﻿1
00:00:01,784 --> 00:00:04,656
["مصباح أمامي واحد"
لفريق "وول فلورز"]

2
00:00:11,750 --> 00:00:14,362
هؤلاء من "رواندا"، خالي "تاد"؟

3
00:00:14,449 --> 00:00:16,625
800000 قتيلًا في مئة يوم.

4
00:00:16,712 --> 00:00:18,931
"رواندا" هي البلد التي يوجد
بها الغوريلات، أليست كذلك؟

5
00:00:19,019 --> 00:00:21,412
أنا أحب الغوريلات،
هل رأيت أيًا منها؟

6
00:00:21,499 --> 00:00:23,719
أه، لم تكن الرحلة من ذلك النوع.

7
00:00:23,806 --> 00:00:25,199
هل رأيت أي شخص يُقتل، خالي "تاد"؟

8
00:00:25,286 --> 00:00:27,114
لا، فقط الكثير من الجثث.

9
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
أوه، كان يجب أن تبقى في
موضوع في الغوريلات إذا سألتني.

10
00:00:30,552 --> 00:00:32,989
- أنا بحاجة إلى مشروب.
- سأحضر لك واحدًا، أبي.

11
00:00:33,076 --> 00:00:34,730
مرحبًا، نحن وحدنا الليلة، "جين".

12
00:00:34,817 --> 00:00:35,818
دلو الثلج فارغ.

13
00:00:35,905 --> 00:00:37,169
لقد أعطيت الخدم الليلة أجازة

14
00:00:37,393 --> 00:00:38,525
بسبب العاصفة الثلجية.

15
00:00:38,612 --> 00:00:40,414
حسنًا، هذا من كرم منك يا أبي.

16
00:00:40,501 --> 00:00:42,459
أوه، سيكون لطيفًا، أن
تجتمع العائلة لمرة بمفردها.

17
00:00:42,546 --> 00:00:45,132
[رنين جرس الباب]

18
00:00:45,219 --> 00:00:46,263
ومن قد يكون هذا؟

19
00:00:50,789 --> 00:00:52,965
♪ I seen the sun coming up ♪

20
00:00:53,053 --> 00:00:55,098
♪ At the funeral at dawn.. ♪

21
00:00:55,185 --> 00:00:56,230
"لورين"؟

22
00:00:56,317 --> 00:00:58,493
ما الذي تفعلينه هنا؟

23
00:00:58,580 --> 00:01:01,931
إنه عيد ميلاد حفيدي المفضل لدي.

24
00:01:02,018 --> 00:01:05,282
أليس كذلك؟

25
00:01:05,369 --> 00:01:07,589
أوه، شكرا لك حبيبتي.

26
00:01:07,676 --> 00:01:09,895
أمي، لم أتوقع أنك
ستتمكنين من القدوم.

27
00:01:09,982 --> 00:01:12,550
- انظري إلى شعرك.
- لقد صبغته.

28
00:01:12,637 --> 00:01:14,509
أستطيع أن أرى ذلك.

29
00:01:14,596 --> 00:01:18,339
ها هو رجل الساعة.

30
00:01:18,426 --> 00:01:20,036
مرحبًا جدتي.

31
00:01:22,952 --> 00:01:25,737
أنت تشبه والدك تمامًا.

32
00:01:27,957 --> 00:01:30,525
كيف حال الذي لا يُذكر
اسمه، على أي حال؟

33
00:01:30,612 --> 00:01:31,700
لا أعرف يا أمي.

34
00:01:31,787 --> 00:01:33,745
إنه في "أوهايو" مع زوجته الجديدة.

35
00:01:33,832 --> 00:01:34,877
حسنًا، لقد كان وسيمًا.

36
00:01:34,964 --> 00:01:37,097
أعترف بذلك.

37
00:01:37,184 --> 00:01:39,011
وأرى أنك عدت من رحلة السفاري.

38
00:01:39,099 --> 00:01:41,263
هل حملك بعض من رجال قبائل
"الشيربا" أم أنك استطعتِ العبور

39
00:01:41,287 --> 00:01:42,287
خلال الثلوج وحدك؟

40
00:01:43,581 --> 00:01:44,843
"افتتانك المرضي"

41
00:01:44,930 --> 00:01:47,629
بالموت أصبح مقلقًا يا "تاد".

42
00:01:47,716 --> 00:01:49,297
شكرًا أمي، أنا
سعيد أنكِ أحببتِهم.

43
00:01:49,298 --> 00:01:52,024
مرعبون.

44
00:01:52,112 --> 00:01:54,505
على عكس هذه المخلوقة الجميلة.

45
00:01:54,592 --> 00:01:56,768
أنا "ديان جيلبرت"، سيدة "وليامز".

46
00:01:56,855 --> 00:01:59,336
أرجوكِ. ناديني "لورين".

47
00:01:59,423 --> 00:02:00,859
أخبرها يا "تاد".

48
00:02:00,946 --> 00:02:03,775
إنها معي وليست مع "تاد".

49
00:02:05,473 --> 00:02:07,083
بالطبع هي كذلك.

50
00:02:09,303 --> 00:02:11,131
- اللعنة.
- انقطع التيار الكهربائي.

51
00:02:11,218 --> 00:02:12,784
["ديان"] أحب انقطاع
التيار الكهربائي.

52
00:02:12,871 --> 00:02:14,922
["تاد"] هل يعنى هذا أنه
يمكننا جميعًا أن نغادر؟

53
00:02:14,923 --> 00:02:15,961
["ستان"] لا.

54
00:02:16,048 --> 00:02:17,224
هذا يعني أننا سوف نشعر بالراحة

55
00:02:17,311 --> 00:02:19,965
ونحصل على تجمع عائلي لطيف..

56
00:02:20,052 --> 00:02:21,271
زائد واحد.

57
00:02:22,794 --> 00:02:25,057
أمي؟ هل أنتِ بخير؟

58
00:02:26,798 --> 00:02:29,975
هل سيتفضل شخص ما بعمل أي شيء؟

59
00:02:30,062 --> 00:02:32,152
♪ Hey.. ♪

60
00:02:36,112 --> 00:02:39,028
[موسيقي]

61
00:02:58,482 --> 00:03:01,355
[تستمر الموسيقى]

62
00:03:21,505 --> 00:03:24,378
[طقطقة]

63
00:03:47,227 --> 00:03:48,837
هل هذا هو خبير الإنترنت؟

64
00:03:50,186 --> 00:03:52,188
سيد "هيلر"؟

65
00:03:52,275 --> 00:03:54,277
مرحبًا أيها المحققون!

66
00:03:54,364 --> 00:03:55,844
شكرًا لقدومكم.

67
00:03:55,931 --> 00:03:58,325
جائعون؟ هل تريدون برغر الخضروات؟

68
00:03:58,412 --> 00:04:00,065
لا شكرًا.

69
00:04:00,152 --> 00:04:02,198
لديك معلومات عن "لورين ويليامز"؟

70
00:04:02,285 --> 00:04:05,810
نعم. سيدة من المفترض،
أنها غرقت بالصدفة؟

71
00:04:05,897 --> 00:04:07,290
هذا صحيح.

72
00:04:07,377 --> 00:04:09,161
انظر تحت لوح القفز.

73
00:04:10,772 --> 00:04:12,556
أنا المالك الأول للمكان منذ

74
00:04:12,643 --> 00:04:14,515
عُرض للبيع في عام 96.

75
00:04:14,602 --> 00:04:16,430
- لذلك لم يلمس أحد أي شيء.
- لا.

76
00:04:16,517 --> 00:04:19,302
[يئن]

77
00:04:19,389 --> 00:04:21,261
هل تراه؟

78
00:04:26,396 --> 00:04:28,398
["فالنز"] علامات خدوش.

79
00:04:30,835 --> 00:04:32,272
هل أنت بخير هناك، "سكوتي"؟

80
00:04:38,713 --> 00:04:40,367
يبدو كأنه ظفر.

81
00:04:41,585 --> 00:04:43,195
"طلاء أظافر أحمر".

82
00:04:49,114 --> 00:04:50,942
ألقِ نظرة.

83
00:04:51,029 --> 00:04:52,857
["هيلر"] يخص "لورين
ويليامز"، أليس كذلك؟

84
00:04:54,729 --> 00:04:56,078
ممكن أن يكون.

85
00:04:56,165 --> 00:04:57,732
يعني هذا أنها قُتلت، أليس كذلك؟

86
00:04:57,819 --> 00:05:00,125
هذا يعني أنها خاضت معركة.

87
00:05:01,649 --> 00:05:04,826
السؤال هو، من كانت تقاتل؟

88
00:05:08,743 --> 00:05:11,615
[موسيقى البداية]

89
00:05:31,766 --> 00:05:34,638
[تستمر الموسيقى]

90
00:05:40,427 --> 00:05:42,994
[الآلات الموسيقية]

91
00:05:43,081 --> 00:05:45,432
أسرع، الحافلة لن تنتظر.

92
00:05:50,219 --> 00:05:52,395
صباح الخير يا غلام.

93
00:05:52,482 --> 00:05:53,875
كيف حالك.

94
00:05:56,791 --> 00:05:57,791
مرحبًا.

95
00:05:59,359 --> 00:06:01,535
وجدت هذا في في أغطية
سريري هذا الصباح..

96
00:06:01,622 --> 00:06:03,145
جورب شخص ما.

97
00:06:03,232 --> 00:06:05,843
- شيء غامض.
- نعم.

98
00:06:05,930 --> 00:06:07,932
ألا توجد لديك أفكار كيف يمكن
أن يكون قد وصل إلى هناك؟

99
00:06:08,019 --> 00:06:09,543
ربما من الجار الجديد

100
00:06:09,630 --> 00:06:11,196
الذي انتقل إلى الأسفل.

101
00:06:11,283 --> 00:06:14,286
- شخص لعوب؟
- لعوب، كلمة لا تصف نصف الحقيقة

102
00:06:14,374 --> 00:06:16,099
حسنًا، ربما إذا تركت
السيدة الرجل المسكين

103
00:06:16,223 --> 00:06:17,861
يقضي الليلة عندها،
فسيكون أقل إهمالًا.

104
00:06:17,962 --> 00:06:18,995
أوه، السيدة لديها ابن.

