﻿1
00:00:01,871 --> 00:00:06,930
["بوب ديلان" يغني "The Times They Are
A-Changing"] ♪ Come gather 'round

2
00:00:06,953 --> 00:00:12,664
people wherever you roam ♪ ♪ And admit
that the waters around you have grown ♪

3
00:00:12,751 --> 00:00:17,017
♪ And accept it that soon
you'll be drenched to the bone ♪

4
00:00:19,280 --> 00:00:23,675
♪ If your time to
you is worth saving ♪

5
00:00:23,762 --> 00:00:27,897
♪ Then you better start swimming
or you'll sink like a stone ♪

6
00:00:27,984 --> 00:00:30,204
♪ For the times
they are a-changing ♪

7
00:00:30,291 --> 00:00:33,424
بصراحة "زي"، هل كانت هناك
حفلة لم تسحب فيها سروالك؟

8
00:00:33,511 --> 00:00:36,688
السؤال هو: لماذا؟ هو جذاب.

9
00:00:36,775 --> 00:00:37,994
لا أستطيع حتى رؤيته.

10
00:00:38,081 --> 00:00:39,081
بالضبط.

11
00:00:39,126 --> 00:00:41,519
[ضحك]

12
00:00:44,131 --> 00:00:46,046
"بوبي كينيدي"، مت من الغيرة.

13
00:00:51,312 --> 00:00:53,183
يا إلهي، لا.

14
00:00:53,270 --> 00:00:55,620
سأدفع لك 100 دولارًا
لتدمير ذلك. أنا لا أمزح

15
00:00:55,707 --> 00:00:56,707
لا.

16
00:00:59,798 --> 00:01:01,974
أوه! تبدين جذابة، حبيبتي.

17
00:01:02,062 --> 00:01:03,585
هذا بالضبط ما أحبه.

18
00:01:03,672 --> 00:01:06,370
أه... حبيبي، هذه "سارة".

19
00:01:06,457 --> 00:01:07,937
أُووبس.

20
00:01:08,024 --> 00:01:10,070
- "حقًا؟"
- نعم.

21
00:01:10,157 --> 00:01:12,333
كنا نبدو متشابهتين في الماضي.

22
00:01:12,420 --> 00:01:15,640
ما زلنا كذلك، أنت أجمل.

23
00:01:15,727 --> 00:01:17,860
أول ستة أشهر عرفت
هاتان، اعتقدت أنهما أختين

24
00:01:17,947 --> 00:01:20,776
هذا لأنك كنت تحت تأثير عقار
الهلوسة عامك الأول بأكمله.

25
00:01:20,863 --> 00:01:24,084
هيا يا رفاق، لم يكن "زي"
دائمًا تحت تأثير عقار الهلوسة.

26
00:01:24,171 --> 00:01:27,304
نعم. انتقلت إلى
المشروم في السنة الثانية.

27
00:01:27,391 --> 00:01:29,480
إلى متى ستعذبنا يا "جاك"؟

28
00:01:29,567 --> 00:01:31,874
أوه، أنا أحب هذه الصور.

29
00:01:31,961 --> 00:01:33,789
"تذكرني بحرية أيام
دراستنا الجامعية."

30
00:01:33,876 --> 00:01:35,225
"كيف تقابلنا جميعًا".

31
00:01:35,312 --> 00:01:37,967
- أود أن أعود حالًا.
- نعم؟

32
00:01:38,054 --> 00:01:40,796
مم-همم. حينها كان
لدي الكثير من الوقت.

33
00:01:40,883 --> 00:01:42,972
قضيته معكم يا رفاق، والآن..

34
00:01:43,059 --> 00:01:44,191
["جاك"] أشخاص عاملون

35
00:01:44,278 --> 00:01:45,888
يدفعون الفواتير، ينتقلون.

36
00:01:45,975 --> 00:01:47,498
صوتوا لصالح "ريغان".

37
00:01:47,585 --> 00:01:49,283
- مهلًا.
- أجل.

38
00:01:52,112 --> 00:01:54,244
♪ Come mothers and
fathers through the land ♪

39
00:01:54,331 --> 00:01:55,331
"ماكبرايد".

40
00:01:56,986 --> 00:01:58,379
["جاك"] "آسف".

41
00:01:58,466 --> 00:02:01,338
أنا.. لا أعرف كيف وصل
هذا الشخص إلى هناك.

42
00:02:01,425 --> 00:02:05,516
♪ Your sons and your daughters
are beyond your command ♪

43
00:02:07,605 --> 00:02:10,347
أعتقد أن العرض قد انتهى.

44
00:02:10,434 --> 00:02:12,784
♪ Please get.. ♪♪

45
00:02:16,005 --> 00:02:18,399
[صفير غلاية الشاي]

46
00:02:31,629 --> 00:02:32,978
[موسيقى مكثفة]

47
00:02:37,635 --> 00:02:39,376
[يستمر التصفير]

48
00:02:42,074 --> 00:02:44,468
[موسيقى مكثفة]

49
00:02:50,605 --> 00:02:52,737
"جوانا"؟ كل شيء على ما يرام؟

50
00:02:52,824 --> 00:02:53,824
[انفجار]

51
00:02:59,483 --> 00:03:00,483
[كلب ينبح]

52
00:03:22,202 --> 00:03:23,812
[ثرثرة]

53
00:03:27,598 --> 00:03:29,513
- صباح الخير يا رئيس.
- صباح الخير.

54
00:03:29,600 --> 00:03:32,212
- "لوي".
- مرحبًا، "راش". وقت طويل.

55
00:03:33,256 --> 00:03:35,867
تبدين جيدة.

56
00:03:35,954 --> 00:03:37,826
مرة أخرى في يا "لوي".

57
00:03:37,913 --> 00:03:39,741
زوجان اسمها "جاك" و"جونا كيمبال"

58
00:03:39,828 --> 00:03:42,526
توفيا هنا في عام 1981.

59
00:03:42,613 --> 00:03:45,616
بدا الأمر وكأنه انفجار
بسبب تسرب غاز عرضي.

60
00:03:45,703 --> 00:03:47,444
["لوي"] نعم، "بدا"
هي الكلمة المعبرة.

61
00:03:47,531 --> 00:03:48,895
["ستيلمان"] الانفجار من الموقد

62
00:03:48,924 --> 00:03:51,796
مزق جزءًا من أرضية المطبخ.

63
00:03:51,883 --> 00:03:54,538
سقط الحطام خلف الجدار
الجاف للطابق السفلي.

64
00:03:54,625 --> 00:03:57,388
هل وجد المالك شيئًا ما؟
["ستيلمان"] رئيس العمال وجد.

65
00:03:57,411 --> 00:03:58,502
"أثناء إجراء التجديدات."

66
00:04:00,022 --> 00:04:02,242
شظايا غطاء أنبوب.

67
00:04:03,417 --> 00:04:05,462
بطارية منصهرة.

68
00:04:05,549 --> 00:04:06,855
نتحدث عن قنبلة؟

69
00:04:06,942 --> 00:04:08,291
قنبلة مصممة خصيصًا

70
00:04:08,378 --> 00:04:10,337
لتحاكي انفجار الغاز.

71
00:04:10,424 --> 00:04:13,176
هل هذا هو السبب في أنهم لم
يعثروا على أي شيء في 81؟

72
00:04:13,199 --> 00:04:15,951
نعم. لا يمكنك العثور على
ما لا تبحث عنه، أليس كذلك؟

73
00:04:16,038 --> 00:04:18,040
هل تم استخدام
بطارية لجهاز تفجير؟

74
00:04:18,127 --> 00:04:19,302
يبنغو.

75
00:04:19,389 --> 00:04:21,130
أي نوع من الزوجين كانا؟

76
00:04:21,217 --> 00:04:22,566
نظيفان، كثيرا التنقل.

77
00:04:24,002 --> 00:04:26,178
تمزقا إلى أشلاء.

78
00:04:26,266 --> 00:04:29,007
[موضوع الموسيقى]

79
00:04:57,949 --> 00:05:00,343
[بوق سيارة]

80
00:05:02,911 --> 00:05:04,304
تقرير من صفحة واحدة.

81
00:05:04,391 --> 00:05:06,001
انفجرت الجثث إلى قطع صغيرة.

82
00:05:06,088 --> 00:05:08,960
لا شيء لا نعرفه.

83
00:05:09,047 --> 00:05:12,834
التقى الزوجان "كيمبال" في
"بين"، وتزوجا في عام 1973.

84
00:05:12,921 --> 00:05:14,575
كان "جاك" مؤلف إعلانات.

85
00:05:14,662 --> 00:05:16,054
كانت "جوانا" محامية شركة.

86
00:05:16,141 --> 00:05:17,882
لا أطفال.

87
00:05:17,969 --> 00:05:19,580
عمل جاد بدون لعب.

88
00:05:19,667 --> 00:05:23,855
زوجان شابان يكسبان الكثير من المال
استقرا في "مين لاين". 1981، الموجة

89
00:05:23,878 --> 00:05:28,066
الأولى من المترفين. صديقة جامعية
تدعى "سارة لويل" دفعت ثمن جنازاتها.

90
00:05:28,153 --> 00:05:30,155
بدأت "ليل" و"سكوتي" هناك.

91
00:05:32,549 --> 00:05:33,898
اعذرني.

92
00:05:35,857 --> 00:05:37,815
- مرحبًا، "جاني".
- مرحبًا أبي.

93
00:05:39,121 --> 00:05:40,818
مرحبًا، ""شون"، كيف حالك؟

94
00:05:40,905 --> 00:05:42,733
- بخير.
- ماذا لديك هناك؟

95
00:05:42,820 --> 00:05:43,908
أفاتار "آنج".

96
00:05:43,995 --> 00:05:45,388
يمكنه ثني الهواء.

97
00:05:45,475 --> 00:05:49,108
هل هذا صحيح؟ [ضحكات خافتة]
اذهب وانتظر في مكتب الجد، يا عزيزي.

98
00:05:49,131 --> 00:05:50,741
سأكون هناك.

99
00:05:55,355 --> 00:05:59,271
- أنت بخير، "جاني"؟
- أجل. رقم.

100
00:05:59,359 --> 00:06:01,850
كنت أتساءل عما إذا كان
بإمكانك أخذ "شون" لبضعة أيام.

101
00:06:01,973 --> 00:06:02,997
أمي في "فلوريدا".

102
00:06:03,284 --> 00:06:04,376
بالتأكيد، بالتأكيد.

