﻿1
00:00:03,264 --> 00:00:06,136
["Baby Love" لفريق "ذا سوبريمز"]

2
00:00:06,223 --> 00:00:09,183
♪ Ooh ooh ooh ♪

3
00:00:09,270 --> 00:00:12,403
♪ Baby love my baby love ♪

4
00:00:12,490 --> 00:00:16,799
♪ I need you oh how I need you ♪

5
00:00:16,886 --> 00:00:20,629
لقد نسيت أن أحضر بجامتي
الصوفية وشبشبي الأرنب.

6
00:00:20,716 --> 00:00:22,457
ربما يمكنني
إحضارهم لها، يا "بيل".

7
00:00:22,544 --> 00:00:24,241
تحدثنا عن هذا. لا زيارات.

8
00:00:24,328 --> 00:00:26,678
♪ What did I do wrong ♪

9
00:00:26,765 --> 00:00:29,681
♪ To make you
stay away so long ♪

10
00:00:29,768 --> 00:00:31,335
يجب أن أستخدم كيبو.

11
00:00:31,422 --> 00:00:34,034
- ماذا قالت؟
- هي بحاجة إلى الحمام.

12
00:00:34,121 --> 00:00:35,339
سيكون عليك أن تنتظري.

13
00:00:35,426 --> 00:00:37,907
وتحدثي الإنجليزية يا "هيلاري".

14
00:00:37,994 --> 00:00:40,040
إذا كان بإمكاني أن
أتراجع كنت سأفعل.

15
00:00:40,127 --> 00:00:43,434
إنه فقط... لم يخبرنا أحد أنه
يمكن أن يحدث، هل تعلمين؟

16
00:00:43,521 --> 00:00:45,001
دعينا لا نتحدث عن الأمر، عزيزتي.

17
00:00:45,088 --> 00:00:48,091
- من فضلك؟
- أنا آسفة يا أمي.

18
00:00:48,178 --> 00:00:51,486
♪ In my arms why
don't you stay ♪

19
00:00:51,573 --> 00:00:55,185
♪ Need ya need ya ♪

20
00:00:55,272 --> 00:00:57,970
♪ Baby love ooh ooh baby love ♪

21
00:00:58,058 --> 00:01:00,582
ها نحن قد وصلنا.

22
00:01:00,669 --> 00:01:04,803
["باتريشيا"] أوه،
تبدو أجمل من الكتيب.

23
00:01:04,890 --> 00:01:06,979
أنا متأكدة من أن الجميع
سيكونون لطفاء للغاية.

24
00:01:07,067 --> 00:01:08,981
[تستمر الموسيقى]

25
00:01:12,594 --> 00:01:15,814
♪ Baby love my baby love ♪

26
00:01:15,901 --> 00:01:18,295
♪ Why must we separate my love ♪

27
00:01:18,382 --> 00:01:20,950
أرجوكم لا تتركوني هنا.

28
00:01:21,037 --> 00:01:23,219
سأحرص على ألا يراني
أحدًا في المنزل يا أبي، أقسم.

29
00:01:23,257 --> 00:01:27,174
- "باتريشيا".
- تعالى، "هيلاري".

30
00:01:27,261 --> 00:01:30,002
♪ Why you do me like you do ♪

31
00:01:30,090 --> 00:01:32,004
♪ I get this need ♪

32
00:01:32,092 --> 00:01:33,745
♪ Baby ♪

33
00:01:33,832 --> 00:01:36,618
♪ Ooh ooh ♪

34
00:01:36,705 --> 00:01:38,272
♪ Need to hold you ♪

35
00:01:38,359 --> 00:01:41,101
♪ Once again my
love feel your warm ♪

36
00:01:41,188 --> 00:01:43,755
- قال "هاك" إنه سيتزوجني.
- "هاك" طفل. وأنتِ أيضًا.

37
00:01:43,842 --> 00:01:45,540
نعم. لكنه طفلنا.

38
00:01:45,627 --> 00:01:48,238
هل لديك أي فكرة
عن كيفية تربية طفل؟

39
00:01:48,325 --> 00:01:51,198
الآن، من فضلك، "هيلاري"،
أعرف ما هو الأفضل لك.

40
00:01:51,285 --> 00:01:53,330
[خطوات]

41
00:01:53,417 --> 00:01:55,854
- هل ستزورني يا أمي؟
- سنرى، يا عزيزتي.

42
00:01:55,941 --> 00:01:57,410
اركبي السيارة، "باتريشيا".

43
00:01:57,433 --> 00:02:01,750
ألن تأتي معى؟ إنها لم تقضي ليلة
واحدة بعيدًا عن المنزل من قبل، يا "بيل".

44
00:02:01,773 --> 00:02:03,773
وإذا راقبتِها أفضل لم
نكن لنكون في هذه الفوضى

45
00:02:03,819 --> 00:02:06,126
في المقام الأول.

46
00:02:06,213 --> 00:02:08,998
♪ Why you do me like you do ♪

47
00:02:09,085 --> 00:02:10,956
من فضلك لا تتركيني هنا.

48
00:02:13,307 --> 00:02:14,580
♪ So deep in love with you ♪

49
00:02:14,612 --> 00:02:16,223
أمي؟

50
00:02:16,310 --> 00:02:18,616
♪ Baby baby baby ♪

51
00:02:18,703 --> 00:02:20,879
♪ Ooh till it's hurtin' me ♪

52
00:02:20,966 --> 00:02:23,099
♪ Till it's hurtin' me ♪

53
00:02:23,186 --> 00:02:26,494
♪ Ooh baby love ♪

54
00:02:37,331 --> 00:02:39,071
[موسيقي]

55
00:02:50,039 --> 00:02:51,345
[تستمر الموسيقى]

56
00:02:59,135 --> 00:03:02,051
[رنين هاتف]

57
00:03:12,670 --> 00:03:15,151
[الآلات الموسيقية]

58
00:03:17,022 --> 00:03:20,112
["باربرا"] توفيت أمي منذ شهرين.

59
00:03:20,200 --> 00:03:22,854
كانت أماً عظيمة، ولكن..

60
00:03:22,941 --> 00:03:26,641
لقد وجدت هذا في متعلقاتها.

61
00:03:26,728 --> 00:03:28,773
["ليلي"] مم.

62
00:03:28,860 --> 00:03:32,255
- شهادة ميلادك؟
- شهادة ميلادي الأصلية.

63
00:03:32,342 --> 00:03:36,477
لم أكن أعرف أبدًا،
ولكن... أنا متبناة.

64
00:03:36,564 --> 00:03:38,968
أنتِ تعلمين أننا نتعامل
في جرائم القتل، أليس

65
00:03:38,991 --> 00:03:41,395
كذلك، سيدة "لاكي"؟
لقد تعقبت والدتي الحقيقية.

66
00:03:41,482 --> 00:03:44,006
قُتلت في اليوم التالي لولادتي.

67
00:03:44,093 --> 00:03:45,442
كان اسمها "هيلاري ويست".

68
00:03:45,529 --> 00:03:47,923
كانت تبلغ من العمر 17 عامًا.

69
00:03:48,010 --> 00:03:49,897
["ليلي"] لم يُعثر
على الفاعل مطلقًا.

70
00:03:50,120 --> 00:03:54,177
كنت أتمنى لو حققتِ في
الأمر، قد تتمكنين من إخباري..

71
00:03:54,364 --> 00:03:56,061
- لماذا تركتك؟
- نعم.

72
00:03:56,148 --> 00:03:58,148
حسنًا، كانت والدتك
تبلغ من العمر 17 عامًا.

73
00:03:58,871 --> 00:04:01,023
ربما لم تستطع تربيتك
بالطريقة التي تريدها. لدي

74
00:04:01,346 --> 00:04:03,473
- لدي ابن يبلغ من العمر
تسع سنوات. لا يمكنني

75
00:04:03,696 --> 00:04:05,681
حتى أن أفهم كيف
فعلت شيئًا من هذا القبيل.

76
00:04:05,804 --> 00:04:07,207
نعم. لكن الأوقات كانت مختلفة.

77
00:04:07,494 --> 00:04:09,409
هل أنتِ قريبة من والدتك؟

78
00:04:12,208 --> 00:04:15,690
أه، لا يجب على الناس إنجاب
أطفال حتى يصبحوا جاهزين.

79
00:04:15,777 --> 00:04:17,474
يبدو أن والدتك لم تكن كذلك.

80
00:04:17,561 --> 00:04:19,433
ما زلت أود أن أعرف لماذا.

81
00:04:23,480 --> 00:04:24,829
["ليلي"] حسنًا، هذا من أه..

82
00:04:24,916 --> 00:04:26,689
منزل "سانت ماري"
للأمهات غير المتزوجات.

83
00:04:26,744 --> 00:04:28,398
حيث ولدت.

84
00:04:28,485 --> 00:04:30,748
لا يوجد ذكر لـ"سانت
ماري" في المقال.

85
00:04:30,835 --> 00:04:32,750
ربما كانوا يبقون الأمر
بعيدًا عن الصحافة؟

86
00:04:32,837 --> 00:04:35,318
- لا. ربما لم يعرفوا.
- كيف يكون ذلك ممكنًا؟

87
00:04:35,405 --> 00:04:37,277
كانت هناك قبل موتها مباشرة.

88
00:04:39,453 --> 00:04:41,803
["ليلي"] أو قد يكون
شخصًا ما قد أبقى الأمر سرًا.

89
00:04:41,890 --> 00:04:44,022
من؟

90
00:04:44,109 --> 00:04:46,851
شخص ما لديه سره الخاص به.

91
00:04:46,938 --> 00:04:49,854
[موسيقى البداية]

92
00:05:08,830 --> 00:05:11,702
[تستمر الموسيقى]

93
00:05:19,884 --> 00:05:22,496
"هيلاري ويست"، سبب
الوفاة صدمة قوية في الرأس.