105
00:06:19,082 --> 00:06:21,302
لا يحتاج الابن إلى
معرفة ما تنوي أمه فعله.

106
00:06:21,389 --> 00:06:22,651
أتفهم ذلك.

107
00:06:23,948 --> 00:06:25,341
إذا أه..

108
00:06:25,428 --> 00:06:28,170
فليكن يومك جيدًا أيها المحقق.

109
00:06:28,257 --> 00:06:30,651
أنتِ أيضًا يا سيدتي.

110
00:06:30,738 --> 00:06:32,174
فلتذهب الآن.

111
00:06:33,915 --> 00:06:37,571
- أراك الليلة؟
- إذا كنت محظوظًا.

112
00:06:39,921 --> 00:06:41,966
[تستمر الموسيقى]

113
00:06:43,751 --> 00:06:45,070
["راش"] لذا إذا
كان هذا ظفر "لورين"

114
00:06:45,143 --> 00:06:46,797
فتخميني هو أن شخصًا
ما كان على لوح القفز

115
00:06:46,884 --> 00:06:47,884
يدفع رأسها للأسفل.

116
00:06:47,929 --> 00:06:49,191
بينما كانت تخدش وتخدش

117
00:06:49,278 --> 00:06:51,498
الشيء الوحيد الذي
يمكن أن تصل إليه.

118
00:06:51,585 --> 00:06:54,457
ليلة 11 يناير 1996 انقطع
التيار الكهربائي عن نصف المدينة

119
00:06:54,544 --> 00:06:58,418
من الساعة 8:15 مساءً
حتى الساعة 1:37 صباحًا

120
00:06:58,505 --> 00:07:01,203
الفحص الطبي حدد وقت الوفاة في
حدود الساعة 1:00 صباحًا تقريبًا.

121
00:07:01,290 --> 00:07:03,205
مما يعني أنها قُتلت
في الظلام على الأرجح.

122
00:07:03,292 --> 00:07:04,946
ادعى زوجها السابق أنه وجدها

123
00:07:05,033 --> 00:07:07,949
في صباح اليوم التالي حوالي الساعة
6:00 طافيةً في حوض السباحة.

124
00:07:08,036 --> 00:07:11,387
كانت نسبة الكحول في الدم 0.24.

125
00:07:11,474 --> 00:07:13,998
هذه نسبة مرتفعة، فلا عجب
أنهم اعتقدوا أنه كان حادثًا.

126
00:07:14,085 --> 00:07:15,967
كان هناك خمسة أشخاص
فقط في المنزل في تلك الليلة

127
00:07:15,991 --> 00:07:17,340
بخلاف "لورين".

128
00:07:17,427 --> 00:07:18,746
["راش"] "ستانفورد"، الزوج السابق

129
00:07:18,820 --> 00:07:20,796
الابنة "فرجينيا"، الابن "تاد".

130
00:07:20,883 --> 00:07:21,928
["ميلر"] "ديان جيلبرت"

131
00:07:22,015 --> 00:07:23,438
خطيبة "ستانفورد" في ذلك الوقت.

132
00:07:23,525 --> 00:07:26,171
و"ماثيو"، حفيد "لورين"
البالغ من العمر 13 عامًا.

133
00:07:26,358 --> 00:07:27,664
خمسة هنود صغار أغنياء.

134
00:07:27,751 --> 00:07:29,057
أوه، تعقب المال

135
00:07:29,144 --> 00:07:32,103
انظر من استفاد من وفاة "لورين".

136
00:07:32,190 --> 00:07:34,018
رهاني على الزوج السابق.

137
00:07:34,105 --> 00:07:35,498
حسنًا، "سكوتي" و"ويل" معه الآن.

138
00:07:35,585 --> 00:07:36,630
حسنًا هذا جيد.

139
00:07:36,717 --> 00:07:38,066
لأنني أخمن أنه متورط.

140
00:07:38,153 --> 00:07:40,068
لماذا هذا؟

141
00:07:40,155 --> 00:07:42,420
كان "ستانفورد ويليامز" يبلغ
من العمر 60 عامًا في ذلك الوقت

142
00:07:42,421 --> 00:07:44,942
وكانت خطيبته 28 عامًا.

143
00:07:45,029 --> 00:07:48,337
- وهذا يجعله قاتلاً؟
- هذا يجعله حقيرًا.

144
00:07:50,295 --> 00:07:53,211
[الآلات الموسيقية]

145
00:07:59,783 --> 00:08:01,742
هل أنت متأكد من أن "لورين" قُتلت؟

146
00:08:01,829 --> 00:08:04,658
["جيفريز"] هل تجد
صعوبة في تصديق ذلك؟

147
00:08:04,745 --> 00:08:07,008
- نعم ولا.
- السبب؟

148
00:08:07,095 --> 00:08:09,227
بسبب من كانوا في المنزل
في تلك الليلة، بالطبع.

149
00:08:09,314 --> 00:08:11,578
ولا؟

150
00:08:11,665 --> 00:08:14,363
لأن زوجتي السابقة
كانت عاهرة حقيرة.

151
00:08:14,450 --> 00:08:16,583
- طلاق سيء؟
- كارثي.

152
00:08:16,670 --> 00:08:18,238
["فالنس"] حسنًا، مع
هذا القدر من العداء

153
00:08:18,239 --> 00:08:20,325
لماذا جاءت منزلك في تلك الليلة؟

154
00:08:20,412 --> 00:08:22,502
دعتها ابنتي "جيني"
من باب المجاملة

155
00:08:22,589 --> 00:08:23,851
اعتقدت أنها لن تأتي.

156
00:08:23,938 --> 00:08:26,897
لابد أن الأمر كان محرجًا
خاصة مع وجود خطيبتك هناك.

157
00:08:26,984 --> 00:08:29,334
"محرج" أقل ما يُقال لوصف الأمر.

158
00:08:29,421 --> 00:08:32,686
لذا ربما استفدت من
انقطاع التيار الكهربائي..

159
00:08:32,773 --> 00:08:35,210
تخلصت من زوجتك السابقة إلى الأبد.

160
00:08:35,297 --> 00:08:36,603
بعد أن أخذت أموالي كليًا

161
00:08:36,690 --> 00:08:40,041
لم أفكر في شيء آخر
سوى قتل "لورين".

162
00:08:40,128 --> 00:08:41,782
لكن الغرق لم يكن خيارًا أبدًا..

163
00:08:41,869 --> 00:08:43,087
إنساني جدًا.

164
00:08:43,174 --> 00:08:44,393
حقًا؟

165
00:08:44,480 --> 00:08:46,743
كانت أحلامي هي دفنها حية

166
00:08:46,830 --> 00:08:49,354
والخنافس تتغذى على أمعائها.

167
00:08:51,008 --> 00:08:53,184
أين كنت بين منتصف الليل والوقت..

168
00:08:53,271 --> 00:08:56,318
الذي وُجدت فيه زوجتك
في المسبح سيد "ويليامز"؟

169
00:08:56,405 --> 00:08:58,015
كنت في السرير.

170
00:08:58,102 --> 00:08:59,843
- مع خطيبتك؟
- لا.

171
00:08:59,930 --> 00:09:01,932
بمفردي للأسف.

172
00:09:02,019 --> 00:09:04,631
- تأكدت "لورين" من ذلك.
- كيف؟

173
00:09:06,241 --> 00:09:07,764
لقد ألقت علينا قنبلة

174
00:09:07,851 --> 00:09:10,114
كما كانت تريد أن تفعل.

175
00:09:10,201 --> 00:09:12,377
["العالم الذي أعرفه"
لفريق "كولكتيف سول"]

176
00:09:19,167 --> 00:09:21,082
ها هي المزيد من الشموع.

177
00:09:21,169 --> 00:09:22,953
"ستان"، توجد
بطاريات جديدة في الدرج

178
00:09:23,040 --> 00:09:24,738
للمصباح اليدوي.

179
00:09:24,825 --> 00:09:25,825
همم.

180
00:09:25,826 --> 00:09:26,957
حسنًا، يبدو أنك تعرفين

181
00:09:27,044 --> 00:09:29,220
طريقك داخل المنزل
جيدًا، أليس كذلك؟

182
00:09:29,307 --> 00:09:30,439
"لورين"، لا تبدأي.

183
00:09:30,526 --> 00:09:31,919
أنا فقط أقول لك أن صديقتك الجديدة

184
00:09:32,006 --> 00:09:33,442
تبدوا مفيدة جدًا.

185
00:09:33,529 --> 00:09:36,837
- قنبلة قادمة.
- أمي، إنه عيد ميلاد "مات".

186
00:09:36,924 --> 00:09:39,927
أعرف مدى صعوبة هذا عليك، "ديان"

187
00:09:40,014 --> 00:09:42,059
أن تكونين في منزل بلا كهرباء.

188
00:09:42,146 --> 00:09:43,974
["ديان"] لست متأكدة
من أنني أفهم ما تعنين.

189
00:09:44,061 --> 00:09:46,542
["لورين"] مجرد ذكرى
من طفولتك، عزيزتي.

190
00:09:46,629 --> 00:09:50,111
أنت من "تينلي"،
"أركنساس"، أليس كذلك؟

191
00:09:50,198 --> 00:09:53,854
- هل تحريتِ عن خطيبتي؟
- مسعف.

192
00:09:53,941 --> 00:09:56,683
ربما في أيامك لم يكن هناك كهرباء

193
00:09:56,770 --> 00:09:58,423
سيدة "وليامز"، ولكن في بلدي...

194
00:09:58,510 --> 00:10:00,295
أطفالك الثلاثة يعيشون مع والدتك

195
00:10:00,382 --> 00:10:02,123
هناك في "تينلي"، أليس كذلك؟

196
00:10:02,210 --> 00:10:05,430
"لورين"، هذا يكفي.

197
00:10:05,517 --> 00:10:06,954
"ستانفورد"، لا
تخبرني بأنك لا تعرف

198
00:10:07,041 --> 00:10:09,739
موضوع أبناء "ديان"؟

199
00:10:09,826 --> 00:10:12,350
الآن لا تدعي حقيقة أن "ستانفورد"

200
00:10:12,437 --> 00:10:14,831
فشلَ فشلًا ذريعًا كأب

201
00:10:14,918 --> 00:10:17,791
مع أطفالنا تقلقك، "ديان".

