> 00:31:58,351
هل تريد حقًا التحدث عن هذا، أبي؟

628
00:32:09,057 --> 00:32:10,929
أنت بحاجة إلى إيجاد شريك جديد.

629
00:32:12,843 --> 00:32:14,410
"جيمي" جيد.

630
00:32:14,497 --> 00:32:17,065
"جيمي برونو" مريض
ومثير للاشمئزاز.

631
00:32:17,152 --> 00:32:20,286
- لا، هو ليس كذلك.
- لقد ضللت الطريق.

632
00:32:20,373 --> 00:32:21,896
لا أحد يقودني.

633
00:32:21,983 --> 00:32:24,029
أنت من بين كل
الناس تعرف ذلك، أبي.

634
00:32:24,116 --> 00:32:26,422
انت ابني.

635
00:32:26,509 --> 00:32:29,164
لا يمكنك..

636
00:32:29,251 --> 00:32:31,123
لا يمكنك أن تكون ..

637
00:32:37,520 --> 00:32:38,826
لقد ربيناك جيدًا.

638
00:32:38,913 --> 00:32:41,133
لا علاقة لك بهذا.

639
00:32:41,220 --> 00:32:46,486
أنت لن تجلب العار
لعائلتنا، الشرطة.

640
00:32:46,573 --> 00:32:49,054
توقف عن النظر لي هكذا، أبي

641
00:32:49,141 --> 00:32:50,272
لو سمحت.

642
00:32:51,447 --> 00:32:53,101
اعتقدت أنك رجل.

643
00:32:53,188 --> 00:32:56,670
- أنا.
- لا، أنت لست كذلك.

644
00:32:56,757 --> 00:32:58,715
ولست ابني أيضًا.

645
00:33:07,376 --> 00:33:09,422
لم أكن أعرف ما كنت أقوله.

646
00:33:11,032 --> 00:33:14,905
تحدث عن الإرسال، يا رقيب

647
00:33:14,993 --> 00:33:17,125
أخبرني "ماكري"
أن أرسله إلى الجسر.

648
00:33:19,910 --> 00:33:21,390
عرف "ماكري"؟

649
00:33:21,477 --> 00:33:24,132
أخبرته.

650
00:33:24,219 --> 00:33:26,395
اعتقدت أنهم سيرسلون
بعض الرجال لضربه.

651
00:33:30,530 --> 00:33:33,707
ثم سمعت أن "كوب" قد مات.

652
00:33:33,794 --> 00:33:36,753
هل تريد إخبارنا بالسبب
الحقيقي لماذا لم يكن "جيمي" معه؟

653
00:33:36,840 --> 00:33:40,931
لم ينفصل الاثنان
أبدًا، ليس في العمل.

654
00:33:41,019 --> 00:33:44,457
لم .. لم يثبت صحة الأمر أبدًا.

655
00:33:53,422 --> 00:33:55,946
لا يهمني ما كان "كوب".

656
00:33:56,034 --> 00:33:57,339
ليس بعد الآن.

657
00:33:59,646 --> 00:34:01,648
أنا فقط أريد أن يعود ابني.

658
00:34:13,486 --> 00:34:15,575
لا أعرف ماذا كنت سأفعل
لو كنت مكانك، "تومي."

659
00:34:15,662 --> 00:34:18,230
أعني أنه لا يمكنك الحصول
على هذه الأنواع في المنطقة.

660
00:34:18,317 --> 00:34:19,405
حينها كان لدينا معايير.

661
00:34:19,492 --> 00:34:21,276
فعلنا. وكانوا مُؤَيدين.

662
00:34:21,363 --> 00:34:22,669
انظر "جون"، أنت تعرف.

663
00:34:22,756 --> 00:34:24,236
الملازم.

664
00:34:24,323 --> 00:34:25,585
ليست وظيفة للضعفاء.

665
00:34:25,672 --> 00:34:27,891
لا، أنت ترى ملازمين
ضعفاء طوال الوقت.

666
00:34:27,978 --> 00:34:29,809
لا يمكنهم التعامل مع
المشكلات بأنفسهم.

667
00:34:29,832 --> 00:34:31,634
إنهم خائفون من، أه ..

668
00:34:31,721 --> 00:34:33,288
التأديب.

669
00:34:33,375 --> 00:34:36,291
إذن ماذا عن الرجال الذين
أرسلتهم لتأديب بـ"كوب" و"جيمي"؟

670
00:34:36,378 --> 00:34:38,293
ماذا تقصد بذلك؟

671
00:34:38,380 --> 00:34:41,949
[ضحك] مع كل الاحترام
"تومي"، لم يكن تأديبًا.

