﻿1
00:00:01,697 --> 00:00:03,607
["تيم ماكجرو" يغني "Just
To See You Smile"]

2
00:00:15,189 --> 00:00:20,237
♪ You always had an
eye for things that glitter ♪

3
00:00:20,324 --> 00:00:25,155
♪ But I was far from
being made of gold ♪

4
00:00:25,242 --> 00:00:27,723
♪ I don't know how but I
scraped up the money ♪

5
00:00:27,810 --> 00:00:29,290
["تاي"] "انظر هناك."

6
00:00:31,727 --> 00:00:33,772
أنت يا "تراك"، استيقظ يا رجل.

7
00:00:33,859 --> 00:00:35,426
هيا الآن، نحن هنا.

8
00:00:35,513 --> 00:00:37,167
♪ Just like when
you were leaving.. ♪

9
00:00:37,254 --> 00:00:39,039
لقد قضينا وقتًا
جيدًا، أليس كذلك؟

10
00:00:41,258 --> 00:00:43,869
يعرف "يانكيز" كيف يصنعه.

11
00:00:43,956 --> 00:00:45,610
لن أكرر ذلك للسيدة.

12
00:00:45,697 --> 00:00:47,438
حسنًا، هذا شيء جيد

13
00:00:47,525 --> 00:00:49,745
لأنني بالفعل في مخزن الحطب معها.

14
00:00:49,832 --> 00:00:51,747
حول أنها اكتفت منك
ومن حياة الشارع.

15
00:00:51,834 --> 00:00:53,879
حسنًا، هذا هو كونك موسيقيًا.

16
00:00:53,966 --> 00:00:55,968
يبدو أنها قد شبعت.

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,145
♪ Just to see you.. ♪

18
00:00:58,232 --> 00:00:59,960
التوقيت سهل نوعًا
ما إذا كنت تفكر فيه.

19
00:01:01,278 --> 00:01:02,279
لماذا هذا؟

20
00:01:02,366 --> 00:01:03,541
سترى "إيدي" الليلة.

21
00:01:05,108 --> 00:01:07,110
ليس لدى "إيدي"
وقتًا من اليوم لي.

22
00:01:07,197 --> 00:01:10,766
هل سبق أن عرفت فتاة لم يكن لديها
وقتًا من اليوم لك، "تراك"؟ يقول الحقيقة.

23
00:01:10,853 --> 00:01:13,943
"إيدي لوي" مختلفة،
إنها بعيدة المنال.

24
00:01:14,030 --> 00:01:15,988
لا أعرف، رأيتها تنظر.

25
00:01:16,076 --> 00:01:17,642
[تاي] "ها هو ذا."

26
00:01:17,729 --> 00:01:20,645
♪ Just to see you smile ♪

27
00:01:28,958 --> 00:01:30,438
♪ When you said time was all.. ♪

28
00:01:30,525 --> 00:01:32,483
لي.

29
00:01:32,570 --> 00:01:34,529
هنا حيث "جوني كاش"

30
00:01:34,616 --> 00:01:36,531
قدم عرضه الأول في "فيلادلفيا".

31
00:01:36,618 --> 00:01:37,880
وحيث بدأت "إيدي".

32
00:01:37,967 --> 00:01:40,709
ربما يحدث لنا الليلة.

33
00:01:40,796 --> 00:01:42,058
هذا هو الأمل، يا أولاد.

34
00:01:44,147 --> 00:01:49,152
♪ As the tears I saw
rolling down your face ♪

35
00:01:49,239 --> 00:01:54,592
♪ And yesterday I knew
just what you wanted ♪

36
00:01:54,679 --> 00:01:57,291
♪ When you came walking up.. ♪♪

37
00:01:57,378 --> 00:01:58,509
[الآلات الموسيقية]

38
00:02:19,791 --> 00:02:22,848
[امرأة على الراديو] "معركة الولايات
الحمراء والزرقاء محتدمة" "بعد

39
00:02:22,871 --> 00:02:25,928
أسبوع من ذهاب الأمة إلى صناديق
الاقتراع". "البلاد لا تزال بدون.."

40
00:02:26,015 --> 00:02:27,625
فائز واضح في انتخابات الثلاثاء".

41
00:02:27,712 --> 00:02:30,672
"النتائج مرتبطة بإعادة فرز
الأصوات يدويا في فلوريدا"

42
00:02:34,806 --> 00:02:36,765
[الآلات الموسيقية]

43
00:02:44,251 --> 00:02:47,970
من اشترى شجرة؟ ["ستيلمان"] أوه،
كنت مع ابنتي عندما اشترت شجرتها.

44
00:02:47,993 --> 00:02:51,258
كانت هذه تبدو وكأنها..
تحتاج إلى منزل.

45
00:02:52,955 --> 00:02:54,478
ربما بعض الماء أيضًا.

46
00:02:59,222 --> 00:03:01,529
هراء، ماذا يفعل "إد جاريت" هنا؟

47
00:03:01,616 --> 00:03:04,749
["ستيلمان"] "شريكك القديم،
أليس كذلك؟" سنتان مؤلمتان.

48
00:03:04,836 --> 00:03:05,924
ماذا حل به؟

49
00:03:06,011 --> 00:03:07,099
كسول للغاية.

50
00:03:08,318 --> 00:03:09,728
إنه قادم إليك مباشرة، يا "ويل".

51
00:03:09,754 --> 00:03:11,147
أوه رائع.

52
00:03:12,322 --> 00:03:13,845
مرحبًا يا "ويل"، كيف حالك؟

53
00:03:13,932 --> 00:03:15,238
مرحبًا، "جاريت".

54
00:03:15,325 --> 00:03:16,848
أتعرفون ما هذا يا رفاق؟

55
00:03:16,935 --> 00:03:18,285
إلى جانب ما هو واضح؟

56
00:03:18,372 --> 00:03:20,374
[يضحك] هذه كرة أرضية.

57
00:03:21,810 --> 00:03:24,833
تريد أن تشرح، "إد"؟ قبل ست سنوات،
أمسكت كمية صغيرة من المخدرات

58
00:03:24,856 --> 00:03:27,880
في الليل راعي البقر من ولاية
"تينيسي" يُطلق عليه النار في الحي.

59
00:03:27,903 --> 00:03:29,513
الضحية من خارج
المدينة، دائمًا سيء.

60
00:03:29,600 --> 00:03:32,798
غير مرغوب فيه، أليس كذلك؟ أنا
أخبرته أن يستسلم، لكن لا يستجيب.

61
00:03:32,821 --> 00:03:34,388
إذن هذا المسدس أداره، أليس كذلك؟

62
00:03:34,475 --> 00:03:36,999
في الأسبوع الماضي، استخدمته
الزوجة على زوجها، لجرحه.

63
00:03:37,086 --> 00:03:39,828
["جاريت"] "تم حفظ الرقم
التسلسلي" لكن الرصاصات تقول

64
00:03:39,915 --> 00:03:42,570
هذا المسدس الذي أطلق النار
أيضًا على فتى ولاية "تينيسي".

65
00:03:42,657 --> 00:03:44,354
لدى السيدة مطلقة
النار هذه أي صلة به؟

66
00:03:44,441 --> 00:03:46,008
مم..

67
00:03:46,095 --> 00:03:48,228
...عملت في المكان الذي مات فيه.

68
00:03:48,315 --> 00:03:51,100
القضية مغلقة، أليس كذلك؟
["ستيلمان"] استراحة جيدة، "إد".

69
00:03:51,187 --> 00:03:53,363
نعم، الشيء هو، جون، آه ..

70
00:03:53,450 --> 00:03:55,365
...يمكنني استخدام تصريح.

71
00:03:55,452 --> 00:03:57,802
الرؤساء يضغطون عليّ مؤخرًا.

72
00:03:57,889 --> 00:04:00,849
بمعنى أننا نغلقها ونعطيها لك؟

73
00:04:00,936 --> 00:04:02,894
يمكنك أن تُسدي لي خدمة.

74
00:04:02,981 --> 00:04:05,984
ماذا لو نركز على
تقديم خدمة للضحية؟

75
00:04:06,071 --> 00:04:07,935
ساعد راعي البقر هذا
في العودة إلى المنزل.

76
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
[موضوع الموسيقى]

77
00:04:29,834 --> 00:04:31,358
[تستمر الموسيقى]

78
00:04:42,282 --> 00:04:44,980
إذن نحن نتعقب بعض جرائم
قتل رعاة البقر خارج الولاية؟

79
00:04:45,067 --> 00:04:47,330
مغني ريفي من ولاية "تينيسي".

80
00:04:47,417 --> 00:04:49,985
- ريف؟
- ألديك مشكلة في ذلك؟

81
00:04:50,072 --> 00:04:52,857
لا يوجد سوى مساحة واحدة
لمشجعي الريف في هذا المكان.

82
00:04:54,685 --> 00:04:57,862
حسنًا، يا لها من صدمة، لكن
"جاريت" لم يفعل حماقة في هذه المهمة.

83
00:04:57,949 --> 00:04:59,603
مقابلتان كاملتان.

84
00:04:59,690 --> 00:05:01,649
واحدة مع كل عضو في
الفرقة، الأخ الأكبر "تاي"

85
00:05:01,736 --> 00:05:03,868
عازف الجيتار
الفولاذي، "داستي راي".

86
00:05:03,955 --> 00:05:05,783
- ما هو اسم ضحيتنا؟
- "تراك شوجر"

87
00:05:05,870 --> 00:05:07,611
بالطبع هو كذلك.

88
00:05:07,698 --> 00:05:10,016
["ستيلمان"] أُطلق عليه
الرصاص أمام ردهة "بلو ستار".

89
00:05:10,439 --> 00:05:12,454
عزفت فرقته "شوجر
بويز" هناك في تلك الليلة.

90
00:05:12,741 --> 00:05:14,846
["جيفريز"] عثر عليه
الأخ في صباح اليوم التالي.

91
00:05:14,869 --> 00:05:15,940
- هذا كل شيء؟
- تقريبًا.

92
00:05:16,027 --> 00:05:18,149
يبدو أن راعي البقر هذا
لم يصل إلى المنزل أبدًا.

93
00:05:18,172 --> 00:05:19,252
لقد دفن هنا في "فيلي".

94
00:05:19,839 --> 00:05:22,220
هل وجدت صلة بتلك السيدة
التي أطلقت النار على زوجها؟

95
00:05:22,407 --> 00:05:24,755
"راش" و"ميلر" في "ريفرسايد
للنساء" يجريان محادثة.

96
00:05:24,878 --> 00:05:26,990
ربما هي الجواب. تحل
هذا الشيء بحلول الظهيرة.

97
00:05:27,277 --> 00:05:28,375
"سكوتي" يكره الريف.

98
00:05:28,662 --> 00:05:29,680
هذا مجرد خطأ.

99
00:05:29,867 --> 00:05:31,169
سأعيرك بعض الأقراص المدمجة.

100
00:05:31,456 --> 00:05:33,189
"إنها تعتقد أن الجرار مثير."