202
00:10:17,878 --> 00:10:20,271
أنا متأكدة من أنه
سيكون أبًا رائعًا

203
00:10:20,358 --> 00:10:22,056
لأبنائك الصغار.

204
00:10:23,535 --> 00:10:26,887
قال لي "ستان" أنك
كنتِ سليطة اللسان، لكن..

205
00:10:26,974 --> 00:10:29,280
لكن ماذا يا عزيزتي؟

206
00:10:29,367 --> 00:10:31,892
لم يخبرني أنك كنتِ قاسية جدًا.

207
00:10:34,634 --> 00:10:36,766
ثلاثة أطفال؟

208
00:10:39,160 --> 00:10:41,118
ستدفعين ثمن هذا.

209
00:10:43,381 --> 00:10:46,210
♪.. All the words that
I've been reading♪

210
00:10:46,297 --> 00:10:49,344
♪ Have now started
the act of bleeding ♪

211
00:10:50,911 --> 00:10:53,130
هاجمت "لورين" بلا رحمة.

212
00:10:53,217 --> 00:10:55,698
إذن، القنبلة أحدثت
التأثير المطلوب؟

213
00:10:55,785 --> 00:10:58,483
قدمت لي "لورين" معروفاً،
أنقذتني من أن أكون مثقلاً

214
00:10:58,570 --> 00:11:00,224
بثلاثة أفواه إضافية
تحتاج من يطعمها.

215
00:11:00,311 --> 00:11:02,749
لذلك لم يكن لدي سبب
لقتلها في تلك الليلة.

216
00:11:02,836 --> 00:11:05,708
حسنًا، كيف استقبلت
"ديان" انفصالك عنها؟

217
00:11:07,536 --> 00:11:09,364
بشكل سيء.

218
00:11:11,801 --> 00:11:14,674
[موسيقي]

219
00:11:23,639 --> 00:11:26,294
أنت تقول أن شخصًا
ما قتل السيدة "ويليامز"؟

220
00:11:26,381 --> 00:11:28,791
أحد الأشخاص الذين كانوا
بالمنزل ليلة انقطاع التيار الكهربائي.

221
00:11:28,862 --> 00:11:32,648
شخص لديه الرغبة في موتها.

222
00:11:32,735 --> 00:11:35,390
حسنًا، كنت هناك وكان
لدي سبب، لكني لم أقتلها.

223
00:11:35,477 --> 00:11:37,392
لا؟

224
00:11:37,479 --> 00:11:39,786
كانت مثيرة للشفقة
أكثر من أي شيء آخر.

225
00:11:39,873 --> 00:11:41,178
["فيرا"] أهذا صحيح؟

226
00:11:42,266 --> 00:11:44,051
بعد زواج دام 20 عامًا

227
00:11:44,138 --> 00:11:46,967
استبدل "ستان" "لورين بطراز أحدث.

228
00:11:47,054 --> 00:11:48,664
أنتِ؟

229
00:11:48,751 --> 00:11:50,492
الآن بعد أن مرت السنوات

230
00:11:50,579 --> 00:11:52,755
أستطيع أن أفهم كيف شعرت.

231
00:11:52,842 --> 00:11:55,323
لكنك لم تفهمي ذلك في 96.

232
00:11:55,410 --> 00:11:59,109
عندما كنت الشخص ذي العمر الأصغر.

233
00:11:59,196 --> 00:12:00,850
لا.

234
00:12:00,937 --> 00:12:03,200
حسنًا، لقد جعلتك "لورين"
تخسرين فرصتك في الزواج

235
00:12:03,287 --> 00:12:04,811
من عشيرة "ويليامز".

236
00:12:06,595 --> 00:12:09,554
بالنظر إلى الوراء،
كان هذا الانقطاع نعمة.

237
00:12:09,641 --> 00:12:10,904
نعمة؟

238
00:12:10,991 --> 00:12:13,733
أن أكون محاصرة في ذلك المنزل..

239
00:12:13,820 --> 00:12:15,735
في الظلام، مع هؤلاء الناس.

240
00:12:15,822 --> 00:12:18,172
- ينير البصيرة؟
- مرعب.

241
00:12:18,259 --> 00:12:21,958
["الانفجار واللوم"
لفريق "أر. إى. إم"]

242
00:12:26,354 --> 00:12:28,617
♪ If you could see yourself now ♪

243
00:12:28,704 --> 00:12:30,967
اعتقدت أنكِ رحلتِ بالفعل.

244
00:12:31,054 --> 00:12:33,274
الأمر بالخارج تحول
من سيء إلى أسوأ.

245
00:12:33,361 --> 00:12:36,581
- العاصفة.
- أوه، الأيام الخوالي.

246
00:12:36,668 --> 00:12:38,627
عائلتك كانت تبدو مثالية جدًا.

247
00:12:38,714 --> 00:12:40,803
نعم، "تبدو" فعلًا
هي الكلمة المناسبة.

248
00:12:43,937 --> 00:12:46,983
- هذه والدتك؟
- التقطت تلك الصورة عندما كنت 13 عامًا.

249
00:12:48,550 --> 00:12:50,639
كانت تبدو رائعة.

250
00:12:50,726 --> 00:12:53,729
كانت ملكة جمال من
"غارث"، "بنسلفانيا".

251
00:12:54,948 --> 00:12:58,299
"جارث"؟ هذا سيء مثل "تينلى".

252
00:12:58,386 --> 00:13:00,692
كان لدى "ويليامز
ستيل" مصنعًا هناك.

253
00:13:00,780 --> 00:13:03,304
هكذا قابلت والدي، في جولة تفقدية.

254
00:13:03,391 --> 00:13:04,740
إذن ما الذي حدث؟

255
00:13:04,827 --> 00:13:06,089
فقد والدي الاهتمام بعد ولادتنا.

256
00:13:06,176 --> 00:13:07,525
وبدأ العبث.

257
00:13:07,612 --> 00:13:09,701
رغم أنه كان بإمكانه
أن يخون من قبل

258
00:13:09,789 --> 00:13:10,789
على حد علمي.

259
00:13:10,833 --> 00:13:13,140
لا، كان في وقت لاحق.

260
00:13:13,227 --> 00:13:15,446
قريبًا من الوقت الذي
أنجبت فيه، "تاد".

261
00:13:15,533 --> 00:13:17,187
كنت أعلم أنه سيكون
خطأي بطريقة ما.

262
00:13:20,887 --> 00:13:23,585
هل يمكنك أن تتخيلي
خيانة امرأة تبدو هكذا؟

263
00:13:23,672 --> 00:13:25,021
أنا أستطيع.

264
00:13:26,675 --> 00:13:30,157
أنت تهدر موهبتك وحياتك.

265
00:13:30,244 --> 00:13:31,593
ما شأنك أنتِ؟

266
00:13:31,680 --> 00:13:34,248
- أنا والدتك.
- عندما يكون ذلك مناسبًا لكِ.

267
00:13:36,032 --> 00:13:37,032
سنتحدث عن هذا لاحقًا.

268
00:13:37,077 --> 00:13:39,209
لا، من فضلكم، استمروا.

269
00:13:39,296 --> 00:13:41,908
لن أكون من تريدني
أن أكون، يا أمي.

270
00:13:41,995 --> 00:13:44,867
أوه، تقصد النجاح،
في مقابل الفشل الذريع.

271
00:13:46,390 --> 00:13:47,696
لست متأكدًا من أن "رويترز"

272
00:13:47,783 --> 00:13:49,437
أو وكالة "أسوشيتيد
بريس" سيوافقانك الرأي.

273
00:13:49,524 --> 00:13:52,570
بائع متجول لصور البؤس في العالم؟

274
00:13:52,657 --> 00:13:54,442
من فضلك. إنه أمر مخزي.

275
00:13:54,529 --> 00:13:56,879
حسنًا، فقط ابقي بعيدًا عن حياتي.

276
00:13:56,966 --> 00:13:58,663
لن أفعل هذا الشيء.

277
00:14:01,057 --> 00:14:04,844
♪ Bang bang bang bang bang ♪

278
00:14:04,931 --> 00:14:06,454
♪ It's not my thing ♪

279
00:14:06,541 --> 00:14:09,761
♪ So let it go now ♪

280
00:14:09,849 --> 00:14:13,330
ماذا لو كنتِ أنتِ
حقًا مكان الصورة.

281
00:14:15,985 --> 00:14:16,985
لا تهتموا بي.

282
00:14:17,030 --> 00:14:18,945
متى ستنضج

283
00:14:19,032 --> 00:14:20,337
وتصبح رجلًا؟

284
00:14:20,424 --> 00:14:22,774
يوم موتك.

285
00:14:28,302 --> 00:14:29,433
إذا تركتِهم هناك

286
00:14:29,520 --> 00:14:31,348
مُطبقين على رقاب بعضهم؟

287
00:14:31,435 --> 00:14:33,002
صعدت للطابق العلوي وانتظرت "ستان"

288
00:14:33,089 --> 00:14:34,438
لينفصل عني.

289
00:14:34,525 --> 00:14:36,223
وهذا ما فعله.

290
00:14:36,310 --> 00:14:38,616
الأمهات يعرفن دائمًا أين يهاجمن.

291
00:14:38,703 --> 00:14:41,054
ضربتني المرأة في مقتل.

292
00:14:41,141 --> 00:14:44,361
دفعت "تاد" إلى الحافة.

293
00:14:44,448 --> 00:14:46,059
وردَ هو الضربة.

294
00:14:49,366 --> 00:14:51,673
[الآلات الموسيقية]

295
00:14:56,939 --> 00:14:58,288
التحقيق في مقتل والدتي

296
00:14:58,375 --> 00:15:00,987
هذا إهدار خطير
لأموال دافعي الضرائب.

297
00:15:01,813 --> 00:15:03,206
أوه نعم؟

298
00:15:03,293 --> 00:15:06,209
لأن من فعلها يستحق ميدالية.

299
00:15:06,296 --> 00:15:07,950
ربما هو أنت.

300
00:15:08,037 --> 00:15:10,039
الآن نعرف أنك تشاجرت معها..