94
00:05:22,583 --> 00:05:26,151
لم يتم العثور على سلاح الجريمة أبدًا. ألم
يكشف تشريح الجثة عن الحمل القريب؟

95
00:05:26,238 --> 00:05:29,575
لا، في ذلك الوقت، تم إجراء فحص سريع
فقط للتأكد من عدم حدوث اعتداء جنسي.

96
00:05:29,798 --> 00:05:31,552
كان الحقل الذي
قُتلت فيه على بعد ميل

97
00:05:31,639 --> 00:05:32,767
من "سانت ماري".

98
00:05:32,854 --> 00:05:35,763
لا عجب أن رجال الشرطة في ذلك
الوقت لم يربطوا بينها وبين المكان.

99
00:05:35,986 --> 00:05:37,175
أغلقت سانت ماري في عام 74.

100
00:05:37,562 --> 00:05:40,558
سأتحقق من قد يكون ما يزال علي
قيد الحياة قال الوالدان أنهم كانوا

101
00:05:40,781 --> 00:05:43,978
يبقون "هيلاري" في المنزل بعيدًا
عن المدرسة للتعافي من مرض "مونو".

102
00:05:44,164 --> 00:05:45,948
زعموا أنها تسللت
للخارج في منتصف الليل.

103
00:05:46,135 --> 00:05:47,650
لا يعرفون إلى أين كانت ذاهبة.

104
00:05:47,737 --> 00:05:49,344
كذبة متقنة للغاية
للتستر على الحمل.

105
00:05:49,531 --> 00:05:51,189
حسنًا، الابنة تحمل
خارج إطار الزواج..

106
00:05:51,576 --> 00:05:53,264
وصمة عار حقيقية
لعائلة في ذلك الوقت.

107
00:05:53,487 --> 00:05:54,566
أسوأ من القتل؟

108
00:05:54,854 --> 00:05:56,571
بعض الفتيات في
مدرستي الثانوية "رحلوا"

109
00:05:56,794 --> 00:05:57,805
كلنا كنا نعرف سبب ذلك.

110
00:05:58,192 --> 00:06:01,341
الإجهاض كان غير قانونيًا، ولم تكن
هناك أمهات وحيدات في ذلك الوقت.

111
00:06:01,664 --> 00:06:02,931
ولا دروس ثقافة جنسية أيضًا.

112
00:06:03,218 --> 00:06:05,546
لا يمكنك شراء سبل تحديد
النسل إلا إذا كنت متزوجًا.

113
00:06:05,581 --> 00:06:06,918
كانت العفة هي الحل.

114
00:06:07,105 --> 00:06:09,020
- هذا يعمل دائمًا.
- كان الجميع يفعلونه.

115
00:06:09,107 --> 00:06:10,289
ولكن لا أحد كان يتحدث عنه.

116
00:06:10,326 --> 00:06:11,806
كنت محظوظًا بأن لي أخ أكبر.

117
00:06:11,893 --> 00:06:14,722
نعم. الذي انتهى به
الأمر أن يصبح كاهنًا.

118
00:06:14,809 --> 00:06:16,114
[الكل يضحك]

119
00:06:21,032 --> 00:06:22,947
يمكن أن يكون هذا صديقها.

120
00:06:23,034 --> 00:06:25,210
والد "باربرا"؟

121
00:06:25,297 --> 00:06:27,909
إذا كان يعرف عن الحمل.

122
00:06:27,996 --> 00:06:29,867
حسنًا، لنبدأ به.

123
00:06:29,954 --> 00:06:31,042
[موسيقي]

124
00:06:40,922 --> 00:06:42,140
[طرق على الباب]

125
00:06:45,622 --> 00:06:47,363
نعم؟

126
00:06:47,450 --> 00:06:50,410
مرحبًا. هل السيد "أوبرلاند"
موجود، يا صديقي؟

127
00:06:51,019 --> 00:06:52,934
جدي!

128
00:06:55,545 --> 00:06:56,894
[ثرثرة غير واضحة]

129
00:07:02,334 --> 00:07:04,336
المحققين "فالنز" و"فيرا".

130
00:07:04,424 --> 00:07:07,731
لدينا بعض الأسئلة
عن... "هيلاري ويست".

131
00:07:11,082 --> 00:07:13,084
لم أسمع هذا الاسم منذ وقت طويل.

132
00:07:13,171 --> 00:07:16,653
كانت حاملاً، أنجبت
مباشرة قبل مقتلها.

133
00:07:16,740 --> 00:07:18,960
عائلتي هناك، هذا الأمر حساس.

134
00:07:19,047 --> 00:07:20,962
يميل القتل إلى أن يكون حساسًا.

135
00:07:21,049 --> 00:07:23,791
إذن، كنت تعلم عن الحمل؟

136
00:07:23,878 --> 00:07:26,576
[تنهدات] كنا أطفال.
في المدرسة الثانوية.

137
00:07:26,663 --> 00:07:28,622
إذن كنت أنت الأب.

138
00:07:28,709 --> 00:07:30,580
همم.

139
00:07:30,667 --> 00:07:34,236
أخبرتني "هيلاري"
أنها كانت... هكذا.

140
00:07:34,323 --> 00:07:37,674
وأنتِ لم تعتقد أن معلومة كونها
"هكذا" يمكن أن تكون مفيدة في التحقيق؟

141
00:07:37,761 --> 00:07:40,634
انظر، كان عمري 17 عامًا.
لم أكن أعرف ماذا على فعله.

142
00:07:40,721 --> 00:07:43,071
هل تعلم عن منزل "سانت
ماري" للأمهات غير المتزوجات؟

143
00:07:43,158 --> 00:07:45,595
كنت أعرف أن والديها
يخططان لإرسالها بعيدًا

144
00:07:45,682 --> 00:07:48,293
لكني لم أعرف أين.

145
00:07:48,380 --> 00:07:51,906
ثم تختفي "هيلاري"، وبعد
شهرين، سمعت أنها ماتت.

146
00:07:51,993 --> 00:07:54,865
ولم تكن علي اتصال
معها بعد مغادرتها؟

147
00:07:54,952 --> 00:07:58,347
- تأكد أهلها من هذا.
- فلماذا أغلقت فمك؟

148
00:07:58,434 --> 00:08:00,610
لأننا كنا أطفالًا جيدين..

149
00:08:00,697 --> 00:08:02,394
والأطفال الطيبون لا يُقبض عليهم.

150
00:08:02,482 --> 00:08:04,092
["بن إي كينغ" أغنية
"Stand By Me"]

151
00:08:04,179 --> 00:08:05,789
♪ When the night ♪

152
00:08:05,876 --> 00:08:08,357
لم يعد الزي المدرسي
على مقاسي بعد الآن.

153
00:08:08,444 --> 00:08:10,315
لا يمكنني منع نفسي من التقيؤ.

154
00:08:10,402 --> 00:08:13,449
ربما أنتِ فقط تأكلين كثيرًا.

155
00:08:13,536 --> 00:08:16,844
"هاك"... أنا خائفة.

156
00:08:16,931 --> 00:08:19,629
سيقتلني والداي.

157
00:08:19,716 --> 00:08:21,326
لكنها كانت تلك المرة فقط.

158
00:08:21,413 --> 00:08:23,527
لقد أخبرتني أنه لن يحدث
أي شيء من المرة الأولى.

159
00:08:23,850 --> 00:08:25,078
ليس من المفترض أن يحدث.

160
00:08:25,765 --> 00:08:26,831
صحيح؟

161
00:08:27,018 --> 00:08:29,030
♪ Be afraid just as long ♪

162
00:08:29,117 --> 00:08:30,379
ماذا علينا أن نفعل؟

163
00:08:30,466 --> 00:08:33,251
♪ As you stand stand by me ♪

164
00:08:33,338 --> 00:08:37,299
ربما هناك طريقة للتخلص منه؟

165
00:08:37,386 --> 00:08:40,084
لا، تموت الفتيات.

166
00:08:40,171 --> 00:08:42,522
♪ Oh stand ♪

167
00:08:42,609 --> 00:08:45,350
♪ By me oh stand ♪

168
00:08:45,437 --> 00:08:47,657
إذا سنقوم..

169
00:08:47,744 --> 00:08:49,790
بالزواج.

170
00:08:49,877 --> 00:08:51,226
♪ Stand by me ♪

171
00:08:51,313 --> 00:08:52,749
نحن تواعدنا لمدة شهرين فقط.

172
00:08:52,836 --> 00:08:55,970
نحن نتوافق جيدًا.

173
00:08:56,057 --> 00:08:58,712
- ماذا عن "جامعة ييل"؟
- انسي "ييل".

174
00:08:58,799 --> 00:09:00,888
لن أدخلها أبدًا على أيه حال.

175
00:09:00,975 --> 00:09:03,499
♪ Or the mountains
should crumble ♪

176
00:09:03,586 --> 00:09:06,371
نتزوج؟ هل أنت واثق؟

177
00:09:06,458 --> 00:09:08,678
هذا ما يفعله الجميع، أليس كذلك؟

178
00:09:08,765 --> 00:09:10,854
الزواج.

179
00:09:10,941 --> 00:09:12,769
♪ I won't cry no I ♪

180
00:09:12,856 --> 00:09:15,772
ولكن هل تحبني؟

181
00:09:15,859 --> 00:09:17,041
نعم، بالتأكيد أحبك، "هيل".

182
00:09:17,121 --> 00:09:19,036
♪ Just as long ♪

183
00:09:19,123 --> 00:09:21,082
♪ As you stand ♪

184
00:09:21,169 --> 00:09:23,519
♪ Stand by me ♪

185
00:09:23,606 --> 00:09:26,870
♪ And darling darling stand ♪

186
00:09:26,957 --> 00:09:29,438
حاولت أن أفعل الشيء الصحيح.

187
00:09:30,918 --> 00:09:32,702
لم تدق أجراس الزفاف أبدًا.

188
00:09:32,789 --> 00:09:34,835
ليس بعد أن اكتشف
والد "هيلاري" الأمر.

189
00:09:34,922 --> 00:09:39,840
لم يتفهموا الأمر بأكمله؟

190
00:09:39,927 --> 00:09:43,670
دعنا نقول فقط أن هذا
كان نهاية حلمنا بعيد المنال.