101
00:05:33,376 --> 00:05:36,292
"تيكيلا" تجعل ملابسها تتساقط"

102
00:05:37,772 --> 00:05:39,251
من الصعب الانتظار.

103
00:05:41,689 --> 00:05:43,865
ضربتي زوجك بعنف
جدًا، هاه "كايلي"؟

104
00:05:43,952 --> 00:05:44,996
لقد غش.

105
00:05:45,083 --> 00:05:46,607
تقولين الحقيقة، أليس كذلك؟

106
00:05:46,694 --> 00:05:47,869
تضل، فتتلقى رصاصة.

107
00:05:47,956 --> 00:05:50,219
ألا يبدو هذا عادلًا؟

108
00:05:50,306 --> 00:05:53,309
حظك سيء، المسدس الذي
استخدمتِه قُتلَ به شخص

109
00:05:53,396 --> 00:05:54,919
الرجل الذي قُتل عام 2000.

110
00:05:55,006 --> 00:05:56,486
["راش"] "تراك شوجر"

111
00:05:56,573 --> 00:05:58,445
عزفت فرقته في "بلو
ستار" حيث كنت تعملين.

112
00:05:58,532 --> 00:06:00,142
أتذكره.

113
00:06:00,229 --> 00:06:01,926
كان على ما يرام.

114
00:06:02,013 --> 00:06:04,102
تتذكرين إطلاق النار عليه؟

115
00:06:04,189 --> 00:06:06,061
هل تعرفن ماذا يا فتيات؟

116
00:06:06,148 --> 00:06:07,454
إنه يوم حظكن.

117
00:06:07,541 --> 00:06:08,716
سأخبركن شيئًا ما

118
00:06:08,803 --> 00:06:10,413
لقد كنت جالسة منذ ست سنوات.

119
00:06:10,500 --> 00:06:11,806
قولي.

120
00:06:11,893 --> 00:06:14,461
طليقي المستقبلي "ميتش"؟

121
00:06:14,548 --> 00:06:15,548
إنه رجلك.

122
00:06:15,592 --> 00:06:16,724
كيف علمت بذلك؟

123
00:06:16,811 --> 00:06:18,334
المسدس كان له.

124
00:06:18,421 --> 00:06:21,119
ليلة ماتت هذه اللطيفة،
يغادر "ميتش" مبكرًا

125
00:06:21,206 --> 00:06:22,556
يقول انه ذاهب لزوجته.

126
00:06:22,643 --> 00:06:24,079
اعتقدت أنك كنت زوجته.

127
00:06:24,166 --> 00:06:26,255
لا، كنت مجرد صديقته حينها.

128
00:06:26,342 --> 00:06:29,998
لذا في وقت متأخر
من الليل، أنا أغلق.

129
00:06:30,085 --> 00:06:32,870
سمعت طلقة، وألقيت نظرة خاطفة.

130
00:06:32,957 --> 00:06:34,829
هناك فتى ميت.

131
00:06:34,916 --> 00:06:37,222
وبجواره مباشرة،
مسدس "ميتش" اللعين.

132
00:06:37,309 --> 00:06:38,920
هل لدى "ميتش" أي
سبب لقتل "تراك"؟

133
00:06:39,007 --> 00:06:41,096
نعم. يعتبر نفسه رجلًا قويًا.

134
00:06:41,183 --> 00:06:42,924
شخص ما يثبت أنه مخطئ؟

135
00:06:43,011 --> 00:06:46,667
لقد تصور أن "شوجر بويز"
ريفيون حمقى، يمكنه العبث معهم

136
00:06:46,754 --> 00:06:48,190
لم يكن الأمر كذلك.

137
00:06:48,277 --> 00:06:50,410
["تيم ماكجرو" يغني
"Something Like That"]

138
00:06:52,368 --> 00:06:54,239
مرحبًا! "تراك شوجر"

139
00:06:54,326 --> 00:06:56,241
هذا هو "داستي"، هذا
هو أخي الأكبر "تاي".

140
00:06:56,328 --> 00:06:58,026
نحن "شوجر بويز".

141
00:06:58,113 --> 00:07:00,202
أنا الشخص الذي كان
يطاردك أسبوعًا داخل وخارج.

142
00:07:00,289 --> 00:07:02,204
نعم، لقد كنت أحاول الاتصال بك.

143
00:07:02,291 --> 00:07:03,771
نحن متحمسون لهذه الليلة.

144
00:07:03,858 --> 00:07:06,861
حسنًا... بخصوص ذلك، أم..

145
00:07:06,948 --> 00:07:08,340
...سأضعك في إعلان الليلة

146
00:07:08,428 --> 00:07:09,603
لأن "إيدي" رشحتك.

147
00:07:09,690 --> 00:07:10,952
نحن ممتنون حقًا.

148
00:07:11,039 --> 00:07:14,346
لكن اتضح، أن فرقة
"ال ايه" هذه في المدينة.

149
00:07:14,434 --> 00:07:16,054
لا أفهم مقصدك.

150
00:07:16,077 --> 00:07:18,508
إنها مثيرة جدًا الآن.
نقول أننا صدمنا؟ الآن،

151
00:07:18,531 --> 00:07:20,962
انتظر الآن، قدنا 12
ساعة للتو للوصول إلى هنا.

152
00:07:21,049 --> 00:07:22,398
وقت صعب.

153
00:07:22,485 --> 00:07:23,747
["داستي"] وكان لدينا صفقة.

154
00:07:26,010 --> 00:07:27,447
هل لديك شيء مدون على الورق؟

155
00:07:27,534 --> 00:07:30,362
- حسنًا، أنا متأكد من أنني لا أفعل حقًا ..
- لذا، لذا.

156
00:07:30,450 --> 00:07:31,929
هذا هو الحديث.

157
00:07:33,322 --> 00:07:34,976
هذا لن ينجح.

158
00:07:35,063 --> 00:07:36,804
[يضحك] أولاد.

159
00:07:36,891 --> 00:07:37,891
يا أولاد، تمهلوا.

160
00:07:40,024 --> 00:07:41,417
لا تجعلني أحضر بندقيتي.

161
00:07:43,027 --> 00:07:44,942
انظر هنا، من حيث أتيت

162
00:07:45,029 --> 00:07:47,467
كلمة الرجل بنفس مستوى
التدوين على الورق.

163
00:07:47,554 --> 00:07:50,774
نحن لم نأتِ من نفس
المكان، "هيلبيلي".

164
00:07:50,861 --> 00:07:52,472
أوه! أوه!

165
00:07:52,559 --> 00:07:55,213
قد أبدو ودودًا معك،
لكنني في الواقع خطيرًا

166
00:07:55,300 --> 00:07:56,650
لأنني في قاع المجتمع

167
00:07:56,737 --> 00:07:58,173
ليس لدي ما أخسره.

168
00:07:58,260 --> 00:07:59,566
انسَ ذلك.

169
00:07:59,653 --> 00:08:03,483
- أنسى ماذا؟
- أنسى فرقة "ال ايه".

170
00:08:03,570 --> 00:08:05,136
[آهات]

171
00:08:05,223 --> 00:08:07,791
♪ When I heard a
voice from the past ♪

172
00:08:07,878 --> 00:08:09,750
♪ Coming from a few rows back ♪

173
00:08:09,837 --> 00:08:11,360
لندخل أيها الأولاد.

174
00:08:11,447 --> 00:08:13,383
♪ I couldn't believe just what I saw ♪♪

175
00:08:13,606 --> 00:08:14,843
["راش"] وهل تعتقدين

176
00:08:14,966 --> 00:08:18,342
أن "ميتش" انتقم في تلك الليلة؟
من غيره سيستخدم بندقيته؟

177
00:08:18,365 --> 00:08:20,717
أنت... "كايلي".
- "تراك" كان وسيمًا.

178
00:08:20,804 --> 00:08:23,894
لن أتخلص أبدًا من شخص رائع مثله.

179
00:08:23,981 --> 00:08:24,981
عذر مقنع.

180
00:08:27,985 --> 00:08:29,465
قد نعود.

181
00:08:33,817 --> 00:08:36,951
تلك العاهرة "كايلي"!

182
00:08:38,256 --> 00:08:40,540
"كايلي" كونها زوجتك؟
لا يكفي، أطلقت عليَّ النار.

183
00:08:40,563 --> 00:08:41,999
تبلغ رجال الشرطة أيضًا.

184
00:08:42,086 --> 00:08:44,219
مات "تراك شوجر" ببندقيتك.

185
00:08:44,306 --> 00:08:46,397
وقد دفع وجهك في الوحل
في وقت سابق من ذلك اليوم.

186
00:08:46,438 --> 00:08:49,180
أخبرتك "كايلي" بذلك، أليس كذلك؟
نعم. قالت لنا ذلك.

187
00:08:49,267 --> 00:08:50,747
[ضحكات خافتة]

188
00:08:50,834 --> 00:08:53,054
تلك المجنونة.

189
00:08:53,141 --> 00:08:57,992
انظر... لقد حاولت دفع هؤلاء الأولاد
لكن "تراك" أجبرني على التراجع.

190
00:08:58,015 --> 00:08:59,669
يمكن للريفين القتال.

191
00:08:59,756 --> 00:09:02,193
وربما في وقت متأخر من
الليل، شربت بعض البيرة

192
00:09:02,280 --> 00:09:04,239
وجدت بعض الشجاعة، أخرجت بندقيتك.

193
00:09:04,326 --> 00:09:05,675
آخر الأخبار يا رفاق.

194
00:09:05,762 --> 00:09:08,243
سُرِقت بندقيتي في تلك الليلة.

195
00:09:08,330 --> 00:09:11,289
يمكنك أن تجري لي تحليل
الحمض النووي، المخطط المتعدد.

196
00:09:11,376 --> 00:09:13,246
أنا لم أطلق النار
على راعي البقر ذاك.

197
00:09:13,769 --> 00:09:16,033
- إذن من فعل ذلك، "ميتش"؟
- ربما "كايلي".

198
00:09:16,120 --> 00:09:17,905
توافق على استخدام
العنف ضد الرجال.

199
00:09:17,992 --> 00:09:20,995
تشير إليه، يشير
إليها، زوجان مرحان.

200
00:09:21,082 --> 00:09:23,737
هل لديك أي أفكار جديدة؟
اسألني..

201
00:09:23,824 --> 00:09:26,348
.. جلب رعاة البقر
هؤلاء مشاكلهم معهم.

202
00:09:26,435 --> 00:09:28,350
غريب الأطوار، بقبعة
رعاة البقر البيضاء.

203
00:09:28,437 --> 00:09:30,482
"داستي".

204
00:09:30,570 --> 00:09:32,963
يختفي أثناء التحميل.

205
00:09:33,050 --> 00:09:34,356
عندما يعود ..

206
00:09:34,443 --> 00:09:36,227
[موسيقى الغيتار]

207
00:09:36,314 --> 00:09:37,925
...اندلع الجحيم كله.