301
00:15:10,126 --> 00:15:11,519
في الليلة التي قُتلت فيها.

302
00:15:11,606 --> 00:15:15,088
نعم، حسنًا، تشاجرت
معها في كل مرة أراها.

303
00:15:15,175 --> 00:15:16,785
هل دائمًا بذلك الغضب؟

304
00:15:16,872 --> 00:15:19,483
حسنًا، أرادت مني أن
أكون شخصًا لم أكنه.

305
00:15:19,570 --> 00:15:21,659
وأردتها أن تكون شخصًا لم تكنه.

306
00:15:21,746 --> 00:15:23,444
لذلك ربما سئمت من رفضها.

307
00:15:23,531 --> 00:15:24,880
نعم، محاولتها تغييرك.

308
00:15:24,967 --> 00:15:26,403
لم يكن لديها سلطة عليَّ.

309
00:15:26,490 --> 00:15:27,970
"الأمهات دائما لديهن القوة"

310
00:15:28,057 --> 00:15:29,537
شئت أم أبيت.

311
00:15:29,624 --> 00:15:31,365
اسمع، "تاد"، قمنا ببعض البحث

312
00:15:31,452 --> 00:15:34,368
["ميلر"] لقد ورثت 3 مليون
دولار عندما توفيت والدتك.

313
00:15:34,455 --> 00:15:37,545
- وهذا أثار استياء والدي كثيرًا.
- لماذا هذا؟

314
00:15:37,632 --> 00:15:39,170
كل الأموال التي
حصل عليها من التسوية

315
00:15:39,294 --> 00:15:40,382
تبددت.

316
00:15:40,469 --> 00:15:42,750
والآن أنت غني وهو ليس كذلك؟

317
00:15:42,937 --> 00:15:44,887
وهبت كل سنت من هذه الأموال.

318
00:15:45,074 --> 00:15:47,947
وهبت 3 مليون دولار؟

319
00:15:48,034 --> 00:15:50,166
عندي أرقام الأماكن
إذا كنت تريد التبرع.

320
00:15:50,253 --> 00:15:52,516
حسنًا، اللعنة، كان
يمكنك الاحتفاظ ببعضها.

321
00:15:52,603 --> 00:15:55,041
بعض المال يتكلف أكثر مما يستحق.

322
00:15:55,128 --> 00:15:57,695
هل شعرت أختك
"فيرجينيا" نفس الشعور؟

323
00:15:57,782 --> 00:16:00,002
لأنها الوريث الأخر لتركة والدتك.

324
00:16:00,089 --> 00:16:02,091
كانت ظروف أختي مختلفة.

325
00:16:02,178 --> 00:16:03,875
لديها ابن.

326
00:16:03,963 --> 00:16:06,661
إذن هي كانت بحاجة لأموال والدتك؟

327
00:16:06,748 --> 00:16:08,184
هذا ما اعتقدته أمي.

328
00:16:08,271 --> 00:16:10,491
["ديسمبر" لفريق "كولكتيف سول"]

329
00:16:11,840 --> 00:16:14,190
♪ Why drink the water ♪

330
00:16:14,277 --> 00:16:16,714
♪ From my hand ♪

331
00:16:16,801 --> 00:16:18,803
♪ Contagious as
you think I am.. ♪

332
00:16:18,890 --> 00:16:21,154
"ماتي" المسكين.

333
00:16:21,241 --> 00:16:22,982
وليمة عيد ميلاده.

334
00:16:23,069 --> 00:16:25,462
- سندويشات.
- لقد كنت سأصنع له شيئًا مشويًا يا أمي.

335
00:16:25,549 --> 00:16:27,290
لكن لا توجد كهرباء، إذا لم تلاحظي

336
00:16:27,377 --> 00:16:28,857
والفرن كهربائي.

337
00:16:28,944 --> 00:16:30,815
أنا أعرف.

338
00:16:30,902 --> 00:16:32,469
أنها ليست غلطتك.

339
00:16:32,556 --> 00:16:34,343
إذا لماذا تحاولين أن
تجعليني أشعر كانها غلطتي؟

340
00:16:34,344 --> 00:16:36,386
لا تكوني دفاعية جدًا يا "جيني".

341
00:16:36,473 --> 00:16:39,085
أعلم أنك تبذلين قصارى جهدك
عندما يتعلق الأمر بـ"مات".

342
00:16:39,172 --> 00:16:40,912
حان وقت أن تأخذي ساترًا، "جن".

343
00:16:42,958 --> 00:16:44,829
لكن تلك المدرسة
العامة التي ترسلينه إليها

344
00:16:44,916 --> 00:16:47,180
إنها فقط... عامة.

345
00:16:47,267 --> 00:16:50,705
تعليم "مات" ليس من شأنك.

346
00:16:50,792 --> 00:16:53,534
إنه شأني طالما أنك تصرفين شيكاتي.

347
00:16:54,970 --> 00:16:56,754
لن تخوضي في ذلك الأمر، أليس كذلك؟

348
00:16:56,841 --> 00:16:59,453
عندما ترككِ ذلك الشخص الذي
لا نذكر اسمه مفلسة ومنكسرة

349
00:16:59,540 --> 00:17:01,324
من أنقذك؟

350
00:17:01,411 --> 00:17:02,586
قلت لك لا تأخذي مالها.

351
00:17:02,673 --> 00:17:06,025
اخرس يا "تاد".

352
00:17:06,112 --> 00:17:08,940
لا يستمتع الجميع بالبؤس كما تفعل.

353
00:17:09,028 --> 00:17:10,203
"إذن ماذا تقولين يا أمي؟"

354
00:17:10,290 --> 00:17:11,943
إذا لم أخرج "مات"
من المدرسة العامة

355
00:17:12,031 --> 00:17:13,858
فستتوقف الأموال؟

356
00:17:13,945 --> 00:17:16,122
لا تكوني ميلودرامية.

357
00:17:16,209 --> 00:17:18,428
أتعلمين؟

358
00:17:18,515 --> 00:17:19,560
[تنهد]

359
00:17:19,647 --> 00:17:22,084
سحقا لهذا، سحقا لك.

360
00:17:22,171 --> 00:17:23,564
إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

361
00:17:23,651 --> 00:17:25,305
سأخذ ابني وأبتعد عنك.

362
00:17:25,392 --> 00:17:27,742
لا تتركيني وأنا
أتحدث إليك "فرجينيا".

363
00:17:27,829 --> 00:17:29,265
إنها على حق يا "جين". اركضي.

364
00:17:32,703 --> 00:17:34,662
أموالك لا تساوي
الثمن الذي يدفع فيها.

365
00:17:34,749 --> 00:17:35,749
["تاد"] آمين.

366
00:17:35,793 --> 00:17:37,012
أنت تقولين ذلك الآن

367
00:17:37,099 --> 00:17:38,099
ولكن في نهاية الشهر

368
00:17:38,100 --> 00:17:40,059
ماذا ستفعلين؟

369
00:17:43,149 --> 00:17:45,107
إذا خرجتي من هذا الباب..

370
00:17:45,194 --> 00:17:48,589
فلن تحصلي على أي قرش منى أبدًا.

371
00:17:48,676 --> 00:17:51,679
"أبدًا."

372
00:17:51,766 --> 00:17:54,247
♪ Ambiance and vanity ♪

373
00:17:54,334 --> 00:17:56,727
[تصفيق]

374
00:18:01,950 --> 00:18:03,560
♪ Don't scream about ♪

375
00:18:03,647 --> 00:18:06,737
لم أكن أبدًا فخورًا بأختي
كما كنت في تلك اللحظة.

376
00:18:06,824 --> 00:18:08,913
لكنها لم تغادر
المنزل في تلك الليلة.

377
00:18:09,000 --> 00:18:10,567
لأنها حسب تقرير الشرطة

378
00:18:10,654 --> 00:18:12,178
كانت هناك في الصباح.

379
00:18:12,265 --> 00:18:15,311
نعم، العاصفة حاصرتنا
جميعًا هناك. ماذا في ذلك؟

380
00:18:15,398 --> 00:18:17,139
هل تحدثت هي وأمك لاحقًا؟

381
00:18:19,228 --> 00:18:20,795
إلى ماذا تريدين أن
تصلى بهذا الكلام؟

382
00:18:20,882 --> 00:18:23,406
كما قلت، أختك بحاجة إلى المال.

383
00:18:23,493 --> 00:18:24,799
وتموت والدتك في الوقت المناسب

384
00:18:24,886 --> 00:18:27,193
قبل أن تتمكن من تغيير وصيتها.

385
00:18:27,280 --> 00:18:28,890
أختي لن تؤذي ذبابة.

386
00:18:31,022 --> 00:18:33,938
[موسيقي]

387
00:18:46,908 --> 00:18:49,084
أيها المحققون، هذا ابني "مات"

388
00:18:49,171 --> 00:18:52,087
في عطلة الشتاء من مدرسة الطب.

389
00:18:52,174 --> 00:18:54,176
نحن هنا للتحدث عن جدتك.

390
00:18:54,263 --> 00:18:56,352
سمعت من عمي أنكم
تعتقدون أنها قُتلت.

391
00:18:56,439 --> 00:18:57,962
أجد أنه من المستحيل تصديق ذلك.

392
00:18:58,049 --> 00:19:00,095
أنا لا. كانت امرأة سليطة.

393
00:19:00,182 --> 00:19:01,662
- لقد سمعنا بهذا.
- ما سمعته خطأً.

394
00:19:01,749 --> 00:19:03,968
- كانت معقدة فقط.
- كيف؟

395
00:19:04,055 --> 00:19:07,058
ليست كالسيف ذي الحدين،
كان جمالها لعنتها يا أمي.

396
00:19:07,146 --> 00:19:08,625
إنها حقيقة.

397
00:19:08,712 --> 00:19:11,628
عندما ذبل جمالها، لم
يكن لديها ما ترتكز عليه.

398
00:19:11,715 --> 00:19:13,804
والدتي تحب أن ترى
الجمال في كل شخص

399
00:19:13,891 --> 00:19:17,373
لكن جدتي كانت مجرد عاهرة..

400
00:19:17,460 --> 00:19:19,810
ببساطة ووضوح.