672
00:34:42,036 --> 00:34:44,865
ذهب الرجال لإخافتهم، وانتهى
بهم الأمر بإطلاق النار على "كوب".

673
00:34:44,952 --> 00:34:47,041
هذا هو تعريف الفوضى.

674
00:34:47,128 --> 00:34:48,695
كنت أُدرب شرطيًا مبتدئًا

675
00:34:48,782 --> 00:34:50,436
لهذا لم أكن معه في تلك الليلة.

676
00:34:50,523 --> 00:34:53,134
- هذا هو السبب الحقيقي، "جيمي"؟
- أخبرتك مليون مرة.

677
00:34:53,221 --> 00:34:55,093
انظر، عرف الرقيب
بشأنك أنت و"كوب".

678
00:34:56,659 --> 00:34:58,357
أخبر مُلازمك.

679
00:34:58,444 --> 00:35:01,011
لهذا أُرسل "كوب" إلى
الجسر في تلك الليلة.

680
00:35:03,275 --> 00:35:04,754
وقت الحقيقة، "جيمي".

681
00:35:06,147 --> 00:35:08,062
أنت مدين له بذلك.

682
00:35:10,891 --> 00:35:14,982
إذا كنت معه في
السيارة في تلك الليلة ..

683
00:35:15,069 --> 00:35:16,244
لكان قد أتيحت له فرصة.

684
00:35:16,331 --> 00:35:19,334
لكنك تركته يخرج بمفرده.

685
00:35:19,421 --> 00:35:20,596
لماذا؟

686
00:35:24,470 --> 00:35:28,213
لأنه إذا ركبت تلك السيارة

687
00:35:28,300 --> 00:35:31,520
العالم بأسره كان سيعرف.

688
00:35:31,607 --> 00:35:32,956
يعرف ماذا؟

689
00:35:35,220 --> 00:35:36,873
يعرف يا "جيمي"؟

690
00:35:39,920 --> 00:35:41,487
من كنت.

691
00:35:43,532 --> 00:35:46,318
لم يكن ليحدث هذا أبدًا
في قسم قوي، "تومي".

692
00:35:46,405 --> 00:35:48,496
رجال شرطة غير منضبطين
لا يتبعون أوامر الملازم..

693
00:35:48,537 --> 00:35:51,061
لم يكن لدي رجال شرطة غير
منضبطين. اتبع رجالي الأوامر.

694
00:35:51,149 --> 00:35:52,892
ليس في الليلة التي
قُتِل فيها "كوب"

695
00:35:53,015 --> 00:35:55,022
"كوب"! لا توجد كلمة
تصف ما كان عليه.

696
00:35:55,109 --> 00:35:56,328
ولماذا أنت مهتم؟

697
00:35:56,415 --> 00:35:58,025
- لقد كان شرطيًا.
- كان ماجنًا!

698
00:35:58,112 --> 00:35:59,896
لم يكن طبيعياً، لم يكن صحيح..

699
00:35:59,983 --> 00:36:01,988
- كان عليك تنظيف المنزل.
- - أنت محق فعلت!

700
00:36:02,111 --> 00:36:04,373
- إذن ماذا فعلت؟
- لقد أطلقت النار على هذا الغريب.

701
00:36:04,496 --> 00:36:06,367
وسأفعل ذلك مرة أخرى!

702
00:36:12,344 --> 00:36:15,782
العالم آنذاك لم يفهم.

703
00:36:15,869 --> 00:36:18,306
كنت تعتقد أنه كان خطأً.

704
00:36:18,393 --> 00:36:20,047
لكن هذا النوع من الأشياء ..

705
00:36:20,134 --> 00:36:21,483
يأتي مرة واحدة في العمر

706
00:36:21,570 --> 00:36:23,790
وأنت، يجب أن تمسك به أو ستفقده.

707
00:36:26,445 --> 00:36:28,360
كان "كوب" على حق.

708
00:36:28,447 --> 00:36:30,623
لقد كنتم المحظوظين يا "جيمي".

709
00:36:35,758 --> 00:36:37,934
أفتقده.

710
00:36:38,021 --> 00:36:39,588
أنا أعرف.

711
00:36:54,037 --> 00:36:56,431
بقيتما قريبين في
شمال "فيلي" الليلة.