208
00:09:38,012 --> 00:09:40,754
[تيم مكجرو يغني "All
I Want Is A Life"]

209
00:09:46,411 --> 00:09:49,153
- هل أخذت مكبر الصوت
الخاص بي، "تراك"؟

210
00:09:49,240 --> 00:09:50,981
["تاي"] "حسنًا، إنه
ليس في الشاحنة."

211
00:09:51,068 --> 00:09:53,680
حسنًا، فأين هو بحق الجحيم؟

212
00:09:53,767 --> 00:09:56,421
♪ I just want to get a little
more out of my payday ♪

213
00:09:56,508 --> 00:09:58,728
آه، اللعنة. "داستي"!

214
00:09:58,815 --> 00:10:00,469
لقد ذهبت ورهنها، أليس كذلك؟

215
00:10:00,556 --> 00:10:01,601
ماذا؟ لا!

216
00:10:01,688 --> 00:10:02,779
أنت وهذه العادة اللعينة.

217
00:10:02,863 --> 00:10:04,342
ربما سُرقَ.

218
00:10:04,429 --> 00:10:06,954
نعم؟ تمامًا مثل
حذائي في "دالاس"؟

219
00:10:07,041 --> 00:10:08,869
وربطة عنقي في "باتون روج"؟

220
00:10:08,956 --> 00:10:11,785
لم نكن هنا ساعة
وتعاطيت مخدرات بالفعل؟

221
00:10:11,872 --> 00:10:15,005
هذه ليلة كبيرة. سيأتي
مدير "إيدي" ليرانا.

222
00:10:15,092 --> 00:10:16,311
أنا أعرف.

223
00:10:16,398 --> 00:10:18,705
ومع ذلك، لا يمكنك البقاء
نظيفًا لمدة ليلة واحدة؟

224
00:10:18,792 --> 00:10:20,837
هذه مشكلة حقيقية.

225
00:10:20,924 --> 00:10:23,753
الأمر يا "تراك هو، أنا... لم
أكن في وعيي بسبب المخدرات.

226
00:10:23,840 --> 00:10:26,190
لقد اشتريت كيسًا من
الدقيق أو شيء من هذا القبيل.

227
00:10:26,277 --> 00:10:27,539
[سخرية]

228
00:10:27,627 --> 00:10:28,671
أنا لست آسف لسماع ذلك.

229
00:10:28,758 --> 00:10:30,630
- أحتاج بعض المال.
- لا.

230
00:10:30,717 --> 00:10:32,945
هيا! لقد حصلت على النقد
في محل التوقف السريع هناك!

231
00:10:32,980 --> 00:10:34,677
لا.

232
00:10:34,764 --> 00:10:37,593
بمجرد أن نحصل على حصتنا الليلة
نستخدمها لاستعادة المكبر.

233
00:10:37,680 --> 00:10:39,508
اللعنة! كنت أتمنى غرفة في فندق.

234
00:10:39,595 --> 00:10:41,605
ليس مع هذا المدمن
الذي يأخذ كل أموالنا. لا

235
00:10:41,628 --> 00:10:44,034
تدعوني هكذا. هذا ما أنت
عليه "داستي"، كن صريحًا.

236
00:10:44,121 --> 00:10:45,819
أنت دائمًا رجل مزعج عنيد.

237
00:10:45,906 --> 00:10:47,734
أنت لن تحصل على سنت أحمر مني.

238
00:10:49,126 --> 00:10:50,301
الآن، دعنا نتدرب.

239
00:10:50,388 --> 00:10:52,042
♪ I don't mind the hours ♪

240
00:10:52,129 --> 00:10:54,088
♪ And the pain that
comes from workin' ♪

241
00:10:54,175 --> 00:10:57,613
♪ But it's enough to kill me
when I see my baby hurtin' ♪♪

242
00:10:59,702 --> 00:11:02,139
الرجل يتوارى في
الجوار، كلهم منزعجون.

243
00:11:02,226 --> 00:11:03,924
لا يبدو خيرًا.

244
00:11:04,011 --> 00:11:06,230
بالتأكيد.

245
00:11:06,317 --> 00:11:09,886
يحتاج إلى جرعته، "تراك" أوقفه.

246
00:11:09,973 --> 00:11:11,888
شوهدت جرائم القتل
مقابل أقل من ذلك.

247
00:11:15,762 --> 00:11:18,590
إذن "داستي" يسرق من
زملائه في الفرقة لإشباع عادته؟

248
00:11:18,678 --> 00:11:20,723
اممم، لديه رغبة
حارقة، يحتاج إلى المال.

249
00:11:20,810 --> 00:11:22,682
يتخذ "تراك موقفًا متشددًا معه.

250
00:11:22,769 --> 00:11:24,509
وهو يعرف مكان وجود هذا السلاح.

251
00:11:24,596 --> 00:11:25,902
حان الوقت للتحدث مع الفرقة.

252
00:11:25,989 --> 00:11:27,425
يبدو أننا نذهب إلى "ناشفيل".

253
00:11:29,166 --> 00:11:31,865
أه، من ذاهب إلى "ناشفيل"؟

254
00:11:31,952 --> 00:11:32,952
هل من متطوعين؟

255
00:11:34,955 --> 00:11:38,001
"تينيسي".. أليست
هذه ولاية حمراء؟

256
00:11:38,088 --> 00:11:40,525
أحاول البقاء شمالًا
من "ميسون ديكسون".

257
00:11:40,612 --> 00:11:43,441
لم أحصل على مشبك حزام
كبير بما يكفي لهذا العالم.

258
00:11:43,528 --> 00:11:45,617
لقد كنت هناك. سـ... سأذهب.

259
00:11:47,141 --> 00:11:50,622
أجرِ قرعة لنرى من يذهب مع "ليل".

260
00:11:50,710 --> 00:11:53,408
["ستيلمان"] "من يحصل على
"T" المحظوظة، يذهب للمنزل .."

261
00:11:54,888 --> 00:11:56,193
...ويحزم حذائه.

262
00:12:01,895 --> 00:12:02,939
ليس أنا.

263
00:12:03,026 --> 00:12:05,246
أو أنا.

264
00:12:05,333 --> 00:12:06,551
لا.

265
00:12:07,988 --> 00:12:09,816
هرا..

266
00:12:09,903 --> 00:12:10,991
رحلة الطريق.

267
00:12:11,078 --> 00:12:12,079
[ضحك]

268
00:12:12,166 --> 00:12:13,863
سيكون الأمر ممتعًا.

269
00:12:13,950 --> 00:12:16,953
هناك الكثير من إذاعات
الريف الجيدة هناك، يا فتى.

270
00:12:17,040 --> 00:12:18,389
نعم.

271
00:12:20,609 --> 00:12:21,610
[الآلات الموسيقية]

272
00:12:34,579 --> 00:12:36,538
أوه... حسنًا، مرحبًا.

273
00:12:36,625 --> 00:12:39,019
يجب أن تكونوا من
زوارنا في "فيلادلفيا".

274
00:12:39,106 --> 00:12:41,412
أه، صحيح، "ليلي
راش"، "سكوتي فالنس".

275
00:12:41,499 --> 00:12:43,806
حسنًا، أنا "شارلين"
مرحبًا بكم في "ناشفيل"

276
00:12:43,893 --> 00:12:46,026
هل يمكنني أن أحضر
لك فنجان قهوة لطيف

277
00:12:46,113 --> 00:12:48,245
أو بعض شراب البيض الاحتفالي؟

278
00:12:48,332 --> 00:12:51,553
بالتأكيد، آه، قهوة. شكرًا.

279
00:12:51,640 --> 00:12:55,763
["شارلين"] "الأب الكبير، هؤلاء هم
المحققون من الشمال." أوه. "راش"

280
00:12:55,786 --> 00:12:57,541
و"فالنس". شكرًا لاستضافتنا.

281
00:12:57,564 --> 00:12:59,909
الملازم "براون"،
يسموني الأب الكبير.

282
00:12:59,996 --> 00:13:02,607
حسنًا... الأب الكبير.

283
00:13:02,694 --> 00:13:05,001
بدأت في تعقب
أولادك من تلك الفرقة.

284
00:13:05,088 --> 00:13:06,829
"داستي راي" من "ناشفيل" هنا.

285
00:13:06,916 --> 00:13:08,439
- عازف جلسة.
- عظيم.

286
00:13:08,526 --> 00:13:10,615
لكن "تاي شوجر" بالخارج
بالقرب من "نوكسفيل"

287
00:13:10,702 --> 00:13:12,139
حصلت على عنوان عمله.

288
00:13:13,227 --> 00:13:14,663
حسنًا، سآخذ جولة.

289
00:13:14,750 --> 00:13:18,145
- أعرف الطريق إلى "نوكسفيل".
- أوه، أتعرفين؟

290
00:13:18,232 --> 00:13:19,886
تريد إحضار "داستي"

291
00:13:19,973 --> 00:13:23,019
ستُريك "شارلين" غرفة الحديث
الخاصة بنا. ["شارلين"] "أوه، بالتأكيد"

292
00:13:23,106 --> 00:13:26,772
وإذا كان لديكم الوقت،
فعليكم الحضور إلى "ران واي

293
00:13:26,795 --> 00:13:30,461
بيج" معنا. إنه مطعم مشويات،
نحب الاسترخاء هناك.

294
00:13:30,548 --> 00:13:34,378
أه، ربما نكون
مشغولين جدًا بالقضية.

295
00:13:34,465 --> 00:13:35,989
حسنًا، كما تريد.

296
00:13:37,512 --> 00:13:38,905
حسنًا، شكرًا ملازم "براون".

297
00:13:38,992 --> 00:13:40,356
أوه، يمكنك تسميته الأب الكبير.

298
00:13:41,255 --> 00:13:42,256
[الآلات الموسيقية]

299
00:13:47,870 --> 00:13:50,394
حسنًا، يبدو أن عادتك كانت تحكم

300
00:13:50,481 --> 00:13:51,874
عالمك في ذلك الوقت، "داستي".

301
00:13:51,961 --> 00:13:53,571
لقد أهدرت عشر
سنوات في تلك الحياة.

302
00:13:53,658 --> 00:13:56,400
الليلة التي مات فيها "تراك"،
كان يحاول إبقائك نظيفًا.

303
00:13:56,487 --> 00:13:58,663
لكن المدمن يجد طريقة.

304
00:13:58,750 --> 00:14:02,145
- كيف تعاطيت المخدرات؟
- قابلت فتاة، مدمنة مثلي.

305
00:14:02,232 --> 00:14:03,494
ارتبطت بها وبمخدراتها.

306
00:14:03,581 --> 00:14:05,148
ومن كانت الفتاة؟

307
00:14:05,235 --> 00:14:08,282
سميت نفسها... "كاندي"
"كان"، أو شيء من هذا القبيل.

308
00:14:08,369 --> 00:14:10,414
هل قام "تراك" بمواجهات
أخرى في تلك الليلة؟

309
00:14:10,501 --> 00:14:12,460
فقط المعتاد، هو و"تاي".