103
00:06:04,664 --> 00:06:06,601
أنا و"كارل" بحاجة
إلى ليلة معًا للتحدث.

104
00:06:06,888 --> 00:06:07,888
حدث شيء ما؟

105
00:06:07,932 --> 00:06:09,978
لا، لقد أصبحنا غرباء

106
00:06:10,065 --> 00:06:11,065
يعيشون في نفس المنزل.

107
00:06:13,895 --> 00:06:16,305
"جاني"، أعلم أنني آخر شخص
يقدم المشورة بشأن هذا الأمر.

108
00:06:17,942 --> 00:06:20,118
جيد، سيء، مهما كان

109
00:06:20,205 --> 00:06:22,904
لا تتركي أي شيء طي الكتمان.

110
00:06:22,991 --> 00:06:24,427
أنا لن.

111
00:06:26,211 --> 00:06:28,075
هل أنت متأكد أنك تستطيع
التعامل مع "شون"؟

112
00:06:29,084 --> 00:06:30,448
يمكنني التعامل معك، أليس كذلك؟

113
00:06:53,021 --> 00:06:54,936
["راش"] هذه الزهور
جميلة، يا "سارة"

114
00:06:55,023 --> 00:06:57,852
ما هم؟

115
00:06:57,939 --> 00:06:59,984
"أوركيد كاتليا".

116
00:07:00,071 --> 00:07:01,725
تعتمد على البراعم الأخرى لتزدهر.

117
00:07:01,812 --> 00:07:04,554
كانت أمي تقول دائمًا إنها ترمز

118
00:07:04,641 --> 00:07:06,426
إلى قوة الأسرة.

119
00:07:06,513 --> 00:07:07,731
- جميلة.
- شكرًا لك.

120
00:07:07,818 --> 00:07:10,232
أي أفكار حول من يريد
أن يؤذي "جاك" أو "جوانا"؟

121
00:07:10,255 --> 00:07:11,735
لا أحد.

122
00:07:11,822 --> 00:07:14,477
لقد كانا زوجين شابين،
سعيدان، بلا أعداء.

123
00:07:14,564 --> 00:07:16,392
إذن متى آخر مرة رأيتها؟

124
00:07:16,479 --> 00:07:19,003
استضافوا عطلة نهاية
أسبوع لم شمل الكلية.

125
00:07:19,090 --> 00:07:21,528
غادرنا يوم السبت.

126
00:07:21,615 --> 00:07:24,052
الليلة التالية ماتا.

127
00:07:24,139 --> 00:07:25,140
["راش"] "لم الشمل؟"

128
00:07:25,227 --> 00:07:26,228
أوقات مرح؟

129
00:07:26,315 --> 00:07:27,795
أوه، كان هناك الكثير من الحفلات

130
00:07:27,882 --> 00:07:28,926
والحديث طوال الليل.

131
00:07:29,013 --> 00:07:30,362
مثل الأيام الخوالي.

132
00:07:30,450 --> 00:07:32,360
نعم، لكن لم يكن لديك
مثل هذا الوقت الرائع؟

133
00:07:34,062 --> 00:07:37,500
كنت... ما زلت عالقة
في طرق الهبي القديمة.

134
00:07:37,587 --> 00:07:40,503
لم أتلائم جيدًا مع عقد الجشع.

135
00:07:40,590 --> 00:07:42,549
"جاك" وجونا، هما
من الهيبي أيضًا؟

136
00:07:42,636 --> 00:07:43,941
أعني، في الماضي؟

137
00:07:44,028 --> 00:07:45,247
لا، كنت من الهبي.

138
00:07:45,334 --> 00:07:47,510
كانوا النشطاء الحقيقيين.

139
00:07:47,597 --> 00:07:49,469
ذروة حرب "فيتنام".

140
00:07:49,556 --> 00:07:51,949
كانوا يحتجون على
"أمريكا" التي أصبحت

141
00:07:52,036 --> 00:07:54,082
إمبريالية شرسة.

142
00:07:54,169 --> 00:07:55,649
يبدو الأمر مألوفًا بشكل غامض.

143
00:07:55,736 --> 00:07:58,913
كانت الرأسمالية كلمة
قذرة بالنسبة لنا في عام 71.

144
00:07:59,000 --> 00:08:00,175
وفي عام 81؟

145
00:08:00,262 --> 00:08:01,742
فقط للبعض منا.

146
00:08:01,829 --> 00:08:03,483
ليست قذرة بعد الآن.

147
00:08:03,570 --> 00:08:05,389
[بوب ديلان يغني "طوال
فترة برج المراقبة"]

148
00:08:11,403 --> 00:08:13,014
قناة 300 واط.

149
00:08:13,101 --> 00:08:15,625
لطيف. كم الثمن؟

150
00:08:15,712 --> 00:08:17,453
أحاول ألا أفكر في ذلك.

151
00:08:17,540 --> 00:08:19,107
لماذا؟ لا تشعر
بالذنب، لقد ربحتها.

152
00:08:19,194 --> 00:08:22,110
من خلال كتابة
شعارات ألواح الحلوى.

153
00:08:22,197 --> 00:08:24,373
هل تتذكر عندما أردنا أن
تخدم مواهبنا غرضًا ما؟

154
00:08:24,460 --> 00:08:26,070
الغرض هو شبل الكشافة.

155
00:08:29,030 --> 00:08:30,292
مرحبًا، لقد خفضت صوته للتو.

156
00:08:30,379 --> 00:08:31,815
لا يزال صاخبًا جدًا.

157
00:08:31,902 --> 00:08:32,902
الجيران؟

158
00:08:32,947 --> 00:08:34,514
إنها ليلة الجمعة.

159
00:08:34,601 --> 00:08:35,602
أنت لست مستعدًا للنوم.

160
00:08:35,689 --> 00:08:36,777
لم أقل ذلك.

161
00:08:36,864 --> 00:08:38,518
إعادة تعبئة؟

162
00:08:38,605 --> 00:08:40,868
في خدمتكم.

163
00:08:40,955 --> 00:08:42,522
"سارة"؟ تريدين شيئا؟

164
00:08:42,609 --> 00:08:44,828
أعتقد أنني سألحق بك.

165
00:08:51,008 --> 00:08:52,575
تذكرين السنة الأولى في الصيف؟

166
00:08:54,490 --> 00:08:56,884
لقد زرتني وذهب والداي.

167
00:08:59,669 --> 00:09:02,150
يبدو وكأنه بالأمس.

168
00:09:02,237 --> 00:09:03,760
أمس هذا منذ 12 سنة.

169
00:09:03,847 --> 00:09:07,372
أعلم، أعلم أنني أفكر
كثيرًا في تلك الأيام.

170
00:09:12,029 --> 00:09:13,944
ماذا تفعل؟

171
00:09:14,031 --> 00:09:17,382
إصلاح شعرك. استرخي.

172
00:09:17,469 --> 00:09:20,124
حسنًا، أصلحه أمام
"جاك" في المرة القادمة.

173
00:09:20,211 --> 00:09:22,387
حسنًا، لا تتصرفي معي بغرور.

174
00:09:22,474 --> 00:09:23,650
اعذرني؟

175
00:09:23,737 --> 00:09:24,783
لقد ابتعدتِ كثيرًا عن..

176
00:09:24,825 --> 00:09:27,001
تلك الشقة المكونة من غرفة
نوم واحدة في "نيوارك".

177
00:09:29,003 --> 00:09:30,613
انضج، "بورتر".

178
00:09:30,700 --> 00:09:32,992
توقفي عن التصرف وكأنك
خرجتِ للتو من "ماي فلاور".

179
00:09:33,215 --> 00:09:34,312
كان والدك سباكًا.

180
00:09:34,399 --> 00:09:35,923
كما تعلم، أليس من السخرية

181
00:09:36,010 --> 00:09:39,840
أنك تعمل لحساب مقاول عسكري؟

182
00:09:39,927 --> 00:09:41,581
ما الذي يفترض أن يعني؟

183
00:09:41,668 --> 00:09:42,714
أتساءل ماذا سيقول رئيسك

184
00:09:42,799 --> 00:09:44,148
إذا عرف ما فعلته في الكلية.

185
00:09:45,802 --> 00:09:47,346
أسحب كلامي،
أنتِ لم تتغيري قليلاً.

186
00:09:47,369 --> 00:09:49,589
ما زلتِ العاهرة المتلاعبة.

187
00:09:51,373 --> 00:09:52,783
أنا أمر بجانب مكتبك طوال الوقت.

188
00:09:52,809 --> 00:09:55,464
ربما سأتوقف وألقي التحية.

189
00:09:55,551 --> 00:09:57,553
إذا ذهبتِ بالقرب من مكان عملي

190
00:09:57,640 --> 00:09:59,076
فسيكون آخر شيء تفعلينه.

191
00:10:01,122 --> 00:10:03,515
♪ A wildcat did growl ♪

192
00:10:04,821 --> 00:10:08,390
♪ Two riders were approaching ♪

193
00:10:08,477 --> 00:10:10,914
♪ The wind began to howl ♪

194
00:10:14,657 --> 00:10:16,224
ما الذي كانت تتحدث عنه "جوانا"؟

195
00:10:16,311 --> 00:10:17,878
لست متأكدة.

196
00:10:17,965 --> 00:10:20,315
لقد كان.. الأمر
معقدًا جدًا بين الاثنين.

197
00:10:20,402 --> 00:10:21,621
معقد كيف؟

198
00:10:21,708 --> 00:10:23,274
حسنًا، كانا يتواعدان من قبل.

199
00:10:23,361 --> 00:10:26,190
"جوانا" انفصلت عن "جاك".

200
00:10:26,277 --> 00:10:28,758
لا أعتقد أن "بورتر"
تجاوز أمرها أبدًا.

201
00:10:28,845 --> 00:10:30,281
هل ظهر في الجنازة؟

202
00:10:30,368 --> 00:10:33,023
لقد دفعت ثمنها، لكنني لم أذهب.

203
00:10:33,110 --> 00:10:35,286
أردت أن أتذكر "جاك"
و"جونا" كما كانا.

204
00:10:37,071 --> 00:10:39,435
لم أر أيًا منهما مرة أخرى
بعد عطلة نهاية الأسبوع تلك.

205
00:10:43,120 --> 00:10:45,688
في البداية "جوانا"
تبتعد عنك وتُهينك.

206
00:10:45,775 --> 00:10:48,038
أغضبك الأمر بشكل سيء جدًا.

