﻿1
00:00:01,392 --> 00:00:02,757
["يو 2" يغني "يوم جميل"]

2
00:00:02,780 --> 00:00:05,479
[رنين جرس المدرسة]

3
00:00:07,529 --> 00:00:09,922
♪ The heart is a bloom ♪

4
00:00:11,663 --> 00:00:14,753
♪ Shoots up through
the stony ground ♪

5
00:00:14,840 --> 00:00:17,017
♪ There's no room ♪

6
00:00:18,540 --> 00:00:21,717
♪ No space to
rent in this town ♪

7
00:00:21,804 --> 00:00:23,545
هل سيسألني أم لا؟

8
00:00:25,851 --> 00:00:28,506
♪ And the reason
that you had to care ♪

9
00:00:28,593 --> 00:00:30,726
♪ The traffic is stuck ♪

10
00:00:32,641 --> 00:00:35,644
♪ And you're not
moving anywhere ♪

11
00:00:35,731 --> 00:00:38,212
♪ You thought
you'd found a friend ♪

12
00:00:39,822 --> 00:00:41,693
"مادي"؟

13
00:00:41,780 --> 00:00:43,608
مرحبًا، "مايكل".

14
00:00:43,695 --> 00:00:45,915
أردت أن أسألك شيئًا.

15
00:00:46,002 --> 00:00:47,569
أم، عن رقصة عيد الحب؟

16
00:00:47,656 --> 00:00:48,700
نعم؟

17
00:00:48,787 --> 00:00:50,963
هل تريدين أن تكوني مثل..

18
00:00:51,051 --> 00:00:54,248
- تعرفين، مثل..
- رفيقتك؟ إذا طلب منكِ أحدهم بالفعل، فقط..

19
00:00:54,271 --> 00:00:56,969
- لا.
-... فانسي الأمر.

20
00:00:57,057 --> 00:00:59,929
أعني، لا، لم يطلب أحد.

21
00:01:01,496 --> 00:01:05,369
هل أنت متأكد أنك تريد
الذهاب معي؟ نعم. نعم أنا متأكد.

22
00:01:05,456 --> 00:01:06,456
نعم.

23
00:01:08,807 --> 00:01:10,722
لقد تأخرت عن
الفترة الأولى، ولكن..

24
00:01:10,809 --> 00:01:12,463
أراكِ لاحقًا؟

25
00:01:12,550 --> 00:01:14,857
أراك لاحقًا.

26
00:01:14,944 --> 00:01:18,121
♪ In the maze of
her imagination ♪

27
00:01:18,208 --> 00:01:20,471
♪ You love this town ♪

28
00:01:23,387 --> 00:01:25,911
[رنين جرس المدرسة]

29
00:01:25,998 --> 00:01:29,089
♪ You've been all over ♪

30
00:01:29,176 --> 00:01:31,961
♪ And it's been all over you ♪

31
00:01:32,048 --> 00:01:33,658
♪ It's a beautiful day ♪

32
00:01:36,270 --> 00:01:39,142
♪ Don't let it get away ♪

33
00:01:39,229 --> 00:01:41,840
♪ It's a beautiful day ♪

34
00:01:43,059 --> 00:01:47,281
♪ Whoo hoo hoo ♪

35
00:01:47,368 --> 00:01:49,239
♪ Touch me ♪

36
00:01:50,849 --> 00:01:54,462
♪ Take me to that other place ♪♪

37
00:01:54,549 --> 00:01:56,594
"لكن من أحمله مسؤولية..

38
00:01:56,681 --> 00:01:58,553
رفضك رؤيتي؟"

39
00:02:06,561 --> 00:02:07,561
[طلق ناري]

40
00:02:11,479 --> 00:02:13,872
[موسيقى درامية]

41
00:02:17,398 --> 00:02:18,398
[طلق ناري]

42
00:02:23,317 --> 00:02:26,842
مساعدة! شخص ما! مساعدة!

43
00:02:27,756 --> 00:02:29,410
"أنت بخير."

44
00:02:29,497 --> 00:02:31,107
"أنت بخير، أنت بخير."

45
00:02:50,082 --> 00:02:51,475
["جيفريز"] مرت "أدا توماس".

46
00:02:51,562 --> 00:02:53,085
وسألت عنك، "سكوتي".

47
00:02:53,173 --> 00:02:54,739
نعم. بشأن ماذا؟

48
00:02:54,826 --> 00:02:56,437
سألت عنك فقط.

49
00:02:56,524 --> 00:02:58,221
إنها مثيرة.

50
00:02:58,308 --> 00:03:00,092
إذا كنت تحب هذا النوع.

51
00:03:00,180 --> 00:03:02,530
وما هذا النوع بالضبط؟

52
00:03:02,617 --> 00:03:05,924
- العنيد - كما قلت، الجذاب.

53
00:03:06,011 --> 00:03:07,752
لا يزال ذلك الجار العنيد يُحزنك

54
00:03:07,839 --> 00:03:09,189
بكرة السلة تلك؟

55
00:03:09,276 --> 00:03:12,017
- تجاوزت الحزن.
- أوه نعم؟ أخبرنا.

56
00:03:12,104 --> 00:03:13,367
شخص أخر هُزم.

57
00:03:13,454 --> 00:03:15,369
ارحل بينما لا يزال هناك وقت.

58
00:03:15,456 --> 00:03:17,153
فكر على المدى
الطويل في هذا، "نيك"؟

59
00:03:17,240 --> 00:03:19,547
- حصل على تذاكر الباليه.
- أوه!

60
00:03:19,634 --> 00:03:21,288
رجل حساس، هل تحب ذلك؟

61
00:03:21,375 --> 00:03:23,725
نعم. لا تتأخر ثانية.

62
00:03:23,812 --> 00:03:26,815
"طوني" يفهم هذا، حياة الشرطي.

63
00:03:26,902 --> 00:03:28,382
أين "ميلر"؟

64
00:03:28,469 --> 00:03:30,427
المخزن، مكتئبة طيلة الصباح.

65
00:03:30,514 --> 00:03:31,994
أوه، فعلًا؟ ما الأمر؟

66
00:03:32,081 --> 00:03:34,649
ربما الهرمونات.

67
00:03:34,736 --> 00:03:36,128
الهرمونات؟

68
00:03:38,392 --> 00:03:41,090
نعم، كما تعلمين،
أمر دورة الأنثى.

69
00:03:44,485 --> 00:03:45,834
رجل حساس.

70
00:03:49,403 --> 00:03:50,403
ماذا؟

71
00:03:54,190 --> 00:03:55,626
ماذا؟

72
00:04:06,550 --> 00:04:08,422
جريمة غير محلولة؟

73
00:04:08,509 --> 00:04:10,902
"سكيل جونز".

74
00:04:10,989 --> 00:04:13,601
عرفته، إذا جاز التعبير.

75
00:04:13,688 --> 00:04:15,646
- هذا صحيح؟
- كنت أعمل متخفية.

76
00:04:15,733 --> 00:04:17,431
أقوم بشراء المخدرات
في شمال "فيلي".

77
00:04:17,518 --> 00:04:19,215
كان ذلك منذ وقت طويل.

78
00:04:21,348 --> 00:04:23,611
يبدو أنه طفل لطيف.

79
00:04:23,698 --> 00:04:24,916
مروج مخدرات.

80
00:04:25,003 --> 00:04:26,396
في أعماق اللعبة.

81
00:04:26,483 --> 00:04:29,138
كنت أنا من وجدته.

82
00:04:29,225 --> 00:04:30,226
مساعدة!

83
00:04:31,314 --> 00:04:32,533
مساعدة!

84
00:04:32,620 --> 00:04:35,536
شخص ما! مساعدة!

85
00:04:35,623 --> 00:04:36,928
انظر إليَّ.

86
00:04:37,015 --> 00:04:38,713
انظر إليَّ.

87
00:04:38,800 --> 00:04:40,367
استمر في النظر إليَّ.

88
00:04:40,454 --> 00:04:42,369
مات طفل بين ذراعي.

89
00:04:44,849 --> 00:04:46,111
كان عمره 15 عامًا.

90
00:04:48,810 --> 00:04:51,595
هل هذا هو السبب
في أنك أتيتِ إلى هنا؟

91
00:04:51,682 --> 00:04:54,903
لأول مرة منذ عملي
كشرطي جرائم قتل.

92
00:04:54,990 --> 00:04:56,731
تساءلت دائمًا عن متى سأفعل.

93
00:04:56,818 --> 00:04:58,123
فلماذا اليوم؟

94
00:04:58,210 --> 00:04:59,777
الذكرى الخامسة لوفاته.

95
00:05:01,692 --> 00:05:04,565
لقد وجدت هذا الصندوق بجانبه.

96
00:05:04,652 --> 00:05:08,133
"ماديسون ريد"،
"تشيستنت هيل"، طفل غني.

97
00:05:08,220 --> 00:05:09,918
كلاهما قتلا بالرصاص
في اليوم نفسه.

98
00:05:10,005 --> 00:05:12,137
الوقت نفسه بالضبط.

99
00:05:12,224 --> 00:05:13,791
8:03 صباحًا

100
00:05:13,878 --> 00:05:16,098
مريب.

101
00:05:16,185 --> 00:05:17,926
يمكن أن تكون
القضايا مرتبطة ببعض.

102
00:05:18,013 --> 00:05:21,190
فتاة بيضاء من "البربس"،
مروج مخدرات من المشاريع؟

103
00:05:21,277 --> 00:05:22,887
رؤية شخص يموت..

104
00:05:24,846 --> 00:05:27,370
...تغيرك نوعًا ما إلى الأبد.

105
00:05:27,457 --> 00:05:30,852
- نعم. إنها كذلك.
- لا أعرف الكثير عنه.

106
00:05:30,939 --> 00:05:32,897
ماعدا اسمه.

107
00:05:32,984 --> 00:05:34,899
أنت بحاجة إلى سبب لفتح قضية.

108
00:05:34,986 --> 00:05:37,772
لم يتبقَ أحد للتحدث عن "سكيل".

109
00:05:37,859 --> 00:05:39,904
عن "ماديسون".

110
00:05:39,991 --> 00:05:42,777
ما عدا نحن.

111
00:05:42,864 --> 00:05:44,866
ربما هذا سبب كافي؟

112
00:05:47,738 --> 00:05:49,697
[موسيقى البداية]

113
00:06:26,124 --> 00:06:27,474
["راش"] "ماديسون ريد."