191
00:09:43,757 --> 00:09:46,803
كما تعلم، في ذلك الوقت،
كان البالغون يعطون الأوامر.

192
00:09:46,890 --> 00:09:48,413
والأطفال تستمع.

193
00:09:49,980 --> 00:09:51,591
شكرًا على وقتك.

194
00:09:55,725 --> 00:09:59,860
لا أعرف حتى ما إذا
كان الطفل فتاة أم فتى.

195
00:09:59,947 --> 00:10:01,949
آه، اسمها "باربرا".

196
00:10:04,865 --> 00:10:06,954
[موسيقي]

197
00:10:16,354 --> 00:10:18,835
["ليلي"] نعلم أنك أرسلت
"هيلاري" إلى "سانت ماري".

198
00:10:18,922 --> 00:10:20,837
اعتقدت أنني كنت
أفعل الشيء الأفضل.

199
00:10:20,924 --> 00:10:23,840
بعدم المساعدة في
حل جريمة قتل ابنتك؟

200
00:10:23,927 --> 00:10:26,582
كانت فكرة "بيل" أن نلتزم
الصمت بشأن "سانت ماري".

201
00:10:26,669 --> 00:10:27,844
وأنتِ واقفتيه بسهولة؟

202
00:10:27,931 --> 00:10:30,281
لقد كان زوجي، لم يكن لدي خيارًا.

203
00:10:30,368 --> 00:10:33,676
إلى يوم وفاته، لم
نناقش الأمر مرة أخرى.

204
00:10:33,763 --> 00:10:35,781
بدلاً من ذلك، تتظاهرين
أنه لم يحدث أبدًا.

205
00:10:35,804 --> 00:10:40,104
أقنعت نفسي بأنني
أحمي ذكرى "هيلاري".

206
00:10:40,291 --> 00:10:42,990
أفضل من أن يعتقد
الناس أنها رخيصة الثمن.

207
00:10:43,077 --> 00:10:46,602
إذا، كان التخلي عن الطفل
هو الخيار الحقيقي الوحيد؟

208
00:10:46,689 --> 00:10:50,301
لا شيء أكثر أهمية مما
يعتقده الجيران، أليس كذلك؟

209
00:10:50,388 --> 00:10:52,303
حدثينا عن "سانت ماري".

210
00:10:52,390 --> 00:10:55,132
زرت المكان مرة واحدة
عندما كان "بيل" في رحلة عمل.

211
00:10:55,219 --> 00:10:58,179
أحضرت شبشب
الأرنب الذي أحبته كثيرًا.

212
00:10:58,266 --> 00:11:01,942
ماذا حدث؟ حسنًا، اعتقدت أننا
أرسلناها إلى المكان الصحيح..

213
00:11:01,965 --> 00:11:03,532
ولكنني كنت مخطئة.

214
00:11:06,578 --> 00:11:08,493
[ثرثرة غير واضحة]

215
00:11:19,679 --> 00:11:21,855
[موسيقى]

216
00:11:29,253 --> 00:11:32,561
["هيلاري"] سمعت أن لدينا 15
دقيقة فقط لنقول وداعًا لأطفالنا.

217
00:11:32,648 --> 00:11:34,148
[أنثى 1] "أحتاج
دقيقة واحدة فقط."

218
00:11:34,215 --> 00:11:37,392
"روب" هو السبب
الوحيد أنني في هذا السجن.

219
00:11:37,479 --> 00:11:41,439
- أعتقد أنها تعاني من الحازوقة.
- هي؟

220
00:11:41,526 --> 00:11:44,094
أنتِ مجنونة أكثر مما كنت أعتقد.

221
00:11:44,181 --> 00:11:47,968
إنه نوعًا ما شئ لطيف، أن ينمو
شخص صغير بداخلك، هل تعلمين؟

222
00:11:48,055 --> 00:11:51,058
نعم، يمتص دمك، ويلتهم طعامك.

223
00:11:51,145 --> 00:11:52,973
كلما أسرع في
الخروج، كان هذا أفضل.

224
00:11:53,060 --> 00:11:55,366
[فتاة تصرخ]

225
00:11:55,453 --> 00:11:58,761
[يتنهد] دكتور "فرانكشتاين"
يضرب من جديد.

226
00:11:58,848 --> 00:12:01,329
- دكتور "فرانكشتاين"؟
- هذا الرجل جزار.

227
00:12:01,416 --> 00:12:03,723
منحط. سمعت أنه
قتل فتاة أثناء المخاض.

228
00:12:08,640 --> 00:12:12,122
- المريض التالي، "هيلاري دبليو".
- لا.

229
00:12:12,209 --> 00:12:14,603
لا يملك الدكتور
"فينيجان" وقتًا ليضيعه.

230
00:12:14,690 --> 00:12:16,083
لا أريده أن يلمسني.

231
00:12:16,170 --> 00:12:18,302
فتاة مثلك محظوظة لوجوده.

232
00:12:18,389 --> 00:12:20,261
أنتِ مختلة عقليًا
إذا تخيلتِ أن أيا مننا

233
00:12:20,348 --> 00:12:21,958
ستضع رجلها في أجهزة التعذيب تلك.

234
00:12:22,045 --> 00:12:23,955
لو كنت أبقيت ساقيك
مغلقتين في المقام الأول

235
00:12:24,004 --> 00:12:26,746
لما كنتِ هنا.

236
00:12:26,833 --> 00:12:29,661
تحدث الأشياء السيئة
للفتيات السيئات، "هيلاري".

237
00:12:29,749 --> 00:12:31,881
إذا لم تتأدبي، فأعدك

238
00:12:31,968 --> 00:12:34,101
ستزداد الأمور سوءًا.

239
00:12:34,188 --> 00:12:36,320
[موسيقى]

240
00:12:46,853 --> 00:12:48,289
[تستمر الموسيقى]

241
00:12:55,818 --> 00:12:59,909
لا يمر يوم إلا وأنا
أصلى من أجل المغفرة.

242
00:12:59,996 --> 00:13:04,087
تركت ابنتي الصغيرة
في ذلك المكان.

243
00:13:04,174 --> 00:13:07,525
اتصلي بنا، أذا تبادر
إلى ذهنك أي شيء أخر.

244
00:13:16,447 --> 00:13:20,060
كيف حال الطفل؟

245
00:13:20,147 --> 00:13:23,019
أمم، إنها امرأة ناضجة الآن.

246
00:13:27,676 --> 00:13:32,028
هل تخبريها... أن لها جدة؟

247
00:13:36,467 --> 00:13:39,557
يبدو أن هذا الدكتور
"فينيجان" كان جزارًا حقيقيًا.

248
00:13:39,644 --> 00:13:41,646
فتيات يموتون على الطاولة.

249
00:13:41,733 --> 00:13:44,345
ربما كانت "هيلاري" واحدة منهم.

250
00:13:44,432 --> 00:13:46,347
وغطت "سانت مارى" الأمر.

251
00:13:52,570 --> 00:13:55,312
[موسيقي]

252
00:13:55,399 --> 00:13:56,966
هل وجدتِ الدكتور "فينيجان"؟

253
00:13:57,053 --> 00:13:59,099
الفاشل مات في عام 75.

254
00:13:59,186 --> 00:14:01,753
- تليف الكبد.
- كان يشرب الخمر بشراسة؟

255
00:14:01,841 --> 00:14:03,712
نزفت ست نساء حتى
الموت على طاولة الولادة

256
00:14:03,799 --> 00:14:05,583
بين عامي 61 و68.

257
00:14:05,670 --> 00:14:07,890
في النهاية فقد الحقير
رخصته الطبية.

258
00:14:07,977 --> 00:14:10,588
أحتاج الأمر ست وفيات حتى يوافق
المجلس الطبي علي سحب رخصته؟

259
00:14:10,675 --> 00:14:12,329
"الطبيب يعرف ما هو الصلح".

260
00:14:12,416 --> 00:14:15,158
سعيد لأنني كنت أمًا وحيدة
في التسعينيات وليس الستينيات.

261
00:14:15,245 --> 00:14:16,721
ماذا عن هذه الراهبة التي كانت

262
00:14:16,844 --> 00:14:18,485
تدير "سانت مارى"؟
لا تزال القديسة

263
00:14:18,808 --> 00:14:21,955
"مارغريت" على قيد الحياة في دير
يوجد به مجتمع للراهبات للمتقاعدات.

264
00:14:22,242 --> 00:14:24,724
مجتمع للراهبات المتقاعدين؟
يبدوا الأمر وكأنه "حفلة".

265
00:14:24,911 --> 00:14:27,899
إذا كانت الفتيات تحتضرن في
"سانت ماري"، فسيكون هذا مسئوليتها.

266
00:14:27,922 --> 00:14:29,741
مما يعطيها الدافع
للحفاظ على الأمر سرًا.

267
00:14:34,961 --> 00:14:37,104
استمر في التفكير في أن
أحدهم سيقفز أمامي فجأة

268
00:14:37,527 --> 00:14:40,096
ويضرب يدي بالمسطرة.

269
00:14:40,183 --> 00:14:43,056
عندنا في "سانت فرنسيس"...
كنا نُضرب بمقياس الياردات.

270
00:14:44,405 --> 00:14:45,405
الأخت "مارغريت"؟

271
00:14:49,627 --> 00:14:52,065
- نعم؟
- المحققين "فيرا" و"فالنس".

272
00:14:52,152 --> 00:14:53,739
مكتب تحقيقات قضايا
القتل في "فيلي".

273
00:14:53,762 --> 00:14:56,678
الأمر يتعلق بـ"سانت ماري".

274
00:14:56,765 --> 00:14:58,288
هذا كان قبل زمن طويل.

275
00:14:58,375 --> 00:15:00,595
ومقتل "هيلاري ويست".

276
00:15:00,682 --> 00:15:03,990
كما قلت... منذ زمن طويل.