207
00:10:48,125 --> 00:10:50,382
["جيفريز"] "كانت تعرف
بعض المعلومات الفاضحة عنك."

208
00:10:50,505 --> 00:10:51,611
ربما أوقفتها عن الكلام.

209
00:10:51,798 --> 00:10:53,261
لم أؤذِ "جوانا" أبدًا.

210
00:10:53,348 --> 00:10:55,872
مضحك. أنت لم تخبرنا
حتى الآن ما كانت تعرفه عنك.

211
00:10:56,699 --> 00:10:58,614
جيد.

212
00:10:58,701 --> 00:11:01,423
قبض علينا أمن الحرم الجامعي
ذات ليلة في حالة سُكر، في سنتنا

213
00:11:01,446 --> 00:11:04,641
الأولى. لفعل ماذا؟ اقتحام مقر
"بنسلفانيا" لفريق تدريب ضباط الاحتياط

214
00:11:04,664 --> 00:11:06,578
وتحطيمه بمضرب بيسبول.

215
00:11:06,666 --> 00:11:07,971
بعد عشر سنوات، أنت تعمل

216
00:11:08,058 --> 00:11:11,322
في شركة بعقود عسكرية ضخمة.

217
00:11:11,409 --> 00:11:14,798
دعني أخمن، هذه الحادثة الصغيرة في
تدريب ضباط الاحتياط لم تكن في سيرتك

218
00:11:14,921 --> 00:11:18,376
الذاتية؟ ما رأيك يا "أينشتاين"؟ أعتقد
أنه يجب عليك الإجابة بـ"نعم" أو "لا".

219
00:11:19,200 --> 00:11:21,289
هذا كل ما لديها بشأنك؟

220
00:11:21,376 --> 00:11:23,160
نعم.

221
00:11:23,247 --> 00:11:24,771
لماذا أعلم أنك تكذب؟

222
00:11:24,858 --> 00:11:28,078
"بورتر"... أنت مشتبه
به في جريمة قتل مزدوجة.

223
00:11:28,165 --> 00:11:29,776
سنبحث بعمق في ماضيك

224
00:11:29,863 --> 00:11:31,560
لا تدخر جهدًا.

225
00:11:31,647 --> 00:11:33,431
نحن أكثر تعاطفًا مع المشتبه بهم

226
00:11:33,518 --> 00:11:34,824
الذين يبحثون بعمق من أجلنا.

227
00:11:36,391 --> 00:11:38,654
انظر، كنا نريد أن
نكون "تشي جيفارا".

228
00:11:38,741 --> 00:11:39,829
متفائلون لتغيير العالم.

229
00:11:39,916 --> 00:11:43,027
لذا؟ لم يكن الأمر ما تعرفه
"جوانا" من معلومات ضارة عني.

230
00:11:43,050 --> 00:11:44,806
كان بشأن ما يعرف
"زي" عننا جميعًا.

231
00:11:44,829 --> 00:11:47,528
["بوب ديلان" يغني
"قصة رجل نحيف"]

232
00:11:49,186 --> 00:11:51,798
[يضحك]

233
00:11:53,538 --> 00:11:56,585
خبئوا الأطفال!

234
00:11:56,672 --> 00:11:59,762
["بورتر"] "ستغسل هذا
المقعد، أليس كذلك، "زي"؟

235
00:11:59,849 --> 00:12:01,764
♪ With your pencil
in your hand ♪

236
00:12:01,851 --> 00:12:03,624
إنه ليس أكبر في
الحياة الواقعية يا صاح.

237
00:12:03,679 --> 00:12:06,029
[ضحك]

238
00:12:06,116 --> 00:12:09,729
♪ You say "Who is that man?" ♪

239
00:12:09,816 --> 00:12:10,991
كفى، "زي".

240
00:12:11,078 --> 00:12:12,819
لدي جيران.

241
00:12:14,646 --> 00:12:17,171
الآن نحن نهتم بما
يعتقده الجيران، "جاك"؟

242
00:12:17,258 --> 00:12:19,477
نعم، لأنني غريب الأطوار

243
00:12:19,564 --> 00:12:22,742
مع ضيف عاري يركب الدراجة.

244
00:12:22,829 --> 00:12:25,440
♪ Something is happening here ♪

245
00:12:25,527 --> 00:12:29,923
♪ But you don't
know what it is ♪

246
00:12:30,010 --> 00:12:32,142
♪ Do you ♪

247
00:12:32,229 --> 00:12:33,883
♪ Mr. Jones ♪

248
00:12:35,232 --> 00:12:36,320
توقف عن ذلك، "زي".

249
00:12:36,407 --> 00:12:38,758
♪ You don't know what it is ♪

250
00:12:39,802 --> 00:12:41,978
♪ Do you ♪

251
00:12:42,065 --> 00:12:44,285
♪ Mr. Jones ♪

252
00:12:44,372 --> 00:12:46,069
هل تريد أن تقول لي شيئًا؟

253
00:12:47,854 --> 00:12:49,812
كنت أنت بطلي، "جاك".

254
00:12:52,162 --> 00:12:54,599
كلماتك ألهمتني.

255
00:12:54,686 --> 00:12:56,732
ألهمتنا.

256
00:12:56,819 --> 00:12:58,690
ماذا عن الخطط التي
كانت لدينا يا رجل؟

257
00:13:00,475 --> 00:13:03,173
هل كان الأمر يتعلق
بالسبب، يا "جاك"؟

258
00:13:03,260 --> 00:13:04,871
أم أنه كان بشأن..

259
00:13:04,958 --> 00:13:07,874
سماع نفسك تتحدث؟

260
00:13:07,961 --> 00:13:09,310
اذهب إلى الجحيم.

261
00:13:11,616 --> 00:13:13,401
سأراك هناك..

262
00:13:14,489 --> 00:13:16,404
...السيد "جونز".

263
00:13:22,105 --> 00:13:23,933
♪ You hand in your ticket ♪

264
00:13:25,239 --> 00:13:27,154
♪ And you go watch the geek ♪

265
00:13:28,720 --> 00:13:31,419
♪ Who immediately
walks up to you ♪

266
00:13:31,506 --> 00:13:33,725
- السيد "جونز"؟
- عائلة "جونز".

267
00:13:33,813 --> 00:13:35,249
مجموعة طلابية راديكالية سرية

268
00:13:35,336 --> 00:13:36,816
في السبعينيات.

269
00:13:36,903 --> 00:13:38,643
تبنى العنف من أجل التغيير.

270
00:13:38,730 --> 00:13:40,689
سمعت عنهم عندما كنت في الدورية.

271
00:13:40,776 --> 00:13:41,864
مثل "ويثرمين".

272
00:13:41,951 --> 00:13:43,633
اعتادوا زرع القنابل
في الأماكن العامة

273
00:13:43,692 --> 00:13:46,086
للاحتجاج على حرب "فيتنام".

274
00:13:46,173 --> 00:13:47,652
العنف لإنهاء الحروب، منطقي.

275
00:13:47,739 --> 00:13:48,958
كان "جاك" عضوًا؟

276
00:13:49,045 --> 00:13:50,177
كنا جميعا نوعًا ما.

277
00:13:50,264 --> 00:13:52,483
حضرت بعض الاجتماعات ولكن..

278
00:13:52,570 --> 00:13:54,311
...اعتقدت أنهم
كانوا جميعًا مجانين.

279
00:13:54,398 --> 00:13:56,966
القصف من أجل السلام، كان
مثل الحدبة من أجل العذرية.

280
00:13:58,707 --> 00:14:01,144
فقط اجتماعات قليلة؟

281
00:14:01,231 --> 00:14:02,406
هذا هو.

282
00:14:04,582 --> 00:14:06,280
أرسل مكتب التحقيقات
الفدرالي صورًا

283
00:14:06,367 --> 00:14:08,412
من مقر عائلة "جونز" في "فيلي"

284
00:14:08,499 --> 00:14:10,806
انظر ما هو تعريف
"بورتر" لـ"بعض".

285
00:14:10,893 --> 00:14:13,330
"ميلر" هنا. الآن.

286
00:14:23,253 --> 00:14:24,994
كيف حالك؟

287
00:14:26,604 --> 00:14:29,129
كيف بحق الجحيم تفتحين هذا الشيء؟

288
00:14:29,216 --> 00:14:31,653
هناك هذا الجهاز الجديد
الذي يسمى ماصة.

289
00:14:31,740 --> 00:14:33,524
ماصة؟

290
00:14:37,137 --> 00:14:38,790
لم أر ذلك.

291
00:14:38,878 --> 00:14:41,924
لماذا لا تدع البالغ من
العمر أربع سنوات يُريك؟

292
00:14:42,011 --> 00:14:44,840
مرحبًا، "شون"، ماذا عن
بعض العصير، يا صديقي؟

293
00:14:44,927 --> 00:14:46,276
بالتأكيد.

294
00:14:52,804 --> 00:14:57,935
هل تريد أن تذهب لمقابلة مشتبه به في
جريمة قتل أو شيء من هذا القبيل، أيها

295
00:14:57,958 --> 00:15:03,815
الرئيس؟ لتهدئة نفسك؟ ["سكوتي"] صور مراقبة
مكتب التحقيقات الفدرالي، عائلة "جونز".

296
00:15:03,903 --> 00:15:06,360
["راش"] مليئة بـ"بورتر"
كانوا في الكثير من الاجتماعات.

297
00:15:06,383 --> 00:15:08,255
كلا، ليس "سارة".

298
00:15:08,342 --> 00:15:10,528
لا توجد ملفات "إف بي
أي" بشأن أي منهم على وجه

299
00:15:10,551 --> 00:15:12,737
التحديد. إما أنهم فقط
حضروا الاجتماعات فقط..

300
00:15:12,824 --> 00:15:15,131
أو لم يُقبض عليهم مطلقًا
وهم يفجرون شيئًا ما.

301
00:15:15,218 --> 00:15:17,525
حسنًا، كان أحدهم جيدًا
في استخدام القنابل.

302
00:15:17,612 --> 00:15:19,353
- ماذا لديك؟
- ملفات الكلية.

303
00:15:19,440 --> 00:15:21,572
أخذ "زي" الكثير
من القروض الطلابية.

304
00:15:21,659 --> 00:15:22,705
دفع لهم من العمل الصيفي

305
00:15:22,747 --> 00:15:24,184
في "هيلم" للحفر والتفجير.