401
00:19:19,897 --> 00:19:21,769
بعد إذنكم.

402
00:19:25,686 --> 00:19:27,601
عليكم أن تعذروه.

403
00:19:27,688 --> 00:19:30,865
عرف أمي حقًا فقط
بعد أن هجرها والدي.

404
00:19:30,952 --> 00:19:32,562
هل كانت مختلفة من قبل؟

405
00:19:32,649 --> 00:19:34,782
فخورة، لا تعرف الخوف.

406
00:19:34,869 --> 00:19:36,740
شيء واحد فقط أخافها

407
00:19:36,827 --> 00:19:39,613
وقد أخفته عن الجميع إلا أنا.

408
00:19:39,700 --> 00:19:41,092
- ماذا؟
- الظلام.

409
00:19:41,180 --> 00:19:45,009
ولهذا من المحزن للغاية أنها
ماتت أثناء انقطاع التيار الكهربائي.

410
00:19:45,096 --> 00:19:46,576
"وحيدة في هذا المسبح."

411
00:19:46,663 --> 00:19:48,709
لم تكن وحدها إذا أغرقها شخص ما.

412
00:19:48,796 --> 00:19:50,667
كانت عائلتي مختلة

413
00:19:50,754 --> 00:19:52,234
لكن ليسوا قتلة.

414
00:19:52,321 --> 00:19:53,888
أين كنت في تلك الليلة، "جيني"

415
00:19:53,975 --> 00:19:55,411
بين الساعة 12:00 و2:00؟

416
00:19:55,498 --> 00:19:59,023
كنت نائمة في غرفة نومي القديمة.

417
00:19:59,110 --> 00:20:02,026
نحن نعلم أن والدتك هددت
بقطع دعمها المادي، "جيني".

418
00:20:02,113 --> 00:20:04,246
حسنًا، يجب أنكم أيضا تعرفون

419
00:20:04,333 --> 00:20:06,379
أنى قلت لها أن تذهب إلى الجحيم.

420
00:20:07,771 --> 00:20:09,643
وأنني لا أريد مالها.

421
00:20:09,730 --> 00:20:12,036
أم وحيدة، بدون أي مصادر للدخل.

422
00:20:12,123 --> 00:20:13,560
["راش"] ربما عدتيِ إليها.

423
00:20:13,647 --> 00:20:16,432
وتأكدتِ من حصولك على ما تريدين.

424
00:20:16,519 --> 00:20:18,217
أنتم لا تفهمون.

425
00:20:18,304 --> 00:20:20,306
لم يكن المال هو ما فرقنا.

426
00:20:20,393 --> 00:20:23,613
["جيفريز"] لكن شيئًا ما فعل هذا.

427
00:20:23,700 --> 00:20:25,049
شيء أسوأ.

428
00:20:42,589 --> 00:20:45,592
أنا فخور بك لأنك دافعتِ
عن نفسك يا "جين".

429
00:20:45,679 --> 00:20:47,637
لا تكن.

430
00:20:47,724 --> 00:20:49,857
إنها محقة بخصوص نهاية الشهر.

431
00:20:49,944 --> 00:20:52,947
لدي القليل من المال
إذا كنت بحاجة إليه.

432
00:20:53,034 --> 00:20:54,949
ليلة أخرى من الضحك
في "منزل الجحيم".

433
00:20:55,036 --> 00:20:57,517
- مهلًا، هذه جملتي أنا.
- أتذكر.

434
00:20:57,604 --> 00:20:59,519
لطالما جعلتني أشعر
بأنني الأحمق لقولي ذلك.

435
00:20:59,606 --> 00:21:01,912
كان عمرك 13، ماذا كنت تعلم حينها؟

436
00:21:01,999 --> 00:21:03,436
"مات" في عمر 13.

437
00:21:03,523 --> 00:21:06,221
أراهن أنه يعرف أكثر
مما تعتقدين أنه يعرف.

438
00:21:09,746 --> 00:21:13,010
ظننت أنكِ نفذتِ خروجك الكبير.

439
00:21:13,097 --> 00:21:15,665
- الثلج كثيف جدًا.
- إذن أين "مات"؟

440
00:21:15,752 --> 00:21:17,014
["جيني"] أرسلته إلى الفراش

441
00:21:17,101 --> 00:21:19,756
حتى لا يتعرض لك.

442
00:21:19,843 --> 00:21:22,019
أليس هناك برج جرس
في مكان ما يمكنك التدلي

443
00:21:22,106 --> 00:21:23,630
منه رأسًا على عقب؟

444
00:21:23,717 --> 00:21:26,197
- الآن أنا مصاصة دماء؟
- تقبلي النقد.

445
00:21:27,808 --> 00:21:29,766
ثلاثة ضد واحد، هل الأمر كذلك؟

446
00:21:32,291 --> 00:21:33,727
هل نسيتم أنني لست

447
00:21:33,814 --> 00:21:36,251
الذي دمر هذه العائلة، إنما هو.

448
00:21:36,338 --> 00:21:38,819
على الأقل أبي لا
يمن بما يدفعه لأطفاله.

449
00:21:38,906 --> 00:21:40,603
هذا لأنه ليس لديه أي شيء، عزيزي.

450
00:21:40,690 --> 00:21:43,432
- لأنك أخذت كل شيء.
- النصف.

451
00:21:43,519 --> 00:21:46,261
لقد بددت الباقي بنفسك.

452
00:21:46,348 --> 00:21:50,178
أنا سعيد للغاية لأننا تمكنا
من قضاء هذا الوقت الجيد معًا.

453
00:21:50,265 --> 00:21:53,312
نحن هكذا بسبب ميول والدك

454
00:21:53,399 --> 00:21:54,704
للمراهقات.

455
00:21:54,791 --> 00:21:56,532
اخرسي، "لورين"،
قبل أن تجعليني أفعل

456
00:21:56,619 --> 00:21:57,925
شيئًا سأندم عليه.

457
00:21:58,012 --> 00:22:00,971
تندم؟ هذا يعني أن لديك ضمير.

458
00:22:01,058 --> 00:22:04,105
أنا جاد، لا أحد يريدك هنا.

459
00:22:04,192 --> 00:22:06,716
حسنًا، لن أسمح لك
بقلب أطفالي ضدي.

460
00:22:06,803 --> 00:22:08,283
ليس وأنا أعرف ما أعرفه عنك.

461
00:22:08,370 --> 00:22:09,502
- لا تفعلي...
- منحرف.

462
00:22:09,589 --> 00:22:11,547
أنت مريض ملتوي
مستغل للأطفال جنسيًا.

463
00:22:11,634 --> 00:22:13,462
هذا هو! هيا.

464
00:22:13,549 --> 00:22:16,160
كفى! اخرسا!

465
00:22:16,247 --> 00:22:18,337
اخرسا!

466
00:22:20,991 --> 00:22:22,993
وكانت تلك القشة الأخيرة

467
00:22:23,080 --> 00:22:25,561
أمي تتدنى إلى هذا المستوى.

468
00:22:25,648 --> 00:22:27,041
ما الذي فعلتِه؟

469
00:22:27,128 --> 00:22:30,436
تكورت على نفسي وشربت حتى نمت.

470
00:22:30,523 --> 00:22:33,003
هل هناك أي جانب حقيقي
فيما قالته والدتك، "جيني"؟

471
00:22:33,090 --> 00:22:34,918
عن أبي؟ مستحيل.

472
00:22:35,005 --> 00:22:36,790
هل أنت متأكدة من ذلك؟

473
00:22:36,877 --> 00:22:39,401
- والدي لم يلمسني قط.
- ماذا عن أخيك "تاد"؟

474
00:22:41,316 --> 00:22:43,666
قد يكون لدى والدي
الكثير من الأمور، لكن...

475
00:22:43,753 --> 00:22:45,364
ربما هذا ما كان
يحاول "تاد" إخبارك به

476
00:22:45,451 --> 00:22:48,758
عندما كان عمره 13 عامًا.

477
00:22:48,845 --> 00:22:51,370
لا، بالتأكيد لا.

478
00:22:57,027 --> 00:22:59,900
[موسيقي]

479
00:23:10,650 --> 00:23:13,479
هل خسرت مباراة أو أي شيء؟

480
00:23:13,566 --> 00:23:14,784
لا.

481
00:23:17,004 --> 00:23:18,004
ثم ماذا؟

482
00:23:18,048 --> 00:23:19,876
مشاكل مع فتاة؟

483
00:23:19,963 --> 00:23:21,617
كيف عرفت؟

484
00:23:22,923 --> 00:23:25,099
أنا محقق، ماذا فعلت؟

485
00:23:28,581 --> 00:23:31,061
- أعتقد أنها تكذب علي.
- عن ماذا؟

486
00:23:34,064 --> 00:23:36,676
تقول إنها يجب أن
تذهب إلى منزل جدتها

487
00:23:36,763 --> 00:23:38,808
بدلًا من حضور مباراتي.

488
00:23:40,723 --> 00:23:42,943
كيف قالت ذلك؟

489
00:23:43,030 --> 00:23:45,554
كانت تلُف شعرها أو
تنظر بعيدًا عندما أخبرتك؟

490
00:23:45,641 --> 00:23:47,513
لا، مباشرة في العين.

491
00:23:47,600 --> 00:23:50,341
- إذا هي تقول الحقيقة.
- حقيقي؟

492
00:23:53,997 --> 00:23:55,956
أسرار المهنة.

493
00:23:56,043 --> 00:23:57,653
تقول هذا.

494
00:23:57,740 --> 00:23:59,699
عندما يكون لدى مشتبه
به في غرفة الاستجواب

495
00:23:59,786 --> 00:24:01,962
.. غرفة التحقيق..

496
00:24:02,049 --> 00:24:04,617
عليك أن تنظر كيف يقول الكلام.

497
00:24:04,704 --> 00:24:08,534
لذا إذا نظرت "لياندرا" بعيدًا..

498
00:24:08,621 --> 00:24:12,059
فستكون كاذبة؟

499
00:24:12,146 --> 00:24:13,800
تسع مرات من عشرة.

500
00:24:21,024 --> 00:24:22,504
أنت تعرف..