310
00:14:12,547 --> 00:14:13,957
ماذا، كان بين الإخوة حرب شوارع؟

311
00:14:15,071 --> 00:14:17,030
لقد نشأت مع "شوجر بويز" هؤلاء.

312
00:14:17,117 --> 00:14:19,597
وعندما بدأوا،
حققوا نجاحًا رائعًا.

313
00:14:19,684 --> 00:14:23,123
عندما لم يفعلوا ذلك،
تقاتلوا مثل قطتين في حقيبة.

314
00:14:23,210 --> 00:14:25,386
["لاري باجبي" يغني
"Counting My Lucky Stars"]

315
00:14:25,473 --> 00:14:27,127
["تراك"] "حسنًا."

316
00:14:31,000 --> 00:14:35,091
♪ Bedside candle
softly burning ♪

317
00:14:38,312 --> 00:14:41,706
♪ No place we got to go ♪

318
00:14:41,793 --> 00:14:46,102
♪ Ray Price is on the stereo ♪

319
00:14:46,189 --> 00:14:49,410
♪ I'm sharing love and
words of kindness ♪

320
00:14:53,370 --> 00:14:57,505
♪ My nerves are settled now ♪

321
00:14:57,592 --> 00:14:59,681
♪ The fever's left my brow ♪

322
00:14:59,768 --> 00:15:01,378
♪ And I'm ♪

323
00:15:01,465 --> 00:15:05,078
♪ Counting my
lucky stars tonight ♪

324
00:15:05,165 --> 00:15:06,949
خلف الغرفة، ملكة
أحلامك بعيدة المنال.

325
00:15:07,036 --> 00:15:08,951
[ضحكات خافتة] أوه، "لوردي".

326
00:15:09,038 --> 00:15:12,999
♪ Lying in loving arms ♪

327
00:15:13,086 --> 00:15:16,654
♪ And it feels alright ♪

328
00:15:16,741 --> 00:15:19,744
♪ Counting my lucky stars ♪

329
00:15:19,831 --> 00:15:24,314
♪ I hear the beat
of another heart ♪

330
00:15:24,401 --> 00:15:27,448
♪ Lying in loving arms ♪

331
00:15:27,535 --> 00:15:29,580
♪ Tonight ♪♪

332
00:15:29,667 --> 00:15:31,395
حقيقية بالفعل، يا
رفاق، حقيقية بالفعل.

333
00:15:41,941 --> 00:15:43,420
إنها تنظر مرة أخرى.

334
00:15:43,507 --> 00:15:44,871
["تاي"] مهلًا، توقفا عن العبث.

335
00:15:46,597 --> 00:15:47,961
لماذا لا نختتم بهذا، يا أولاد؟

336
00:15:49,882 --> 00:15:52,340
- أنت تفعل ذلك مرة أخرى، "تراك".
- حسنًا، لماذا لا؟

337
00:15:52,463 --> 00:15:53,887
حسنًا، قبل العرض بعشر دقائق.

338
00:15:54,074 --> 00:15:55,305
لا وقت للخروج عن المسار.

339
00:15:55,692 --> 00:15:56,692
إنها أغنية جيدة حقًا.

340
00:15:56,737 --> 00:15:57,799
سنعزف مجموعتنا المعتادة

341
00:15:58,086 --> 00:15:59,768
ونختتم بـ"مجموعة
كاملة من الثنائيات".

342
00:15:59,827 --> 00:16:01,655
- مرة أخرى؟
- نعم، مرة أخرى!

343
00:16:02,570 --> 00:16:04,572
انظر هنا.

344
00:16:04,659 --> 00:16:07,096
"مجموعة كاملة من الثنائيات"..

345
00:16:07,183 --> 00:16:08,315
...سيئة.

346
00:16:09,533 --> 00:16:12,232
- ماذا؟
- أنا آسف.

347
00:16:12,319 --> 00:16:15,844
أعلم أنك كتبتها، ونحن
نعزفها منذ فترة طويلة.

348
00:16:15,931 --> 00:16:17,411
ما الذي يحدث هنا؟

349
00:16:17,498 --> 00:16:19,326
دعنا فقط نجرب أغنيتي الجديدة.

350
00:16:19,413 --> 00:16:21,458
أوه، تعتقد أنك نجم الآن.

351
00:16:21,545 --> 00:16:22,982
أنت تقرر ماذا نفعل؟

352
00:16:23,069 --> 00:16:24,297
أنا فقط أحاول لفت انتباهنا.

353
00:16:24,331 --> 00:16:25,559
هل بدأت هذه الفرقة، "تراك"؟

354
00:16:25,593 --> 00:16:26,986
هل كنت تقود هذه الفرقة

355
00:16:27,073 --> 00:16:28,639
منذ ست سنوات، أم أنا؟

356
00:16:28,726 --> 00:16:30,076
- هذا أنت!
- هذا صحيح!

357
00:16:30,163 --> 00:16:31,860
ولكن هناك ثلاثة منا في الفرقة.

358
00:16:33,340 --> 00:16:34,994
لماذا لا نصوت؟

359
00:16:35,081 --> 00:16:36,734
جيد.

360
00:16:36,821 --> 00:16:37,953
أصوت لأغنيتي.

361
00:16:38,040 --> 00:16:40,173
وأنا أصوت لأغنيتي.

362
00:16:46,266 --> 00:16:49,486
إذن... أغنية من التي عزفتها؟

363
00:16:49,573 --> 00:16:50,801
[ضحكات خافتة] أغنية "تراك".

364
00:16:52,576 --> 00:16:54,622
الحقيقة كانت أنه يمتلك
الموهبة وليس "تاي".

365
00:16:54,709 --> 00:16:56,885
وكانت تلك هي المشكلة الحقيقية.

366
00:16:56,972 --> 00:16:59,235
الأمر مؤلم عندما يتفوق
عليك شقيقك الأصغر.

367
00:16:59,322 --> 00:17:00,889
[الآلات الموسيقية]

368
00:17:03,587 --> 00:17:05,577
ما هذا الذي أسمعه عن
رجال الشرطة الذهاب إلى

369
00:17:05,600 --> 00:17:07,591
"تينيسي" في هذه القضية؟
ذهب "راش" و"فالنس".

370
00:17:07,678 --> 00:17:10,203
اعتقدت أنني كنت
واضحًا، هذه مهمتي.

371
00:17:10,290 --> 00:17:12,205
كيف تكون مهمتك إذا انتقلت إلينا؟

372
00:17:12,292 --> 00:17:14,772
ربما لم يكن هذا هو الشخص
الذي اعتقدت أنه كان كذلك.

373
00:17:14,859 --> 00:17:16,513
كان لدينا بعض
الدلائل للمتابعة هناك.

374
00:17:16,600 --> 00:17:18,211
[يضحك] كان بإمكاني أن أذهب.

375
00:17:18,298 --> 00:17:21,539
"إد"... لم أستطع جعلك تذهب
إلى "ويست فيلي" لإجراء مقابلة.

376
00:17:21,562 --> 00:17:23,346
الآن، هل تريد
القيادة إلى "ناشفيل"؟

377
00:17:23,433 --> 00:17:26,132
كما قلت، فإن الرؤساء
غاضبون بشدة كالنار الحارقة.

378
00:17:26,219 --> 00:17:28,351
ربما لأنك تعمل
طوال اليوم دون إتقان

379
00:17:28,438 --> 00:17:31,615
- أبقى وردية كاملة.
- وليس أكثر من دقيقة.

380
00:17:31,702 --> 00:17:34,575
"جاريت"... سأبقيك على إطلاع.

381
00:17:34,662 --> 00:17:35,662
أقدر ذلك يا "جون".

382
00:17:36,925 --> 00:17:38,274
من هذا الجذاب؟

383
00:17:38,361 --> 00:17:40,668
عديم الفائدة، الوظيفة
التي يمارسها لسنوات.

384
00:17:40,755 --> 00:17:43,410
يحاول "براس" إخراجه،
لكنه يحتاج إلى المنافع.

385
00:17:43,497 --> 00:17:46,543
- زوجته.
- هل عندها مشكلة؟

386
00:17:46,630 --> 00:17:48,812
نعم، لقد دخلت مستشفى
الأمراض النفسية، وخرجت منها.

387
00:17:49,546 --> 00:17:51,331
نعم؟

388
00:17:51,418 --> 00:17:55,378
عندما يركض من هنا الساعة 6:00 الوقت المحدد
كل ليلة هو ذاهب إلى المنزل للعناية بها.

389
00:17:55,465 --> 00:17:57,902
تريد أن تمنحه تبرئة، أليس كذلك؟

390
00:17:57,989 --> 00:17:59,600
سأترك الأمر لك.

391
00:17:59,687 --> 00:18:01,341
[الآلات الموسيقية]

392
00:18:11,351 --> 00:18:13,788
["تاي"] "كبرنا،
اعتدت أنا و"تراك" .."

393
00:18:13,875 --> 00:18:16,182
".. على الاستماع إلى
الراديو في مطبخ والدتنا"

394
00:18:16,269 --> 00:18:18,967
نحلم بأن نكون على
موجات البث بأنفسنا.

395
00:18:19,054 --> 00:18:22,013
والآن تعزف لجمهور
الأشخاص المبكرين.

396
00:18:22,101 --> 00:18:24,755
أنا.. أحب الموسيقى.

397
00:18:24,842 --> 00:18:27,149
لا أمانع لمن أعزفها.

398
00:18:27,236 --> 00:18:30,196
- تتوافق أنت و"تراك" جيدًا؟
- بالتأكيد، دائمًا.

399
00:18:30,283 --> 00:18:33,416
- حتى الليلة التي مات فيها؟
- ربما تشاجرنا.

400
00:18:33,503 --> 00:18:36,027
لأنني سمعت أن أغنيتك
أُهملت من أجل "تراك"

401
00:18:36,115 --> 00:18:37,942
[يضحك] حسنًا، أعتقد أن هذا صحيح.

402
00:18:38,029 --> 00:18:41,207
- حسنًا، لابد أنه كان ذكيًا.
- حسنًا، جُرح كبريائي.

403
00:18:41,294 --> 00:18:44,297
لكن الشيء الأكبر كان
انتقال السلطة، أليس كذلك؟

404
00:18:44,384 --> 00:18:46,342
قبل ذلك، كنت دائمًا أنت المُتحكم

405
00:18:46,429 --> 00:18:48,301
لكن الآن، سيكون
"تراك" هذا الرجل.

406
00:18:48,388 --> 00:18:52,435
سيدتي... لقد كنت
حزينًا بشأن الأغنية.

407
00:18:52,522 --> 00:18:54,133
سأقول ذلك.

408
00:18:54,220 --> 00:18:57,223
ولكن بعد ذلك عزفناها
حتى وإن لم تكن فائزة

409
00:18:57,310 --> 00:18:59,225
هل استحوذت على الانتباه؟

410
00:18:59,312 --> 00:19:00,835
بإمكانك أن تقولي ذلك.