306
00:15:24,271 --> 00:15:25,968
شركة إنشاءات كبيرة.

307
00:15:26,055 --> 00:15:27,317
تفجير؟

308
00:15:27,404 --> 00:15:28,666
عمل "زي" هو النسف.

309
00:15:28,753 --> 00:15:30,146
كان الهبي محب السلام خبيرًا

310
00:15:30,233 --> 00:15:31,974
"في الأجهزة المتفجرة".

311
00:15:36,761 --> 00:15:40,742
["فيرا"] أين كنت في عام 71؟ ["جيفريز"]
الخروج من القوات الجوية. عملت بسرعة.

312
00:15:40,765 --> 00:15:43,203
["فيرا"] أي خلافات مع
أشرار عائلة "جونز"؟

313
00:15:43,290 --> 00:15:46,162
["جيفريز"] لا، عملت على التحكم في
الحشود في بعض مسيرات الاحتجاج.

314
00:15:46,249 --> 00:15:48,948
تجمع الآلاف هنا.

315
00:15:49,035 --> 00:15:50,775
هل ذهب هؤلاء الأطفال إلى الصف؟

316
00:15:50,862 --> 00:15:53,387
من لديه وقت للصف
عندما تحدث ثورة؟

317
00:15:53,474 --> 00:15:55,302
ثورة لعينة.

318
00:15:55,389 --> 00:15:58,392
مُرفه لديه الكثير
من الوقت للاحتجاج.

319
00:15:58,479 --> 00:16:01,177
معظم طلاب الجامعات
؛ كانت نواياهم طيبة.

320
00:16:01,264 --> 00:16:04,137
عمي... خدم بعثتين في "فيتنام".

321
00:16:04,224 --> 00:16:05,703
- أجل؟
- أجل.

322
00:16:05,790 --> 00:16:08,619
عاد للوطن، مشي في المطار

323
00:16:08,706 --> 00:16:11,709
واثنان من هؤلاء
الطلاب الجامعيين الطيبين

324
00:16:11,796 --> 00:16:13,711
ألقيا البيض في وجهه.

325
00:16:13,798 --> 00:16:16,149
أوقات عصيبة، "نيك".

326
00:16:16,236 --> 00:16:17,715
تمامًا مثل اليوم.

327
00:16:20,892 --> 00:16:22,967
["بوب ديلان" يغني "Thunder
On The Mountain"]

328
00:16:23,190 --> 00:16:24,796
بروفيسور "زيمرمان"؟

329
00:16:24,984 --> 00:16:28,378
♪ Today is the day
gonna grab my trombone ♪

330
00:16:28,465 --> 00:16:31,706
إلى من أدين بشرف مجيئكم أيها
المحققون؟ ["فيرا"] "كيف تعرف من نحن؟

331
00:16:31,729 --> 00:16:33,775
أوه، إنها موهبة كنت
أمتلكها منذ فترة طويلة

332
00:16:33,862 --> 00:16:35,864
التعرف على الرجال
الذين سيفسدون يومك؟

333
00:16:35,951 --> 00:16:37,561
تحقيقات جرائم القتل في "فيلي".

334
00:16:37,648 --> 00:16:40,825
لدينا بعض الأسئلة عن
"جاك" و"جونا كيمبال".

335
00:16:40,912 --> 00:16:43,350
"جاك" و"جونا"؟

336
00:16:43,437 --> 00:16:46,440
اتضح أنهم قُتِلوا في
الماضي في عام 81

337
00:16:46,527 --> 00:16:48,442
["فيرا"] "حادث
الانفجار كان حقًا قنبلة"

338
00:16:48,529 --> 00:16:50,226
مزروعة خلف موقد المطبخ.

339
00:16:50,313 --> 00:16:53,905
["جيفريز"] "يذكرنا بما أنت وأصدقاؤك"
من عائلة "جونز" بما اعتدتم القيام به.

340
00:16:53,964 --> 00:16:57,277
أنا.. لا أصدق هذا.

341
00:16:57,364 --> 00:16:59,975
أعلم أنك تعرف شيئًا
أو اثنين عن المتفجرات.

342
00:17:00,062 --> 00:17:02,543
["جيفريز"] "وكنت في
معركة مع "جاك" في..

343
00:17:02,630 --> 00:17:04,240
...حفلة لم الشمل الصغيرة؟

344
00:17:04,327 --> 00:17:06,590
"جاك" وأنا، حللنا الأمر.

345
00:17:06,677 --> 00:17:09,289
نعم؟ أين كنت ليلة موته؟

346
00:17:09,376 --> 00:17:10,377
كنت في المنزل بالفعل.

347
00:17:10,464 --> 00:17:11,987
- "وحدك؟"
- نعم.

348
00:17:12,074 --> 00:17:13,296
[فيرا] حجة عظيمة يا "زي".

349
00:17:13,419 --> 00:17:17,031
هل فعل ذلك كبير الخدم أيضًا؟
انظر، اممم..

350
00:17:17,218 --> 00:17:20,417
...إذا كان لدى أي شخص مشكلة مع
"جاك" في عطلة نهاية الأسبوع هذه..

351
00:17:20,604 --> 00:17:22,171
...فكانت "سارة".

352
00:17:22,258 --> 00:17:24,168
["بوب ديلان" يغني
"Positively 4th Street"]

353
00:17:27,002 --> 00:17:30,745
♪ You got a lotta nerve ♪

354
00:17:30,832 --> 00:17:32,921
♪ To say you are ♪

355
00:17:33,008 --> 00:17:35,358
أنا آسف لأنني ركبت دراجتك عاريًا

356
00:17:35,445 --> 00:17:38,448
بقناع "رونالد ريغان"، "جاك".

357
00:17:38,535 --> 00:17:39,928
انسَ ذلك.

358
00:17:40,015 --> 00:17:42,409
لن تكون حفلة دون رؤية مؤخرتك.

359
00:17:43,540 --> 00:17:45,629
افتقدك يا رجل. هذا كل شيء.

360
00:17:45,716 --> 00:17:48,154
أفتقد كيف اعتدت
أن تكون معنا جميعًا.

361
00:17:48,241 --> 00:17:50,243
وأنا كذلك.

362
00:17:52,071 --> 00:17:53,463
["زي"] "تعرف ما سأفعله؟"

363
00:17:53,550 --> 00:17:55,161
["جاك"] ماذا ستفعل؟

364
00:17:55,248 --> 00:17:58,164
عندما اذهب للمنزل غدًا..

365
00:17:58,251 --> 00:18:01,341
...سأطلب الزواج من صديقتي.

366
00:18:01,428 --> 00:18:04,387
حسنًا، اعتقدت أنك لا تؤمن..

367
00:18:04,474 --> 00:18:06,085
روابط الزواج الجائرة القديمة.

368
00:18:06,172 --> 00:18:07,477
[يضحك]

369
00:18:07,564 --> 00:18:09,740
أوه، أنت و"جونا"
تجعلان الأمر رائعًا جدًا.

370
00:18:09,827 --> 00:18:13,222
أوه، مع "جو"،
الأمر سهل نوعًا ما.

371
00:18:13,309 --> 00:18:15,224
تتعلم أن تحب الأشياء الصغيرة.

372
00:18:16,530 --> 00:18:18,488
بحاجة إلى بعض المساعدة، "سارة"؟

373
00:18:22,318 --> 00:18:23,711
- "سارة"!
- ماذا فعلت..

374
00:18:25,582 --> 00:18:26,931
أنا..

375
00:18:28,019 --> 00:18:29,891
كان يجب علي أنا أيضًا.

376
00:18:29,978 --> 00:18:33,677
- ماذا لديك أنت و"جوانا".
- عن ماذا تتحدثين؟

377
00:18:33,764 --> 00:18:36,898
كان "ماكبرايد" هو الشخص
الوحيد الذي أحبني على الإطلاق.

378
00:18:36,985 --> 00:18:38,378
وأنت قتلته.

379
00:18:40,771 --> 00:18:43,078
"سارة"، أنا.. أنا آسف.

380
00:18:43,165 --> 00:18:44,645
اعتقدت أنه يمكنني المضي قدمًا.

381
00:18:44,732 --> 00:18:47,604
حاولت بشدة.

382
00:18:47,691 --> 00:18:49,519
لقد حققتم شيئًا في حياتكم.

383
00:18:49,606 --> 00:18:51,913
لكن... إذا مت..

384
00:18:52,000 --> 00:18:55,699
...إذا اختفيت عن وجه الأرض غدًا

385
00:18:55,786 --> 00:18:57,571
فلن يلاحظ أحد حتى.

386
00:19:01,879 --> 00:19:04,425
أنت الشخص الذي يجب أن يكون
ميتًا، "جاك"، وليس "ماكبرايد".

387
00:19:05,448 --> 00:19:08,277
♪ Don't know to begin with ♪

388
00:19:12,281 --> 00:19:14,544
♪ You see me on the street ♪

389
00:19:16,155 --> 00:19:18,896
- من "ماكبرايد"؟
- لقد كان صديق "سارة".

390
00:19:18,983 --> 00:19:20,724
لقد كان متطرفًا

391
00:19:20,811 --> 00:19:23,162
الذي تأثر بكتابات
"جاك" السياسية.

392
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
أي شيء محدد؟

393
00:19:24,989 --> 00:19:27,427
كان لدى "جاك" شعارًا منتشرًا.

394
00:19:27,514 --> 00:19:28,993
"السلام بأي ثمن".

395
00:19:29,080 --> 00:19:31,779
- يعنى العنف مقبولًا؟
- نعم.

396
00:19:31,866 --> 00:19:35,652
في ذلك الوقت، مركز العلوم في
"بنسلفانيا" كان لديه عقد دفاع مع الحكومة.

397
00:19:37,132 --> 00:19:39,830
فقد "ماكبرايد" السيطرة
على شعوره قليلاً.

398
00:19:39,917 --> 00:19:41,441
كيف ذلك؟

399
00:19:41,528 --> 00:19:44,922
حسنًا، لقد فجر نفسه
بزرع قنبلة هناك.

400
00:19:52,887 --> 00:19:54,715
مات صديقك، وألقيت
باللوم على "جاك".

401
00:19:54,802 --> 00:19:56,804
بعد عشر سنوات،
جعلته أخيرًا يدفع الثمن.

402
00:19:56,891 --> 00:19:59,154
بعد عشر سنوات كنت
في حالة من الفوضى.