114
00:06:27,561 --> 00:06:29,606
أُطلق عليها بماغنوم
357 من مسافة قريبة.

115
00:06:29,693 --> 00:06:31,434
هذا سلاح نادر.

116
00:06:31,521 --> 00:06:34,350
- أي حظ في تعقبه؟
- قلبت تلك المدرسة من الداخل إلى الخارج.

117
00:06:34,437 --> 00:06:36,396
لا يوجد أي سلاح، ولا دافع.

118
00:06:36,483 --> 00:06:40,095
لا تحدث جريمة من هذا النوع في
"تشيستنت هيل" اعتُبر الأمر أنه عنف عشوائي.

119
00:06:40,182 --> 00:06:41,879
أُغلقت القضية دون حل بعد عام.

120
00:06:41,966 --> 00:06:44,447
- ماذا عن "سكيلز جونز؟
- "محتال صغير."

121
00:06:44,534 --> 00:06:46,493
كانت النظرية هي فشل صفقة مخدرات.

122
00:06:46,580 --> 00:06:48,364
استسلم له بعد بضعة أسابيع.

123
00:06:48,451 --> 00:06:50,279
["ستيلمان"] لدينا شيء آخر لنراه؟

124
00:06:50,366 --> 00:06:51,672
ليس على "سكيل".

125
00:06:51,759 --> 00:06:53,587
لكن طفل آخر، "مايكل إليس"

126
00:06:53,674 --> 00:06:56,154
رأى "ماديسون" في المدرسة
مباشرة قبل إطلاق النار عليها.

127
00:06:56,241 --> 00:06:58,505
أوه، سنتحدث أنا و"سكوتي".

128
00:06:58,592 --> 00:07:00,376
كانت "ماديسون" طالبة متفوقة.

129
00:07:00,463 --> 00:07:02,378
عداءة، طالبة من النوع الحكومي.

130
00:07:02,465 --> 00:07:04,293
ما علاقتها بـ"سكيل"؟

131
00:07:04,380 --> 00:07:05,512
لا نعرف بعد.

132
00:07:10,604 --> 00:07:12,867
هل لديك أي مخبرين من
أيام مكافحة المخدرات؟

133
00:07:12,954 --> 00:07:14,085
"تومي نيلسون".

134
00:07:14,172 --> 00:07:15,890
مدمن مخدرات، بائع
متجول غير مرغوب فيه.

135
00:07:15,913 --> 00:07:21,543
شمال "فيلي" 411. [هدير
صفارات الإنذار] ["فير"]

136
00:07:25,466 --> 00:07:31,296
لا يمكنني القول إنني لا
أصطحبك إلى أي مكان لطيف.

137
00:07:35,019 --> 00:07:36,804
على الأقل لا أذهب إلى الباليه.

138
00:07:38,283 --> 00:07:40,155
يو، كيف الحال، "دوج"؟

139
00:07:40,242 --> 00:07:42,853
- كيف حالك؟
- أوه، اللعنة!

140
00:07:42,940 --> 00:07:45,726
خمسة أوه (ضباط شرطة)!

141
00:07:45,813 --> 00:07:47,031
["ميلر"] نعم، هذا صحيح.

142
00:07:47,118 --> 00:07:49,251
تجول الشرطة، أنتم جميعًا.

143
00:07:49,338 --> 00:07:51,732
أنتِ طفلة، أين الخناجر
والبلوزة الضيقة؟

144
00:07:51,819 --> 00:07:53,473
نعم في الواقع..

145
00:07:53,560 --> 00:07:55,387
سأكون محترمة الآن.

146
00:07:55,475 --> 00:07:56,563
يقول لك.

147
00:07:56,650 --> 00:07:58,086
إذن ماذا؟ أنت الصديق؟

148
00:07:58,173 --> 00:08:00,784
- محقق جرائم قتل في
"فيلي"، أطفال وشباب - بلا شك.

149
00:08:00,871 --> 00:08:03,613
♪ Toomey got somethin' for ya ♪

150
00:08:03,700 --> 00:08:06,311
سأعطيك خصم الشرطة، دولاران.

151
00:08:06,398 --> 00:08:07,835
أعتقد أنني سأمضي قدمًا.

152
00:08:10,054 --> 00:08:11,186
ماذا عن السلسلة؟

153
00:08:11,273 --> 00:08:13,449
حسنًا، هذه ليست للبيع يا عزيزتي.

154
00:08:13,536 --> 00:08:14,842
هذه قلادة صائدة الأحلام.

155
00:08:14,929 --> 00:08:17,409
ماذا عن بعض الجوارب
الأنبوبية، بدلًا من ذلك؟

156
00:08:17,497 --> 00:08:19,411
أعتقد أنني قد أحتاج إلى 411.

157
00:08:19,499 --> 00:08:20,978
اووو!

158
00:08:21,065 --> 00:08:24,045
سأقول! تذكر أنه تم إطلاق
النار على مروج مخدرات؟

159
00:08:24,068 --> 00:08:25,592
"سكيل جونز"؟

160
00:08:25,679 --> 00:08:27,043
كان "سكيل" من الأشخاص الطيبين.

161
00:08:27,071 --> 00:08:28,682
احترمني.

162
00:08:28,769 --> 00:08:30,031
هذا لا يأتي بثمن بخس هنا.

163
00:08:30,118 --> 00:08:32,076
- أنت مدين له إذن؟
- بلا شك.

164
00:08:32,163 --> 00:08:33,991
لم أعبر عن رأيي في الماضي.

165
00:08:34,078 --> 00:08:36,646
ولكن الآن "تشامب"
خرج. أنت تعرف ما أعنيه.

166
00:08:36,733 --> 00:08:38,343
- من "تشامب"؟
- تاجر مخدرات.

167
00:08:38,430 --> 00:08:40,781
عمل في مشاريع "ويلسون" في 2002.

168
00:08:40,868 --> 00:08:44,524
كانت الشائعة أنه هاجم
مسكن يديره فريق "سكيل".

169
00:08:44,611 --> 00:08:46,656
- حرب عصابات؟
- حسنًا، على منتج جديد.

170
00:08:46,743 --> 00:08:49,790
الحقيقة أنه حاول إخراج
"تشامب" من العمولة.

171
00:08:49,877 --> 00:08:51,618
نعم؟

172
00:08:51,705 --> 00:08:54,490
- من أين سمعت هذا؟
- رأيت ذلك بأم عيني.

173
00:09:00,278 --> 00:09:02,324
- ممف!
- متى حدث هذا؟

174
00:09:02,411 --> 00:09:05,022
قبل أسابيع قليلة من
الإطلاق على "سكيل" نفسه.

175
00:09:05,109 --> 00:09:08,983
وطوال الليلة، في
رأس السنة الجديدة.

176
00:09:10,941 --> 00:09:14,075
[شخير الرجال]
[صرخة مكتومة] "لا!"

177
00:09:14,162 --> 00:09:16,164
[طلق ناري]

178
00:09:16,251 --> 00:09:19,428
"تشامب"، لا أريد أن
أراك أبدًا بالقرب من المنزل.

179
00:09:19,515 --> 00:09:21,865
اسمع؟ لا يمكنني سماعك.

180
00:09:23,345 --> 00:09:24,738
لا أستطيع أن أسمعك!

181
00:09:24,825 --> 00:09:26,174
[كلام مكتوم]

182
00:09:26,261 --> 00:09:27,567
أنت تهينني، يا عزيزي؟

183
00:09:27,654 --> 00:09:29,612
"هذا هو؟"

184
00:09:29,699 --> 00:09:31,527
[كلام مكتوم]

185
00:09:31,614 --> 00:09:33,529
- أنت رجل الآن، "سكيل".
- "أليس كذلك؟"

186
00:09:33,616 --> 00:09:35,966
"لقد حان الوقت لصنع خطوط."

187
00:09:37,533 --> 00:09:38,926
- هاه؟
- "هاه؟" أنت سافل أيضا؟

188
00:09:39,013 --> 00:09:41,581
- ناه يا رجل. ناه.
- إذن اذهب إلي، منزلي.

189
00:09:41,668 --> 00:09:44,409
[كلام مكتوم]

190
00:09:54,898 --> 00:09:57,292
[صراخ]

191
00:09:59,207 --> 00:10:02,079
أخذ نصف أذن "تشامب" بكماشة.

192
00:10:02,166 --> 00:10:04,125
- وحشي.
- "تشامب" لاحق "سكيل"؟

193
00:10:04,212 --> 00:10:06,170
حاول، ولكن "سكيل"
اختفى تحت الأرض.

194
00:10:06,257 --> 00:10:07,519
إلى أين؟

195
00:10:07,607 --> 00:10:08,607
المشاهير فقط هم أجداده

196
00:10:08,651 --> 00:10:10,087
في المشاريع.

197
00:10:10,174 --> 00:10:12,612
إذن ما سبب الحرب
التي تقاتلوا فيها؟

198
00:10:12,699 --> 00:10:15,963
مكان للتعاطي في
السادس وإم إل كيه.

199
00:10:16,050 --> 00:10:19,575
معمل مخدرات من أجل القليل
من ما يُسمى "الميثامفيتامين" اللعين.

200
00:10:19,662 --> 00:10:21,446
- حسنًا، "تومي".
- هممم.

201
00:10:21,533 --> 00:10:23,448
أخبرني إذا سمعت أي شيء آخر.

202
00:10:23,535 --> 00:10:25,310
أنا لا أتطرق إلى
تناول المخدرات بنفسي.

203
00:10:25,533 --> 00:10:28,310
♪ Gotta keep
tip-top for the ladies ♪

204
00:10:28,497 --> 00:10:29,497
[ضحك]

205
00:10:40,030 --> 00:10:42,727
["راش"] كنت آخر من رأى
"ماديسون" على قيد الحياة، "مايكل".

206
00:10:42,850 --> 00:10:44,808
طلبت منها الرقص الغبي
في ذلك الصباح، نعم.

207
00:10:44,895 --> 00:10:46,241
هل كنتما صديق وصديقة؟

208
00:10:46,428 --> 00:10:48,386
لا، لقد نشأنا معًا،
ولكن، ليس حقًا لا.

209
00:10:48,473 --> 00:10:50,388
كان لديها أي مشكلة مع
أي زملائك في الفصل؟

210
00:10:50,475 --> 00:10:52,785
مستحيل. كانت "مادي"
مشهورة تمامًا. أحبها الجميع.

211
00:10:52,908 --> 00:10:55,313
هل كانت تتعاطى المخدرات
بأي شكل من الأشكال، "مايكل"؟

212
00:10:55,436 --> 00:10:56,438
ناه. لا لا، مستحيل.