277
00:15:04,077 --> 00:15:06,441
أتساءل لماذا لم تقدمي ما
تعرفين للمحققين عندما قُتلت؟

278
00:15:06,470 --> 00:15:09,038
حسنًا، المحققون
لم يأتوا إلينا أبدًا.

279
00:15:09,125 --> 00:15:11,911
- وأنا لم أكذب على أحد أبدًا.
- حسنًا، عن طريق التجاهل.

280
00:15:11,998 --> 00:15:13,434
كنت تعرفين الحقيقة.

281
00:15:13,521 --> 00:15:16,132
لم أستطع تعريض سمعتنا للخطر.

282
00:15:16,219 --> 00:15:19,353
كنا آخر مكان يمكن أن
تذهب إليه هؤلاء الفتيات.

283
00:15:19,440 --> 00:15:21,703
ربما تتذكرين الطبيب الدجال
الذي وظفتِه للعمل هناك.

284
00:15:21,790 --> 00:15:23,052
دكتور "فينيجان"؟

285
00:15:23,139 --> 00:15:26,012
حسنًا، لم يكن لدينا
الكثير من الموارد.

286
00:15:26,099 --> 00:15:30,364
سعره ناسب ميزانيتنا.

287
00:15:30,451 --> 00:15:32,192
تأخذين مقابل ما
تدفعين، أليس كذلك؟

288
00:15:32,279 --> 00:15:35,369
حسنًا، ربما هو قتل "هيلاري"
وأنتِ ألقيتِ الجثة في حقل؟

289
00:15:35,456 --> 00:15:37,632
هذا اتهام سخيف.

290
00:15:37,719 --> 00:15:40,243
هذا النصاب فقد رخصته الطبية.

291
00:15:40,330 --> 00:15:42,593
كانت النساء تحتضرن
بينما كان يترنح مخمورًا

292
00:15:42,680 --> 00:15:45,770
حسنًا، أنا آسفة لسماع
ذلك، ولكن يجب أن تفهم

293
00:15:45,857 --> 00:15:50,742
أن المجتمع كان قد رفض هؤلاء
الفتيات. أنتِ تريدين أن تقولي أن

294
00:15:50,765 --> 00:15:56,564
المتسولين لا يمكنهم الاختيار؟ أنا
أقول مسكن مليء بالمراهقات الحوامل..

295
00:15:56,651 --> 00:15:59,697
كان هناك سبب
لتسميتهم "بنات سيئين"

296
00:15:59,784 --> 00:16:03,353
["حبيبي، أنا بحاجة إلى
حبك" لفريق "فور توبس"]

297
00:16:03,440 --> 00:16:08,141
دبلة الزفاف تكون على أصبع
الخواتم في اليد اليسرى، أيها الفتيات.

298
00:16:08,228 --> 00:16:11,883
لا داعي لأن يعرف كل
شخص بالمدينة محنتكم.

299
00:16:11,971 --> 00:16:15,235
- شكرا لك الأخت "مارغريت".
- شكرا لك الأخت "مارغريت".

300
00:16:15,322 --> 00:16:18,107
سأضع هذه الأشياء بعيدًا.

301
00:16:18,194 --> 00:16:21,545
يجب أن يكون دائمًا هناك
متملقًا في كل مجموعة

302
00:16:21,632 --> 00:16:24,374
قريبًا سيكون لدى واحدًا حقيقيًا.

303
00:16:24,461 --> 00:16:26,072
لهذا السبب أنتِ فتاة جيدة؟

304
00:16:26,159 --> 00:16:29,791
إذن سيتزوجك "هاك"؟ إنه يحتاج
إلى مزيد من الوقت ليخبر والديه.

305
00:16:29,814 --> 00:16:31,077
ولكن بمجرد أن يرى الطفل...

306
00:16:31,164 --> 00:16:34,123
أنتِ تعيشين في
شارع يسمى "الإنكار"

307
00:16:34,210 --> 00:16:37,779
لم نسمع أي صوت من تلك
القطة منذ أن وصلتي إلى هنا.

308
00:16:37,866 --> 00:16:40,173
إنه مشغول بالامتحانات النهائية.

309
00:16:40,260 --> 00:16:41,652
انسي أمره.

310
00:16:41,739 --> 00:16:45,395
وانسي أمر شعاع
شمسك الصغير هذا أيضًا.

311
00:16:45,482 --> 00:16:46,528
سوف يتزوجني يا "كارين".

312
00:16:46,614 --> 00:16:49,051
♪ Baby I need your loving ♪

313
00:16:49,138 --> 00:16:52,011
لقد وعد.

314
00:16:52,098 --> 00:16:55,362
هل حملتم أيتها الأبقار
السمينة في سباقات الغواصات؟

315
00:16:55,449 --> 00:16:57,103
مو!

316
00:16:57,190 --> 00:16:59,105
[طفل 1] أيتها
القبيحة سهلة المنال

317
00:16:59,192 --> 00:17:02,369
أي رجل عجوز يمكنه أن ينام معكم!

318
00:17:02,456 --> 00:17:06,112
تعتقد أنك قوى؟ مجرد
مجموعة من السراويل الداخلية!

319
00:17:06,199 --> 00:17:09,941
"هيلاري"، فكرى بسرعة.
استهدفي البدين كثير الكلام!

320
00:17:10,029 --> 00:17:11,639
ارميها، سبازو!

321
00:17:11,726 --> 00:17:14,250
أوه، أنت أسوأ مما
كنت أعتقد. أوه!

322
00:17:14,337 --> 00:17:15,338
آه!

323
00:17:15,425 --> 00:17:18,080
أوه، أيها المدلل! من
الأفضل لك الركض!

324
00:17:18,167 --> 00:17:21,692
♪ Got to have all your loving ♪

325
00:17:21,779 --> 00:17:23,259
من المسؤول عن هذا؟

326
00:17:23,346 --> 00:17:25,653
هؤلاء الجيران نعتونا
بالفاسقات! لقد استحقوا هذا!

327
00:17:25,740 --> 00:17:27,481
قلت من المسؤول؟

328
00:17:27,568 --> 00:17:30,832
♪ All your loving ♪

329
00:17:30,919 --> 00:17:34,662
على الأقل تعلمت واحدة منكم الدرس.
آه! ابتعدي عني، أيتها العاهرة القبيحة!

330
00:17:34,749 --> 00:17:35,931
أنتِ ذاهبة إلى غرفة العزل.

331
00:17:36,011 --> 00:17:40,059
- لا!
- أخت "أبيجيل"!

332
00:17:40,146 --> 00:17:41,799
♪ Will I ever be the same ♪

333
00:17:41,886 --> 00:17:43,932
ستدفعين الثمن،
أيتها الفتاة الطيبة.

334
00:17:44,019 --> 00:17:46,543
♪ Oh, yeah ♪

335
00:17:46,630 --> 00:17:49,633
كانت "كارين واتسون" جحيمًا.

336
00:17:49,720 --> 00:17:52,375
لا يمكن السيطرة عليها.

337
00:17:52,462 --> 00:17:54,464
هل تعاركت هي و"هيلاري" مرة أخرى؟

338
00:17:54,551 --> 00:17:57,685
كل ما أعرفه هو أنه
قبل أن تأتي "كارين" إلينا

339
00:17:57,772 --> 00:18:00,340
تم طردها من مدرستها الثانوية.

340
00:18:00,427 --> 00:18:01,689
طردت لماذا؟

341
00:18:01,776 --> 00:18:04,474
لضرب فتاة أخرى في الرأس..

342
00:18:04,561 --> 00:18:06,476
بصخرة.

343
00:18:06,563 --> 00:18:07,738
[موسيقي]

344
00:18:14,832 --> 00:18:15,833
[قعقعة أدوات المائدة]

345
00:18:17,792 --> 00:18:23,232
سمعت أن لديك
مزاجًا سيئًا، يا"كارين".

346
00:18:23,319 --> 00:18:26,279
أفهم من هذا أنك لن تطلبي
طلبنا الخاص في الطبق الأزرق؟

347
00:18:26,366 --> 00:18:29,717
المحققان "جيفريز"
و"راش". تحقيقات جرائم القتل.

348
00:18:29,804 --> 00:18:32,502
مهلًا، يمكنك لوم
الطباخ، أنا... فقط الرسول

349
00:18:32,589 --> 00:18:36,115
"هيلاري ويست"، منزل "سانت
مارى". هل فجر هذا أي ذكريات؟

350
00:18:36,202 --> 00:18:37,594
ربما ضربتيها أيضًا؟

351
00:18:37,681 --> 00:18:39,944
مثلما فعلتِ بزميلتك
في المدرسة الثانوية.

352
00:18:40,031 --> 00:18:42,860
نعم، وتلك اللعينة استحقت ذلك.

353
00:18:42,947 --> 00:18:45,211
ماذا عن "هيلاري"؟،
هل استحقت ذلك أيضًا؟

354
00:18:45,298 --> 00:18:49,171
[تنهدات] كانت "هيلاري" غير ضارة.

355
00:18:49,258 --> 00:18:51,130
في الواقع لقد تسللت
تلك البلهاء إلى قلبي.

356
00:18:51,217 --> 00:18:52,783
أين كنت ليلة مقتلها؟

357
00:18:52,870 --> 00:18:56,570
نائمة بعد عملية ولادة
استمرت 46 ساعة.

358
00:18:56,657 --> 00:18:59,181
كأنك تحاول دفع كرة
بولينج تزن ثمانية أرطال

359
00:18:59,268 --> 00:19:00,878
بدون مسكنات.

360
00:19:00,965 --> 00:19:03,359
لم استطع سحب مؤخرتي
من السرير لمدة أسبوع.

361
00:19:03,446 --> 00:19:05,100
فلماذا لم تخبري رجال الشرطة

362
00:19:05,187 --> 00:19:07,146
أنها كانت تقيم في "سانت ماري"؟

363
00:19:07,233 --> 00:19:10,061
نفس السبب الذي جعلني لم
أحاول أبدًا العثور على طفلي.

364
00:19:10,149 --> 00:19:12,194
يسهل الاحتفاظ ببعض الأسرار.

365
00:19:12,281 --> 00:19:13,630
من السهل معرفة ذلك أيضًا.