403
00:19:59,241 --> 00:20:01,243
لم أكن أمتلك القوة
للنهوض من السرير.

404
00:20:01,330 --> 00:20:04,484
["راش"] "بما اتصلت بصديق قديم"
في عائلة "جونز" للقيام بذلك نيابة عنك.

405
00:20:04,507 --> 00:20:06,640
عائلة "جونز"؟،
كنت من دعاة السلام.

406
00:20:07,945 --> 00:20:09,164
لم أؤمن بذلك.

407
00:20:09,251 --> 00:20:10,600
لكن صديقك فعل ذلك.

408
00:20:10,687 --> 00:20:13,429
كان "ماكبرايد" روحًا لطيفة.

409
00:20:13,516 --> 00:20:15,403
لقد كان ألطف رجل
قابلته على الإطلاق.

410
00:20:15,426 --> 00:20:16,476
لا يبدو مثل نوع الرجل

411
00:20:16,563 --> 00:20:18,391
الذي يمكنه تفجير مبنى بمفرده.

412
00:20:22,264 --> 00:20:23,946
حصل "ماكبرايد" على
مساعدة، أليس كذلك؟

413
00:20:25,049 --> 00:20:26,399
[تنهدات]

414
00:20:30,403 --> 00:20:32,100
كان التفجير فكرة "جاك".

415
00:20:32,187 --> 00:20:33,797
قام بتجنيد "ماكبرايد".

416
00:20:34,885 --> 00:20:36,468
كانوا جميعًا متشاركين في ذلك.

417
00:20:36,491 --> 00:20:37,714
من كانوا؟

418
00:20:37,801 --> 00:20:40,151
"جاك"... "بورتر"..

419
00:20:40,239 --> 00:20:41,849
..."جوانا"، "زي".

420
00:20:41,936 --> 00:20:44,286
كانوا جميعًا في مركز
العلوم وقت الانفجار.

421
00:20:44,373 --> 00:20:46,114
وماذا عنك؟

422
00:20:46,201 --> 00:20:48,769
لقد أبقوني دون علم، لم
أكن أعرف حتى وقت لاحق.

423
00:20:50,031 --> 00:20:51,075
هناك سر ما.

424
00:20:53,556 --> 00:20:55,471
كنا جميعًا نموت في الداخل.

425
00:20:57,343 --> 00:21:01,367
كان "جاك" الوحيد.. ...الذي لم
يعد بإمكانه التعايش مع ذلك بعد الآن.

426
00:21:01,390 --> 00:21:04,175
["بوب ديلان" يغني "Knockin'
On Heaven's Door"]

427
00:21:07,396 --> 00:21:09,355
♪ Ooh ♪

428
00:21:14,490 --> 00:21:17,276
♪ Ooh ♪

429
00:21:17,363 --> 00:21:19,147
ماذا حدث؟

430
00:21:19,234 --> 00:21:21,802
ما حدث هو أننا قتلنا
شخصًا قبل عشر سنوات.

431
00:21:21,889 --> 00:21:22,933
"جاك".

432
00:21:23,020 --> 00:21:24,413
ما حدث... هو..

433
00:21:24,500 --> 00:21:26,502
أن لا أحد منا يستطيع
التعايش مع الأمر.

434
00:21:26,589 --> 00:21:28,287
انظر إلى "سارة".

435
00:21:28,374 --> 00:21:30,854
لا يمكنها الاستيقاظ في
الصباح بدون أقراص.

436
00:21:30,941 --> 00:21:34,031
"زي" يخفف الألم بالنبيذ.

437
00:21:34,118 --> 00:21:35,163
أنا؟

438
00:21:35,250 --> 00:21:36,295
تحاول شراء راحة البال

439
00:21:36,382 --> 00:21:38,862
بسيارات "بي إم دبليو"
ورحلات إلى "أسبن"

440
00:21:38,949 --> 00:21:40,255
هذا رائع، دكتور "فرويد".

441
00:21:40,342 --> 00:21:43,127
إنها الحقيقة.

442
00:21:43,214 --> 00:21:46,653
الحقيقة هي أن هذا هو السبب حقًا
في أني جمعتنا سويًا.

443
00:21:46,740 --> 00:21:49,612
هل وضعت شريحة
"ماكبرايد" هناك عن قصد؟

444
00:21:49,699 --> 00:21:51,919
ربما فعلت.

445
00:21:52,006 --> 00:21:54,530
لقد وعدنا ألا نتحدث عن
هذا الأمر مرة أخرى أبدًا.

446
00:21:54,617 --> 00:21:57,098
أعتقد أنني أخلف هذا الوعد.

447
00:21:57,185 --> 00:21:59,753
قبل أسبوعين تلقيت
مكالمة من والد "ماكبرايد".

448
00:22:03,452 --> 00:22:05,759
["روجر"] "أوه... مرحبًا "جاك".

449
00:22:05,846 --> 00:22:07,630
"روجر ماكبرايد" مرة أخرى.

450
00:22:07,717 --> 00:22:10,764
"يبدو أنني لا أستطيع
الوصول إليك".

451
00:22:10,851 --> 00:22:13,506
"على أي حال، لقد مرت
عشر سنوات منذ أن فقدنا ابني"

452
00:22:13,593 --> 00:22:15,508
"ولقد كنت أفكر فيك."

453
00:22:17,161 --> 00:22:19,076
"لقد اقتدى حقًا يا"جاك".

454
00:22:19,163 --> 00:22:22,384
"أعتقد أن جزءًا
من روحه تعيش فيك"

455
00:22:22,471 --> 00:22:26,257
"وهذا يريحني."

456
00:22:26,345 --> 00:22:29,304
"لن أفهم أبدًا سبب قيامه بذلك."

457
00:22:29,391 --> 00:22:32,089
"كان ابني الوحيد".

458
00:22:32,176 --> 00:22:34,614
"والوقت لا يشفي أمرًا مؤلمًا."

459
00:22:34,701 --> 00:22:36,920
"إنه فقط يجعل الأمر أسوأ."

460
00:22:42,709 --> 00:22:45,581
أنا لم أعاود الاتصال به.

461
00:22:45,668 --> 00:22:48,367
لست متأكدًا مما سأقوله.

462
00:22:48,454 --> 00:22:50,760
ربما اممم..

463
00:22:50,847 --> 00:22:52,283
"مرحبًا، سيد "ماكبرايد"

464
00:22:52,371 --> 00:22:54,329
"وفاة ابنك كانت في الواقع خطأي."

465
00:22:54,416 --> 00:22:57,158
"أخذت طفلاً نظيفًا
وصنعت منه قاتلًا."

466
00:22:57,245 --> 00:22:59,160
- أرجوك توقف عن هذا.
- "مات بين ذراعي."

467
00:22:59,247 --> 00:23:01,292
"ثم هربت مثل جبان."

468
00:23:01,380 --> 00:23:02,685
"غسلت دمه من سروالي..

469
00:23:02,772 --> 00:23:04,165
وكأنها قذارة."

470
00:23:04,252 --> 00:23:06,167
"هل تستطيع أن تسامحني؟"

471
00:23:10,867 --> 00:23:13,217
أنا آسف، لكن "ماكبرايد"
أن يعرف المخاطر.

472
00:23:13,304 --> 00:23:15,719
لم يكن هناك أبدًا
إذا لم أكن قد خططت للأمر بأكمله.

473
00:23:15,742 --> 00:23:17,483
لا يمكننا تغيير الماضي.

474
00:23:17,570 --> 00:23:19,963
لكن يمكننا تغيير المستقبل.

475
00:23:20,050 --> 00:23:23,489
الطريقة الوحيدة التي سنتعافى بها
هو إذا ظهرت الحقيقة.

476
00:23:23,576 --> 00:23:25,665
الحقيقة تعني ذهابنا إلى السجن.

477
00:23:25,752 --> 00:23:28,102
♪ Ooh ooh ooh ♪

478
00:23:28,189 --> 00:23:30,583
صباح الاثنين..

479
00:23:30,670 --> 00:23:32,628
...سأذهب إلى رجال الشرطة.

480
00:23:32,715 --> 00:23:35,805
♪ Mama take this
badge off of me ♪

481
00:23:39,679 --> 00:23:42,682
♪ I can't use it anymore ♪

482
00:23:46,468 --> 00:23:48,731
كان ذلك يوم السبت.

483
00:23:48,818 --> 00:23:52,039
- كلنا غادرنا تلك الليلة.
- ومات الأحد؟

484
00:23:52,126 --> 00:23:55,216
يبدو أن أحدًا منكم عاد لإسكاته.

485
00:23:55,303 --> 00:23:56,913
حسنًا، كنت فخورة به.

486
00:23:57,000 --> 00:23:58,611
حسنًا، لم يكن لديك شيء تخسريه.

487
00:23:58,698 --> 00:24:00,090
لم تكوني متورطةً بشكل مباشر

488
00:24:00,177 --> 00:24:01,483
في وفاة "ماكبرايد".

489
00:24:02,919 --> 00:24:04,138
يتبقى "بورتر" و"زي".

490
00:24:11,493 --> 00:24:13,190
"الفتى أغلق النافذة.

491
00:24:13,277 --> 00:24:16,106
ثم أغلق الصبي عينيه.

492
00:24:16,193 --> 00:24:17,368
وفي الخارج.."

493
00:24:17,456 --> 00:24:20,328
"نامت الحظيرة وجميع الحيوانات"

494
00:24:20,415 --> 00:24:21,808
هذا صحيح.

495
00:24:21,895 --> 00:24:24,854
الآن، حان الوقت لبعض النوم.

496
00:24:24,941 --> 00:24:28,205
لا أريد النوم، أريد
العودة إلى المنزل.

497
00:24:28,292 --> 00:24:30,338
أوه، يجب عليك البقاء
هنا الليلة، يا صديقي.

498
00:24:30,425 --> 00:24:31,774
لماذا؟

499
00:24:31,861 --> 00:24:33,646
لأن والدتك ووالدك في موعد غرامي.

500
00:24:33,733 --> 00:24:34,864
لماذا؟

501
00:24:34,951 --> 00:24:36,910
[ضحكات خافتة] إنها
أشياء تخص البالغين.

502
00:24:39,129 --> 00:24:40,740
حان وقت النوم.

503
00:24:42,698 --> 00:24:43,786
كيف ذهبت الجدة "ريتا"

504
00:24:43,873 --> 00:24:45,832
"ألا تعيش هنا؟"

505
00:24:48,791 --> 00:24:51,185
الجدة "ريتا" سعيدة حيث هي.