411
00:19:00,922 --> 00:19:02,141
[الآلات الموسيقية]

412
00:19:03,664 --> 00:19:05,535
["تراك"] اشتر واحدة لك.

413
00:19:05,622 --> 00:19:08,538
[نحنحة] أوه، بتذاكر البيرة
الخاصة بك، مبذر كبير.

414
00:19:08,625 --> 00:19:11,019
[يضحك] أوه، هيا "تاي" لا تغضب.

415
00:19:11,106 --> 00:19:13,935
على حساب المحل، فطيرة لطيفة.

416
00:19:14,022 --> 00:19:15,502
- أوه، يا...
- ماذا؟

417
00:19:15,589 --> 00:19:16,908
يأتي مدير "إيدي" بهذا الطريق.

418
00:19:16,981 --> 00:19:18,618
هذا يمكن أن يكون،
"تراك". هذا يمكن ..

419
00:19:20,159 --> 00:19:21,551
حسناً.

420
00:19:21,638 --> 00:19:24,380
- حسنًا، مرحبًا." تاي
شوجر" - "ليفون كرايس".

421
00:19:24,467 --> 00:19:27,458
هذا الرجل "داستي" معكم أيها
الأولاد، أليس كذلك؟ نعم سيدي هو

422
00:19:27,481 --> 00:19:28,707
كذلك. لقد حاول للتو سرقة

423
00:19:28,730 --> 00:19:30,473
أحد الغيتارات
لدينا. أوه، يا إلهي.

424
00:19:30,560 --> 00:19:31,735
كان يتجه للخارج بها.

425
00:19:31,822 --> 00:19:33,084
أه، آسف حقًا.

426
00:19:33,172 --> 00:19:34,434
لابد أنه كان سوء فهم.

427
00:19:34,521 --> 00:19:36,697
بالمناسبة، ما رأيك بالعرض؟

428
00:19:36,784 --> 00:19:38,351
كان قويًا، قويًا حقًا.

429
00:19:39,917 --> 00:19:42,659
[حشد يصفق]

430
00:19:42,746 --> 00:19:44,183
"داستي" اللعين.

431
00:19:44,270 --> 00:19:45,619
["إيدي"] مرحبًا، "فيلادلفيا".

432
00:19:45,706 --> 00:19:47,360
أنا "إيدي لوي".

433
00:19:47,447 --> 00:19:51,102
أريد أن أشكر "شوجر
بويز" على البدء الليلة.

434
00:19:51,190 --> 00:19:54,497
في الواقع، لديهم
أغنية أريد عزفها لكم

435
00:19:54,584 --> 00:19:59,241
ولكن فقط إذا أتى "تراك
شوجر" وفعل ذلك معي.

436
00:19:59,328 --> 00:20:01,809
[هتاف حاشد]

437
00:20:10,600 --> 00:20:13,734
"تراك" هنا، هو راعي بقر حقيقي.

438
00:20:13,821 --> 00:20:16,127
- أليس هذا صحيحًا؟
- نعم، يا سيدتي.

439
00:20:16,215 --> 00:20:18,173
حسنًا، ابدأ العزف يا راعي البقر.

440
00:20:20,436 --> 00:20:22,436
["لاري باجبي" يغني
"Counting My Lucky Stars"]

441
00:20:29,576 --> 00:20:33,710
♪ Like a pebble at her window ♪

442
00:20:36,626 --> 00:20:40,848
♪ She knows I'm back for more ♪

443
00:20:40,935 --> 00:20:45,331
♪ In through the sliding door ♪

444
00:20:45,418 --> 00:20:48,943
♪ Then a rustle at her curtain ♪

445
00:20:52,294 --> 00:20:56,690
♪ I rush to meet her now ♪

446
00:20:56,777 --> 00:21:00,650
♪ We found each other somehow ♪

447
00:21:00,737 --> 00:21:05,829
♪ Counting my
lucky stars tonight ♪

448
00:21:08,310 --> 00:21:12,358
♪ Lying in loving arms ♪

449
00:21:12,445 --> 00:21:16,318
♪ And it feels alright ♪

450
00:21:16,405 --> 00:21:19,669
♪ Counting my lucky stars ♪

451
00:21:19,756 --> 00:21:24,239
♪ I hear the beat
of another heart ♪

452
00:21:24,326 --> 00:21:28,722
♪ Lying in loving arms tonight ♪

453
00:21:39,863 --> 00:21:43,606
♪ My nerves are settled now ♪

454
00:21:43,693 --> 00:21:48,002
♪ She does that for me somehow ♪

455
00:21:48,089 --> 00:21:52,963
♪ Counting my
lucky stars tonight ♪

456
00:21:55,401 --> 00:21:58,317
♪ Lying in loving arms ♪

457
00:21:58,404 --> 00:22:00,014
♪ And it feels ♪

458
00:22:00,101 --> 00:22:03,365
♪ It feels alright
♪♪ It feels alright ♪

459
00:22:03,452 --> 00:22:06,673
♪ Counting my lucky stars ♪

460
00:22:06,760 --> 00:22:10,981
♪ I hear the beat
of another heart ♪

461
00:22:11,068 --> 00:22:16,378
♪ I'm lying in loving
arms tonight ♪

462
00:22:16,465 --> 00:22:20,426
♪ And it feels alright ♪

463
00:22:24,299 --> 00:22:28,347
♪ And it feels alright ♪

464
00:22:31,915 --> 00:22:35,571
♪ And it feels alright ♪

465
00:22:39,532 --> 00:22:43,710
♪ And it feels alright ♪

466
00:22:47,496 --> 00:22:51,500
♪ And it feels alright ♪

467
00:22:51,587 --> 00:22:53,763
[هتاف حاشد]

468
00:23:00,422 --> 00:23:01,945
[الآلات الموسيقية]

469
00:23:14,088 --> 00:23:15,263
من كانت المرأة؟

470
00:23:15,350 --> 00:23:18,832
أه كانت "هاني شوجر"، امرأته.

471
00:23:18,919 --> 00:23:20,834
طوال الطريق من ولاية "تينيسي".

472
00:23:26,274 --> 00:23:27,274
[الآلات الموسيقية]

473
00:23:32,715 --> 00:23:35,065
["فالنس"] "لوسيل شوجر"؟

474
00:23:35,152 --> 00:23:36,240
أُدعى "هاني".

475
00:23:36,327 --> 00:23:37,938
جرائم القتل في "فيلادلفيا".

476
00:23:38,025 --> 00:23:40,070
["راش"] الأمر يتعلق
بزوجك الراحل "تراك".

477
00:23:40,157 --> 00:23:41,657
["ستيلمان"] شكرًا
لقدومك، "إيدي".

478
00:23:45,249 --> 00:23:46,642
هل لديك "بيرييه"؟

479
00:23:46,729 --> 00:23:48,252
طازج.

480
00:23:48,339 --> 00:23:51,255
نحن نبحث في وفاة "شوجر تراك"

481
00:23:51,342 --> 00:23:52,561
كنت أعرف تراك.

482
00:23:52,648 --> 00:23:54,737
لهذا السبب أنت هنا.

483
00:23:54,824 --> 00:23:58,132
كان من المفترض أن يتم
دفن "تراك" هنا في المزرعة.

484
00:23:58,219 --> 00:24:01,048
مقبرة العائلة تحت
ذلك البلوط القديم.

485
00:24:01,135 --> 00:24:03,790
نحن نحاول جمع خيوط
آخر ليلة له في "فيلي".

486
00:24:03,877 --> 00:24:06,314
هل تعرفين نجمة البوب "إيدي لوي"؟

487
00:24:06,401 --> 00:24:08,229
أراها في المجلات.

488
00:24:08,316 --> 00:24:09,998
كل ظلال العيون
اللامعة وحمالات الصدر.

489
00:24:10,057 --> 00:24:11,450
تلك هي.

490
00:24:11,537 --> 00:24:14,888
كان بإمكان "جال" الغناء
قبل أن يصبح كل شيء مزيفًا.

491
00:24:14,975 --> 00:24:18,587
الآن هي مجرد قمامة
رخيصة لعيد الميلاد

492
00:24:18,674 --> 00:24:20,328
لابد أنها تكرهه رؤية "تراك"

493
00:24:20,415 --> 00:24:22,461
تلك المرحلة معها ثم
عندما ظهرت تلك الليلة؟

494
00:24:24,375 --> 00:24:26,203
["إيدي"] نعم، كانت زوجته هناك.

495
00:24:26,290 --> 00:24:28,684
أخرجته وكشفت عن مخالبها.

496
00:24:28,771 --> 00:24:30,317
من المنطقي، أليس
كذلك؟، هي الزوجة.

497
00:24:31,600 --> 00:24:33,297
الحيازة هي تسعة أعشار القانون.

498
00:24:33,384 --> 00:24:34,864
تقولين أنكِ ملكتِ "تراك"؟

499
00:24:38,172 --> 00:24:39,869
أعترف.

500
00:24:39,956 --> 00:24:43,307
ركبت سيارتي الصغيرة في
ذلك اليوم وأنا أخطط للعودة إليه.

501
00:24:43,394 --> 00:24:44,744
شيء ما يغير رأيك؟

502
00:24:44,831 --> 00:24:46,223
نعم.

503
00:24:46,310 --> 00:24:48,791
الطريق.

504
00:24:48,878 --> 00:24:51,228
لا شيء مثل الطريق
المفتوح ليجعلك تدرك..

505
00:24:51,315 --> 00:24:52,708
ما تريده حقًا هو الحرية.

506
00:24:54,710 --> 00:24:56,886
فلماذا لا تستديرين
وتذهبين للمنزل؟

507
00:24:59,106 --> 00:25:01,108
كنت أرغب في رؤيته.

508
00:25:01,195 --> 00:25:03,110
ليس للاحتفاظ بعلاقتنا.

509
00:25:03,197 --> 00:25:04,198
لا؟

510
00:25:06,200 --> 00:25:07,767
لأقول وداعًا.

511
00:25:07,854 --> 00:25:14,469
["تيم ماكجرو" يغني "I Do But I
Don't"] إذن ما هذا، حوالي تسعة، عشرة؟

512
00:25:14,556 --> 00:25:16,993
فقدت المسار منذ بعض الوقت.

513
00:25:21,041 --> 00:25:22,999
لقد كنت حبيبتي منذ
وقت طويل، عزيزتي.

514
00:25:24,653 --> 00:25:26,108
لكن كلانا يعرف أن شيئًا ما تحطم.

515
00:25:28,744 --> 00:25:30,920
وأنا لا أريد أن نتوقف عن العمل.

516
00:25:36,578 --> 00:25:39,973
كانت الأمور على
ما يرام لفترة طويلة.

517
00:25:40,060 --> 00:25:41,627
منذ الصف العاشر.

518
00:25:44,325 --> 00:25:47,241
لكني أريد أن أكون
في المزرعة مع خيولي

519
00:25:47,328 --> 00:25:49,504
وتريد أن تكون هنا.