213
00:10:56,525 --> 00:10:58,658
هل تريد أن تنظر إلي
عندما تجيب على ذلك؟

214
00:11:00,877 --> 00:11:03,488
ربما ستشعر براحة أكبر
عند التحدث في المدينة.

215
00:11:03,575 --> 00:11:04,712
انتظري لحظة، هل تعتقليني؟

216
00:11:04,794 --> 00:11:07,101
ليس إذا توقفت عن الكذب.

217
00:11:07,188 --> 00:11:09,233
[تنهدات]

218
00:11:09,320 --> 00:11:11,671
كان الأمر قبل بضعة
أسابيع من... كما تعلم.

219
00:11:11,758 --> 00:11:14,064
- الإطلاق الناري.
- نعم.

220
00:11:14,151 --> 00:11:16,632
أمهاتنا كان لديهن
نادي القراءة هذا.

221
00:11:16,719 --> 00:11:18,721
في ذلك اليوم كان
في منزل "ماديسون".

222
00:11:18,808 --> 00:11:21,593
- استمر.
- كان والدها قد رحل للتو.

223
00:11:21,681 --> 00:11:24,118
تركهم مُعدمين بالأساس.

224
00:11:24,205 --> 00:11:26,207
كان الأمر محرجًا حقًا

225
00:11:26,294 --> 00:11:28,557
لأن في "تشيستنت
هيل" المال هو كل شيء

226
00:11:29,950 --> 00:11:32,430
["نافذة في السماء"]

227
00:11:32,517 --> 00:11:34,128
♪ The bullets quit the gun ♪

228
00:11:34,215 --> 00:11:35,390
مرحبًا "مادي".

229
00:11:35,477 --> 00:11:37,653
أمي أرسلت هذا.

230
00:11:37,740 --> 00:11:40,221
هي، آه، لم تستطع
إنشاء نادي القراءة.

231
00:11:40,308 --> 00:11:41,788
هي..

232
00:11:41,875 --> 00:11:44,747
هل كان هناك عمل أخر؟

233
00:11:44,834 --> 00:11:48,838
عجيب مدى انشغال أمهات
الجميع منذ رحيل والدي.

234
00:11:50,187 --> 00:11:52,233
هل أنتِ بخير؟

235
00:11:52,320 --> 00:11:55,932
حصلت على "D" في فصل
اللغة الإنجليزية في "أورمان".

236
00:11:56,019 --> 00:11:57,804
هذا السافل يعطي "D" للجميع.

237
00:11:57,891 --> 00:11:59,762
ربما لو لم أفعل

238
00:11:59,849 --> 00:12:02,286
كان سيبقى.

239
00:12:02,373 --> 00:12:04,158
لم يترك والدك بسبب
تقدير "D" يا "مادي".

240
00:12:09,293 --> 00:12:10,555
كيف علمت بذلك؟

241
00:12:12,775 --> 00:12:15,517
إنه، مثل سأحرقك
إذا لم تضعه جانبًا.

242
00:12:15,604 --> 00:12:17,562
أوه.

243
00:12:19,651 --> 00:12:24,265
♪ Oh can't you see
what love has done ♪

244
00:12:26,093 --> 00:12:28,443
[همسات] من فضلك لا تخبر أي شخص.

245
00:12:28,530 --> 00:12:30,706
[السيدة "ريد"] لماذا، "مايكل".

246
00:12:30,793 --> 00:12:33,622
ظننت أنني سمعتك تدخل

247
00:12:33,709 --> 00:12:35,537
هل والدتك هنا أيضًا؟

248
00:12:35,624 --> 00:12:38,061
كان لديها شيء تفعله.

249
00:12:39,367 --> 00:12:41,630
من الجيد رؤيتك يا "مايكل".

250
00:12:41,717 --> 00:12:44,764
أنت تنمو بوصة واحدة
في كل مرة أراك فيها.

251
00:12:44,851 --> 00:12:46,678
"ماديسون"، كم مرة يجب أن أخبرك

252
00:12:46,766 --> 00:12:48,985
أن تنظفي أغراضك؟

253
00:12:50,595 --> 00:12:52,641
الكتاب السنوي، سيدة "ريد".

254
00:12:52,728 --> 00:12:55,035
"ماديسون" لا تتوقف
أبدًا، أليس كذلك؟

255
00:12:56,601 --> 00:12:58,125
أه يجب أن أذهب.

256
00:12:59,909 --> 00:13:01,302
أراكِ لاحقًا يا "مادي".

257
00:13:01,389 --> 00:13:02,607
أراك لاحقًا.

258
00:13:08,831 --> 00:13:10,572
لم أخبر أحدًا.

259
00:13:10,659 --> 00:13:11,887
ربما كان يجب أن أخبر أحدًا.

260
00:13:13,009 --> 00:13:14,315
وتلك الزجاجات.

261
00:13:14,402 --> 00:13:15,959
يبدو مثل الكراك
أو الميثامفيتامين.

262
00:13:16,182 --> 00:13:18,046
يبدو أننا حصلنا على
الصلة التي نبحث عنها.

263
00:13:18,972 --> 00:13:20,472
هل رأيت هذا الفتى
من قبل "مايكل"؟

264
00:13:21,713 --> 00:13:23,411
- لا، من هو؟
- تاجر مخدرات.

265
00:13:23,498 --> 00:13:25,282
- من شمال "فيلي".
- تاجر مخدرات؟

266
00:13:25,369 --> 00:13:28,233
لا أعتقد أن "ماديسون" ذهبت إلى
هذا الجزء من المدينة على الإطلاق.

267
00:13:28,285 --> 00:13:29,504
لا تمزح.

268
00:13:42,822 --> 00:13:44,649
أعلم أنني تأخرت.

269
00:13:44,736 --> 00:13:46,173
كما قلت..

270
00:13:46,260 --> 00:13:48,088
-... حياة الشرطي.
- حياة الشرطي، هاه؟

271
00:13:49,829 --> 00:13:51,466
الشرطي الذي لا
يزال لديه تلك التذاكر

272
00:13:51,526 --> 00:13:53,267
في حالة اهتمام شخص ما.

273
00:13:54,442 --> 00:13:56,313
أعتقد أنه فات الأوان لذلك.

274
00:14:00,491 --> 00:14:02,711
لن يحدث مرة أخرى، "طوني".

275
00:14:02,798 --> 00:14:04,713
لقد قلت ذلك في المرة الأخيرة.

276
00:14:06,584 --> 00:14:08,456
كنت أعمل في هذه القضية.

277
00:14:09,979 --> 00:14:12,982
لم يكن الطفل أكبر
بكثير من "أندريه".

278
00:14:13,069 --> 00:14:15,680
لم أر من قبل "أندريه"
يُحب شخصًا ما

279
00:14:15,767 --> 00:14:17,682
بالطريقة التي يحبك بها.

280
00:14:17,769 --> 00:14:19,293
إنه طفل جيد.

281
00:14:19,380 --> 00:14:21,034
هو طفلي.

282
00:14:21,121 --> 00:14:23,645
لا أريد تقديم وعود
لا يمكنني الوفاء بها.

283
00:14:23,732 --> 00:14:25,473
من يقول أنني لا أستطيع الوفاء؟

284
00:14:25,560 --> 00:14:27,736
لا يمكنك الوصول في
موعدك، "نيك"، بربك.

285
00:14:30,652 --> 00:14:32,567
ما هذا حقًا، "طوني"؟

286
00:14:34,438 --> 00:14:37,833
لم أنوي أبدًا الاستقرار مع شرطي.

287
00:14:37,920 --> 00:14:41,228
أتساءل كل ليلة إذا كان
سيمر عبر هذا الباب.

288
00:14:41,315 --> 00:14:43,273
لم أنوِ أبدًا أن
أكون أبًا بديلًا

289
00:14:43,360 --> 00:14:45,754
لكن في بعض الأحيان
تفاجئك الحياة بوضع غريب

290
00:14:45,841 --> 00:14:46,929
هل تقول أن ابني عبء؟

291
00:14:47,016 --> 00:14:48,800
لا.

292
00:14:50,411 --> 00:14:51,847
أنا أقول امنحيني فرصة.

293
00:14:59,376 --> 00:15:00,987
لا أستطيع.

294
00:15:07,341 --> 00:15:08,777
آسفة "نيك".

295
00:15:28,492 --> 00:15:31,237
يمكن لمن حقق إنجازًا عظيمًا
مثل "ماديسون" أن يتعاطى

296
00:15:31,260 --> 00:15:34,281
"الميثامفيتامين" للاستيقاظ
طوال الليل. هكذا تبدأ عادة.

297
00:15:34,368 --> 00:15:36,864
الشيء التالي كما تعرفين،
أنت مدمن مخدرات حتى القبر.

298
00:15:37,087 --> 00:15:38,981
لا يوجد تقرير عن
السموم من تشريح جثتها.

299
00:15:39,068 --> 00:15:40,983
فتاة محافظة مثلها، لا تحتاج.

300
00:15:41,070 --> 00:15:43,116
يمكن أن يكون "سكيل"
تاجر المخدرات الخاص

301
00:15:43,203 --> 00:15:45,683
أو شخص ما أقرب إلى المنزل.

302
00:15:45,770 --> 00:15:49,060
"جيبي هانس"، طالب في مدرسة
"ماديسون" الثانوية. قُبض عليه بجنحة

303
00:15:49,083 --> 00:15:52,319
المتاجرة في "الميثامفيتامين"
اعترف بالتهمة باعتباره قاصرًا.

304
00:15:52,342 --> 00:15:54,344
- "جريمة لأول مرة."
- " نعم."

305
00:15:55,519 --> 00:15:57,957
"تشيستنت هيل" حيث
الثراء هو كل شيء.

306
00:15:58,044 --> 00:16:01,656
- ثراء شمال "فيلي" لا يفعل.
- لنحضر "جيبى" والأم.

307
00:16:02,874 --> 00:16:05,399
أي معلومات عن "سكيل"؟

308
00:16:05,486 --> 00:16:08,837
المشتبه به رقم واحد، منافس
مخدرات محلي يدعى "تشامب".

309
00:16:08,924 --> 00:16:10,273
مات قبل بضعة أشهر.

310
00:16:11,622 --> 00:16:12,972
هل هذا صحيح؟

311
00:16:14,799 --> 00:16:18,586
العمر الافتراضي لتاجر
المخدرات الكبير يقول هذا.