506
00:24:51,272 --> 00:24:52,272
لماذا؟

507
00:24:55,363 --> 00:24:57,757
حسنًا..

508
00:24:59,672 --> 00:25:02,936
...لطالما تساءلت الجدة "ريتا"
دائمًا متى سأكون في المنزل..

509
00:25:03,023 --> 00:25:04,590
...أين كنت.

510
00:25:04,677 --> 00:25:06,983
جعلتها حزينة.

511
00:25:07,070 --> 00:25:08,158
والآن أصبح الأمر أسهل

512
00:25:08,245 --> 00:25:09,943
للجدة "ريتا".

513
00:25:10,030 --> 00:25:12,380
لا ينبغي عليها القلق أو الحزن..

514
00:25:15,426 --> 00:25:17,994
...لأن ليس عليها
أن تنتظرني بعد الآن.

515
00:25:22,608 --> 00:25:23,696
الآن..

516
00:25:25,349 --> 00:25:27,264
ماذا عن أن ينام كلانا قليلًا؟

517
00:25:27,351 --> 00:25:29,179
هل يمكنك قراءتها لي مرة أخرى؟

518
00:25:29,266 --> 00:25:31,312
لقد قرأتها للتو مرتين، يا صديقي.

519
00:25:31,399 --> 00:25:34,010
مرة أخرى، من فضلك.

520
00:25:35,664 --> 00:25:36,664
حسنًا.

521
00:25:36,709 --> 00:25:38,493
[نحنحة]

522
00:25:41,888 --> 00:25:43,585
"طلعت الشمس

523
00:25:43,672 --> 00:25:45,108
وصاح الديك ".

524
00:25:50,592 --> 00:25:53,203
دخل "زي" و"بورتر" غرفًا منفصلة.

525
00:25:53,290 --> 00:25:54,553
لعبا ضد بعضهما

526
00:25:54,640 --> 00:25:56,270
ثم اخترا الوقت
المناسب لتسليط الضوء.

527
00:25:56,293 --> 00:25:59,273
ماذا، تتحدث عن صفقة؟ قالت
النائب العام "توماس" أنها مستعدة

528
00:25:59,296 --> 00:26:00,660
لانتزاع اعتراف بشأن "ماكبرايد"

529
00:26:00,733 --> 00:26:03,170
إذا اعترف أحدهم بعمل "كيمبال".

530
00:26:03,257 --> 00:26:04,257
فهمتك.

531
00:26:04,301 --> 00:26:07,698
حسنًا، من الناحية القانونية، النائب
العام لا يمكن أن يكذب على المشتبه به.

532
00:26:07,921 --> 00:26:08,928
آه، لكننا نستطيع.

533
00:26:09,215 --> 00:26:11,130
أنا أحب هذه الوظيفة.

534
00:26:14,573 --> 00:26:15,878
- "جاني".
- "مرحبًا أبي."

535
00:26:17,880 --> 00:26:19,447
"شون" يذهب إلى
المدرسة، أليس كذلك؟

536
00:26:19,534 --> 00:26:21,580
آه، بكل سهولة.

537
00:26:21,667 --> 00:26:23,059
كم مرة جعلك تقرأ "الفناء؟"

538
00:26:23,146 --> 00:26:25,540
مرتان، ثم عرف أن
الوقت قد حان للنوم.

539
00:26:27,542 --> 00:26:29,326
إذن، آه، كيف تسير الأمور؟

540
00:26:30,763 --> 00:26:32,460
[تنهدات]

541
00:26:32,547 --> 00:26:34,114
بعدك وأمي، وعدت نفسي

542
00:26:34,201 --> 00:26:36,986
لن أفعل هذا أبدًا مع "شون".

543
00:26:37,073 --> 00:26:39,162
كنت صغيرة جدًا، هل
تتذكر ذلك، "جاني"؟

544
00:26:40,337 --> 00:26:41,774
أنا لم أنسَ أبدًا.

545
00:26:45,516 --> 00:26:48,215
حسنًا، في بعض الأحيان
الأمر ليس بهذه البساطة.

546
00:26:48,302 --> 00:26:49,956
إنها ليست غلطتك.

547
00:26:52,001 --> 00:26:53,001
أنا أعرف.

548
00:26:57,267 --> 00:26:59,356
إذن، كم مرة قرأت الكتاب حقًا؟

549
00:27:02,925 --> 00:27:04,448
نام في الخامسة.

550
00:27:04,535 --> 00:27:06,712
[كلاهما يضحك]

551
00:27:08,888 --> 00:27:12,674
["فالنس"] أخبرنا المزيد
عن صديقك "ماكبرايد"

552
00:27:12,761 --> 00:27:14,415
"لقد قلت لك بالفعل كل ما أعرفه."

553
00:27:14,502 --> 00:27:17,548
يقول "بورتر" أنك و"ماكبرايد"
زرعتا تلك القنبلة معًا.

554
00:27:17,636 --> 00:27:20,508
افهم أنك كنت صديقًا
لـ"بول ماكبرايد".

555
00:27:20,595 --> 00:27:23,140
صديق "سارة"؟
يقول صديقك "زي" أنت و"ماكبرايد"

556
00:27:23,163 --> 00:27:24,860
زرعتا القنبلة معًا.

557
00:27:24,947 --> 00:27:26,720
["راش"] أنت متهم
الآن بجريمة "ماكبرايد"

558
00:27:26,775 --> 00:27:27,907
["فالنس"] ما لم..

559
00:27:27,994 --> 00:27:28,994
إلا إذا تكلمت بصراحة

560
00:27:29,038 --> 00:27:30,736
عن مقتل "كيمبال".

561
00:27:30,823 --> 00:27:33,477
تحدث الآن أو ستستبدل منزلك
المكون من ست غرف نوم

562
00:27:33,564 --> 00:27:35,001
بزنزانة ستة في تسعة.

563
00:27:37,307 --> 00:27:38,700
[تنهدات]

564
00:27:38,787 --> 00:27:42,008
كان "جاك" ذاهبًا إلى رجال
الشرطة بشأن "ماكبرايد".

565
00:27:42,095 --> 00:27:44,358
أردت منعه، كلنا أردنا ذلك.

566
00:27:44,445 --> 00:27:46,273
- لذا قتلته.
- لا.

567
00:27:46,360 --> 00:27:47,578
حاولت التفاهم معه.

568
00:27:50,581 --> 00:27:52,627
ستضرنا جميعًا لإنهاء
شعورك بالذنب الحقيقي.

569
00:27:52,714 --> 00:27:54,237
"شعوري بالذنب الحقيقي؟"

570
00:27:54,324 --> 00:27:56,805
حقيقة أنك تبيع ألواح
حلوى لدفع الرهن العقاري.

571
00:27:56,892 --> 00:27:58,347
["زي"] "إنها جناية القتل، "جاك".

572
00:27:58,372 --> 00:28:00,156
يمكن أن نُسجن لفترة طويلة.

573
00:28:00,243 --> 00:28:01,810
نعم، سجن مع قتلة قاسيين.

574
00:28:01,897 --> 00:28:02,897
تريد أن تتوب؟

575
00:28:02,942 --> 00:28:04,204
افعل ذلك في وقتك.

576
00:28:04,291 --> 00:28:06,032
إنه عام 1981.

577
00:28:06,119 --> 00:28:08,643
لا أحد يتعاطف مع ما كنا نحاول
إنجازه في عام 71.

578
00:28:08,730 --> 00:28:11,014
نحن؟ كانت الخطة
بأكملها هي فكرة "جاك".

579
00:28:11,037 --> 00:28:12,125
"دعونا لا ننسى ذلك."

580
00:28:12,212 --> 00:28:14,562
حسنًا، أعتقد أن "جاك" محق.

581
00:28:14,649 --> 00:28:17,363
هذه شجاعة منك، أن تري.. أنكِ
لا تملكين أي شيء على المحك هنا.

582
00:28:17,386 --> 00:28:19,088
نحن مدينون
لـ"ماكبرايد" بقول الحقيقة.

583
00:28:19,175 --> 00:28:21,869
خمني ماذا يا "سارة"؟ عندما لم
تكوني موجودة، حبك الثمين كان

584
00:28:21,892 --> 00:28:24,872
يملأ كل تخصص فني ساخن في
الحرم الجامعي "لذا اعفيني من قداسته."

585
00:28:24,959 --> 00:28:26,356
هذا ليس ضروريا، "بورتر".

586
00:28:26,443 --> 00:28:28,445
أرادت الحقيقة،
يمكنها تحمل الأمر.

587
00:28:35,278 --> 00:28:36,889
"جوانا"..

588
00:28:36,976 --> 00:28:40,457
...ما رأيك؟

589
00:28:40,544 --> 00:28:42,808
تذكر كيف اعتدتنا حل نزاعاتنا؟

590
00:28:42,895 --> 00:28:44,113
تصويت بسيط.

591
00:28:44,200 --> 00:28:45,811
ديمقراطية حقيقية.

592
00:28:45,898 --> 00:28:47,856
ألا زلت تؤمن بذلك يا "جاك"؟

593
00:28:53,427 --> 00:28:54,645
جيد.

594
00:28:56,169 --> 00:28:59,955
"نعم،".. نسلم أنفسنا.

595
00:29:00,042 --> 00:29:03,785
"لا".. لن نناقش
هذا مرة أخرى أبدًا.

596
00:29:03,872 --> 00:29:06,570
يبدو ذلك جيدًا.

597
00:29:06,657 --> 00:29:08,616
"جاك"، أفترض أنك
ما زلت على قول "نعم"؟

598
00:29:08,703 --> 00:29:10,270
نعم.

599
00:29:13,360 --> 00:29:15,231
نعم. نسلم أنفسنا.

600
00:29:19,235 --> 00:29:21,585
مستحيل يا "جوسيه".

601
00:29:21,672 --> 00:29:23,631
أنا أؤيد ذلك.

602
00:29:23,718 --> 00:29:26,939
تصويتان "لا"، تصويتان "نعم".

603
00:29:27,026 --> 00:29:28,854
"جو"..

604
00:29:28,941 --> 00:29:30,159
...أنت التصويت الحاسم.

605
00:29:36,426 --> 00:29:40,039
- لا.
- ماذا؟

606
00:29:40,126 --> 00:29:42,171
أنا أقول لا نذهب
إلى رجال الشرطة.