520
00:25:52,115 --> 00:25:54,814
تقولين أنك تنفصلين عني، عزيزتي؟

521
00:25:54,901 --> 00:25:58,078
نحن لسنا أطفالًا،
لكننا لسنا كبارًا أيضًا.

522
00:25:59,732 --> 00:26:01,516
لذلك إذا كانت هذه
هي الحياة الصحيحة ..

523
00:26:02,735 --> 00:26:04,650
...أريد الذهاب للحصول على أخرى.

524
00:26:07,174 --> 00:26:09,829
أنا أيضًا على ما أعتقد.

525
00:26:12,832 --> 00:26:13,832
عندما أكتب أغنية ..

526
00:26:16,662 --> 00:26:18,794
أفكر دائمًا في كيف ستعجبك.

527
00:26:20,579 --> 00:26:23,016
إذن الآن ستكتب لفتاة جديدة.

528
00:26:25,888 --> 00:26:27,977
رأيتها هناك، "تراك".

529
00:26:31,938 --> 00:26:34,810
- إنها ليست مثلك.
- إنها فتاة شمالية.

530
00:26:36,943 --> 00:26:39,641
يبدو أن هذا ما تريده الآن.

531
00:26:42,688 --> 00:26:48,432
♪ One resistance I
have left within me ♪

532
00:26:50,696 --> 00:26:52,262
رقصة أخيرة.

533
00:26:52,349 --> 00:26:54,961
♪I lose each time.. ♪

534
00:26:55,048 --> 00:26:56,571
أنا متأكد من أنني أحببتك.

535
00:26:58,094 --> 00:26:59,661
أنا أعرف.

536
00:27:02,795 --> 00:27:09,279
♪ With every bittersweet
kiss girl you tempt me ♪

537
00:27:13,022 --> 00:27:18,854
♪ Asking if I want
to let you go ♪

538
00:27:22,510 --> 00:27:27,646
♪ I do but I don't ♪

539
00:27:27,733 --> 00:27:31,345
♪ I want to but I won't ♪♪

540
00:27:32,868 --> 00:27:35,523
هذا هو السبب في أنني
تركت جثته في الشمال.

541
00:27:35,610 --> 00:27:36,655
هذا حيث كان قلبه.

542
00:27:38,526 --> 00:27:41,050
كانت تلك هي نهايتهم وبدايتنا.

543
00:27:41,137 --> 00:27:43,139
"تراك" يقول ذلك حقًا؟

544
00:27:43,226 --> 00:27:44,793
لم يكن هناك داعي لذلك.

545
00:27:44,880 --> 00:27:46,621
لأنها غادرت وجاء لي مباشرة.

546
00:27:50,581 --> 00:27:52,540
["تيم ماكجرو" يغني
"For A Little While"]

547
00:28:00,591 --> 00:28:01,810
مشكلة مع زوجتك؟

548
00:28:03,420 --> 00:28:06,815
لا مشكلة، إنها عائدة إلى المنزل.

549
00:28:06,902 --> 00:28:09,035
أنت تقول بوضوح، "تراك شوجر"؟

550
00:28:09,122 --> 00:28:10,384
أعتقد أنني كذلك.

551
00:28:12,603 --> 00:28:13,909
["كريس"] مرحبًا!

552
00:28:13,996 --> 00:28:15,911
- تحدثين معه؟
- أه انتظرتك.

553
00:28:17,913 --> 00:28:19,828
ما رأيك أن تبدأ أنت
و"إيدي" بانتظام؟

554
00:28:19,915 --> 00:28:22,788
نعم، ونسجّل تلك
الأغنية، أنت وأنا؟

555
00:28:22,875 --> 00:28:24,557
["كريس"] فقط يجب
التخلص من هذا الرجل.

556
00:28:25,529 --> 00:28:26,922
عازف الباس.

557
00:28:27,009 --> 00:28:28,009
عازف الباس؟

558
00:28:29,142 --> 00:28:31,144
هذا أخي.

559
00:28:31,231 --> 00:28:33,233
- أوه.
- نعم.

560
00:28:33,320 --> 00:28:34,538
"تاي شوجر"

561
00:28:34,625 --> 00:28:36,932
تعلمون، "شوجر بويز"؟

562
00:28:37,019 --> 00:28:39,326
["كريس] "اسمع،
ليس لديه المهارة."

563
00:28:39,413 --> 00:28:41,257
ربما لم يكن جيدًا
مثل "داستي، حسنًا..

564
00:28:41,980 --> 00:28:43,939
"داستي" لديه المهارة. نريده.

565
00:28:44,026 --> 00:28:45,026
لكن ليس "تاي"؟

566
00:28:47,116 --> 00:28:48,291
فكر في الأمر.

567
00:28:53,079 --> 00:28:54,210
بدأ "تاي" الفرقة.

568
00:28:54,297 --> 00:28:55,297
بالتأكيد.

569
00:28:55,342 --> 00:28:57,561
سيكون محطمًا.

570
00:28:57,648 --> 00:28:58,998
حسنًا، إنها اختيارات صعبة.

571
00:29:01,174 --> 00:29:02,915
أعتقد أن الأمر يتعلق
بمن تريد أن تكون.

572
00:29:05,004 --> 00:29:07,093
"تراك شوجر" الذي
اتبع موهبته أم لا.

573
00:29:08,616 --> 00:29:11,445
أعتقد أنني يجب
علي اختيار الطريق.

574
00:29:11,532 --> 00:29:14,274
♪ Oh but I wasn't looking
for that anyhow ♪♪

575
00:29:16,667 --> 00:29:18,757
إذن إلى أي طريق ذهب؟

576
00:29:18,844 --> 00:29:21,107
قرر في تلك الليلة
من يريد أن يكون.

577
00:29:22,848 --> 00:29:24,937
كان قادمًا معي.

578
00:29:25,024 --> 00:29:26,852
تاركًا أخيه خلفه.

579
00:29:26,939 --> 00:29:28,549
[الآلات الموسيقية]

580
00:29:33,554 --> 00:29:35,512
[ضحك]

581
00:29:35,599 --> 00:29:37,514
أوه، مرحبًا، المحققة "راش".

582
00:29:37,601 --> 00:29:39,125
مرحبًا يا "شارلين".

583
00:29:39,212 --> 00:29:40,953
كنا فقط أه ..

584
00:29:41,040 --> 00:29:42,911
أوه، كنت سأرحل للتو.

585
00:29:42,998 --> 00:29:44,478
إذن... ليلة سعيدة الآن.

586
00:29:44,565 --> 00:29:46,610
آه، نعم ليلة سعيدة.

587
00:29:46,697 --> 00:29:48,177
[نحنحة]

588
00:29:50,919 --> 00:29:53,269
أوه، أنت مجرد قمامة رخيصة
لعيد الميلاد، أليس كذلك؟

589
00:29:53,356 --> 00:29:57,099
[سخرية] انظري، سكان
الجنوب، إنهم ودودون جدًا.

590
00:29:57,186 --> 00:29:58,709
ولم تكن تريد
المجيء إلى "تينيسي".

591
00:29:58,797 --> 00:30:01,277
انظري "ليل"، ماذا
عن أن نبرم اتفاقًا هنا؟

592
00:30:01,364 --> 00:30:03,192
ما يحدث في "ناشفيل"
يبقى في "ناشفيل"؟

593
00:30:03,279 --> 00:30:05,194
هذا بالضبط.

594
00:30:05,281 --> 00:30:09,242
"سكوتي فالنس"، تعود إلى العمل.

595
00:30:09,329 --> 00:30:10,852
لم أخرج منذ عام تقريبًا.

596
00:30:10,939 --> 00:30:11,940
["راش"] مم-همم.

597
00:30:13,072 --> 00:30:14,900
- مهلًا.
- نعم؟

598
00:30:16,510 --> 00:30:18,294
متى كنت في "نوكسفيل"؟

599
00:30:18,381 --> 00:30:19,472
عندما كان عمري 19 عامًا.

600
00:30:21,167 --> 00:30:23,691
- أوشكت على الزواج هناك.
- لا تمزحي؟

601
00:30:23,778 --> 00:30:26,085
مررت بالقرب من المحكمة أمس

602
00:30:26,172 --> 00:30:27,651
فقط لرؤيتها مرة أخرى.

603
00:30:29,218 --> 00:30:30,829
كما تعلمي، نظريتي

604
00:30:30,916 --> 00:30:35,790
حول أه .. الزواج؟

605
00:30:35,877 --> 00:30:36,877
نعم؟

606
00:30:36,922 --> 00:30:38,271
[يتنهد بشدة]

607
00:30:38,358 --> 00:30:41,013
فقط قد لا يكون في أولوياتنا.

608
00:30:41,100 --> 00:30:42,753
- لماذا لا؟
- "نحن رجال شرطة."

609
00:30:42,841 --> 00:30:47,323
تعرفين... كل شرطي
جيد أعرفه هو ذئب وحيد.

610
00:30:47,410 --> 00:30:50,370
مم، لقد لاحظت ذلك أيضًا.

611
00:30:50,457 --> 00:30:52,851
- حسنًا، إذن..
- إذن ..

612
00:30:55,984 --> 00:30:59,596
لذلك ربما كل ما سنحصل
عليه في الحياة هو... "تشارلينز".

613
00:30:59,683 --> 00:31:03,383
[ضحك] كما تعلمين،
تشارلينز ليسوا سيئون للغاية.

614
00:31:03,470 --> 00:31:04,688
أه.

615
00:31:06,429 --> 00:31:09,737
من الأفضل أن أحصل على بعض
الأسبرين. أوه، موجود في ماكينة البيع.

616
00:31:09,824 --> 00:31:11,870
[نحنحة] على أي حال.

617
00:31:13,697 --> 00:31:15,003
ليلة سعيدة.

618
00:31:15,090 --> 00:31:16,875
ليلة سعيدة، "سكوتي".

619
00:31:20,922 --> 00:31:23,055
يبدو وكأنها حماقة
أليس كذلك، "تاي"؟

620
00:31:23,142 --> 00:31:24,961
كونك سيئًا في ما تريد
أن تكون جيدًا فيه؟

621
00:31:25,013 --> 00:31:26,362
أنا لا أفهم يا سيدتي.

622
00:31:26,449 --> 00:31:30,714
الموسيقى، لقد كنت جيدًا
لكن لست مميزًا، مثل "تراك".

623
00:31:30,801 --> 00:31:33,892
علّمت ذلك الفتى كل نغمة يعزفها.

624
00:31:33,979 --> 00:31:36,343
لا بد أنه كان جرح أعمق
عندما اتخذ هذا الاختيار الصعب.

625
00:31:36,372 --> 00:31:37,721
لا اعرف ماذا تقصدين؟

626
00:31:37,808 --> 00:31:39,593
يَقتل الناس لعدد من الأسباب.

627
00:31:39,680 --> 00:31:41,638
الحب والمال، هما
المركزان الأول والثاني.

628
00:31:41,725 --> 00:31:43,597
الغيرة في المركز الثالث.

629
00:31:43,684 --> 00:31:46,034
[سخرية] لم أكن أشعر
بالغيرة من "تراك".