366
00:19:13,717 --> 00:19:16,024
انظري يا سيدة..

367
00:19:16,111 --> 00:19:18,940
كل ما كان لدينا هو
بعضنا في هذا الجحيم.

368
00:19:19,027 --> 00:19:22,509
- إذا من تسبب في هذا لـ"هيلاري"؟
- من تعتقدين؟

369
00:19:22,596 --> 00:19:25,468
[بسخرية] الرجل الذي
أوقعها في المشكلة من الأساس.

370
00:19:25,555 --> 00:19:27,818
["Where Did Our Love
Go?" لفريق "ذا سوبريمز"]

371
00:19:27,905 --> 00:19:30,386
♪ Baby baby ♪

372
00:19:30,473 --> 00:19:33,084
♪ Baby don't leave me ♪

373
00:19:33,172 --> 00:19:34,999
♪ Ooh please don't leave me ♪

374
00:19:35,086 --> 00:19:36,871
أنطروا إلى هذا!

375
00:19:36,958 --> 00:19:38,220
انظروا إلى ما اشتريته للتو!

376
00:19:38,307 --> 00:19:40,788
يمكنكم التسجيل بأنفسكم.

377
00:19:40,875 --> 00:19:44,922
♪ I've got this burning
burning yearning ♪

378
00:19:45,009 --> 00:19:47,534
♪ Feelin' inside me ♪

379
00:19:47,621 --> 00:19:51,494
♪ Ooh deep inside me ♪

380
00:19:51,581 --> 00:19:55,324
♪ And it hurts so bad ♪

381
00:19:55,411 --> 00:19:58,719
♪ Before you won
my heart baby baby♪

382
00:19:58,806 --> 00:20:02,201
♪ You were a perfect guy ♪

383
00:20:02,288 --> 00:20:05,291
♪ But now that you got me ♪

384
00:20:05,378 --> 00:20:07,380
♪ You want to leave me behind ♪

385
00:20:07,467 --> 00:20:09,382
♪ Baby baby ooh baby baby♪

386
00:20:09,469 --> 00:20:11,775
♪ Now that I've surrendered ♪

387
00:20:11,862 --> 00:20:15,301
ماذا حدث يا "هيلاري"؟ هل
تمزق كيس الماء الخاص بك؟

388
00:20:15,388 --> 00:20:18,521
"هاك"؟

389
00:20:18,608 --> 00:20:20,044
"هيلاري"؟

390
00:20:20,131 --> 00:20:22,699
♪ You wanna leave me ♪

391
00:20:22,786 --> 00:20:25,398
♪ Ooh ♪

392
00:20:25,485 --> 00:20:29,880
لم أكن أعرف... أنك ستكونين هنا.

393
00:20:29,967 --> 00:20:33,144
♪ Ooh don't you want me ♪

394
00:20:33,232 --> 00:20:36,974
أه، سأقابلك في
السيارة، "ماري لو".

395
00:20:37,061 --> 00:20:40,717
♪ Ooh baby ♪

396
00:20:40,804 --> 00:20:42,893
"ماري لو".

397
00:20:42,980 --> 00:20:44,547
إنها جميلة.

398
00:20:44,634 --> 00:20:46,984
لقد رحلتِ منذ وقت طويل. و...

399
00:20:47,071 --> 00:20:51,119
هل أخبرت والديك عن الطفل بعد؟

400
00:20:51,206 --> 00:20:53,991
التحقت بـ"جامعة ييل".

401
00:20:54,078 --> 00:20:55,123
لا أستطيع الزواج.

402
00:20:55,210 --> 00:20:57,168
♪ Where did our love go ♪

403
00:20:57,256 --> 00:20:59,083
لكنك قلت أنك ستفعل الشيء الصحيح.

404
00:20:59,170 --> 00:21:02,870
- لقد وعدت.
- نحن 17، "هيلاري". نحن أطفال.

405
00:21:02,957 --> 00:21:06,177
نعم، وسوف أحصل على واحد.

406
00:21:06,265 --> 00:21:09,137
- عليك أن تخبرهم.
- لا أستطيع.

407
00:21:09,224 --> 00:21:13,141
إذا علموا بهذا، فإنهم سيقتلونني.

408
00:21:13,228 --> 00:21:14,664
أشعر بها.

409
00:21:14,751 --> 00:21:16,666
أيمكنك أن تصدق ذلك؟

410
00:21:16,753 --> 00:21:19,278
- إنها ترفس.
- "هيلاري"، توقفي.

411
00:21:19,365 --> 00:21:22,759
♪ Before you won
my heart baby baby ♪

412
00:21:22,846 --> 00:21:25,762
♪ You were a perfect guy ♪

413
00:21:25,849 --> 00:21:27,982
ماذا سأفعل؟

414
00:21:28,069 --> 00:21:30,767
- فقط تخلى عن الطفلة.
- لكنها شمسنا الصغيرة.

415
00:21:30,854 --> 00:21:32,173
["هاك"] لا أريد أن أصبح أبًا.

416
00:21:33,596 --> 00:21:36,643
أنت بالفعل أب.

417
00:21:36,730 --> 00:21:40,647
إذا لم تخبر
والديك... فسأفعل أنا.

418
00:21:40,734 --> 00:21:42,866
ماذا؟

419
00:21:42,953 --> 00:21:44,477
من الأفضل أن لا تفعلي.

420
00:21:46,000 --> 00:21:48,002
"هيلاري"!

421
00:21:48,089 --> 00:21:50,700
♪ Baby baby ♪

422
00:21:50,787 --> 00:21:54,051
♪ Where did our love go ♪

423
00:21:54,138 --> 00:21:57,054
♪ And all your
promises baby baby ♪

424
00:22:00,362 --> 00:22:03,104
بعد أسبوع، ماتت "هيلاري".

425
00:22:05,802 --> 00:22:07,195
شكرًا على وقتك.

426
00:22:10,241 --> 00:22:13,506
حسنًا، ربما قتل هاك "هيلاري"
قبل أن تتاح لها الفرصة لتخبر أهله.

427
00:22:13,593 --> 00:22:14,768
وأصمتها للأبد.

428
00:22:19,686 --> 00:22:23,279
["فيرا"] الآباء لم يكن ليكونوا سعداء
عندما يعرفون أنك أقمت علاقة بتلك الفتاة.

429
00:22:23,602 --> 00:22:26,232
التخلي عن "ييل" من أجل
عروس تبلغ من العمر 17 عامًا.

430
00:22:26,519 --> 00:22:28,390
لا، لقد فهمتم كل شيء بشكل خاطئ.

431
00:22:28,477 --> 00:22:30,436
كانوا سيقتلونك.

432
00:22:30,523 --> 00:22:31,741
كلماتك.

433
00:22:31,828 --> 00:22:33,352
لذا أوقفتها قبل أن تخبر أهلك.

434
00:22:33,439 --> 00:22:35,484
أنا لم أقتل "هيلاري".

435
00:22:35,571 --> 00:22:37,704
- هذا تقليدي.
- لقد كوّنا طفلاً معًا.

436
00:22:37,791 --> 00:22:39,270
طفل.

437
00:22:39,358 --> 00:22:41,751
حتى في ذلك الوقت، كنت
أعرف أن هذا يعني شيئًا ما.

438
00:22:41,838 --> 00:22:44,667
نعم؟ فلماذا كذبت حول
رؤيتها مرة أخرى؟

439
00:22:44,754 --> 00:22:47,670
أين كنت ليلة مقتلها؟

440
00:22:47,757 --> 00:22:51,326
[يتنهد] مع "ماري لو مكلارين".

441
00:22:51,413 --> 00:22:54,426
["فيرا"] راقصة التشجيع
التي بدأت في مواعدتها في

442
00:22:54,449 --> 00:22:57,463
الدقيقة التي تم فيها نقل
"هيلاري"؟ كنا في فيلم.

443
00:22:57,550 --> 00:23:00,901
"فرانكي أفالون"، "أنيت
فونيكيلو". "شاطئ البيكيني".

444
00:23:00,988 --> 00:23:02,772
أنت جائزة حقيقية يا "هاك"

445
00:23:02,859 --> 00:23:07,168
انظر، أنا أعرف... لقد
تخليت عن "هيلاري".

446
00:23:07,255 --> 00:23:09,910
إذا كنت رجلاً أفضل، فربما
كانت لا تزال على قيد الحياة.

447
00:23:09,997 --> 00:23:14,610
ماذا عن تهديدها بإخبار والديك؟

448
00:23:14,697 --> 00:23:17,004
لم تفعل أبدًا.

449
00:23:17,091 --> 00:23:20,355
- تقول أنها فقط نسيت؟
- أقول أنى أخبرت والدتها.

450
00:23:20,442 --> 00:23:22,096
السيدة "ويست"؟

451
00:23:22,183 --> 00:23:23,663
ماذا أخبرتها بالضبط؟

452
00:23:25,186 --> 00:23:27,493
أن "هيلاري" كانت
تخطط للاحتفاظ بالطفل.

453
00:23:29,320 --> 00:23:30,757
اشتعلت غضبًا.

454
00:23:30,844 --> 00:23:32,541
["جيفريز"] أهذا صحيح؟

455
00:23:32,628 --> 00:23:34,195
نعم.

456
00:23:34,282 --> 00:23:36,980
قالت أنها ستذهب
إلى "سانت ماري"..

457
00:23:37,067 --> 00:23:39,243
تجعل "هيلاري" تعود إلى رشدها.

458
00:23:41,637 --> 00:23:43,987
كان سيئا بما فيه الكفاية
أن تحمل "هيلاري".

459
00:23:44,074 --> 00:23:46,860
الآن هي مصممة
على الاحتفاظ بالطفل.

460
00:23:46,947 --> 00:23:49,428
لم يعجبك هذا على
الإطلاق، وفقًا لصديقها.

461
00:23:49,515 --> 00:23:51,255
أنا لم أقتل ابنتي!

462
00:23:51,342 --> 00:23:52,692
شبشب الأرنب..