501
00:24:22,591 --> 00:24:24,593
لا يجب أن تكون لطيفًا معي

502
00:24:24,680 --> 00:24:27,901
فقط لأن... أنت وأمي..

503
00:24:28,684 --> 00:24:31,078
أيًا كان.

504
00:24:31,165 --> 00:24:34,211
أنت تعلم بالأمر، أليس كذلك؟

505
00:24:34,298 --> 00:24:37,780
حسنًا، ربما يجب أن تصبح محققًا.

506
00:24:37,867 --> 00:24:40,435
شرطي تحقيقات قتل مثلك؟

507
00:24:40,522 --> 00:24:41,871
لما لا؟

508
00:24:44,047 --> 00:24:46,310
نعم.

509
00:24:46,397 --> 00:24:48,791
سيكون ذلك رائعًا.

510
00:24:48,878 --> 00:24:50,271
نعم، سيكون.

511
00:24:51,185 --> 00:24:52,360
جيد!

512
00:24:58,453 --> 00:25:00,977
[موسيقي]

513
00:25:02,501 --> 00:25:04,503
ربما كانت "لورين" عاهرة، "ستان"..

514
00:25:04,590 --> 00:25:07,462
لكن هذا لا شيء
يقارن بما سمعناه عنك.

515
00:25:09,203 --> 00:25:11,031
قل لي.

516
00:25:11,118 --> 00:25:12,772
وصفتك "لورين" بالمنحرف.

517
00:25:12,859 --> 00:25:15,557
شخص ملتوي متحرش جنسي بالأطفال.

518
00:25:15,644 --> 00:25:17,472
كانت لتقول أي شيء يؤذيني.

519
00:25:17,559 --> 00:25:18,865
ولهذا السبب كان عليك أن تسكتها.

520
00:25:18,952 --> 00:25:20,388
مرة واحدة وإلى الأبد.

521
00:25:20,475 --> 00:25:22,825
تلك المرأة اللعينة
ما زالت تدمر حياتي.

522
00:25:22,912 --> 00:25:25,088
إذن هل تتذكر عندما
قالت "لورين" ذلك عنك؟

523
00:25:25,175 --> 00:25:28,178
لم تستطع أبدًا أن
تسامحني على خيانتي لها.

524
00:25:28,265 --> 00:25:29,571
مع أطفال؟

525
00:25:29,658 --> 00:25:31,660
"ربما حتى أولادك."

526
00:25:31,747 --> 00:25:33,836
مع نساء أصغر سنًا.

527
00:25:33,923 --> 00:25:36,143
حتى لو كان ما تقوله
صحيحًا يا "ستان"..

528
00:25:38,319 --> 00:25:40,060
هذا يعطيك دافعًا شديدًا.

529
00:25:42,062 --> 00:25:45,544
إنها تبتسم من القبر، أتعلم هذا؟

530
00:25:45,631 --> 00:25:47,067
تضحك على ما أنا فيه.

531
00:25:47,154 --> 00:25:48,285
لم تكن تضحك عندما أغرقتها.

532
00:25:48,372 --> 00:25:51,593
أنا لم أغرقها.

533
00:25:51,680 --> 00:25:54,509
هذا هو بالضبط ما كانت تريده.

534
00:25:54,596 --> 00:25:57,338
- ما هو؟
- أن نهاجم بعضنا.

535
00:25:57,425 --> 00:25:59,906
- ننقلب على بعضنا البعض.
- كن محددًا.

536
00:26:01,560 --> 00:26:03,953
في وقت متأخر من تلك
الليلة، وجهت "لورين" أنظارها

537
00:26:04,040 --> 00:26:05,041
على الوحيد منا فقط

538
00:26:05,128 --> 00:26:08,654
الذي لم تغرس فيه أنيابها.

539
00:26:08,741 --> 00:26:10,525
["الوضع النموذجي"
لفريق "ديف ماثيوز"]

540
00:26:10,612 --> 00:26:13,310
♪ Ten fingers counting ♪

541
00:26:13,397 --> 00:26:15,310
["لورين"] لم تعتقد أنني
سأتركك تذهب إلى سريرك

542
00:26:15,311 --> 00:26:19,099
دون أن تفتح هديتك، أليس كذلك؟

543
00:26:19,186 --> 00:26:20,317
["مات"] هذا رائع يا جدتي.

544
00:26:20,404 --> 00:26:21,754
"شكرًا لك."

545
00:26:25,671 --> 00:26:29,544
هل تعلم، لقد أعطيت "تاد"
كاميرا في عيد ميلاده الثالث عشر.

546
00:26:29,631 --> 00:26:31,981
حسنًا، ربما سأصبح مصورًا مثله.

547
00:26:32,068 --> 00:26:35,376
افعل وأنا سأخذ هذه
الكاميرا منك الآن.

548
00:26:35,463 --> 00:26:37,683
لقد نسيت، أنت لا تحبين صوره.

549
00:26:39,467 --> 00:26:42,992
"مات"، اسمع، الآن بما أنك رجل

550
00:26:44,515 --> 00:26:45,952
هناك شيء أريد التحدث عنه معك.

551
00:26:46,039 --> 00:26:47,649
["مات"] حسنًا.

552
00:26:47,736 --> 00:26:49,390
["لورين"] والدتك
تبذل قصارى جهدها.

553
00:26:49,477 --> 00:26:51,784
- أعرف ذلك.
- أجل.

554
00:26:51,871 --> 00:26:54,874
ولكن هناك عالم كبير
وواسع بالخارج من هنا.

555
00:26:54,961 --> 00:26:57,137
"لندن"، "باريس"، "مدريد".

556
00:26:57,224 --> 00:26:58,791
"أوروبا". هذا رائع.

557
00:26:58,878 --> 00:27:00,444
وأنا أريد أن أخذك.

558
00:27:00,531 --> 00:27:01,924
في الواقع، اعتقدت أنك ربما تأتي

559
00:27:02,011 --> 00:27:04,013
وتعيش معي لفترة.

560
00:27:04,100 --> 00:27:05,493
أعيش معك؟

561
00:27:08,583 --> 00:27:11,107
ماذا عن أمي؟

562
00:27:11,194 --> 00:27:14,110
إنها تريد ما هو الأفضل لك أيضًا.

563
00:27:14,197 --> 00:27:15,503
لكنها امرأة يا "مات".

564
00:27:15,590 --> 00:27:17,679
إنها بحاجة إلى رجل في حياتها.

565
00:27:19,855 --> 00:27:21,944
ماذا يعني ذلك؟

566
00:27:22,031 --> 00:27:24,381
ليس من السهل مقابلة شخص ما

567
00:27:24,468 --> 00:27:27,123
في وجود ابن مراهق.

568
00:27:28,864 --> 00:27:31,954
سنحصل على الكثير من المرح، أعدك.

569
00:27:33,477 --> 00:27:35,262
ماذا رأيك أن نذهب للسباحة؟

570
00:27:37,525 --> 00:27:39,658
الآن؟

571
00:27:39,745 --> 00:27:41,398
قالت أمي أن على البقاء هنا.

572
00:27:41,485 --> 00:27:44,532
ما لا تعرفه والدتك لن يؤذيها.

573
00:27:44,619 --> 00:27:47,143
هيا. البس بدلة السباحة الخاصة بك.

574
00:27:47,230 --> 00:27:49,232
♪ We'll keep the big door open ♪

575
00:27:49,319 --> 00:27:52,453
♪ Everyone will come around ♪

576
00:27:52,540 --> 00:27:54,498
♪ Why are you different ♪

577
00:27:54,585 --> 00:27:56,631
♪ Why are you that way ♪

578
00:27:56,718 --> 00:27:58,372
♪ If you don't get in line ♪

579
00:27:58,459 --> 00:28:00,026
♪ We'll lock you away ♪

580
00:28:00,113 --> 00:28:01,941
♪ Everybody's happy ♪

581
00:28:05,074 --> 00:28:07,381
وكانت هذه آخر مرة رأيت
فيها "لورين" على قيد الحياة.

582
00:28:07,468 --> 00:28:09,252
متوجهة إلى المسبح مع "مات"؟

583
00:28:09,339 --> 00:28:12,691
لا أقول إن حفيدي له
أي علاقة بأي شيء.

584
00:28:15,606 --> 00:28:17,739
كان مجرد صبي.

585
00:28:19,306 --> 00:28:22,178
[موسيقي]

586
00:28:27,706 --> 00:28:29,055
ذهبت للسباحة مع جدتك

587
00:28:29,142 --> 00:28:30,534
في الليلة التي قُتلت فيها.

588
00:28:30,621 --> 00:28:32,928
لم تذكر ذلك قط.

589
00:28:33,015 --> 00:28:34,451
لا أريد التحدث عن هذا.

590
00:28:34,538 --> 00:28:37,498
كنت آخر من رآها
على قيد الحياة يا "مات".

591
00:28:37,585 --> 00:28:38,585
أنا لم أقتلها.

592
00:28:38,629 --> 00:28:39,629
كانت جدتك تحاول

593
00:28:39,630 --> 00:28:40,631
أن تقلبك ضد والدتك.

594
00:28:40,719 --> 00:28:42,416
كما قلت، كانت عاهرة.

595
00:28:42,503 --> 00:28:44,548
لكنك تحب والدتك.

596
00:28:44,635 --> 00:28:47,769
لذلك كان عليك منع جدتك
من غرس مخالبها فيها.

597
00:28:58,737 --> 00:29:00,564
هذا ليس كل ما حاولت فعله.

598
00:29:01,827 --> 00:29:03,872
قل لي يا "مات".

599
00:29:03,959 --> 00:29:06,222
حاولت تدميري.

600
00:29:19,845 --> 00:29:22,195
لم أكن أدرك أنك سباحًا جيدًا.

601
00:29:22,282 --> 00:29:23,892
كانت هذه فكرة رائعة يا جدتي.

602
00:29:23,979 --> 00:29:25,807
أوه، نادني "لورين".

603
00:29:25,894 --> 00:29:28,375
"جدة" تبدو رسمية للغاية.

604
00:29:28,462 --> 00:29:31,334
حسنًا.

605
00:29:31,421 --> 00:29:33,249
هيا. قلها.

606
00:29:33,336 --> 00:29:36,862
- نادني "لورين".
- حسنًا، "لورين".