312
00:16:18,673 --> 00:16:20,980
تركنا في مأزق.

313
00:16:21,067 --> 00:16:23,069
لكن جد "سكيل" لا يزال موجودًا.

314
00:16:23,156 --> 00:16:24,679
ربما هذا هو المكان
الذي اختبأ فيه

315
00:16:24,766 --> 00:16:27,160
- "سوف تتحدثين معه."
- "نعم سنتولى ذلك"

316
00:16:28,639 --> 00:16:30,990
هل تعتقدين أن "ماديسون"
كانت مدمنة مخدرات؟

317
00:16:31,077 --> 00:16:33,688
- معذرة، من أنتِ؟
- أنا والدتها.

318
00:16:33,775 --> 00:16:35,907
وأنتِ مخطئة، مخطئة تمامًا.

319
00:16:35,995 --> 00:16:37,474
كانت مادي فتاة جيدة.

320
00:16:37,561 --> 00:16:44,150
&amp; # 39 ؛ مايكل ليس لديه الحق
في إخبارك بذلك. &amp; # 39 ؛ لماذا لا

321
00:16:44,173 --> 00:16:50,762
نتحدث على انفراد؟ إنه أمر سيء
بما فيه الكفاية أنك لم تجدي قاتلها

322
00:16:50,785 --> 00:16:55,694
أبدًا. والآن أنتِ تلومينها؟ أعتقد
أنك فعلتِ ما يكفي بالفعل. ما لا

323
00:16:57,817 --> 00:17:03,026
تعرفه الأم [السيد "جونز"] فقد "سكيل"
والده بسبب إدمان حقن المخدرات.

324
00:17:04,849 --> 00:17:07,026
والأم بسبب تدخينها.

325
00:17:07,113 --> 00:17:09,767
قد تقول إن المسحوق
الأبيض هو لعنة الأسرة.

326
00:17:09,854 --> 00:17:12,031
لقد كنت كل ما تبقى
لـ"سكيل" في العالم.

327
00:17:12,118 --> 00:17:14,294
منذ أن كان مجرد طفلًا رضيعًا.

328
00:17:14,381 --> 00:17:17,123
أحببت ذلك الفتى،
كان الشمس والقمر.

329
00:17:17,210 --> 00:17:19,690
لكنك تعلم أن "سكيل"
كان متورطًا في الأمر.

330
00:17:19,777 --> 00:17:21,518
حاولت منعه

331
00:17:21,605 --> 00:17:26,088
ولكن بعد ذلك أثبت
التجربة له ضلال طرقه.

332
00:17:26,175 --> 00:17:28,482
تريد أن التوضيح، سيد "جونز"؟

333
00:17:28,569 --> 00:17:32,051
ليلة رأس السنة الجديدة،
حوالي ثلاثة أسابيع

334
00:17:32,138 --> 00:17:34,444
قبل أن يأخذه الرب مني.

335
00:17:34,531 --> 00:17:36,506
نفس الليلة التي تولوا
فيها أمر "تشامب".

336
00:17:36,529 --> 00:17:39,362
ماذا حدث ليلة رأس السنة الجديدة؟

337
00:17:39,449 --> 00:17:42,409
عاد حفيدي أخيرًا إلى المنزل.

338
00:17:42,496 --> 00:17:45,977
["عالق في لحظة"]

339
00:17:46,065 --> 00:17:50,417
[حشد على التلفزيون] ستة،
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

340
00:17:50,504 --> 00:17:51,940
[يفتح الباب]

341
00:17:54,638 --> 00:17:56,379
"سكيل"؟

342
00:17:56,466 --> 00:17:58,860
"سكيل"، هذا أنت؟

343
00:17:58,947 --> 00:18:00,122
"سكيل".

344
00:18:01,819 --> 00:18:04,387
ما بك يا فتى؟

345
00:18:04,474 --> 00:18:07,434
- أنت تنزف، يا بني.
- لا تلمسني!

346
00:18:07,521 --> 00:18:09,577
♪ I'm just trying to
find a decent melody ♪

347
00:18:09,600 --> 00:18:11,120
لا أستطيع التخلص منه!

348
00:18:11,307 --> 00:18:13,701
- جدي.
- ماذا تفعل يا فتى؟

349
00:18:13,788 --> 00:18:18,227
♪ A song that I can sing
in my own company ♪

350
00:18:18,314 --> 00:18:20,751
أنا... لقد آذيت صبيًا.

351
00:18:20,838 --> 00:18:23,537
♪ I never thought
you were a fool ♪

352
00:18:26,757 --> 00:18:28,933
عليك أن تخرج من اللعبة، "سكيل".

353
00:18:29,020 --> 00:18:30,979
هل تسمعني؟

354
00:18:31,066 --> 00:18:32,981
من الذي سيدفع الفواتير؟

355
00:18:33,068 --> 00:18:35,244
من سيهتم بك يا جدي؟

356
00:18:35,331 --> 00:18:36,637
من؟

357
00:18:36,724 --> 00:18:38,813
هذا السلاح ليس الجواب.

358
00:18:38,900 --> 00:18:41,163
لم يكن أبدًا، ولن يكون أبدًا.

359
00:18:41,250 --> 00:18:43,252
كل ما أعرفه هو الضرب، يا جدي.

360
00:18:43,339 --> 00:18:44,703
إذن عليك أن تحلم أحلامًا أكبر.

361
00:18:44,732 --> 00:18:46,081
مثل ماذا؟

362
00:18:46,168 --> 00:18:47,169
عد إلى المدرسة.

363
00:18:47,256 --> 00:18:49,693
حقق إنجازًا بنفسك.

364
00:18:49,780 --> 00:18:52,218
أنا... أنا فقط أريد..

365
00:18:52,305 --> 00:18:55,134
♪ And now you
can't get out of it ♪

366
00:18:55,221 --> 00:18:58,311
- ماذا، "سكيل"؟
- لإيجاد السلام.

367
00:18:58,398 --> 00:19:01,314
♪ Don't say that
later will be better ♪

368
00:19:01,401 --> 00:19:04,665
♪ Now you're stuck in a moment ♪

369
00:19:04,752 --> 00:19:07,581
♪ And you can't get out of it ♪♪

370
00:19:09,496 --> 00:19:12,847
ترك "سكيل" الشوارع، وبقي هنا معي

371
00:19:12,934 --> 00:19:14,849
وعاد إلى المدرسة.

372
00:19:14,936 --> 00:19:16,024
"لكنه مات بعد ذلك".

373
00:19:16,111 --> 00:19:17,721
ما نوع المسدس
الذي يمتلكه "سكيل"؟

374
00:19:19,027 --> 00:19:21,769
357 غلوك. لماذا؟

375
00:19:21,856 --> 00:19:23,727
نفس نوع المسدس
الذي قُتِلت به "ماديسون".

376
00:19:25,207 --> 00:19:28,732
هل رأيت هذه الفتاة
من قبل، سيد "جونز"؟

377
00:19:29,559 --> 00:19:31,561
ربما مع "سكيل"؟

378
00:19:31,648 --> 00:19:34,260
فتاة بيضاء؟

379
00:19:34,347 --> 00:19:36,131
لا أعتقد ذلك، لا.

380
00:19:36,218 --> 00:19:38,481
من هي؟

381
00:19:38,568 --> 00:19:40,744
قُتِلت في نفس اليوم
الذي قُتِل فيه حفيدك.

382
00:19:46,968 --> 00:19:50,537
أي شيء آخر، اتصل بنا.

383
00:19:52,887 --> 00:19:54,497
لهذا السبب أنتم مهتمون الآن؟

384
00:19:54,584 --> 00:19:56,195
بـ "سكيل"؟

385
00:19:56,282 --> 00:19:57,457
لان فتاة بيضاء ماتت؟

386
00:20:00,155 --> 00:20:02,026
كنت أنا من وجدته..

387
00:20:02,113 --> 00:20:03,289
...سيد "جونز".

388
00:20:04,333 --> 00:20:05,769
في ذلك الملعب.

389
00:20:09,120 --> 00:20:10,905
هل وجد السلام؟

390
00:20:14,343 --> 00:20:15,779
لا أعلم.

391
00:20:24,571 --> 00:20:26,616
سمسار البورصة؟

392
00:20:26,703 --> 00:20:30,054
- دفع الأوراق المالية وتجارة المخدرات؟
- شريكك غريب

393
00:20:30,141 --> 00:20:32,187
هل تتذكر فتاة اسمها
"ماديسون ريد"؟

394
00:20:32,274 --> 00:20:33,944
أُطلقَ عليها النار
في باحة المدرسة.

395
00:20:34,067 --> 00:20:35,221
وما صلة هذا بي؟

396
00:20:35,408 --> 00:20:37,782
نحن نعرف شيئًا عن متاجرتك
في المخدرات، يا "جيبي".

397
00:20:37,905 --> 00:20:39,185
لذا، دع تمثيل "اه، لا شيء".

398
00:20:39,372 --> 00:20:40,826
كنت صغيرًا قليل الأهمية، حسنًا؟

399
00:20:41,113 --> 00:20:43,566
أكثر ما بعته كان وعاءً جافًا
من درج الجورب الخاص بي.

400
00:20:43,589 --> 00:20:44,817
مكتوب هنا أنك وزعت "الميث".

401
00:20:44,904 --> 00:20:47,823
انظري، لقد قمت ببيع بعض الزجاجات
في المدرسة، حسنًا؟ وماذا في ذلك؟

402
00:20:47,846 --> 00:20:49,009
البيع للأثرياء المراهقين.

403
00:20:49,596 --> 00:20:51,772
- رجل قوي.
- على الأقل لقد حصلت على وضع.

404
00:20:53,817 --> 00:20:56,429
لم أكن منطويًا، لذلك كنت "توني
مونتانا" من "تشيستنت هيل".

405
00:20:56,516 --> 00:20:58,909
"قل أهلًا لصديقي الصغير."

406
00:20:58,996 --> 00:21:01,042
رجل مهم في الحرم
الجامعي، أليس كذلك؟

407
00:21:01,129 --> 00:21:02,609
فلماذا تركت متاجرة المخدرات؟

408
00:21:02,696 --> 00:21:04,915
لأنني أوشكت على تفجير
موقد "الفايكنج" الخاص بأمي

409
00:21:05,002 --> 00:21:08,223
- كانت ستفزع.
- إذن، "ماديسون" اشترت منك؟

410
00:21:08,310 --> 00:21:10,019
كما قلت، لقد انتهيت من المتاجرة

411
00:21:10,042 --> 00:21:11,134
لذلك أحضرتها إلى المصدر.