463
00:23:52,779 --> 00:23:54,840
لم تكن المرة الأخيرة
التي رأيتها فيها، أليس

464
00:23:54,863 --> 00:23:56,826
كذلك؟ أحببتها أكثر
من أي شيء في العالم.

465
00:23:56,913 --> 00:24:00,221
هذا ما يقولونه جميعًا!

466
00:24:00,308 --> 00:24:02,745
حسنًا، لم أستطع ترك
حياتها تتحول كما فعلت حياتي.

467
00:24:02,832 --> 00:24:06,357
أوه نعم؟ كيف حدث هذا؟

468
00:24:06,445 --> 00:24:09,230
لقد تركت الكلية لأتزوج.

469
00:24:09,317 --> 00:24:12,015
بعد ستة أشهر، كان لدي "هيلاري"..

470
00:24:12,102 --> 00:24:13,800
وكانت هذه النهاية لي.

471
00:24:13,887 --> 00:24:16,106
إنجاب طفل أنهى حياتك؟

472
00:24:16,193 --> 00:24:18,500
أن تكوني متزوجة يفعل هذا.

473
00:24:18,587 --> 00:24:20,110
"بيل" لم يتركني أحصل على وظيفة.

474
00:24:20,197 --> 00:24:23,984
حوّلني إلى طباخة، فتاة الغسيل.

475
00:24:24,071 --> 00:24:26,290
أردت أن تكون
"هيلاري" أكثر من ذلك..

476
00:24:26,377 --> 00:24:28,510
كيفما كنت أكثر من ذلك.

477
00:24:28,597 --> 00:24:30,860
وعندما أصرت "هيلاري"
أنها لن تتخلى عن الطفل؟

478
00:24:33,994 --> 00:24:36,736
لم يكن لديها خيارًا قط.

479
00:24:36,823 --> 00:24:38,825
[طرق]

480
00:24:38,912 --> 00:24:40,566
["Losing You" لـ"بريندا لي"]

481
00:24:40,653 --> 00:24:44,221
أمي.. ماذا تفعلين هنا؟

482
00:24:44,308 --> 00:24:45,875
اليوم يوم مهم.

483
00:24:45,962 --> 00:24:48,922
لدى الأخت "مارغريت"
بعض الأوراق لتوقيعها.

484
00:24:49,009 --> 00:24:51,577
♪ Don't sigh ♪

485
00:24:51,664 --> 00:24:55,363
♪ A sigh for me ♪

486
00:24:55,450 --> 00:24:57,800
- للتخلي عن الطفل؟
- نعم "هيلاري".

487
00:24:57,887 --> 00:25:01,674
♪ Cry for me ♪

488
00:25:01,761 --> 00:25:03,371
♪ This is goodbye ♪

489
00:25:03,458 --> 00:25:05,460
لا أريد.

490
00:25:05,547 --> 00:25:07,839
["باتريشيا"] "هاك" لا يريد
أن يتزوجك، يا"هيلاري".

491
00:25:07,962 --> 00:25:09,171
لا يمكنك تربية طفل بمفردك.

492
00:25:09,594 --> 00:25:10,696
أنتِ مجرد طفلة.

493
00:25:11,083 --> 00:25:13,825
التبني سيخلصك أنتِ
والطفل من العار مدى الحياة.

494
00:25:13,913 --> 00:25:17,153
["باتريشيا"] أنتِ لا تريدين من الناس
أن ينادوا الطفل باللقيط، أليس كذلك؟

495
00:25:17,376 --> 00:25:20,159
["مارغريت"] لن يتزوجك أي
رجل على الإطلاق إذا عرف ما فعلته.

496
00:25:20,282 --> 00:25:23,027
أعلم أنك تريدين عائلة لطيفة
يومًا ما. أليس كذلك يا"هيلاري"؟

497
00:25:23,050 --> 00:25:24,065
♪ Things ♪

498
00:25:24,352 --> 00:25:27,369
♪ Went wrong for me ♪

499
00:25:27,656 --> 00:25:32,226
♪ Nights are too long for me ♪

500
00:25:32,313 --> 00:25:33,662
♪ Because ♪

501
00:25:33,749 --> 00:25:35,751
من ناحية، أريدك أن تكتبي

502
00:25:35,838 --> 00:25:38,624
ما يمكن أن تقدمه
الأسرة المتبنية للطفل.

503
00:25:38,711 --> 00:25:41,409
♪ Our love ♪

504
00:25:41,496 --> 00:25:46,109
♪ And our devotion were deep ♪

505
00:25:46,196 --> 00:25:48,416
أب.

506
00:25:48,503 --> 00:25:50,897
منزل.

507
00:25:50,984 --> 00:25:52,899
مهنة.

508
00:25:52,986 --> 00:25:55,989
ملابس.

509
00:25:56,076 --> 00:25:57,730
- طعام.
- ممتاز.

510
00:25:59,253 --> 00:26:01,211
على الجانب الآخر، أريدك أن تكتبي

511
00:26:01,298 --> 00:26:02,480
ماذا يمكنك أن تقدمي للطفل.

512
00:26:02,517 --> 00:26:06,042
♪ A perfect stranger ♪

513
00:26:06,129 --> 00:26:08,915
♪ Someone ♪

514
00:26:09,002 --> 00:26:12,440
♪ Is holding you ♪

515
00:26:12,527 --> 00:26:15,225
♪ Sharing ♪

516
00:26:15,312 --> 00:26:18,402
♪ The lips I knew ♪

517
00:26:18,489 --> 00:26:22,319
ماذا وضعت في صفك؟

518
00:26:22,406 --> 00:26:24,713
["هيلاري"] هذا كل ما لدي.

519
00:26:24,800 --> 00:26:26,541
"الحب."

520
00:26:26,628 --> 00:26:30,066
♪ Losing you ♪

521
00:26:30,153 --> 00:26:33,287
لا يزال أمامك الكثير.

522
00:26:33,374 --> 00:26:35,071
الكلية.

523
00:26:35,158 --> 00:26:37,030
الزواج، الأسرة.

524
00:26:39,641 --> 00:26:42,252
صدقينى يا حبيبتي.

525
00:26:42,339 --> 00:26:44,646
أرجوك.

526
00:26:44,733 --> 00:26:48,389
♪ A sigh for me ♪

527
00:26:48,476 --> 00:26:50,826
♪ Don't ever ♪

528
00:26:50,913 --> 00:26:54,743
♪ Cry for me ♪

529
00:26:54,830 --> 00:26:56,745
♪ This is goodbye ♪

530
00:26:56,832 --> 00:26:58,747
سأصنع لها شريطًا..

531
00:26:58,834 --> 00:27:00,314
من مسجل الشرائط الجديد.

532
00:27:00,401 --> 00:27:01,837
لها؟

533
00:27:01,924 --> 00:27:04,231
الطفلة. "صن شاين".

534
00:27:04,318 --> 00:27:07,190
♪ I'm losing you ♪

535
00:27:07,277 --> 00:27:11,412
- أريدها أن تسمع صوتي.
- بالطبع.

536
00:27:11,499 --> 00:27:13,675
الآن على الأقل سأحصل
على فرصة لإخبارها.

537
00:27:13,762 --> 00:27:17,026
إخبارها ماذا يا حبيبتي؟

538
00:27:17,113 --> 00:27:18,811
مع السلامة.

539
00:27:20,682 --> 00:27:25,339
♪ Nights are too long for me ♪

540
00:27:25,426 --> 00:27:27,036
♪ Because ♪

541
00:27:27,123 --> 00:27:30,518
مستندات الاستسلام هي العقود
القانونية الوحيدة في "أمريكا"

542
00:27:30,605 --> 00:27:34,000
التي يمكن أن توقعها قاصر.

543
00:27:34,087 --> 00:27:37,133
- لا يبدو هذا عادلًا.
- كنت والدتها.

544
00:27:37,220 --> 00:27:41,398
إذا كان على أي شخص
حمايتها، فقد كنت أنا.

545
00:27:41,485 --> 00:27:44,793
أه ما حدث للشريط الذي
صنعته "هيلاري" لطفلتها؟

546
00:27:44,880 --> 00:27:47,796
حاولت الاستماع إليه.

547
00:27:47,883 --> 00:27:51,844
بكيت لمدة أسبوع.

548
00:27:51,931 --> 00:27:54,803
- هل ما زل لديك؟
- هذا كل ما تبقى منها.

549
00:27:57,850 --> 00:27:59,895
هل يمكنك أن تعطيه
لـ"باربرا" عندما تنتهين؟

550
00:28:02,855 --> 00:28:05,379
وقولي لها أنى آسفة.

551
00:28:05,466 --> 00:28:08,382
[موسيقي]

552
00:28:18,087 --> 00:28:20,263
شريط وداع "هيلاري" لطفلتها.

553
00:28:20,350 --> 00:28:22,396
يجرح القلب.

554
00:28:22,483 --> 00:28:24,877
حسنًا، من الصعب التخلي عن طفل.

555
00:28:24,964 --> 00:28:27,270
خاصة عندما تقع في حبها.

556
00:28:27,357 --> 00:28:29,751
لا أستطيع حتى تخيل ذلك.

557
00:28:29,838 --> 00:28:31,622
أه، سجلت "هيلاري" كل ما حدث

558
00:28:31,710 --> 00:28:33,363
في الأسبوع السابق لوفاتها.

559
00:28:33,450 --> 00:28:35,626
- أي شيء ذي صلة؟
- قد يكون التسجيل الأخير.

560
00:28:35,714 --> 00:28:37,454
ليلة ولادة "كارين" لطفلها..

561
00:28:37,541 --> 00:28:40,675
اكتشفت "هيلاري" ما كان
يحدث بالفعل في "سانت ماري".

562
00:28:44,853 --> 00:28:46,725
["هيلاري" على شريط]
عزيزتي "صن شاين".

563
00:28:46,812 --> 00:28:48,814
"الليلة أنجبت "كارين" طفلها".

564
00:28:48,901 --> 00:28:51,425
"ولد صغير جميل."