712
00:36:56,518 --> 00:36:59,304
تم تلقي مكالمات سطو
مسلح من تحت الجسر.

713
00:36:59,391 --> 00:37:00,740
أرسل الأشرار.

714
00:37:00,827 --> 00:37:02,698
سأحاول وأخيف البعض من أجلك.

715
00:37:08,530 --> 00:37:10,619
راقب تلك الحمامات، "جيمي".

716
00:37:24,416 --> 00:37:26,287
ستشارك أم ماذا؟

717
00:37:26,374 --> 00:37:28,246
أعتقد أنني سأدرب مبتدئًا.

718
00:37:30,813 --> 00:37:32,641
- جاد؟
- أجل.

719
00:37:35,078 --> 00:37:36,993
سأحضر بعض
البيرة، وأقابلك بعد ذلك.

720
00:37:38,299 --> 00:37:40,214
لا يمكنني فعل ذلك الليلة.

721
00:37:42,434 --> 00:37:43,739
لما لا؟

722
00:37:48,091 --> 00:37:50,746
ربما حان الوقت للتغيير.

723
00:37:50,833 --> 00:37:52,226
ما نوع التغيير؟

724
00:37:54,968 --> 00:37:57,753
لم أكن أفكر بشكل
صحيح عندما تحدثنا.

725
00:37:57,840 --> 00:38:00,452
ولم أكن على حق منذ فترة طويلة.

726
00:38:02,845 --> 00:38:04,804
ما الذي يحدث يا "جيمي"؟

727
00:38:08,068 --> 00:38:10,026
لن أذهب إلى منزلك بعد الآن

728
00:38:11,637 --> 00:38:13,682
يجب أن تجد شريكًا جديدًا.

729
00:38:15,205 --> 00:38:16,511
أنت خائف؟

730
00:38:18,861 --> 00:38:20,820
ليس له علاقة بذلك.

731
00:38:20,907 --> 00:38:22,430
أنا خائف أيضًا.

732
00:38:22,517 --> 00:38:25,433
انظر، يجب أن أذهب.

733
00:38:25,520 --> 00:38:26,565
"جيمي".

734
00:38:26,652 --> 00:38:29,132
لا تذهب، أرجوك.

735
00:38:36,009 --> 00:38:38,228
نحن المحظوظون، تذكر؟

736
00:38:45,148 --> 00:38:47,107
أعتقد أنك أخطأت هناك.

737
00:38:48,674 --> 00:38:50,589
أنا لست غريب الأطوار.

738
00:38:59,772 --> 00:39:00,772
[إغلاق باب السيارة]

739
00:39:00,816 --> 00:39:02,122
[بدء تشغيل محرك السيارة]

740
00:39:04,254 --> 00:39:05,386
"كوب"!

741
00:39:19,966 --> 00:39:22,648
[رجل على الراديو] بحاجة إلى
وحدة في الطرف الشرقي و"دياموند".

742
00:39:22,708 --> 00:39:25,450
تقرير عن سطو، المشتبه به
شوهد آخر مرة سائرًا على الأقدام.

743
00:39:25,537 --> 00:39:28,083
["كوب" على الراديو] "كوبر"
يستجيب وأنا على بعد مبنى واحد.

744
00:39:39,028 --> 00:39:41,901
[موسيقى درامية]

745
00:39:52,868 --> 00:39:54,000
[طلق ناري]

746
00:39:56,002 --> 00:39:57,177
[طلق ناري]

747
00:40:03,357 --> 00:40:05,272
["كوبر" على الراديو] شرطي مصاب.

748
00:40:05,359 --> 00:40:08,362
الطرف الشرقي من
الجسر عند "دياموند".

749
00:40:08,449 --> 00:40:09,929
"لقد تعرضت للضرب".

750
00:40:10,016 --> 00:40:12,671
"طلقتان من العدم".

751
00:40:12,758 --> 00:40:14,716
هذا "كوب"، زد السرعة.

752
00:40:15,717 --> 00:40:18,111
[صوت صفارات الإنذار]

753
00:40:22,332 --> 00:40:25,161
"جيمي"... أنت هناك؟

754
00:40:25,248 --> 00:40:27,163
أنا هنا يا رجل، تماسك.

755
00:40:29,862 --> 00:40:31,341
"كوب"؟

756
00:40:31,429 --> 00:40:32,560
[يلهث]

757
00:40:34,997 --> 00:40:36,782
"جيمي" ..