412
00:21:11,321 --> 00:21:12,371
من طيبة قلبك.

413
00:21:12,858 --> 00:21:13,907
كانت جذابة.

414
00:21:14,094 --> 00:21:15,274
مبتدئة، تحمس.

415
00:21:15,361 --> 00:21:17,082
بالإضافة إلى أنها
أعطتني 20 دولارًا.

416
00:21:17,405 --> 00:21:18,894
تحدث عن المكان الذي أخذتها إليه.

417
00:21:18,981 --> 00:21:21,819
كان معمل مخدرات في السادس
وإم إل كيه في شمال "فيلي".

418
00:21:22,106 --> 00:21:23,847
حيث لعب الكبار.

419
00:21:23,934 --> 00:21:26,154
نفس المنزل، الذي كان
رجال "سكيل" يعملون فيه.

420
00:21:26,241 --> 00:21:28,809
- هذا حيث تعاطت؟
- مخطئة مرة أخرى.

421
00:21:28,896 --> 00:21:31,464
دعنا نقول فقط أن
لديها ميول نحو التعاطي.

422
00:21:31,551 --> 00:21:32,987
["الركض إلى الوقوف ساكناً"]

423
00:21:33,074 --> 00:21:35,598
♪ And so she woke up ♪

424
00:21:35,685 --> 00:21:41,125
♪ Woke up from where
she was lying still ♪

425
00:21:41,212 --> 00:21:44,868
♪ Said I gotta do something ♪

426
00:21:44,955 --> 00:21:48,176
يا لها من مجموعة من المُحبطين.

427
00:21:48,263 --> 00:21:50,526
سأخرج من هنا خلال ثانيتين.

428
00:21:50,613 --> 00:21:51,932
[همس] لا يمكنك أن تتركني هنا.

429
00:21:53,312 --> 00:21:56,706
♪ Step on a steel train ♪

430
00:21:58,665 --> 00:22:02,146
♪ Step out of the
driving rain maybe ♪

431
00:22:02,233 --> 00:22:03,713
أمي.

432
00:22:03,800 --> 00:22:05,193
♪ Run from the darkness ♪

433
00:22:05,280 --> 00:22:06,977
أمي!

434
00:22:07,064 --> 00:22:08,414
أمي!

435
00:22:08,501 --> 00:22:10,807
- "مادي". هل هه أنتِ يا حبيبتي؟
- أمي؟

436
00:22:10,894 --> 00:22:12,418
لقد كنت أبحث عنكِ كل مكان.

437
00:22:12,505 --> 00:22:15,203
ليومين!

438
00:22:15,290 --> 00:22:17,945
أنت فتاة جيدة يا
"مادي"، هل تعرفين ذلك؟

439
00:22:18,032 --> 00:22:19,924
لقد وعدتِ بأنك ستتوقفي،
ستتوقفي هذه المرة!

440
00:22:19,947 --> 00:22:22,863
أنا أعلم، لقد حاولت، لقد فعلت.

441
00:22:22,950 --> 00:22:24,343
لكن أنا فقط..

442
00:22:24,430 --> 00:22:26,475
...لا أريد أن أشعر
بأشياء بعد الآن.

443
00:22:26,562 --> 00:22:27,824
لذا دعيني أفعل ذلك، حسنًا؟

444
00:22:27,911 --> 00:22:30,740
أريد العودة إلى
المنزل، من فضلك، أمي.

445
00:22:30,827 --> 00:22:32,916
لكنها مثل الجنة هنا، حبيبتي.

446
00:22:33,003 --> 00:22:35,528
ألا تري كم هي جميلة؟

447
00:22:35,615 --> 00:22:37,007
نحن في الجنة.

448
00:22:37,094 --> 00:22:41,316
♪ Bitter the taste in my mouth ♪

449
00:22:47,278 --> 00:22:48,671
الأمر مثير للشفقة، أليس كذلك؟

450
00:22:48,758 --> 00:22:50,456
بعض الناس لا يملكون ضبط النفس.

451
00:22:50,543 --> 00:22:52,588
كانت والدتها مدمنة
"الميثامفيتامين"؟

452
00:22:52,675 --> 00:22:55,025
- ليس "ماديسون"؟
- بينغو.

453
00:22:55,112 --> 00:22:57,854
لقد بعت للسيدة "ريد" مرة
واحدة في اجتماع أولياء الأمور.

454
00:22:57,941 --> 00:22:59,203
فاشلة في منتصف العمر.

455
00:22:59,290 --> 00:23:01,205
نعم، ولكن بعد ذلك،
توقفت عن بيع المخدرات.

456
00:23:02,903 --> 00:23:05,767
لذلك، كان على "شيرلي" أن تبحث
عن جرعتها من المخدرات في مكان آخر.

457
00:23:06,210 --> 00:23:08,604
في جنة "سكيل".

458
00:23:18,484 --> 00:23:20,660
كانت "ماديسون"
فتاة جيدة، "شيرلي".

459
00:23:20,747 --> 00:23:22,139
من المؤسف أنكِ لم تكوني كذلك.

460
00:23:22,226 --> 00:23:23,532
لست متأكدة من أني أفهم.

461
00:23:25,273 --> 00:23:28,015
نظام "جيني كرنك" الغذائي،
هل يذكرك هذا بأي شيء؟

462
00:23:28,102 --> 00:23:31,219
المجيء إلى هنا بمثل هذا الأسلوب،
بينما أنتِ لا شيء سوى مدمنة

463
00:23:31,242 --> 00:23:34,891
المخدرات، تتعاطين المخدرات ليس
لديك الحق في التحدث معي بهذه الطريقة.

464
00:23:34,978 --> 00:23:37,074
لقد اشتريتِ مخدرات من
فتى في مدرسة "ماديسون".

465
00:23:37,197 --> 00:23:38,220
وعندما توقف هذا.

466
00:23:38,507 --> 00:23:40,231
تركتِ ابنتك لأيام
بحثًا عن المخدرات.

467
00:23:40,419 --> 00:23:43,247
- ليس لديك دليل على ذلك.
- "تريدين الدليل؟"

468
00:23:43,334 --> 00:23:45,119
ابنتك تحت ستة أقدام بسببك.

469
00:23:45,206 --> 00:23:46,468
لقد عرفتِ منذ خمس سنوات

470
00:23:46,555 --> 00:23:48,209
لماذا قُتلت، يكفي هذا التبجُح.

471
00:23:48,296 --> 00:23:51,299
كنت أحاول التماسك
بعد رحيل زوجي، حسنًا؟

472
00:23:51,386 --> 00:23:53,780
الفواتير والمنزل.

473
00:23:53,867 --> 00:23:55,216
محاولة التظاهر بأننا بخير

474
00:23:55,303 --> 00:23:56,870
عندما كنا نغرق.

475
00:23:56,957 --> 00:23:58,654
أوه، تدخين "الميثامفيتامين".

476
00:23:58,741 --> 00:24:00,482
هذا هو الجواب؟

477
00:24:00,569 --> 00:24:02,005
لقد كان كابوسًا.

478
00:24:02,092 --> 00:24:03,572
ولم أستطع الاستيقاظ.

479
00:24:03,659 --> 00:24:05,313
لم يكن لدي من ألجأ إليه.

480
00:24:11,580 --> 00:24:13,190
هل تعرفينه؟

481
00:24:19,066 --> 00:24:21,503
إنه شخص اشتريت منه في المنزل.

482
00:24:25,812 --> 00:24:28,815
اعتادت "ماديسون"
على النظر لي هكذا أيضًا.

483
00:24:28,902 --> 00:24:33,123
لذا.. خاب أملها في..

484
00:24:33,210 --> 00:24:34,603
...مجددًا.

485
00:24:34,690 --> 00:24:37,432
يبدو أنك أصبحتِ
نظيفة من المخدرات.

486
00:24:37,519 --> 00:24:41,567
حاولت مرات عديدة.

487
00:24:41,654 --> 00:24:45,048
لكن إذا كان الإدمان معركة،
فإن إعادة التأهيل كانت حربًا.

488
00:24:45,135 --> 00:24:47,747
["سيء"]

489
00:24:47,834 --> 00:24:49,618
سأتوقف عن المخدرات يا "مادي".

490
00:24:49,705 --> 00:24:51,533
هذه المرة سأفعل.

491
00:24:51,620 --> 00:24:54,014
- حسنًا، أمي.
- أنت لا تصدقيني، عزيزتي.

492
00:24:56,146 --> 00:24:58,845
أنتِ تقولين ذلك دائمًا وينتهي
الأمر دائمًا بالنهاية نفسها.

493
00:24:58,932 --> 00:25:00,107
ليس هذه المرة.

494
00:25:00,194 --> 00:25:01,500
أعدك.

495
00:25:03,545 --> 00:25:07,201
- هل تتذكرين عندما رحل أبي؟
- ماذا؟

496
00:25:07,288 --> 00:25:10,204
- لقد وعدتِ أننا سنكون على ما يرام.
- فعلت؟ أنا لا أتذكر.

497
00:25:12,293 --> 00:25:13,294
أنا أتذكر.

498
00:25:15,296 --> 00:25:16,732
إذن سنفعل.

499
00:25:21,345 --> 00:25:22,521
اعذريني؟

500
00:25:22,608 --> 00:25:24,392
السيدة "ريد"؟

501
00:25:24,479 --> 00:25:26,612
نعم؟ هذه هي أمي.

502
00:25:26,699 --> 00:25:27,961
لا يمكننا إبقائك الليلة.

503
00:25:30,137 --> 00:25:32,400
- ماذا؟ لماذا لا؟
- ليس لدينا غرفة.

504
00:25:32,487 --> 00:25:33,793
المدينة غارقة.

505
00:25:33,880 --> 00:25:35,969
تمتلئ جميع العيادات بالكامل.

506
00:25:36,056 --> 00:25:37,840
إذا لم تأخذيها، فستخرج مرة أخرى.

507
00:25:37,927 --> 00:25:38,927
"ماديسون"، من فضلك.

508
00:25:38,972 --> 00:25:40,800
أنام في سريرها كل ليلة

509
00:25:40,887 --> 00:25:42,758
لأعرف إذا غادرت، وأستطيع منعها.

510
00:25:42,845 --> 00:25:44,520
لكن في بعض الأحيان
لا يمكنني إيقافها.

511
00:25:44,543 --> 00:25:46,632
لا يوجد شيء يمكنني
القيام به، أنا آسفة.