565
00:28:51,512 --> 00:28:54,384
ولكن بعد ذلك كان
يجب أن تقول وداعًا.

566
00:28:59,520 --> 00:29:03,698
لقد استخدمت كل الـ15
دقيقة المتاحة لأقول له وداعًا.

567
00:29:03,785 --> 00:29:07,049
ستكونين على ما يرام، "كارين".

568
00:29:07,136 --> 00:29:10,183
بدا الأمر وكأنه أقل من ثانية.

569
00:29:10,270 --> 00:29:12,359
خلعت الغطاء الملفوف.

570
00:29:12,446 --> 00:29:16,015
عددت أصابع يديه وقدميه.

571
00:29:17,103 --> 00:29:19,105
لقد كان رائعًا جدًا.

572
00:29:21,150 --> 00:29:23,587
في اللحظة التي رأيته
فيها نائم في سريره..

573
00:29:26,025 --> 00:29:28,636
كنت أعلم أنه ينتمي إلي.

574
00:29:28,723 --> 00:29:31,160
[بكاء]

575
00:29:31,247 --> 00:29:35,251
- كيف يمكن أن يأخذوه بعيدًا؟
- شش، شش، شش.

576
00:29:35,338 --> 00:29:38,646
سوف نتجاوز هذا، حسنًا؟

577
00:29:38,733 --> 00:29:40,604
لن يكون الأمر سهلاً..

578
00:29:40,691 --> 00:29:42,781
لكننا سنساعد بعضنا البعض.

579
00:29:42,868 --> 00:29:45,871
أريده استعادته،
أريد طفلي الصغير.

580
00:29:45,958 --> 00:29:49,831
قالت الأخت "مارغريت"
إنه محامي... وزوجته.

581
00:29:49,918 --> 00:29:52,225
وأنهم أغنياء.

582
00:29:52,312 --> 00:29:54,270
ستكون عائلة جيدة.

583
00:29:54,357 --> 00:29:56,795
قد يكونون أبوين أفضل، لكنه ابني.

584
00:29:59,362 --> 00:30:02,365
أريده أن يعود إلى سريره.

585
00:30:02,452 --> 00:30:05,238
أعيدوه.

586
00:30:05,325 --> 00:30:06,587
"أعيدوه."

587
00:30:06,674 --> 00:30:09,198
سوف آخذك إلى غرفتك، يا "كارين".

588
00:30:09,285 --> 00:30:12,027
مرة أخرى إلى مهده.

589
00:30:12,114 --> 00:30:13,420
[بكاء طفل]

590
00:30:20,166 --> 00:30:21,515
[البكاء مستمر]

591
00:30:35,659 --> 00:30:38,880
الأخت "مارغريت"
كانت تبيع الأطفال؟

592
00:30:38,967 --> 00:30:42,101
نتحدث عن السوق السوداء؟

593
00:30:42,188 --> 00:30:44,059
واكتشفت "هيلاري" ذلك.

594
00:30:47,758 --> 00:30:51,153
["ستيلمان"] أيتها الأخت، نحن نعرف
السبب الحقيقي لماذا لم تخبري الشرطة عن

595
00:30:51,276 --> 00:30:54,969
"سانت ماري". لأنك كنت تبيعين الأطفال
لمن يدفع أعلى سعر. واكتشفت "هيلاري" ذلك.

596
00:30:55,156 --> 00:30:56,593
ليس لديك دليل على ذلك.

597
00:30:56,680 --> 00:30:59,438
بحثنا في السجلات القديمة الخاصة
بك في أبرشية "سانت ماري".

598
00:30:59,561 --> 00:31:01,455
140 فتاة مروا بالمنزل
خلال عملك هناك.

599
00:31:01,642 --> 00:31:03,905
112 تبني رسمي، أيتها الأخت.

600
00:31:03,992 --> 00:31:06,299
28، لا يمكن تعقبهن.

601
00:31:07,691 --> 00:31:09,191
لقد فعلت ذلك من
أجل الصالح العام.

602
00:31:09,215 --> 00:31:11,870
[ضحكات خافتة] هل بتلك
الطريقة تنامين في الليل؟

603
00:31:11,957 --> 00:31:13,784
احتاج الأمر أكثر
من التبرعات للكنيسة

604
00:31:13,872 --> 00:31:15,612
للحفاظ على وجود "سانت ماري".

605
00:31:15,699 --> 00:31:17,310
وهؤلاء الأطفال ذهبوا إلى أزواج

606
00:31:17,397 --> 00:31:19,328
يستطيعون تحمل تكلفة
تربيتهم بشكل صحيح.

607
00:31:19,351 --> 00:31:21,691
تقصدين الأزواج الذين يمكنهم
تحمل تكلفة تخطي الأدوار.

608
00:31:21,714 --> 00:31:23,316
لم أؤذي أيًا من هؤلاء الفتيات.

609
00:31:23,403 --> 00:31:25,840
غرفة العزل، بيع أطفالهم.

610
00:31:25,927 --> 00:31:27,337
لديكِ طريقة مضحكة لتعريف الضرر.

611
00:31:27,363 --> 00:31:31,170
أخبرتنا الكنيسة أنهم غير لائقين أن يصبحن
أمهات وسوف يخرجون ويفعلون ذلك مرة أخرى

612
00:31:31,193 --> 00:31:34,327
إذا لم نصلحهم.

613
00:31:34,414 --> 00:31:35,937
[تنهدات]

614
00:31:36,024 --> 00:31:38,026
كان علي أن أصدق ذلك..

615
00:31:38,113 --> 00:31:41,725
لأفعل ما فعلته.

616
00:31:41,812 --> 00:31:45,251
حتى قامت "هيلاري"..

617
00:31:45,338 --> 00:31:47,253
بإقناعي أنني كنت مخطئةً.

618
00:31:50,604 --> 00:31:52,954
انتهى وقتك يا "هيلاري".

619
00:31:53,041 --> 00:31:57,393
- ماذا؟
- قلت أن وقتك انتهى.

620
00:31:57,480 --> 00:31:59,352
[موسيقى مكثفة]

621
00:32:05,445 --> 00:32:07,882
ولدت في الظلام..

622
00:32:07,969 --> 00:32:10,972
لمدة 18 ساعة.

623
00:32:11,059 --> 00:32:15,237
لم يمسك بي بيدى
أو يخبرني بما يحدث.

624
00:32:15,324 --> 00:32:17,892
ظننت أنني سأموت من الألم.

625
00:32:17,979 --> 00:32:20,503
اعتقدت أنني لا أستطيع الاستمرار.

626
00:32:20,590 --> 00:32:22,679
ثم رأيتها.

627
00:32:25,160 --> 00:32:27,554
ورأتني.

628
00:32:27,641 --> 00:32:30,687
وعرفت..

629
00:32:30,774 --> 00:32:32,689
أنني والدتها.

630
00:32:34,474 --> 00:32:36,650
بغض النظر عن ما تفعلينه..

631
00:32:36,737 --> 00:32:39,609
لن يمكنك أن تأخذي ذلك منى أبدًا.

632
00:32:39,696 --> 00:32:41,263
أنا والدتها.

633
00:32:43,831 --> 00:32:45,964
أعتقد أن بضع دقائق
أخرى لن تؤذي أي شخص.

634
00:32:46,051 --> 00:32:48,140
ماذا تفعلين هنا..

635
00:32:48,227 --> 00:32:52,057
لقد كذبت علينا في كل شيء.

636
00:32:52,144 --> 00:32:55,712
لأنه كيف يمكن أن أكون سيئة..

637
00:32:55,799 --> 00:32:57,976
.. وأنجب ملاكًا مثلها؟

638
00:33:00,674 --> 00:33:01,936
أيتها الأخت؟

639
00:33:04,417 --> 00:33:06,288
ألا يكفي الحب؟

640
00:33:13,556 --> 00:33:17,082
لن يأتي والدا طفلك
بالتبني إلى هنا حتى الصباح.

641
00:33:17,169 --> 00:33:20,911
باب الحضانة مفتوح دائمًا.

642
00:33:20,999 --> 00:33:22,870
الليلة سيكون الباب
الخلفي مفتوحًا أيضًا.

643
00:33:29,833 --> 00:33:32,923
♪ You are my sunshine ♪

644
00:33:33,011 --> 00:33:36,057
♪ My only sunshine ♪

645
00:33:36,144 --> 00:33:38,929
♪ You make me happy ♪

646
00:33:39,017 --> 00:33:42,020
♪ When skies are grey ♪

647
00:33:42,107 --> 00:33:45,197
♪ You'll never know dear ♪

648
00:33:45,284 --> 00:33:48,461
♪ How much I love you ♪

649
00:33:48,548 --> 00:33:50,550
♪ Please don't take

650
00:33:50,637 --> 00:33:53,509
♪ My sunshine away ♪

651
00:33:59,559 --> 00:34:01,778
في بعض الأحيان،
عندما لا أستطيع النوم

652
00:34:01,865 --> 00:34:06,174
أحاول أن أتخيل وجوههم.

653
00:34:06,261 --> 00:34:08,394
الفتيات..

654
00:34:08,481 --> 00:34:09,525
".. وأطفالهم."

655
00:34:13,312 --> 00:34:15,401
أطلب منهم أن يغفروا لي.

656
00:34:18,621 --> 00:34:20,710
كانت هذه آخر مرة
رأيتِ فيها "هيلاري"؟

657
00:34:20,797 --> 00:34:22,538
نعم.

658
00:34:22,625 --> 00:34:24,671
غادرت تلك الليلة.

659
00:34:24,758 --> 00:34:27,369
فلماذا تركت الطفل وراءها؟

660
00:34:27,456 --> 00:34:28,866
لابد أنها كانت في عجلة من أمرها

661
00:34:28,936 --> 00:34:32,461
لأنها وضعتها في سرير الطفل.

662
00:34:32,548 --> 00:34:36,944
وهذا خلق بعض التخبط
في صباح اليوم التالي.

663
00:34:37,031 --> 00:34:41,601
سرير صبي؟ هل تتذكرين من؟

664
00:34:41,688 --> 00:34:43,124
"كارين واتسون".