607
00:29:36,949 --> 00:29:38,689
هل كان الأمر صعبًا للغاية؟

608
00:29:41,388 --> 00:29:43,259
أنت تحمر خجلاً.

609
00:29:43,346 --> 00:29:46,132
هذا غريب نوعًا ما.

610
00:29:46,219 --> 00:29:47,394
مع تلك الوسامة

611
00:29:47,481 --> 00:29:50,179
أنت خجول أليس كذلك؟

612
00:29:50,266 --> 00:29:53,574
لا.

613
00:29:53,661 --> 00:29:56,142
هل لديك صديقة؟

614
00:29:56,229 --> 00:29:59,319
- ليس بالشكل المعتاد.
- جيد.

615
00:29:59,406 --> 00:30:01,451
نصيحة مني، من الأفضل
أن تحصل على بعض الخبرة

616
00:30:01,538 --> 00:30:04,498
مع شخص ما يمكنك الوثوق به أولاً.

617
00:30:04,585 --> 00:30:07,196
- حقًا؟
- بالتأكيد.

618
00:30:07,283 --> 00:30:10,678
شخص ليعلمك كيف تمسك الحبال..

619
00:30:10,765 --> 00:30:13,202
.. يقول لك أين تلمس..

620
00:30:13,289 --> 00:30:16,423
أين تشعر.

621
00:30:16,510 --> 00:30:18,642
ألا تريد أن تعرف ما
الذي يجعل المرأة سعيدة؟

622
00:30:21,254 --> 00:30:23,430
أعتقد، لا أعرف.

623
00:30:25,736 --> 00:30:28,130
[موسيقي]

624
00:30:28,870 --> 00:30:30,611
"مات"..

625
00:30:34,833 --> 00:30:38,314
انظر إلي.

626
00:30:42,449 --> 00:30:44,190
[تستمر الموسيقى]

627
00:30:45,800 --> 00:30:48,629
["تاد"] اخرج من الماء، "مات".

628
00:30:48,716 --> 00:30:50,500
سمعتني، انطلق.

629
00:30:54,504 --> 00:30:57,377
[تستمر الموسيقى]

630
00:31:08,736 --> 00:31:11,217
هل كانت جدتك تحاول أن تغويك؟

631
00:31:14,002 --> 00:31:17,353
لا أعرف ما كانت تحاول فعله بي.

632
00:31:20,313 --> 00:31:21,836
أنقذك خالك..

633
00:31:24,186 --> 00:31:27,537
تركت "تاد" هناك بمفرده مع والدته.

634
00:31:36,938 --> 00:31:39,245
لم يكن والدك هو المتحرش بالأطفال

635
00:31:39,332 --> 00:31:40,463
هل كان ذلك يا "تاد"؟

636
00:31:40,550 --> 00:31:42,552
كانت والدتك.

637
00:31:42,639 --> 00:31:44,946
["تاد"] لا تفعل هذا.

638
00:31:45,033 --> 00:31:46,817
نحن لا نقول، إنها لم تستحق ذلك.

639
00:31:46,905 --> 00:31:50,082
لأنه، بلا شك، كان
لديك أسباب لكرهك لها.

640
00:31:50,169 --> 00:31:52,823
لمنعها أن تفعل
بـ"مات" ما فعلته بك.

641
00:31:52,911 --> 00:31:54,390
أنا لم أقتلها.

642
00:31:54,477 --> 00:31:56,088
ستفهم لجنة المحلفين ذلك يا "تاد".

643
00:31:56,175 --> 00:31:57,828
سيكونون رحيمين، في ظل هذه الظروف.

644
00:31:57,916 --> 00:32:00,092
وأنا لا أعرف من قتلها أيضًا.

645
00:32:00,179 --> 00:32:01,832
أقسم.

646
00:32:04,923 --> 00:32:06,663
نحن نعلم أنك كنت هناك..

647
00:32:06,750 --> 00:32:08,839
في الظلام.

648
00:32:08,927 --> 00:32:12,408
آخر من رأها على قيد الحياة.

649
00:32:12,495 --> 00:32:13,888
[يتنفس]

650
00:32:13,975 --> 00:32:15,629
ما لا تفهمونه هو..

651
00:32:18,632 --> 00:32:21,461
لم أكن أكره أمي فقط.

652
00:32:21,548 --> 00:32:23,854
أنا أحببتها أيضًا.

653
00:32:26,727 --> 00:32:30,426
وهذا ما يجعل الأمور
ملتوية وفاسدة للغاية.

654
00:32:30,513 --> 00:32:33,952
الكثير من الرمادي.

655
00:32:34,039 --> 00:32:37,129
لهذا السبب أنا أحب
الأسود والأبيض.

656
00:32:37,216 --> 00:32:40,262
إذن ماذا حدث يا "تاد"
بعد أن غادر "مات"؟

657
00:32:42,308 --> 00:32:44,788
واجهتها..

658
00:32:44,875 --> 00:32:46,703
بعد طول انتظار.

659
00:32:51,752 --> 00:32:55,538
هل ستكون لطيفًا وتحضر لي منشفة؟

660
00:33:01,805 --> 00:33:03,894
اعتقدت دائمًا أنني كنت سيئًا.

661
00:33:03,982 --> 00:33:06,375
تعلمين، فاشل.

662
00:33:06,462 --> 00:33:09,335
لكنه لم يكن خطأي،
أنت تسببتِ في هذا.

663
00:33:09,422 --> 00:33:10,860
تمامًا كما حاولت
أن تفعلي مع "مات".

664
00:33:10,861 --> 00:33:12,294
أرجوك.

665
00:33:12,381 --> 00:33:15,645
دعنا لا نعيد كتابة التاريخ
هنا الليلة، أليس كذلك؟

666
00:33:16,820 --> 00:33:19,345
أنا لا أقول أنه..

667
00:33:19,432 --> 00:33:21,521
لم أفعل.

668
00:33:21,608 --> 00:33:24,524
- أنني لم أكن... جزءًا منه.
- لست بحاجة إلى سماع هذا.

669
00:33:24,611 --> 00:33:28,180
لكن ما فعلناه، لم
أتخيل أنه ممكن أبدًا.

670
00:33:30,704 --> 00:33:33,837
أنت غيور..

671
00:33:33,924 --> 00:33:36,405
ألست كذلك؟

672
00:33:36,492 --> 00:33:38,842
من ابن أختك.

673
00:33:38,929 --> 00:33:40,540
لأنك تعرف ما سأعطيه له.

674
00:33:40,627 --> 00:33:42,281
"تعطيه؟"

675
00:33:42,368 --> 00:33:45,501
ألا تقصدين أن تمنحي
نفسك؟ للجمهور الذي تحتاجينه.

676
00:33:45,588 --> 00:33:47,068
لم أسمع منك أبدًا أي شكاوى.

677
00:33:47,155 --> 00:33:50,158
- لقد استخدمتني!
- استخدمنا بعضنا البعض.

678
00:33:51,464 --> 00:33:53,553
كنت أمي.

679
00:33:55,033 --> 00:33:56,991
أنا ما زلت كذلك.

680
00:33:57,078 --> 00:33:59,472
كيف أمكنك فعل ذلك؟

681
00:33:59,559 --> 00:34:01,604
كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

682
00:34:03,519 --> 00:34:05,347
كيف أمكنه التوقف عن الرغبة في؟

683
00:34:07,306 --> 00:34:09,830
كنت ما زلت جميلة..

684
00:34:09,917 --> 00:34:11,527
أليس كذلك؟

685
00:34:11,614 --> 00:34:13,529
في تلك الصورة التي التقطتها.

686
00:34:15,053 --> 00:34:17,098
نعم يا أمي، لقد كنتِ جميلة.

687
00:34:19,840 --> 00:34:21,581
وماذا عن الآن؟

688
00:34:24,018 --> 00:34:26,542
هل ذهب كل شيء؟

689
00:34:26,629 --> 00:34:29,545
ما زلت جميلة يا أمي.

690
00:34:33,114 --> 00:34:34,855
شكرًا لك "تاد".

691
00:34:36,509 --> 00:34:40,121
لكنك أنانية.

692
00:34:40,208 --> 00:34:42,167
وأنتِ قبيحة من الداخل.

693
00:34:43,733 --> 00:34:45,561
"حقًا قبيحة."

694
00:34:47,998 --> 00:34:50,349
يمكنك أن تقول ما تريد.

695
00:34:50,436 --> 00:34:53,003
لا أحد سيُقارن بي على الإطلاق.

696
00:34:54,309 --> 00:34:57,051
بالنسبة لك.

697
00:34:57,138 --> 00:34:58,748
أبدًا.

698
00:35:07,409 --> 00:35:09,194
وداعًا يا أمي.

699
00:35:14,112 --> 00:35:15,852
هذا عجيب.

700
00:35:15,939 --> 00:35:16,984
ابتعدت عنها

701
00:35:17,071 --> 00:35:19,726
وأنا أقسم أنني لن
أراها مرة أخرى أبدًا.

702
00:35:19,813 --> 00:35:22,424
ومع ذلك، لم أكن أعتقد
أنه سيكون صحيحًا.

703
00:35:22,511 --> 00:35:25,427
عادت الأضواء؟

704
00:35:25,514 --> 00:35:27,995
نعم، انتهى انقطاع
التيار الكهربائي.

705
00:35:28,082 --> 00:35:30,693
لكن والدك وجد والدتك
في صباح اليوم التالي

706
00:35:30,780 --> 00:35:34,001
والأنوار غير مضاءة.

707
00:35:34,088 --> 00:35:36,308
يعني هذا، أن من قتل "لورين" دخل

708
00:35:36,395 --> 00:35:37,395
عندما كانت الأضواء مضاءة.

709
00:35:37,439 --> 00:35:39,224
ثم أطفئها.

710
00:35:40,268 --> 00:35:42,618
أراد الظلام لسبب ما.

711
00:35:49,103 --> 00:35:51,758
كنت الوحيدة التي تعرفين
سر والدتك، "جيني".

712
00:35:53,934 --> 00:35:56,502
عن الخوف من الظلام.

713
00:35:56,589 --> 00:35:58,895
لذا؟

714
00:35:58,982 --> 00:36:01,463
انتهى انقطاع التيار الكهربائي.