512
00:25:48,764 --> 00:25:50,200
ساعدينا من فضلك.

513
00:25:55,684 --> 00:25:56,684
أرجوكِ.

514
00:25:57,817 --> 00:25:59,993
يوجد رقم يمكنك الاتصال به.

515
00:26:00,080 --> 00:26:01,080
سأحضره.

516
00:26:06,129 --> 00:26:07,566
"مادي"؟

517
00:26:07,653 --> 00:26:09,089
"مادي"، ماذا سنفعل الآن؟

518
00:26:11,047 --> 00:26:14,355
♪ Into the half lights ♪

519
00:26:16,009 --> 00:26:19,578
♪ And through the flame ♪

520
00:26:19,665 --> 00:26:22,450
خرجت في تلك الليلة
وتعاطيت المخدرات.

521
00:26:24,931 --> 00:26:26,933
وفي الليلة التالية.

522
00:26:27,020 --> 00:26:29,588
حتى يوم رحيل ابنتي الصغيرة.

523
00:26:31,459 --> 00:26:32,732
بعد فوات الأوان بالنسبة لها.

524
00:26:37,726 --> 00:26:40,903
تطلّب الأمر كل ما أملك.

525
00:26:40,990 --> 00:26:42,949
"كل يوم لا أخرج ولا أتعاطى."

526
00:26:45,255 --> 00:26:48,476
لكنني وعدت ابنتي.

527
00:26:48,563 --> 00:26:50,609
وأعتزم الاحتفاظ بها.

528
00:26:59,792 --> 00:27:01,576
[هدير صفارات الإنذار]

529
00:27:03,665 --> 00:27:05,347
["فيرا"] "هذه مدرسة
"سكيل" الثانوية؟"

530
00:27:05,406 --> 00:27:07,626
قال الجد إنه عاد
إلى هنا قبل وفاته.

531
00:27:10,585 --> 00:27:13,783
إنه ليس من شأني لذلك إذا كنت لا
تريد الإجابة، فلا بأس بالنسبة لي.

532
00:27:13,806 --> 00:27:15,285
"طوني" هجرتني.

533
00:27:15,372 --> 00:27:18,071
بصدق؟ لماذا؟

534
00:27:18,158 --> 00:27:20,595
من يُريد ساعات عمل
الشرطي، وحياته؟

535
00:27:20,682 --> 00:27:21,857
نعم. أسمع ذلك.

536
00:27:23,598 --> 00:27:24,599
هل أنت بخير؟

537
00:27:27,950 --> 00:27:30,170
لوهلة اعتقدت أنها
المرأة المناسبة.

538
00:27:35,479 --> 00:27:36,698
["ميلر"] "سكيل جونز."

539
00:27:36,785 --> 00:27:38,569
قال جده إنه كان في المدرسة

540
00:27:38,657 --> 00:27:40,049
قبل مقتله.

541
00:27:40,136 --> 00:27:43,487
لقد كان في صفي لمدة
ثلاثة أسابيع بالضبط.

542
00:27:43,574 --> 00:27:45,881
- ثم ترك الدراسة.
- لماذا؟

543
00:27:45,968 --> 00:27:49,493
لأنه كان يعلم أنه ليس لديه مستقبل
في الأوساط الأكاديمية؟ لا أعلم.

544
00:27:49,580 --> 00:27:51,365
تتذكرين أي تعامل لـ "سكيل"

545
00:27:51,452 --> 00:27:52,888
مع زملائه الطلاب

546
00:27:52,975 --> 00:27:54,281
يخص هذا؟

547
00:27:54,368 --> 00:27:56,283
["فيرا"] "357 غلوك."

548
00:27:56,370 --> 00:27:59,503
كان هناك فتى، جاء يبحث عن "سكيل"

549
00:27:59,590 --> 00:28:01,462
لكنني لا أعتقد أنه
كان يريد سلاحًا.

550
00:28:02,724 --> 00:28:04,857
اجلسوا الآن.

551
00:28:04,944 --> 00:28:07,294
"ديشاون" و"شانيل"،
هل أبدو وكأنني ألعب؟

552
00:28:09,557 --> 00:28:12,995
الآن إذا فتحتم كتبكم،
فأريد أن يقرأ أحدكم.

553
00:28:13,082 --> 00:28:14,127
"سكيل؟"

554
00:28:14,214 --> 00:28:15,606
"أنا..

555
00:28:15,694 --> 00:28:19,523
"أنا.. أ..

556
00:28:21,700 --> 00:28:24,006
...واحد من.."

557
00:28:24,093 --> 00:28:28,054
"أكثر الكائنات غير المسؤولة..

558
00:28:28,141 --> 00:28:31,187
"... الـ.. التي..

559
00:28:31,274 --> 00:28:32,536
.. عيشت على الإطلا.. ق."

560
00:28:32,623 --> 00:28:35,452
عاشت. النطق الصحيح لـ "عاشت".

561
00:28:35,539 --> 00:28:36,889
[طلاب يضحكون]

562
00:28:41,371 --> 00:28:45,158
"اللا.. اللامسـ.."

563
00:28:45,245 --> 00:28:47,813
"اللامسؤولية جزء من اختفائي."

564
00:28:47,900 --> 00:28:49,553
أكمل يا "سكيل".

565
00:28:49,640 --> 00:28:52,034
[ضحك]

566
00:28:53,993 --> 00:28:58,388
"إلى.. مـ.. ن..

567
00:28:58,475 --> 00:29:01,565
...يمكن يمكن.."

568
00:29:01,652 --> 00:29:03,742
هذا هو مستوى الصف التاسع، بربك.

569
00:29:03,829 --> 00:29:05,221
ألا تعرف كيف تقرأ؟

570
00:29:05,308 --> 00:29:07,528
[الطلاب يهتفون] "أوه."

571
00:29:08,398 --> 00:29:10,270
[تتنهد] استمر.

572
00:29:10,357 --> 00:29:12,098
لا.

573
00:29:12,185 --> 00:29:15,014
- ماذا قلت لي؟
- قلت لا.

574
00:29:15,101 --> 00:29:16,406
[الطلاب يهتفون] أوه.

575
00:29:18,408 --> 00:29:21,237
إذا لم تلتزم بقواعد
فصلي، فيمكنك المغادرة.

576
00:29:21,324 --> 00:29:23,544
الآن.

577
00:29:23,631 --> 00:29:26,373
"لكن من..

578
00:29:26,460 --> 00:29:28,027
"... مـ.. ن من..

579
00:29:28,114 --> 00:29:33,597
"... يمكنني أن أحمله..

580
00:29:33,684 --> 00:29:37,688
".. مسـ.. مسؤ.. ولية..

581
00:29:40,039 --> 00:29:42,781
.. رفضك رؤيتي؟"

582
00:29:42,868 --> 00:29:44,608
[رجل يصرخ] "سكيل"! "سكيل"!

583
00:29:44,695 --> 00:29:46,915
اجلس على مقعدك! الآن!

584
00:29:48,308 --> 00:29:49,700
"سكيل"!

585
00:29:49,788 --> 00:29:51,354
"سكيل"!

586
00:29:51,441 --> 00:29:53,182
"سكيل"!

587
00:29:53,269 --> 00:29:54,749
أحد عملائك ينادي.

588
00:29:54,836 --> 00:29:56,375
أنا لا أبيع المخدرات بعد الآن.

589
00:29:56,498 --> 00:29:58,718
الطباع لا تتغير.

590
00:30:02,757 --> 00:30:03,802
بلا شك.

591
00:30:05,978 --> 00:30:08,371
[الطلاب يهتفون] أوه.

592
00:30:12,549 --> 00:30:15,378
- هل هذا هو الفتى الذي رأيته؟
- نعم.

593
00:30:15,465 --> 00:30:17,511
الآن إذا كنت لا
تمانع، فإن الجحافل

594
00:30:17,598 --> 00:30:19,469
ستقتحم الحصن في أي دقيقة الآن.

595
00:30:21,602 --> 00:30:24,213
يبدو أن "تشيستنت هيل"
الإعدادية وشمال "فيلي"

596
00:30:24,300 --> 00:30:26,346
كان لديهما تاجر
مخدرات ممتاز جدًا.

597
00:30:26,433 --> 00:30:28,070
من الغريب كيف ترك
"مايكل "هذا الأمر.

598
00:30:32,482 --> 00:30:34,745
كنت أنت و"سكيل"
مقربان يا "مايكل".

599
00:30:34,833 --> 00:30:36,486
لم أكن أعرف ذلك الفتى.

600
00:30:36,573 --> 00:30:38,880
لدي شاهد عيان رآك مع "سكيل".

601
00:30:38,967 --> 00:30:40,316
حان وقت الاعتراف.

602
00:30:42,449 --> 00:30:44,494
انظر.

603
00:30:44,581 --> 00:30:46,583
...علمت بشأن والدة
"ماديسون"، حسنًا؟

604
00:30:48,150 --> 00:30:49,412
والمخدرات.

605
00:30:50,283 --> 00:30:51,675
كيف؟

606
00:30:51,762 --> 00:30:53,286
لأنني واصلت الذهاب إلى منزلهم.

607
00:30:53,373 --> 00:30:55,636
- لقد رأيت كيف أصبحت.
- فلماذا لم تخبر أحدًا؟

608
00:30:55,723 --> 00:30:58,030
لأن أشياء من هذا القبيل لا
تحدث في "تشيستنت هيل".

609
00:30:58,117 --> 00:31:00,423
كان الناس يعاملونهم
بالفعل مثل الأوساخ.

610
00:31:00,510 --> 00:31:02,295
كان عليك حماية "ماديسون".

611
00:31:04,384 --> 00:31:06,299
ثم في عطلة نهاية
الأسبوع، اختفت فقط.

612
00:31:06,386 --> 00:31:08,750
- متى كان هذا؟
- عطلة نهاية الأسبوع التي سبقت وفاتها.

613
00:31:09,780 --> 00:31:12,305
هل وجدتها؟

614
00:31:12,392 --> 00:31:14,655
سألت "جيبى"، لقد كان
يعرف كل شيء عن المخدرات.

615
00:31:14,742 --> 00:31:17,527
قال أنها ربما خرجت
للبحث عن والدتها مرة أخرى.

616
00:31:17,614 --> 00:31:18,964
أخبرني عن "سكيل".

617
00:31:19,051 --> 00:31:21,575
لهذا السبب كنت في مدرسة "سكيل"؟

618
00:31:21,662 --> 00:31:23,751
في البداية، لم
يأخذني إلى "مادي".