630
00:31:46,121 --> 00:31:47,894
حتى عندما قال أنك
لم تكن جيدًا بما يكفي

631
00:31:47,949 --> 00:31:49,429
وطردك من الفرقة؟

632
00:31:49,516 --> 00:31:52,127
[نحنحة] هو... لم يفعل ذلك.

633
00:31:52,214 --> 00:31:54,608
كان الأولاد في الشمال
يتحدثون إلى "إيدي لوي".

634
00:31:54,695 --> 00:31:57,219
طردك "تراك" في
تلك الليلة يا "تاي".

635
00:31:57,306 --> 00:31:58,525
بعض الأمور شخصية، اتفقنا؟

636
00:31:58,612 --> 00:32:00,614
لا.

637
00:32:00,701 --> 00:32:03,095
سنبدأ هذه المقابلة من جديد.

638
00:32:03,182 --> 00:32:06,489
موافقة على ذلك، أيتها الأخت
الصغيرة؟ أنا موافقة، أيها الأب الكبير.

639
00:32:06,576 --> 00:32:09,579
[الملازم "براون"] "ابدأ في
الحديث عن كيفية سير تلك المحادثة"

640
00:32:09,666 --> 00:32:13,018
عندما أبعدكَ شقيقك الصغير.

641
00:32:13,105 --> 00:32:15,629
نعم سيدي، نعم سيدتي،

642
00:32:15,716 --> 00:32:17,936
["تيم ماكجرو" يغني
"The Cowboy In Me"]

643
00:32:18,023 --> 00:32:21,852
♪ I don't know why
I act the way I do ♪

644
00:32:23,506 --> 00:32:24,507
[طرق]

645
00:32:24,594 --> 00:32:27,206
["تاي"] اللعنة "داستي"!

646
00:32:27,293 --> 00:32:29,556
لم يتبق شيء هنا لتأخذه!

647
00:32:33,038 --> 00:32:34,735
إنه أنا "تراك".

648
00:32:34,822 --> 00:32:35,959
تريد أن تنام هنا، "تراك"؟

649
00:32:35,997 --> 00:32:37,825
هل تريد أن أذهب؟

650
00:32:37,912 --> 00:32:39,870
لا، أريد فقط أن
أتحدث إليك قليلاً.

651
00:32:39,958 --> 00:32:41,350
حسنًا، تفضل بالجلوس.

652
00:32:44,832 --> 00:32:48,662
♪ I got a life that most
would love to have ♪

653
00:32:48,749 --> 00:32:50,664
إنه صعبًا جدًا، "تاي".

654
00:32:50,751 --> 00:32:52,057
حسنًا.

655
00:32:52,144 --> 00:32:53,797
انظر..

656
00:32:53,884 --> 00:32:56,626
حسنًا، أبدى هذا
المدير اهتمامًا بأغنيتي

657
00:32:56,713 --> 00:32:59,934
حسنًا، أنا لست مندهشًا.

658
00:33:01,370 --> 00:33:02,676
ويريد منا أن نسجلها.

659
00:33:04,156 --> 00:33:05,418
حسنًا.

660
00:33:07,072 --> 00:33:08,160
لكن هناك عقبة.

661
00:33:09,770 --> 00:33:13,208
♪ The urge to run
the restlessness ♪

662
00:33:13,295 --> 00:33:15,602
♪ The heart of stone
I sometimes get ♪

663
00:33:15,689 --> 00:33:18,039
[تنهدات] أعرف "تراك".

664
00:33:20,128 --> 00:33:22,000
أنا أعرف ما ستقوله.

665
00:33:22,087 --> 00:33:25,568
- تعرف؟
- ولا بأس.

666
00:33:27,092 --> 00:33:28,963
كنت أتوقع قدوم هذا اليوم.

667
00:33:29,050 --> 00:33:30,573
أنا لم أكن.

668
00:33:30,660 --> 00:33:34,490
انظر هنا، سأمتلك
دائمًا الموسيقى.

669
00:33:34,577 --> 00:33:37,276
أعني، لا يهم إذا كنت
أعزف في محل بيرة

670
00:33:37,363 --> 00:33:40,540
أو "جراند أولي أوبري"، سأعزف.

671
00:33:40,627 --> 00:33:42,368
لأنني أحبها.

672
00:33:45,501 --> 00:33:46,894
لكن لا يجب أن أعيقك.

673
00:33:48,330 --> 00:33:49,853
ماذا عن "شوجر بويز"؟

674
00:33:49,940 --> 00:33:53,379
سيكونوا حيث بدأت.

675
00:33:53,466 --> 00:33:57,339
♪ The heart of stone
I sometimes get ♪

676
00:33:57,426 --> 00:33:59,515
هل أنت متأكد يا "تاي"؟

677
00:33:59,602 --> 00:34:00,830
هل أنت متأكد من أنه لا بأس؟

678
00:34:02,692 --> 00:34:05,478
أنت فقط تذكر من أين أتيت.

679
00:34:05,565 --> 00:34:08,872
تذكر الموسيقى في
مطبخ ماما، أليس كذلك؟

680
00:34:08,959 --> 00:34:11,614
صحيح.

681
00:34:11,701 --> 00:34:16,054
♪ I guess that's just
the cowboy in me ♪

682
00:34:16,141 --> 00:34:18,012
سأقود سيارتي إلى
المنزل غدًا، حسنًا؟

683
00:34:20,101 --> 00:34:22,364
وسأكون فقط ..

684
00:34:22,451 --> 00:34:25,019
سأراك عندما يُقدر لي أن أراك.

685
00:34:25,106 --> 00:34:27,282
♪ There ain't a line
you've drawn.. ♪

686
00:34:27,369 --> 00:34:29,110
شكرا "تاي".

687
00:34:31,591 --> 00:34:35,943
♪ But you set your mind to
see this love on through ♪

688
00:34:36,030 --> 00:34:38,598
مهلًا... يا "تراك".

689
00:34:38,685 --> 00:34:41,470
♪ I guess that's just
the cowboy in you ♪♪

690
00:34:41,557 --> 00:34:43,994
سأدعمك.

691
00:34:45,605 --> 00:34:47,955
[الآلات الموسيقية]

692
00:35:00,141 --> 00:35:02,143
شخص ما حصل على فرصة للنهوض

693
00:35:02,230 --> 00:35:05,103
عليك... أن تبتعد عن الطريق.

694
00:35:05,190 --> 00:35:06,843
أين "داستي" كل هذا الوقت؟

695
00:35:06,930 --> 00:35:09,237
آخر ما رأيته، كان
متجهًا إلى متجر رهن.

696
00:35:09,324 --> 00:35:10,456
ماذا كان يرهن؟

697
00:35:10,543 --> 00:35:12,936
أي شيء ليحصل على أموال المخدرات.

698
00:35:13,023 --> 00:35:15,761
اعتقدت أنه عاد إلى
المنزل مع فتاة من أجل ذلك.

699
00:35:15,784 --> 00:35:18,899
فتاة تُسمى... "كاندي كان"؟
"كاندي كان" ليست فتاة.

700
00:35:18,986 --> 00:35:20,770
هكذا سمى الهيروين الخاص به.

701
00:35:20,857 --> 00:35:23,947
["تاي"] "كل مدينة نعزف
فيها، يخرج للبحث.."

702
00:35:24,034 --> 00:35:25,688
"كاندي كان".

703
00:35:28,474 --> 00:35:30,693
إذن دُمرت حجة "داستي".

704
00:35:30,780 --> 00:35:32,276
لم تكن هناك علاقة ليلة واحدة.

705
00:35:32,499 --> 00:35:33,592
اتصلت بمحل الرهن.

706
00:35:33,779 --> 00:35:35,605
تذكر الرجل أنه أحضر
مكبر الصوت هذا.

707
00:35:35,828 --> 00:35:37,267
والأفضل من ذلك، يؤكد أنه عاد

708
00:35:37,390 --> 00:35:38,981
في وقت متأخر من
الليل، يعرض مسدسًا.

709
00:35:39,244 --> 00:35:41,381
- أي نوع من المسدسات؟
- نوع مسدس لا يمكن رهنه.

710
00:35:41,418 --> 00:35:43,202
لأن الرقم التسلسلي محذوف.

711
00:35:43,440 --> 00:35:44,842
- هذا هو سلاحنا.
- رفضه الرجل.

712
00:35:45,029 --> 00:35:46,666
"داستي" يائس، لا مال ولا مخدرات.

713
00:35:46,753 --> 00:35:48,755
فقط المسدس الذي
قتل به راعي البقر.

714
00:35:48,842 --> 00:35:50,409
ستغرقك المخدرات في كل مرة.

715
00:35:50,496 --> 00:35:52,062
لنتصل بالمجموعة.

716
00:35:53,934 --> 00:35:57,590
الآن، يجب أن نتحدث عن
"كاندي كان" مرة أخرى

717
00:35:57,677 --> 00:35:59,221
أخبرتك أنني عرفتها
ليلة واحدة فقط.

718
00:35:59,244 --> 00:36:01,507
لا، لقد أهدرت معها عشر سنوات.

719
00:36:01,594 --> 00:36:03,335
["راش"] لم يكن هناك "كاندي كان".

720
00:36:03,422 --> 00:36:05,815
لا مجال للفتيات في علاقة
الحب مع الهيروين، أليس كذلك؟

721
00:36:07,469 --> 00:36:08,731
لقد قلت بالفعل، كنت مدمنًا.

722
00:36:08,818 --> 00:36:10,646
السرقة لتلبية عادتك.

723
00:36:10,733 --> 00:36:13,479
لكن لا يمكنك وضع يديك على المزيد
من مكبرات الصوت أو الغيتارات

724
00:36:13,502 --> 00:36:16,249
في تلك الليلة، أليس كذلك؟ ولكن
كان هناك هذا المسدس في الحانة.

725
00:36:16,272 --> 00:36:19,340
لم أر هذا المسدس قط. ولا يوجد بيع
في محل الرهن رغم ذلك. لا أعرف

726
00:36:19,463 --> 00:36:22,288
ما الذي تقوله أنت. الرجل الذي
عمل هناك تعرّف عليك يا "داستي"

727
00:36:22,575 --> 00:36:24,042
لابد أنه خلط بيني وبين شخص آخر.

728
00:36:24,229 --> 00:36:25,795
تعتقد كم عدد الرجال
في شمال "فيلي"

729
00:36:25,983 --> 00:36:28,620
الذين يرتدون قبعة راعي البقر
البيضاء في الساعة 2:00 صباحًا؟

730
00:36:29,883 --> 00:36:31,363
لقد عدت إلى "تراك".

731
00:36:33,669 --> 00:36:36,498
كنت ستحصل على بعض المال
... بغض النظر عن أي شيء.

732
00:36:38,674 --> 00:36:40,546
كان دائمًا صعب المراس.

733
00:36:42,417 --> 00:36:45,028
رفضك حتى النهاية.