715
00:36:01,550 --> 00:36:03,813
- عادت الأنوار.
- أنا لا أتابع.

716
00:36:03,900 --> 00:36:05,554
هذا سبب قيامك بإطفائها.

717
00:36:05,641 --> 00:36:07,774
لإخافة والدتك.

718
00:36:07,861 --> 00:36:09,776
"لتؤذيها.."

719
00:36:09,863 --> 00:36:11,560
بسبب ما أخبرك به "مات".

720
00:36:11,647 --> 00:36:14,433
لأنه أخبرك، أليس كذلك؟

721
00:36:16,217 --> 00:36:17,914
لم يخبرني بأي شيء.

722
00:36:19,351 --> 00:36:21,657
عرفت فقط من خلال النظر إليه.

723
00:36:23,920 --> 00:36:25,487
لأنك رأيت أخيك يبدو بنفس الطريقة

724
00:36:25,574 --> 00:36:28,708
عندما... كان عمره 13 عامًا؟

725
00:36:30,013 --> 00:36:33,408
لقد خذلته.

726
00:36:33,495 --> 00:36:35,889
تخليت عن "تاد" عندما
كان في أمس الحاجة إلي

727
00:36:38,108 --> 00:36:41,547
لكنك لن ترتكبي الخطأ نفسه مرتين.

728
00:36:41,634 --> 00:36:45,246
كانت أمي أكثر النساء تعاسة

729
00:36:45,333 --> 00:36:46,606
لم أرَ في مثل
تعاستها أحدًا أبدًا.

730
00:36:48,684 --> 00:36:50,512
الشيء الوحيد الذي يسعدها هو

731
00:36:50,599 --> 00:36:53,472
أن تجعل الناس بائسين كما كانت.

732
00:36:55,865 --> 00:36:58,041
لكنك لم تسمحي لها
أن تفعل ذلك بـ"مات".

733
00:36:58,128 --> 00:37:00,435
أعتقد أنه لا يهم الآن، أليس كذلك؟

734
00:37:02,481 --> 00:37:04,657
لأنني استطعت حماية ابني منها.

735
00:37:04,744 --> 00:37:07,877
- نعم، لقد فعلت.
- وهو بخير.

736
00:37:07,964 --> 00:37:10,924
إنه أفضل من بخير.

737
00:37:11,011 --> 00:37:13,187
سيكون طبيبًا.

738
00:37:13,274 --> 00:37:14,536
سينقذ الناس.

739
00:37:17,452 --> 00:37:19,628
بالطريقة التي كان
يجب على إنقاذ "تاد".

740
00:37:22,631 --> 00:37:25,504
[موسيقي]

741
00:37:33,120 --> 00:37:35,427
جيني، لا تكوني سخيفة.

742
00:37:35,514 --> 00:37:37,733
أعيدي تشغيل الأضواء.

743
00:37:39,082 --> 00:37:40,997
أنت تعلمين أنني لا أحب الظلام.

744
00:37:43,261 --> 00:37:45,219
أجل، يا أمي، أعلم.

745
00:37:47,569 --> 00:37:50,311
هل ما تزالين غاضبة بسبب المال؟

746
00:37:50,398 --> 00:37:51,398
لا.

747
00:37:51,443 --> 00:37:52,443
لأنك تعرفين

748
00:37:52,444 --> 00:37:54,228
أنا أنبح كثيرًا ولكني لا أعض

749
00:37:54,315 --> 00:37:55,925
كم أتمنى لو كان هذا حقيقيًا.

750
00:37:59,886 --> 00:38:02,062
هل تحدث إليك أخوكِ؟

751
00:38:04,107 --> 00:38:06,458
ما الأمر بينك وبين الرجال يا أمي؟

752
00:38:08,634 --> 00:38:10,549
لماذا هم فقط الأشخاص
الذين تهتمين بهم؟

753
00:38:10,636 --> 00:38:12,594
لا تكوني سخيفة.

754
00:38:12,681 --> 00:38:16,381
لقد كنت متيمة بك
عندما كنت طفلة صغيرة.

755
00:38:16,468 --> 00:38:18,208
أردت فقط أن أكون مثلك.

756
00:38:19,949 --> 00:38:21,342
حقًا الآن سأذهب للنوم.

757
00:38:21,429 --> 00:38:24,911
لا يمكنك رؤية ابني
مرة أخرى، هل تفهمين؟

758
00:38:24,998 --> 00:38:27,653
"جيني" الساذجة البسيطة..

759
00:38:27,740 --> 00:38:30,308
الخائفة دومًا من أن
أقوم بسرقة رجالها منها

760
00:38:30,395 --> 00:38:33,223
إنه ليس رجلاً. إنه صبي
يبلغ من العمر 13 عامًا.

761
00:38:33,311 --> 00:38:36,444
كما تنجذب الحشرات إلى
النار. هذه هي قوة الجمال.

762
00:38:36,531 --> 00:38:39,926
هذه هي القوة التي
لن تفهميها أبدًا.

763
00:38:40,013 --> 00:38:42,711
أشعر بالأسف من أجلك.

764
00:38:42,798 --> 00:38:44,234
"جيني" الساذجة البسيطة

765
00:38:44,322 --> 00:38:46,759
تشعر بالأسف من أجلي؟

766
00:38:46,846 --> 00:38:50,415
لم تحبي أبدًا أي شخص في
حياتك كلها باستثناء نفسك.

767
00:38:50,502 --> 00:38:51,981
ماذا تعرفين عن الحب؟

768
00:38:52,068 --> 00:38:53,635
أكثر مما عرفتِ في
أي وقت مضى، يا أمي.

769
00:38:53,722 --> 00:38:56,116
[صراخ]

770
00:38:57,422 --> 00:38:59,337
أمي، أعطني يدك.

771
00:39:01,904 --> 00:39:02,904
أمي!

772
00:39:02,949 --> 00:39:04,037
لست بحاجة لمساعدتكم!

773
00:39:05,517 --> 00:39:07,475
أنت بحاجة لمساعدة شخص ما، يا أمي.

774
00:39:07,562 --> 00:39:09,085
قوتك تتلاشى.

775
00:39:09,172 --> 00:39:12,262
يمكنك أن تسألي
ابنك الغالي عن ذلك.

776
00:39:14,569 --> 00:39:16,876
[موسيقي]

777
00:39:18,834 --> 00:39:21,271
يا إلهي.

778
00:39:21,359 --> 00:39:24,318
قلت لك أنني أكرهك.

779
00:39:24,405 --> 00:39:27,452
أكرهك.

780
00:39:31,107 --> 00:39:32,979
[تستمر الموسيقى]

781
00:39:53,869 --> 00:39:56,742
[تستمر الموسيقى]

782
00:40:04,140 --> 00:40:07,013
["الاسم" لفريق "ذا جو جو دولز"]

783
00:40:29,862 --> 00:40:32,255
♪ And even though the moment ♪

784
00:40:32,342 --> 00:40:34,693
♪ Passed me by ♪

785
00:40:34,780 --> 00:40:36,912
♪ I still can't turn away ♪

786
00:40:43,049 --> 00:40:44,311
♪ Cause all the dreams ♪

787
00:40:44,398 --> 00:40:47,749
♪ You never thought you'd lose ♪

788
00:40:47,836 --> 00:40:49,969
♪ Got tossed along the way ♪

789
00:40:55,975 --> 00:40:58,978
♪ And letters that you
never meant to send ♪

790
00:41:00,719 --> 00:41:03,461
♪ Get lost or thrown away ♪

791
00:41:08,814 --> 00:41:11,512
♪ And now we're
grown-up orphans ♪

792
00:41:11,599 --> 00:41:15,168
♪ That never knew their names ♪

793
00:41:15,255 --> 00:41:17,605
♪ We don't belong to no one ♪

794
00:41:17,692 --> 00:41:19,651
♪ That's a shame ♪

795
00:41:21,696 --> 00:41:25,004
♪ You could hide beside me ♪

796
00:41:25,091 --> 00:41:27,963
♪ Maybe for a while ♪

797
00:41:28,050 --> 00:41:30,923
♪ And I won't tell no one ♪

798
00:41:31,010 --> 00:41:34,666
♪ Your name ♪

799
00:41:34,753 --> 00:41:36,015
♪ And I won't tell 'em ♪

800
00:41:36,102 --> 00:41:38,539
♪ Your name ♪

801
00:41:49,376 --> 00:41:51,509
♪ Scars are souvenirs ♪

802
00:41:51,596 --> 00:41:54,250
♪ You never lose ♪

803
00:41:54,337 --> 00:41:56,122
♪ The past is never far ♪

804
00:42:02,476 --> 00:42:04,173
♪ Did you lose yourself ♪

805
00:42:04,260 --> 00:42:06,654
♪ Somewhere out there ♪

806
00:42:06,741 --> 00:42:09,527
♪ Did you get to be a star ♪

807
00:42:15,141 --> 00:42:17,360
♪ And don't it make you sad ♪

808
00:42:17,447 --> 00:42:19,928
♪ To know that life ♪

809
00:42:20,015 --> 00:42:23,062
♪ Is more than who we are ♪

810
00:42:28,110 --> 00:42:30,548
♪ You grew up way too fast ♪

811
00:42:30,635 --> 00:42:34,464
♪ And now there's
nothing to believe ♪

812
00:42:34,552 --> 00:42:38,251
♪ And reruns all
become our history ♪

813
00:42:40,906 --> 00:42:43,822
♪ A tired song keeps playing on ♪

814
00:42:43,909 --> 00:42:47,347
♪ A tired radio ♪

815
00:42:47,434 --> 00:42:50,132
♪ And I won't tell no one ♪

816
00:42:50,219 --> 00:42:52,744
♪ Your name ♪

817
00:42:54,093 --> 00:42:55,181
♪ And I won't tell 'em ♪

818
00:42:55,268 --> 00:42:57,400
♪ Your name ♪

819
00:43:00,752 --> 00:43:03,493
♪ I won't tell 'em your name ♪

820
00:43:13,895 --> 00:43:16,158
[موسيقى النهاية]

821
00:43:28,301 --> 00:43:31,173
[تستمر الموسيقى]