607
00:29:42,258 --> 00:29:44,347
أقول أن ندفن هذا إلى الأبد

608
00:29:44,434 --> 00:29:45,784
نهائيًا.

609
00:29:56,403 --> 00:29:59,145
وبهذا، انتهى الأمر.

610
00:29:59,232 --> 00:30:02,670
وذهبتم جميعًا في طريق المرح؟

611
00:30:02,757 --> 00:30:04,890
حسنًا، لم يكن الأمر مرحًا.

612
00:30:04,977 --> 00:30:06,108
سأخبرك بذلك.

613
00:30:06,195 --> 00:30:07,936
كنا سعداء لأن الأمر انتهى

614
00:30:08,023 --> 00:30:10,112
وهل سيلتزم "جاك" بالتصويت؟

615
00:30:10,199 --> 00:30:11,853
مستحيل. لا، ليس ذلك الرجل.

616
00:30:14,551 --> 00:30:16,989
ماذا تخفي يا (زي)؟

617
00:30:17,076 --> 00:30:19,078
ليس لدي شيء لأخفيه.

618
00:30:19,165 --> 00:30:20,775
الحقيقة هي..

619
00:30:20,862 --> 00:30:23,125
..."جاك" ما زال لا
يمكنه أن يترك الأمر.

620
00:30:23,212 --> 00:30:25,562
["بوب ديلان" يغني
"Simple Twist Of Fate"]

621
00:30:31,220 --> 00:30:33,875
ما فعلناه، "جو"،
إنه يقتلنا جميعًا.

622
00:30:33,962 --> 00:30:35,224
ألا يمكنك رؤية ذلك؟

623
00:30:35,311 --> 00:30:38,542
وهذه هي الطريقة التي نساعد بها
بعضنا البعض؟ ["جوانا"] "أخبرت

624
00:30:38,565 --> 00:30:41,796
"سارة" أنه يمكنها البقاء معنا
لفترة من الوقت. هي بحاجة إلينا.

625
00:30:41,883 --> 00:30:44,364
ونحن بحاجة إلى مواجهة ما فعلناه.

626
00:30:44,451 --> 00:30:46,018
"ماكبرايد" مات.

627
00:30:46,105 --> 00:30:48,368
وهذا فظيع، وأنا
حزينة من أجل والده

628
00:30:48,455 --> 00:30:50,805
ولكن لا يوجد شيء
يمكننا القيام به لإعادته.

629
00:30:50,892 --> 00:30:54,200
لكن يمكننا استعادة أنفسنا.

630
00:30:54,287 --> 00:30:56,202
"جاك"، قد تكون
محقًا بشأن الآخرين.

631
00:30:56,289 --> 00:30:57,856
لكن أنا سعيدة..

632
00:30:57,943 --> 00:30:59,262
...مع كل ما لدينا، مع من نحن.

633
00:30:59,292 --> 00:31:00,597
"جو"!

634
00:31:00,684 --> 00:31:02,382
لقد كافحت بشدة
للوصول إلى هنا، "جاك".

635
00:31:02,469 --> 00:31:04,384
لا أستطيع أن أبدأ من جديد.

636
00:31:04,471 --> 00:31:07,430
لا يمكنني العودة لكوني
طفلة فقيرة بلا شيء.

637
00:31:07,517 --> 00:31:11,565
♪ And wished that
he'd gone straight ♪

638
00:31:11,652 --> 00:31:13,306
♪ And watched out ♪

639
00:31:13,393 --> 00:31:15,743
أتذكر ما كانت تقوله
أمي عن عائلة "كاتلياس"؟

640
00:31:18,877 --> 00:31:20,879
أنا أعرف. العائلة.

641
00:31:20,966 --> 00:31:23,620
نعم.

642
00:31:23,707 --> 00:31:26,623
ماذا عن العائلة
التي أردنا أن نبدأها؟

643
00:31:26,710 --> 00:31:29,583
"جاك"، نحن جاهزون أخيرًا.

644
00:31:29,670 --> 00:31:31,890
لا يمكنني بدء أي شيء الآن.

645
00:31:31,977 --> 00:31:34,196
هذه هي المشكلة.

646
00:31:34,283 --> 00:31:35,763
انت تقول لا تحبني؟

647
00:31:35,850 --> 00:31:37,532
لا، أنا أقول إن عليّ
تصحيح هذا الأمر.

648
00:31:37,591 --> 00:31:39,941
حتى لو كان هذا يعني
الذهاب إلى السجن؟

649
00:31:40,028 --> 00:31:42,204
لا نرى بعضنا مرة أخرى.

650
00:31:47,470 --> 00:31:50,691
♪ A saxophone
someplace far off played ♪

651
00:31:50,778 --> 00:31:53,346
♪ And she was walking
on by the arcade ♪♪

652
00:31:54,913 --> 00:31:56,218
"لكنك متأكد.."

653
00:31:56,305 --> 00:31:58,090
...قالت "جوانا"
عن زهور الأوركيد؟

654
00:31:58,177 --> 00:32:00,222
ترمز إلى الأسرة؟

655
00:32:00,309 --> 00:32:01,571
نعم.

656
00:32:01,658 --> 00:32:04,357
نفس الشيء بالضبط
أخبرتنا به "سارة".

657
00:32:07,926 --> 00:32:10,667
وفقًا لـ"زي" كانت "سارة"
تقيم في المنزل بضعة أيام أخرى.

658
00:32:10,754 --> 00:32:13,322
نسيت "سارة" أن تذكر
لنا هذه التفاصيل الصغيرة.

659
00:32:13,409 --> 00:32:16,804
بفحص بصمات أصابعها عام
1970 مقابل بصماتها الحالية.

660
00:32:16,891 --> 00:32:18,806
الشيء هو أنهم لا يتطابقون.

661
00:32:19,850 --> 00:32:22,375
لكن هذه تفعل.

662
00:32:22,462 --> 00:32:25,987
- لمن هم؟
- "جوانا".

663
00:32:26,074 --> 00:32:28,859
"سارة لويل" هي في
الحقيقة "جوانا كيمبال".

664
00:32:30,600 --> 00:32:32,994
يجب أن تكون "سارة"
الحقيقية قد ماتت في الانفجار.

665
00:32:33,081 --> 00:32:35,475
سرقت "جوانا" هويتها.

666
00:32:35,562 --> 00:32:37,999
وهربت.

667
00:32:42,830 --> 00:32:44,440
لا يوجد مكان لـ"جوانا".

668
00:32:44,527 --> 00:32:46,399
مم. إنها تهرب مرة أخرى.

669
00:32:46,486 --> 00:32:48,531
["ستيلمان"] يتحدث
"ميلر" إلى العائلة.

670
00:32:48,618 --> 00:32:52,883
مرحبًا، تتبع "لوي" الرقم التسلسلي على غطاء
الأنبوب لمجموعة اشترتها شركة "مارشال".

671
00:32:52,971 --> 00:32:55,234
أوه، حيث عمل "بورتر" في عام 81.

672
00:32:55,321 --> 00:32:57,323
يبدو أننا حصلنا على
صانع القنابل لدينا.

673
00:32:59,238 --> 00:33:01,936
هل بقيت على اتصال مع "سارة"
بعد عطلة نهاية الأسبوع تلك؟

674
00:33:02,023 --> 00:33:04,286
"سارة"؟

675
00:33:04,373 --> 00:33:06,332
لم نكن بالضبط نتبادل
بطاقات عيد الميلاد.

676
00:33:07,463 --> 00:33:09,465
لم أرها مرة أخرى.

677
00:33:09,552 --> 00:33:13,121
نحن نعلم أنك صنعت
القنبلة..."أينشتاين".

678
00:33:13,208 --> 00:33:17,473
وكنت منجذبًا إلى "جوانا".

679
00:33:17,560 --> 00:33:19,475
أعتقد أنه لا يهم.

680
00:33:19,562 --> 00:33:22,304
لقد ماتت لفترة طويلة.

681
00:33:22,391 --> 00:33:25,177
كانت فكرة "جوانا".

682
00:33:25,264 --> 00:33:28,093
لكن حدث خطأ ما.

683
00:33:28,180 --> 00:33:30,878
لم يكن من المفترض أن
تكون في المنزل "جاك" فقط.

684
00:33:30,965 --> 00:33:32,836
صديقك المفضل.

685
00:33:32,923 --> 00:33:34,273
يجب أن تفهم.

686
00:33:34,360 --> 00:33:36,179
لقد فعلت ذلك من أجل
المرأة التي أحببتها.

687
00:33:37,319 --> 00:33:39,582
متى أتت إليك "جوانا"؟

688
00:33:39,669 --> 00:33:41,454
كنت أحزم أمتعتي لأغادر.

689
00:33:51,768 --> 00:33:53,553
سيذهب "جاك" إلى رجال الشرطة.

690
00:33:55,772 --> 00:33:58,187
ماذا؟
اعتقدت أننا قررنا جميعًا.

691
00:33:58,210 --> 00:34:00,734
لا يهتم.

692
00:34:00,821 --> 00:34:02,170
حسنًا، عليكِ إيقافه يا "جو".

693
00:34:02,257 --> 00:34:04,216
لن يستمع إلي.

694
00:34:04,303 --> 00:34:07,958
إنه يرمي كل شيء
بعيدًا، بما فيهم أنا.

695
00:34:08,046 --> 00:34:10,309
أنا خائفة يا "بورتر".

696
00:34:10,396 --> 00:34:11,745
أنا خائفة جدًا.

697
00:34:13,834 --> 00:34:16,619
ربما كنت مخطئة في كل شيء.

698
00:34:16,706 --> 00:34:18,665
ماذا تقصدين بذلك؟

699
00:34:18,752 --> 00:34:21,407
القرارات التي
اتخذتها في ذلك الوقت

700
00:34:21,494 --> 00:34:22,886
عنك وعن "جاك".

701
00:34:24,888 --> 00:34:27,326
لقد فكرت في ذلك، كما تعلم.

702
00:34:27,413 --> 00:34:30,894
ذلك الصيف..

703
00:34:30,981 --> 00:34:34,246
كنا معًا.

704
00:34:34,333 --> 00:34:36,465
ربما تكون هذه
فرصة للبدء من جديد.

705
00:34:38,163 --> 00:34:39,860
نعم ولكن..

706
00:34:39,947 --> 00:34:42,167
...في السجن، هاربًا؟

707
00:34:43,429 --> 00:34:46,084
هناك طريقة أخرى.