758
00:40:36,869 --> 00:40:39,306
[جيمي في الراديو] استمر
في الحديث، نكاد نصل

759
00:40:41,569 --> 00:40:43,005
هل تسمعني؟

760
00:40:46,313 --> 00:40:48,402
"كوب"؟

761
00:40:48,489 --> 00:40:50,360
["كوب"] كنا المحظوظين.

762
00:40:53,102 --> 00:40:54,539
"لا تنسى ذلك."

763
00:40:57,411 --> 00:40:58,543
"كوب"!

764
00:40:59,761 --> 00:41:00,893
"كوب"!

765
00:41:12,774 --> 00:41:15,168
[صوت صفارات الإنذار]

766
00:41:17,692 --> 00:41:19,520
[رجل على الراديو]
108، هل أنت هناك؟

767
00:41:21,609 --> 00:41:23,568
"108، هل أنت هناك؟"

768
00:41:27,267 --> 00:41:30,139
["ذا بيردس" يغني
"My Back Pages"]

769
00:41:34,753 --> 00:41:38,234
♪ Crimson flames
tied through my ears ♪

770
00:41:38,321 --> 00:41:43,152
♪ Rollin' high
and mighty traps ♪

771
00:41:43,239 --> 00:41:45,894
♪ Countless fire
and flaming roads ♪

772
00:41:45,981 --> 00:41:49,855
♪ Using ideas as my maps ♪

773
00:41:49,942 --> 00:41:54,163
♪ We'll meet on
edges soon said I ♪

774
00:41:54,250 --> 00:41:57,384
♪ Proud 'neath heated brow ♪

775
00:41:57,471 --> 00:42:01,431
♪ Ah but I was so
much older then ♪

776
00:42:01,519 --> 00:42:04,522
♪ I'm younger than that now ♪

777
00:42:07,786 --> 00:42:11,398
♪ Half wracked
prejudice leaped forth ♪

778
00:42:11,485 --> 00:42:15,358
♪ Rip down all hate I screamed ♪

779
00:42:15,445 --> 00:42:19,319
♪ Lies that life is
black and white ♪

780
00:42:19,406 --> 00:42:22,931
♪ Spoke from my
skull I dreamed ♪

781
00:42:23,018 --> 00:42:26,805
♪ Romantic flanks
of muskeeters ♪

782
00:42:26,892 --> 00:42:30,460
♪ Foundation deep somehow ♪

783
00:42:30,548 --> 00:42:34,508
♪ Ah but I was so
much older then ♪

784
00:42:34,595 --> 00:42:37,555
♪ I'm younger than that now ♪

785
00:42:40,601 --> 00:42:44,387
♪ In a soldier's stance
I aimed my hand ♪

786
00:42:44,474 --> 00:42:48,217
♪ At the mongrel
dogs who teach ♪

787
00:42:48,304 --> 00:42:52,178
♪ Fearing not I'd
become my enemy ♪

788
00:42:52,265 --> 00:42:56,704
♪ In the instant that I preach ♪

789
00:42:56,791 --> 00:43:00,403
♪ Sisters led by
confusion boats ♪

790
00:43:00,490 --> 00:43:03,798
♪ Mutiny from stern to bow ♪

791
00:43:03,885 --> 00:43:07,715
♪ Ah but I was so
much older then ♪

792
00:43:07,802 --> 00:43:10,762
♪ I'm younger than that now ♪

793
00:43:36,962 --> 00:43:41,009
♪ Ah but I was so
much older then ♪

794
00:43:41,096 --> 00:43:44,273
♪ I'm younger than that now ♪

795
00:43:47,363 --> 00:43:50,976
♪ My guard stood hard
when abstract threats ♪

796
00:43:51,063 --> 00:43:54,893
♪ Too noble to neglect ♪

797
00:43:54,980 --> 00:43:58,461
♪ Deceived me into thinking ♪

798
00:43:58,548 --> 00:44:02,944
♪ I had something to protect ♪

799
00:44:03,031 --> 00:44:06,644
♪ Good and bad I
define these terms ♪

800
00:44:06,731 --> 00:44:10,082
♪ Quite clear no doubt somehow ♪

801
00:44:10,169 --> 00:44:14,173
♪ Ah but I was so
much older then ♪

802
00:44:14,260 --> 00:44:17,263
♪ I'm younger than that now ♪♪

803
00:44:25,967 --> 00:44:28,187
["ميلر"] ترقبوا
المشاهد من الحلقة القادمة

804
00:44:30,058 --> 00:44:32,321
[موسيقى النهاية]