619
00:31:23,838 --> 00:31:26,580
لم يقبل أموالي أو أي شيء.

620
00:31:26,667 --> 00:31:29,322
ثم أخبرته، كما تعلم..

621
00:31:29,409 --> 00:31:30,410
قلت له ماذا؟

622
00:31:33,065 --> 00:31:34,414
أنني أحببتها.

623
00:31:35,719 --> 00:31:39,071
كنت سأكون البطل العظيم.

624
00:31:39,158 --> 00:31:41,160
لكن عندما وجدت
"ماديسون" في ذلك المنزل

625
00:31:42,944 --> 00:31:43,945
كانت قد ماتت بالفعل.

626
00:31:44,032 --> 00:31:46,295
["إم إل كيه"]

627
00:31:49,255 --> 00:31:53,389
♪ Sleep tonight ♪

628
00:31:55,391 --> 00:31:59,874
♪ And may your dreams ♪

629
00:31:59,961 --> 00:32:03,312
♪ Be realized ♪

630
00:32:04,705 --> 00:32:06,359
أنت.

631
00:32:08,230 --> 00:32:10,537
أهذه هي؟ فتاتك؟

632
00:32:10,624 --> 00:32:13,932
♪ Passes rain ♪

633
00:32:15,411 --> 00:32:17,457
♪ So let it rain ♪

634
00:32:17,544 --> 00:32:18,544
أنتِ.

635
00:32:20,373 --> 00:32:23,637
♪ Rains out on me ♪

636
00:32:26,857 --> 00:32:29,034
جئت من أجل أمي.

637
00:32:29,121 --> 00:32:31,558
لإحضارها إلى المنزل.

638
00:32:31,645 --> 00:32:34,387
لكن لا يمكنني العثور عليها.

639
00:32:34,474 --> 00:32:37,607
لقد تعبت جدًا، هل تعلم؟

640
00:32:37,694 --> 00:32:39,348
أنا فقط أريد..

641
00:32:39,435 --> 00:32:42,395
...ألا أشعر بالأشياء بعد الآن.

642
00:32:42,482 --> 00:32:44,832
اذهب إليها يا رجل.

643
00:32:47,008 --> 00:32:51,099
♪ Sleep ♪

644
00:32:51,186 --> 00:32:52,405
♪ Sleep tonight ♪

645
00:32:52,492 --> 00:32:53,884
أنتِ

646
00:32:53,972 --> 00:32:54,972
أنتِ

647
00:32:56,191 --> 00:32:58,411
صديقك هنا..

648
00:32:58,498 --> 00:33:00,239
...جاء ليعود بك إلى المنزل.

649
00:33:02,632 --> 00:33:05,418
- لا يوجد شيء بالنسبة لي هناك.
- لا شيء لك هنا أيضًا.

650
00:33:10,858 --> 00:33:13,165
هيا، انهضي.

651
00:33:13,252 --> 00:33:14,557
أنت لا تنتمين إلى هنا.

652
00:33:14,644 --> 00:33:15,732
أنتِ مجرد فتاة صغيرة.

653
00:33:17,343 --> 00:33:19,388
كذلك أنت.

654
00:33:19,475 --> 00:33:21,260
أنا وأنتِ؟

655
00:33:21,347 --> 00:33:22,435
نحن من عالمين مختلفين.

656
00:33:29,181 --> 00:33:30,443
أنا فقط أريد..

657
00:33:31,835 --> 00:33:34,621
...الاختفاء.

658
00:33:34,708 --> 00:33:37,102
أصبح غير مرئية.

659
00:33:37,189 --> 00:33:39,800
لأن لا أحد حتى يراني.

660
00:33:39,887 --> 00:33:42,237
مهلًا. أنتِ لست غير مرئية.

661
00:33:42,324 --> 00:33:44,370
لأني أستطيع رؤيتك.

662
00:33:44,457 --> 00:33:45,719
وعليك أن تفعلي ذلك أيضًا.

663
00:33:45,806 --> 00:33:49,462
حتى لو لم يفعل هذا أي
شخص آخر في العالم كله.

664
00:33:49,549 --> 00:33:51,333
لنذهب إلى المنزل.

665
00:33:51,420 --> 00:33:52,420
أنت وأنا.

666
00:33:54,380 --> 00:33:55,990
حسنًا.

667
00:33:56,077 --> 00:33:57,252
هيا.

668
00:34:02,170 --> 00:34:04,738
- خذ هذا.
- ناه. أنت لا يجب أن تردي لي.

669
00:34:06,218 --> 00:34:08,133
إنه صائد الأحلام.

670
00:34:08,220 --> 00:34:10,091
أعطتني أمي إياه.

671
00:34:11,527 --> 00:34:12,833
إنه لك الآن.

672
00:34:14,182 --> 00:34:17,446
لذا يمكنك العودة
إلى المنزل أيضًا.

673
00:34:21,059 --> 00:34:25,280
♪ Rain on me ♪♪

674
00:34:28,936 --> 00:34:30,807
أخذتها إلى المنزل في تلك الليلة.

675
00:34:33,854 --> 00:34:35,247
وفي اليوم التالي ماتت.

676
00:34:36,726 --> 00:34:39,990
تلك القلادة، أعطتها لـ "سكيل"؟

677
00:34:40,078 --> 00:34:42,210
إذن كيف انتهى بها
الحال مع "تومي"؟

678
00:34:45,170 --> 00:34:47,694
"مايكل"، هل أنت متأكد من أن
"سكيل" كان يحمل هذا السلاح؟

679
00:34:47,781 --> 00:34:49,957
أخبر "ماديسون" أنه كان
يقلع عن تجارة المخدرات.

680
00:34:50,044 --> 00:34:53,743
- وأنه يبيعه.
- يبيعه لمن؟

681
00:34:53,830 --> 00:34:55,658
- إلى رجل أبيض.
- أي رجل أبيض؟

682
00:34:55,745 --> 00:34:57,617
شخص ما أحضرها إلى المنزل.

683
00:34:58,661 --> 00:34:59,749
"جيببي"؟

684
00:35:06,887 --> 00:35:10,238
["تومي"] بربك. لماذا يجب أن تمضي
الوقت مع رجال الشرطة "تومي"؟

685
00:35:12,675 --> 00:35:14,503
اجلس.

686
00:35:14,590 --> 00:35:15,983
تمام.

687
00:35:17,767 --> 00:35:20,466
من أين حصلت على
تلك القلادة يا "تومي"؟

688
00:35:20,553 --> 00:35:22,207
القلادة الموجودة في عربتك؟

689
00:35:22,294 --> 00:35:23,991
القمامة، لا أعلم.

690
00:35:24,078 --> 00:35:26,124
لقد كنت تكذب علي منذ البداية.

691
00:35:26,211 --> 00:35:28,517
هيا، عزيزتي،
"تومي" لا يلعب هكذا.

692
00:35:28,604 --> 00:35:32,173
لا تقل "عزيزتي"،
أنت كاذب مدمن تافه.

693
00:35:35,394 --> 00:35:37,309
إذن فالأمر هكذا الآن، هاه؟

694
00:35:37,396 --> 00:35:38,614
كن صريحًا.

695
00:35:40,268 --> 00:35:43,097
تحدث عن المكان الذي
وجدت فيه قطعة القلادة الخردة.

696
00:35:43,184 --> 00:35:44,838
إنها ليست قطعة خردة!

697
00:35:46,883 --> 00:35:48,102
إنها صائدة الأحلام.

698
00:35:49,582 --> 00:35:51,627
صائدة الأحلام، هاه؟

699
00:35:51,714 --> 00:35:54,413
كلنا لدينا أحلام، يا عزيزتي.

700
00:35:57,198 --> 00:35:59,940
هل تعتقدين أنني خططت لهذا؟

701
00:36:00,027 --> 00:36:03,596
دفع تلك العربة، حتى
المدمنين يضحكون علي؟

702
00:36:03,683 --> 00:36:05,641
لم يكن من المفترض أن يكون هكذا.

703
00:36:06,686 --> 00:36:09,863
احترمك "سكيل".

704
00:36:09,950 --> 00:36:12,387
- حان وقت السداد.
- من فضلك.

705
00:36:12,474 --> 00:36:14,476
شأنه شأن الآخرين
في نهاية المطاف.

706
00:36:15,695 --> 00:36:17,697
ماذا فعل لك يا "تومي"؟

707
00:36:19,960 --> 00:36:24,007
لقد نظر إلي بالطريقة
التي تنظرين بها إلي الآن.

708
00:36:24,094 --> 00:36:25,748
كأنني لم أكن رجلاً.

709
00:36:27,533 --> 00:36:29,143
[رنين جرس المدرسة]

710
00:36:31,276 --> 00:36:33,626
"لكن من أحمله مسؤولية

711
00:36:33,713 --> 00:36:35,889
رفضك رؤيتي؟"

712
00:36:40,285 --> 00:36:41,285
[صفع الشفاه]

713
00:36:42,330 --> 00:36:43,549
هل تحب قطعتي، يا "سكيل"؟

714
00:36:44,550 --> 00:36:46,639
Ol' Toomey be packin'.

715
00:36:46,726 --> 00:36:48,075
من أين لك هذا؟

716
00:36:48,162 --> 00:36:50,033
القمامة، خلف "بوديجا".

717
00:36:50,120 --> 00:36:52,558
لنقل أننا نقايضه من
أجل بعض الزجاجات؟

718
00:36:52,645 --> 00:36:53,907
أقلعت للأبد.

719
00:36:53,994 --> 00:36:55,213
بيع المخدرات.

720
00:36:57,519 --> 00:36:59,217
صائدة الأحلام.

721
00:36:59,304 --> 00:37:01,221
يجب أن أفكر في أحلام
أكبر من ذلك، يا رجل.

722
00:37:01,344 --> 00:37:02,872
انظر حولك يا فتى.

723
00:37:02,959 --> 00:37:05,571
شوارع ممهدة بكل أنواع الأحلام.

724
00:37:05,658 --> 00:37:06,920
هيا "تومي" أتألم هنا.

725
00:37:07,007 --> 00:37:08,791
أنا لست غير مرئي.

726
00:37:08,878 --> 00:37:10,315
لن ينتهي بي الحال هكذا.

727
00:37:10,402 --> 00:37:12,665
هل تعتقد أنك أفضل
من هذا أو شيء ما؟

728
00:37:12,752 --> 00:37:15,145
لا يمكنني أن ينتهي
بي الأمر مثلك، "تومي".