734
00:36:45,115 --> 00:36:46,595
لقد كان يحاول إنقاذي فقط.

735
00:36:48,858 --> 00:36:51,905
كل ما استطعت رؤيته هو
شخص ما يقف في طريقي.

736
00:36:51,992 --> 00:36:54,864
["تيم ماكجرو" يغني
"Drugs Or Jesus"]

737
00:37:00,043 --> 00:37:02,611
♪ In my hometown ♪

738
00:37:05,092 --> 00:37:08,922
♪ For anyone who sticks around ♪

739
00:37:11,446 --> 00:37:14,362
♪ You're either lost
or you're found ♪

740
00:37:17,974 --> 00:37:20,890
♪ It's not much in between ♪

741
00:37:20,977 --> 00:37:22,109
هل تتحدث مع أخيك؟

742
00:37:22,196 --> 00:37:24,329
نعم.

743
00:37:24,416 --> 00:37:25,416
نحن متعادلان.

744
00:37:27,984 --> 00:37:31,814
- إذن؟
- إذن... أنا ذاهبة إلى المنزل.

745
00:37:34,774 --> 00:37:35,905
تريد..

746
00:37:38,778 --> 00:37:40,432
أغريني.

747
00:37:40,519 --> 00:37:41,781
["داستي"] مرحبًا.

748
00:37:41,868 --> 00:37:44,087
مهلًا. سمعت؟

749
00:37:44,174 --> 00:37:45,356
ثلاثة منا على مفترق الطرق.

750
00:37:47,134 --> 00:37:49,702
أنت تقول لا مزيد من
النوم في تلك الشاحنة

751
00:37:49,789 --> 00:37:51,399
تجميع المال؟

752
00:37:51,486 --> 00:37:52,574
لا أكثر.

753
00:37:52,661 --> 00:37:56,448
[ضحكات خافتة] حسنًا، هذا جيد.

754
00:37:56,535 --> 00:37:59,494
جيد حقًا، فقط سأغتسل.

755
00:37:59,581 --> 00:38:01,322
لدى "ليفون" الكثير
من الأفكار الجيدة.

756
00:38:01,409 --> 00:38:03,046
أعلم أنكم يا أولاد
سوف تنظفون جيدًا.

757
00:38:04,934 --> 00:38:07,023
حبيبتي، تم تنظيف هذا.

758
00:38:07,110 --> 00:38:10,766
حسنًا، يعتقد أنك قد
تحتاج إلى لمسة أكثر مدنية.

759
00:38:10,853 --> 00:38:13,595
قد تضطر إلى نزع تلك
القبعة مرة واحدة وإلى الأبد.

760
00:38:13,682 --> 00:38:15,075
أنزعها؟

761
00:38:15,162 --> 00:38:18,296
نعم، وربما الغيتار الفولاذي

762
00:38:18,383 --> 00:38:20,210
كمان.

763
00:38:20,298 --> 00:38:21,951
لماذا؟

764
00:38:22,038 --> 00:38:25,976
لتقترب قليلاً من من موسيقى البوب أكثر من
الريف بالتأكيد، بالتأكيد، يمكننا فعل ذلك.

765
00:38:25,999 --> 00:38:27,261
["إيدي"] نعم.

766
00:38:29,655 --> 00:38:31,155
نحن الأولاد الذين
نشأنا مع الريف.

767
00:38:32,397 --> 00:38:34,573
هذه هي أغانينا، هذه هي قصتنا.

768
00:38:34,660 --> 00:38:36,923
إنه مجرد غلاف.

769
00:38:37,010 --> 00:38:38,011
إنها طريقة صنعه.

770
00:38:41,057 --> 00:38:43,625
اللعنة، "تراك" هذه فرصتنا.

771
00:38:47,325 --> 00:38:48,630
تعرفين، كنتِ على حق "إيدي".

772
00:38:50,763 --> 00:38:52,330
يتعلق الأمر بمن تريد أن تكون.

773
00:38:54,070 --> 00:38:56,436
وأريد أن أصبح "تراك شوجر"
من شرق ولاية "تينيسي".

774
00:38:56,459 --> 00:38:57,844
يا إلهي.

775
00:38:58,031 --> 00:39:01,251
أخو "تاي"، الذي أسس
فرقتنا الصغيرة "شوجر بويز"

776
00:39:01,339 --> 00:39:03,602
لأننا نحب الموسيقى التي
سمعناها في مطبخ ماما.

777
00:39:03,689 --> 00:39:05,691
نحن لن نفسد الأمر يا "تراك".

778
00:39:05,778 --> 00:39:07,780
وزوج "هاني".

779
00:39:07,867 --> 00:39:09,651
♪ ... between us ♪

780
00:39:11,827 --> 00:39:13,307
إذا كانت ستعود لي.

781
00:39:13,394 --> 00:39:14,874
♪ Drugs or Jesus ♪♪

782
00:39:17,311 --> 00:39:19,400
أنت راعي بقر حقيقي، أليس كذلك؟

783
00:39:20,706 --> 00:39:22,272
نعم، سيدتي.

784
00:39:23,839 --> 00:39:26,146
هذا جنون.

785
00:39:26,233 --> 00:39:27,800
هذا ما كنا ننتظره.

786
00:39:29,628 --> 00:39:31,238
هذا ليس الطريق، "داستي".

787
00:39:31,325 --> 00:39:33,762
- نعم إنه كذلك - قف، مهلًا، قف.

788
00:39:33,849 --> 00:39:34,849
لا تكن أحمق.

789
00:39:34,894 --> 00:39:36,678
استمع إليَّ.

790
00:39:36,765 --> 00:39:40,334
ستعطيني بعض النقود الآن

791
00:39:40,421 --> 00:39:42,771
ونذهب لنوافق على هذه الصفقة.

792
00:39:42,858 --> 00:39:44,164
هذا ليس أنت يا "داستي".

793
00:39:44,251 --> 00:39:46,166
أعطني بعض المال،
يا "تراك"، أعني ذلك.

794
00:39:46,253 --> 00:39:48,342
لقد ضللت طريقك في تلك المخدرات.

795
00:39:49,648 --> 00:39:51,258
سنكون أحرارًا وواثقين.

796
00:39:51,345 --> 00:39:52,955
سأساعدك يا "داستي".

797
00:39:53,042 --> 00:39:54,827
كلانا سنجد طريقنا للعودة.

798
00:39:55,871 --> 00:39:57,351
بعيدًا عن طريقي.

799
00:39:57,438 --> 00:39:59,717
لا توجد فرصة، يا راعي
البقر، نحن ذاهبون إلى المنزل.

800
00:39:59,740 --> 00:40:00,959
[طلق ناري]

801
00:40:06,055 --> 00:40:08,884
[يلهث]

802
00:40:11,365 --> 00:40:13,672
"تراك"

803
00:40:14,934 --> 00:40:16,849
[بكاء]

804
00:40:18,198 --> 00:40:20,896
لم أكن جزءًا من هذا.

805
00:40:20,983 --> 00:40:23,029
لم أكن هنا.

806
00:40:26,859 --> 00:40:28,991
[بكاء]

807
00:40:33,213 --> 00:40:34,649
[الآلات الموسيقية]

808
00:40:47,880 --> 00:40:49,790
["تيم ماكجرو" يغني "I
Got Friends That Do"]

809
00:41:00,153 --> 00:41:02,938
♪ This is for the nobody ♪

810
00:41:03,025 --> 00:41:06,420
♪ The one in the
crowd who's got a ♪

811
00:41:06,507 --> 00:41:09,292
♪ Lost look on his face ♪

812
00:41:11,730 --> 00:41:14,559
♪ And this is for
the downtrodden ♪

813
00:41:14,646 --> 00:41:18,476
♪ The one that the
world's forgotten ♪

814
00:41:18,563 --> 00:41:21,479
♪ Waitin' on a better day ♪

815
00:41:23,393 --> 00:41:29,269
♪ I'm in no position
to judge 'em ♪

816
00:41:29,356 --> 00:41:32,620
♪ Well heaven knows
they're just like me ♪

817
00:41:34,317 --> 00:41:37,277
♪ And I'm not alone ♪

818
00:41:37,364 --> 00:41:40,193
♪ Knowing how it feels ♪

819
00:41:40,280 --> 00:41:46,155
♪ To pray to God and
sometimes wonder if he's real ♪

820
00:41:46,242 --> 00:41:49,463
♪ 'Cause I got friends that do ♪

821
00:41:54,555 --> 00:41:57,210
♪ And this is for
the lost junkie ♪

822
00:41:57,297 --> 00:42:00,518
♪ Who spends all his
hard earned money ♪

823
00:42:00,605 --> 00:42:04,130
♪ On something that he hates ♪

824
00:42:06,175 --> 00:42:08,961
♪ And this is for
the found guilty ♪

825
00:42:09,048 --> 00:42:12,268
♪ Who ain't
gettin' out until he ♪

826
00:42:12,355 --> 00:42:16,011
♪ Pays his debt to the state ♪

827
00:42:18,013 --> 00:42:23,758
♪ I'm in no position
to judge 'em ♪

828
00:42:23,845 --> 00:42:28,546
♪ Why heaven knows
it could have been me ♪

829
00:42:28,633 --> 00:42:30,243
♪ And I may not know ♪

830
00:42:32,027 --> 00:42:36,118
♪ What it's like
to lose your job ♪

831
00:42:36,205 --> 00:42:40,383
♪ 'Cause a habit's got
you gripped too tight ♪

832
00:42:40,470 --> 00:42:43,604
♪ And I may not know ♪

833
00:42:43,691 --> 00:42:45,606
♪ How it feels ♪

834
00:42:45,693 --> 00:42:51,090
♪ To lay your head down on a
prison bed in a world of steel ♪

835
00:42:52,570 --> 00:42:55,007
♪ I got friends that do ♪

836
00:42:58,097 --> 00:43:01,491
♪ Yeah I got friends that do ♪

837
00:43:06,627 --> 00:43:09,369
♪ This is for yours truly ♪

838
00:43:09,456 --> 00:43:12,590
♪ Just a little verse
to remind me ♪

839
00:43:12,677 --> 00:43:16,768
♪ We've all got
somewhere to turn ♪

840
00:43:20,162 --> 00:43:25,472
♪ And I may not
know what it's like ♪

841
00:43:25,559 --> 00:43:31,826
♪ To send my only son to save
the world and watch him die ♪

842
00:43:31,913 --> 00:43:37,702
♪ And I may not
know how it feels ♪

843
00:43:37,789 --> 00:43:43,708
♪ To hang there on the cross
to prove that love is real ♪

844
00:43:43,795 --> 00:43:46,406
♪ But I got friends that do ♪

845
00:43:49,452 --> 00:43:52,194
♪ Yeah I got friends that do ♪

846
00:43:55,415 --> 00:43:59,332
♪ Yeah I got friends that do ♪

847
00:44:01,116 --> 00:44:04,990
♪ You know we all
got friends that do ♪♪

848
00:44:25,663 --> 00:44:27,360
[موسيقى النهاية]