708
00:34:46,171 --> 00:34:48,738
ما زلت أفكر في
كتابات "جاك"، أقواله.

709
00:34:57,225 --> 00:34:59,140
"السلام بأي ثمن".

710
00:34:59,227 --> 00:35:00,576
نعم.

711
00:35:03,231 --> 00:35:05,190
ما الذي نتحدث عنه يا "جو"؟

712
00:35:06,887 --> 00:35:09,063
أنت وأنا لا نتخلى
عن ما وصلنا إليه.

713
00:35:10,717 --> 00:35:12,371
أنت وأنا؟

714
00:35:14,677 --> 00:35:15,809
نعم.

715
00:35:29,475 --> 00:35:31,390
كانت خطة بسيطة.

716
00:35:31,477 --> 00:35:33,609
تسبب مقبض الموقد
في انفجار القنبلة.

717
00:35:33,696 --> 00:35:36,469
كان من المفترض أن تكون "جو"
قد اختفت منذ فترة طويلة، لمقابلتي.

718
00:35:37,265 --> 00:35:40,007
لكنها لم تظهر.

719
00:35:40,094 --> 00:35:42,140
همم.

720
00:35:42,227 --> 00:35:44,620
كل ما أردته هي، وأنا..

721
00:35:46,013 --> 00:35:47,145
...قتلتها.

722
00:35:50,974 --> 00:35:53,368
كانت "سارة" تقيم
في المنزل، "بورتر".

723
00:35:54,935 --> 00:35:57,285
لقد قتلتها، وليس "جوانا".

724
00:36:00,158 --> 00:36:02,421
["فيرا"] نسيت لقاءك هاه؟

725
00:36:02,508 --> 00:36:04,858
ربما لم يكن ذلك الصيف
مميزًا جدًا في النهاية.

726
00:36:07,687 --> 00:36:09,993
واو!

727
00:36:10,080 --> 00:36:11,212
[صفير]

728
00:36:13,606 --> 00:36:15,260
أوه، ابنتك جيدة.

729
00:36:15,347 --> 00:36:18,132
شكرًا لك.

730
00:36:18,219 --> 00:36:20,613
["راش"] لقد نحتت حياة
جيدة لنفسك، أليس كذلك؟

731
00:36:20,700 --> 00:36:23,093
منزل جميل، عائلة جميلة.

732
00:36:25,444 --> 00:36:27,444
أتساءل ما الذي ستفكر
به "جوانا" في هذا الأمر.

733
00:36:29,404 --> 00:36:31,450
من أين كانت "جوانا"؟

734
00:36:31,537 --> 00:36:33,103
- أه، "نيو جيرسي".
- صحيح.

735
00:36:33,191 --> 00:36:35,584
في شقة صغيرة في "نيوارك"،
والد عاطل عن العمل.

736
00:36:36,890 --> 00:36:38,805
نشأتي فقيرة.

737
00:36:40,154 --> 00:36:42,765
أنت تقومين بأداء واجبك.

738
00:36:42,852 --> 00:36:43,852
أجل، لقد أتيتم جميعًا

739
00:36:43,897 --> 00:36:45,855
من الأثرياء باستثناء "جوانا".

740
00:36:47,292 --> 00:36:50,120
شقت طريقها من خلال المدرسة.

741
00:36:50,208 --> 00:36:51,687
قاومت.

742
00:36:54,081 --> 00:36:57,215
أراهن أنها كانت ستعطي
أي شيء للحصول على هذا.

743
00:36:57,302 --> 00:36:58,303
تفعل أي شيء.

744
00:37:09,444 --> 00:37:11,490
أرجوكِ.

745
00:37:11,577 --> 00:37:13,231
أنا أعرف من أنت يا "جوانا".

746
00:37:18,323 --> 00:37:20,150
["راش"] هل تطاردك؟

747
00:37:20,238 --> 00:37:23,241
عندما تسرقين حياة،
هل تتركين روحك خلفك؟

748
00:37:23,328 --> 00:37:25,243
لا تفعلي هذا هنا من فضلك.

749
00:37:25,330 --> 00:37:27,114
أخبريني بما حدث يا "جوانا".

750
00:37:34,077 --> 00:37:36,471
كل ما أردته هو عائلة.

751
00:37:37,994 --> 00:37:40,432
حديقة.

752
00:37:40,519 --> 00:37:42,303
سلام.

753
00:37:42,390 --> 00:37:43,435
وقد قتلت من أجل ذلك.

754
00:37:45,175 --> 00:37:46,916
أحببت "جاك".

755
00:37:47,003 --> 00:37:48,440
طريقة غريبة لإظهار ذلك.

756
00:37:48,527 --> 00:37:49,527
[تنهدات]

757
00:37:52,182 --> 00:37:53,923
أنا لست وحشًا.

758
00:37:54,010 --> 00:37:55,577
ماذا انت إذن؟

759
00:37:57,884 --> 00:37:59,277
جبانة.

760
00:38:06,153 --> 00:38:08,242
"سارة" تتنزه.

761
00:38:08,329 --> 00:38:09,374
مجرد أنا وأنتِ.

762
00:38:12,899 --> 00:38:14,292
دعينا نذهب إلى الفراش، حبيبتي.

763
00:38:14,379 --> 00:38:16,122
صباح الغد يجب أن
نصعد على متن طائرة.

764
00:38:16,245 --> 00:38:18,160
نذهب إلى مكان ما، إلى أي مكان.

765
00:38:18,992 --> 00:38:20,515
"جو"، ليس هناك هروب.

766
00:38:20,602 --> 00:38:22,256
لقد كنا تحت ضغط كبير

767
00:38:22,343 --> 00:38:24,519
العمل، هذا اللقاء.

768
00:38:25,912 --> 00:38:27,522
دعنا نأخذ استراحة، أنا وأنت.

769
00:38:28,958 --> 00:38:30,743
لا أستطيع.

770
00:38:39,534 --> 00:38:41,797
تذكر ذلك اليوم؟

771
00:38:43,495 --> 00:38:45,888
حدث ثقب في الإطارات.

772
00:38:45,975 --> 00:38:47,716
انسحبنا إلى حديقة.

773
00:38:49,239 --> 00:38:51,590
مشينا إلى تلك البحيرة.

774
00:38:54,897 --> 00:38:56,899
أفضل ثقب إطار حدث على الإطلاق.

775
00:39:01,469 --> 00:39:03,645
اعتقدت أنه أنا وأنت ضد العالم.

776
00:39:03,732 --> 00:39:06,518
لا يزال الأمر كذلك.

777
00:39:06,605 --> 00:39:08,469
دعينا نفعل هذا معًا،
كوني قوية معي، "جو".

778
00:39:10,696 --> 00:39:12,654
كنت دائمًا الشخص القوي.

779
00:39:14,047 --> 00:39:15,831
إنها ليست قوة.

780
00:39:17,572 --> 00:39:19,792
الأمر أنه ليس لدي خيار.

781
00:39:22,534 --> 00:39:25,363
لا خيار.

782
00:39:25,450 --> 00:39:27,626
أعتقد أنني فهمت الآن.

783
00:39:29,802 --> 00:39:31,194
جيد.

784
00:39:47,820 --> 00:39:49,648
دعينا نذهب إلى السرير.

785
00:39:49,735 --> 00:39:51,911
سأصعد في غضون ثواني.

786
00:40:57,716 --> 00:40:59,587
[موسيقى مكثفة]

787
00:41:43,413 --> 00:41:45,277
["بوب ديلان" يغني "Like
A Rolling Stone"]

788
00:41:53,249 --> 00:41:55,774
♪ Once upon a time
you dressed so fine ♪

789
00:41:55,861 --> 00:41:58,037
♪ Threw the bums a
dime in your prime ♪

790
00:41:59,429 --> 00:42:01,344
♪ Didn't you ♪

791
00:42:03,433 --> 00:42:06,393
♪ People called, said Beware,
doll, you're bound to fall ♪

792
00:42:06,480 --> 00:42:10,919
♪ You thought they
were all kidding you ♪

793
00:42:14,227 --> 00:42:17,622
♪ You used to laugh about ♪

794
00:42:19,232 --> 00:42:23,453
♪ Everybody that
was hanging out ♪

795
00:42:23,541 --> 00:42:26,761
♪ Now you don't talk so loud ♪

796
00:42:28,458 --> 00:42:32,811
♪ Now you don't seem so proud ♪

797
00:42:32,898 --> 00:42:35,465
♪ About having
to be scrounging ♪

798
00:42:36,728 --> 00:42:39,861
♪ For your next meal ♪

799
00:42:41,820 --> 00:42:43,822
♪ How does it feel ♪

800
00:42:46,781 --> 00:42:48,914
♪ How does it feel ♪

801
00:42:51,351 --> 00:42:54,223
♪ To be without a home ♪

802
00:42:56,530 --> 00:42:59,098
♪ Like a complete unknown ♪

803
00:43:01,100 --> 00:43:04,103
♪ Like a rolling stone ♪

804
00:43:14,722 --> 00:43:18,378
♪ Oh, you've gone to
the finest school alright ♪

805
00:43:18,465 --> 00:43:21,860
♪ Miss Lonely, but you
know you only used to get ♪

806
00:43:21,947 --> 00:43:23,688
♪ Juiced in it ♪

807
00:43:25,864 --> 00:43:29,041
♪ Nobody's ever taught you
how to live out on the street ♪

808
00:43:29,128 --> 00:43:33,611
♪ And now you're gonna
have to get used to it ♪

809
00:43:37,658 --> 00:43:41,270
♪ You said you'd
never compromise ♪

810
00:43:41,357 --> 00:43:46,232
♪ With the mystery tramp
but now you realize ♪

811
00:43:46,319 --> 00:43:50,976
♪ He's not selling any alibis ♪

812
00:43:51,063 --> 00:43:55,720
♪ As you stare into the
vacuum of his eyes ♪

813
00:43:55,807 --> 00:44:02,030
♪ And say Do you
want to make a deal ♪

814
00:44:05,033 --> 00:44:07,296
♪ How does it feel ♪

815
00:44:10,038 --> 00:44:12,388
♪ How does it feel ♪

816
00:44:14,826 --> 00:44:17,611
♪ To be on your own ♪

817
00:44:19,569 --> 00:44:21,397
♪ With no direction home ♪

818
00:44:24,531 --> 00:44:26,489
♪ A complete unknown ♪♪

819
00:44:27,273 --> 00:44:29,014
[موسيقى النهاية]