729
00:37:15,233 --> 00:37:16,712
مثلي؟

730
00:37:16,799 --> 00:37:18,061
عن ماذا تتحدث؟

731
00:37:18,148 --> 00:37:20,412
أعني، انظر إليك يا رجل.

732
00:37:21,543 --> 00:37:22,892
انظر لحالك.

733
00:37:31,249 --> 00:37:33,163
ثم ماذا حدث يا "تومي"؟

734
00:37:38,430 --> 00:37:40,475
- لقد كنت هنا لساعات.
- كما لو أننا نهتم.

735
00:37:40,562 --> 00:37:42,695
أنا لست "شخص
غبي من الحي اليهودي.

736
00:37:42,782 --> 00:37:44,739
لا، أنت الأحمق الغبي،
الذي لن يتمكن والده

737
00:37:44,862 --> 00:37:46,925
من إطلاق سراحه بكفالة
من تهمة القتل العمد.

738
00:37:47,212 --> 00:37:49,157
- أريد المحامي الخاص بي.
- هل أنت متأكد؟

739
00:37:49,444 --> 00:37:51,233
- يستغرق بضع ساعات.
- ربما نفقد أوراقك.

740
00:37:51,520 --> 00:37:53,997
حتى ينتهي بك الأمر في السجن
خلال عطلة نهاية الأسبوع.

741
00:37:54,184 --> 00:37:56,535
أوه، الرجال هناك
يحبون اختبار المحرك

742
00:37:56,622 --> 00:37:58,014
تلك ابتسامة "تشيستنت هيل".

743
00:37:58,101 --> 00:37:59,842
نعرف بشأن المسدس، "جيببي".

744
00:37:59,929 --> 00:38:02,826
- كيف اشتريته من "سكيل".
- نفس المسدس الذي قُتلت به "ماديسون".

745
00:38:02,949 --> 00:38:05,343
لم أشترِ أبداً غلوك
الغبي من هذا الحي.

746
00:38:07,328 --> 00:38:09,809
لم يُذكر أبدًا أنه كان غلوك.

747
00:38:09,896 --> 00:38:11,483
لست مضطرًا
للاستماع إلى هذا الهراء.

748
00:38:11,506 --> 00:38:12,725
أنت أسوأ نوع من الحثالة.

749
00:38:12,812 --> 00:38:15,259
تبيع المخدرات للأطفال
للتعاطي؟ هل تعتقد أنها لعبة

750
00:38:15,282 --> 00:38:17,731
فيديو نوعًا ما؟ لا يمكنك
لمسي، هذه وحشية الشرطة.

751
00:38:17,754 --> 00:38:19,471
في فكرة ثانية..
- تعال إلى هنا.

752
00:38:19,558 --> 00:38:22,842
هل تريد إضاعة الوقت؟ سيمزق المساجين
تاجر مخدرات صغير مثلك إلى اثنين.

753
00:38:22,865 --> 00:38:24,229
- لا تضعني هناك!
- ابدأ الحديث.

754
00:38:24,302 --> 00:38:25,984
ربما نعمل على
شيء مع المدعي العام.

755
00:38:26,207 --> 00:38:27,435
لا صفقات، مستحيل.

756
00:38:27,522 --> 00:38:30,917
- حان وقت العدالة لك، "جيببي".
- سأتحدث، حسنًا، سأتحدث!

757
00:38:37,053 --> 00:38:39,012
انظر، لم أقصد إيذاء أي شخص.

758
00:38:40,709 --> 00:38:43,059
لماذا قتلتها يا "جيبى"؟

759
00:38:43,146 --> 00:38:44,496
تكلم.

760
00:38:46,802 --> 00:38:50,066
أردت فقط أن أكون رائعًا.

761
00:38:50,153 --> 00:38:52,025
أعني، كنت "توني مونتانا" أتعلم؟

762
00:38:54,723 --> 00:38:56,986
كانت ستأخذ كل هذا بعيدًا.

763
00:39:02,296 --> 00:39:04,690
[بكاء]

764
00:39:07,475 --> 00:39:09,216
ألقي نظرة على صديقي الصغير.

765
00:39:10,348 --> 00:39:11,610
ابتعد عني!

766
00:39:11,697 --> 00:39:13,263
أبقي صوتك
منخفضًا، أيتها الحمقاء.

767
00:39:13,351 --> 00:39:16,005
أنت لست سوى تاجر مخدرات غبي!

768
00:39:16,092 --> 00:39:17,762
على الأقل أمي ليست مدمنة "ميث".

769
00:39:17,885 --> 00:39:19,165
سأخبر رجال الشرطة بما فعلته.

770
00:39:19,352 --> 00:39:21,750
خبر عاجل، صديقتي، الأطفال
الأغنياء مثلي لا يسجنون.

771
00:39:21,837 --> 00:39:23,056
ستُطرد من المدرسة.

772
00:39:23,143 --> 00:39:24,927
تفقد كل أصدقائك الأغبياء.

773
00:39:25,014 --> 00:39:27,946
كما تعلم، السبب الوحيد الذي يجعل
الناس تحبك هو أنك تبيع المخدرات.

774
00:39:28,069 --> 00:39:29,979
تريدين أن أقول ذلك
مرة أخرى، أيتها العاهرة؟

775
00:39:31,064 --> 00:39:32,152
انظر إلي، أليس كذلك؟

776
00:39:34,981 --> 00:39:35,982
انظر إليَّ؟

777
00:39:38,637 --> 00:39:40,508
انظر إليك يا فتى.

778
00:39:40,595 --> 00:39:43,990
"تومي"، هذا لن يغير
حقيقة من أنت يا رجل.

779
00:39:45,339 --> 00:39:46,732
تريد رهانًا؟

780
00:39:48,298 --> 00:39:49,299
[طلق ناري]

781
00:39:59,397 --> 00:40:02,138
- قوليها مرة أخرى أيتها الفاشلة.
- أنت الفاشل، وليس أنا.

782
00:40:02,225 --> 00:40:04,097
- اخرسي.
- أنت أسوأ من المدمن.

783
00:40:04,184 --> 00:40:05,185
قلت لك أن تصمتي!

784
00:40:05,272 --> 00:40:06,578
يضحك الجميع خلف ظهرك

785
00:40:06,665 --> 00:40:07,666
لأنك أضحوكة!

786
00:40:07,753 --> 00:40:08,753
[طلق ناري]

787
00:40:28,643 --> 00:40:29,818
أوه!

788
00:40:29,905 --> 00:40:30,906
مساعدة!

789
00:40:30,993 --> 00:40:34,170
شخص ما! مساعدة!

790
00:40:34,257 --> 00:40:36,129
أوه، حسنًا، حسنًا.

791
00:40:36,216 --> 00:40:37,565
انظر إلى وجهي

792
00:40:37,652 --> 00:40:39,001
استمر في النظر إلي، هنا.

793
00:40:39,088 --> 00:40:40,133
هنا، انظر إليَّ.

794
00:40:40,220 --> 00:40:42,048
انظر إلى وجهي!

795
00:40:42,135 --> 00:40:43,136
انظر إليَّ.

796
00:41:03,635 --> 00:41:06,464
[موسيقى درامية]

797
00:41:20,129 --> 00:41:22,915
[تستمر الموسيقى]

798
00:41:31,010 --> 00:41:33,578
["معك أو بدونك"]

799
00:41:49,158 --> 00:41:53,075
♪ See the stone
set in your eyes ♪

800
00:41:53,162 --> 00:41:57,819
♪ See the thorn
twist in your side ♪

801
00:41:57,906 --> 00:42:02,302
♪ I'll wait for you ♪

802
00:42:06,393 --> 00:42:10,397
♪ Sleight of hand
and twist of fate ♪

803
00:42:10,484 --> 00:42:15,271
♪ On a bed of nails
she makes me wait ♪

804
00:42:15,358 --> 00:42:17,665
♪ And I wait ♪

805
00:42:17,752 --> 00:42:21,495
♪ Without you ♪

806
00:42:21,582 --> 00:42:25,978
♪ معك أو بدونك

807
00:42:26,065 --> 00:42:30,635
♪ With or without you ♪

808
00:42:32,550 --> 00:42:36,641
♪ Through the storm
we reach the shore ♪

809
00:42:36,728 --> 00:42:41,559
♪ You give it all
but I want more ♪

810
00:42:41,646 --> 00:42:46,302
♪ And I'm waiting for you ♪

811
00:42:47,739 --> 00:42:52,221
♪ With or without you ♪

812
00:42:52,308 --> 00:42:56,617
♪ With or without you aha ♪

813
00:42:56,704 --> 00:42:59,141
♪ I can't live ♪

814
00:43:00,882 --> 00:43:05,583
♪ With or without you ♪

815
00:43:14,374 --> 00:43:18,683
♪ And you give yourself away ♪

816
00:43:18,770 --> 00:43:22,948
♪ And you give yourself away ♪

817
00:43:23,035 --> 00:43:25,298
♪ And you give ♪

818
00:43:25,385 --> 00:43:27,474
♪ And you give ♪

819
00:43:27,561 --> 00:43:32,174
♪ And you give yourself away ♪

820
00:43:33,523 --> 00:43:36,091
♪ My hands are tied ♪

821
00:43:37,876 --> 00:43:42,184
♪ My body bruised
she's got me with ♪

822
00:43:42,271 --> 00:43:45,623
♪ Nothing to win and ♪

823
00:43:45,710 --> 00:43:49,278
♪ Nothing left to lose ♪

824
00:43:49,365 --> 00:43:53,631
♪ And you give yourself away ♪

825
00:43:53,718 --> 00:43:58,070
♪ And you give yourself away ♪

826
00:43:58,157 --> 00:44:00,333
♪ And you give ♪

827
00:44:00,420 --> 00:44:02,378
♪ And you give ♪

828
00:44:02,465 --> 00:44:06,469
♪ And you give yourself away ♪

829
00:44:06,556 --> 00:44:10,735
♪ With or without you ♪

830
00:44:10,822 --> 00:44:15,130
♪ With or without you oh oh ♪

831
00:44:15,217 --> 00:44:19,308
♪ I can't live ♪

832
00:44:19,395 --> 00:44:22,529
♪ With or without you ♪♪

833
00:44:26,011 --> 00:44:28,709
[الراوية] ترقبوا
المشاهد من الحلقة التالية.

834
00:44:29,579 --> 00:44:31,451
[موسيقى النهاية]