665
00:34:47,128 --> 00:34:49,043
[موسيقي]

666
00:34:52,916 --> 00:34:54,048
[يفتح الباب]

667
00:34:55,658 --> 00:34:56,658
[يغلق الباب]

668
00:35:00,794 --> 00:35:02,404
هناك تلك المرة أه..

669
00:35:02,491 --> 00:35:05,538
عمري ست سنوات..

670
00:35:05,625 --> 00:35:08,367
في المركز التجاري.

671
00:35:08,454 --> 00:35:12,719
احدق في متجر الألعاب، وأدرك..

672
00:35:12,806 --> 00:35:14,634
أن أمي ذهبت.

673
00:35:14,721 --> 00:35:17,637
لذا دخلت... ألعب بالألعاب

674
00:35:17,724 --> 00:35:19,595
حتى يلاحظني أحدهم.

675
00:35:21,902 --> 00:35:24,774
ينادونها عبر مكبر الصوت.

676
00:35:24,861 --> 00:35:27,734
واه..

677
00:35:27,821 --> 00:35:30,040
مثلت وكأنها فقدتني

678
00:35:30,128 --> 00:35:33,305
بسبب الزحام.

679
00:35:33,392 --> 00:35:35,392
لكن كان يمكنني أن أشم
رائحة الخمر في أنفاسها.

680
00:35:39,876 --> 00:35:41,530
هل هناك مغزى لهذا؟

681
00:35:41,617 --> 00:35:46,013
بعض الأمهات... لا
يستحقون حقًا أن يكونوا أمهات.

682
00:35:46,100 --> 00:35:49,799
هذا هو السبب في أنك أحضرتني إلى
هنا؟ القيام برحلة في ممر الذكريات؟

683
00:35:49,886 --> 00:35:52,237
أوه، أنتِ لا تفكرين
في الأمر على الإطلاق؟

684
00:35:52,324 --> 00:35:53,368
"التخلي عن طفلك؟"

685
00:35:55,588 --> 00:35:58,417
فعلت ذلك، وانتهى الأمر.

686
00:35:58,504 --> 00:36:00,593
لا مشكلة.

687
00:36:00,680 --> 00:36:03,030
هاه.

688
00:36:03,117 --> 00:36:05,598
يقول الكثير من الناس
أسوأ شيء ممكن أن يحدث

689
00:36:05,685 --> 00:36:07,774
هو أن تفقد ابنك.

690
00:36:07,861 --> 00:36:08,949
ربما لا يختلف الأمر لأم

691
00:36:09,036 --> 00:36:11,560
أُجبرت على التخلي عن طفلها.

692
00:36:11,647 --> 00:36:15,390
[ضحكات خافتة]
كان أمرًا سهلًا للغاية.

693
00:36:15,477 --> 00:36:20,178
إذا فلماذا لم تكن
15 دقيقة كافية؟

694
00:36:20,265 --> 00:36:23,398
الطريقة الوحيدة التي يمكنك
من خلالها التعامل مع الألم

695
00:36:23,485 --> 00:36:27,315
هو أن تعيشي كأنك لا تهتمين.

696
00:36:27,402 --> 00:36:30,100
لكنني أعلم أنك كنت تهتمين.

697
00:36:30,188 --> 00:36:34,366
تبين أنك لست الفتاة القوية
التي تظاهرتِ بكونك إياها.

698
00:36:34,453 --> 00:36:36,411
لقد كنت تبحثين عنه طوال حياتك.

699
00:36:36,498 --> 00:36:40,502
عضو في كل مجموعة بحث
عن المتبنين في الإنترنت.

700
00:36:40,589 --> 00:36:43,201
لم يمكنك تركه، أليس كذلك؟

701
00:36:46,160 --> 00:36:47,205
[يلهث]

702
00:36:51,209 --> 00:36:55,517
قالوا أن الأمر سيكون سهلاً.

703
00:36:55,604 --> 00:36:56,736
لقد كذبوا.

704
00:36:59,913 --> 00:37:00,914
[تنهد]

705
00:37:03,264 --> 00:37:06,485
لا يمر يوم دون أن أفكر فيه.

706
00:37:08,269 --> 00:37:10,184
أدعو ليكون بخير.

707
00:37:14,362 --> 00:37:17,322
مهما كانت أخطاء الأم..

708
00:37:19,280 --> 00:37:22,414
لا شيء أقوى من حبها لطفلها.

709
00:37:24,067 --> 00:37:26,592
لا يختلف إذا استسلمت وتخلت عنه.

710
00:37:26,679 --> 00:37:29,159
أو فقدتها في المركز التجاري.

711
00:37:33,642 --> 00:37:34,904
[تنهدات]

712
00:37:41,781 --> 00:37:43,913
لقد وجدت ابنك.

713
00:37:44,000 --> 00:37:45,350
[موسيقى]

714
00:37:47,526 --> 00:37:49,963
- ابني؟
- يريد مقابلتك.

715
00:37:53,880 --> 00:37:57,275
لقد أخذت طفلة "هيلاري"،
أليس كذلك يا كارين؟

716
00:37:57,362 --> 00:38:01,104
لقد وضعتها في سرير ابنك.

717
00:38:01,191 --> 00:38:03,106
كنت أرغب في الاحتفاظ بها.

718
00:38:04,847 --> 00:38:07,937
حتى أدركت..

719
00:38:08,024 --> 00:38:10,549
لا أحد في العالم يمكن
أن يحل محل ابني الصغير.

720
00:38:16,642 --> 00:38:18,208
[موسيقى]

721
00:38:22,909 --> 00:38:24,519
[خطى تقترب]

722
00:38:30,395 --> 00:38:32,266
[بكاء طفل]

723
00:38:49,849 --> 00:38:50,937
["كارين"] "هيلاري"!

724
00:38:51,024 --> 00:38:54,375
"هيلاري"، انتظري! هذا أنا!

725
00:38:54,462 --> 00:38:57,073
ماذا تفعلين؟

726
00:38:57,160 --> 00:38:59,206
إنهم يبيعون الأطفال، "كارين".

727
00:38:59,293 --> 00:39:01,034
لا يمنحونهم للعائلات.

728
00:39:01,121 --> 00:39:02,427
هذا ليس صحيحًا.

729
00:39:08,258 --> 00:39:09,564
"هيلاري"!

730
00:39:13,002 --> 00:39:15,353
"هيلاري"، توقفي!

731
00:39:15,440 --> 00:39:17,746
لقد كذبوا علينا بشأن كل شيء.

732
00:39:17,833 --> 00:39:19,661
لن ننساهم، نحن أمهات الآن.

733
00:39:19,748 --> 00:39:22,838
لن أحب أي شيء أكثر.

734
00:39:22,925 --> 00:39:26,233
لكنك قلت إننا
سنساعد بعضنا البعض.

735
00:39:26,320 --> 00:39:28,278
أنا آسفة.

736
00:39:28,366 --> 00:39:30,182
لا بد أن أذهب.

737
00:39:30,205 --> 00:39:33,080
تذهبي؟ ماذا؟ أنا و"صن شاين"!
لا يمكنك أن تأخذيها! إنها الطريقة

738
00:39:33,303 --> 00:39:36,477
الوحيدة حتى يمكنني الاحتفاظ بها!
اضطررت للتخلي عن طفلي، وأنتِ كذلك!

739
00:39:36,564 --> 00:39:37,575
لا! هي لي.

740
00:39:37,862 --> 00:39:38,863
[بكاء طفل]

741
00:39:41,161 --> 00:39:42,641
هي بحاجة للعودة.

742
00:39:42,728 --> 00:39:44,599
عليك إعادة هذه الطفلة مرة أخرى!

743
00:39:46,427 --> 00:39:48,037
أعِديه!

744
00:39:48,124 --> 00:39:50,126
- ماذا؟
- أعِديه!

745
00:39:50,213 --> 00:39:53,173
لا يمكنك أخذه مني! لا
يمكنك أن تأخذي طفلي!

746
00:39:53,260 --> 00:39:54,827
"كارين"، ما الذي تتحدثين عنه؟

747
00:39:54,914 --> 00:39:59,222
هو لي، وليس لك، هو طفلي.

748
00:39:59,309 --> 00:40:01,921
أريده أن يرجع لي!

749
00:40:02,008 --> 00:40:04,706
أريده أن يرجع لي!

750
00:40:04,793 --> 00:40:06,316
[صراخ]

751
00:40:10,886 --> 00:40:13,062
[بكاء طفل]

752
00:40:13,149 --> 00:40:14,847
[موسيقي]

753
00:40:20,243 --> 00:40:21,636
[بكاء طفل]

754
00:40:32,517 --> 00:40:34,562
[تستمر الموسيقى]

755
00:40:55,888 --> 00:40:59,761
♪ You are my sunshine ♪

756
00:41:01,371 --> 00:41:04,592
♪ My only sunshine ♪

757
00:41:06,333 --> 00:41:09,467
♪ You make me happy ♪

758
00:41:10,642 --> 00:41:15,342
♪ When skies are grey ♪

759
00:41:15,429 --> 00:41:18,998
♪ You'll never know dear ♪

760
00:41:20,216 --> 00:41:23,263
♪ How much I love you ♪

761
00:41:25,657 --> 00:41:28,616
♪ Please don't take ♪

762
00:41:28,703 --> 00:41:32,446
♪ My sunshine away ♪

763
00:41:35,275 --> 00:41:38,844
♪ The other night dear ♪

764
00:41:40,019 --> 00:41:44,719
♪ As I lay sleeping ♪

765
00:41:44,806 --> 00:41:47,679
♪ I dreamed I held you ♪

766
00:41:48,767 --> 00:41:51,509
♪ In my arms ♪

767
00:41:53,467 --> 00:41:57,819
♪ When I awoke dear ♪

768
00:41:57,906 --> 00:42:00,866
♪ I was mistaken ♪

769
00:42:03,521 --> 00:42:06,785
♪ Please don't take ♪

770
00:42:06,872 --> 00:42:10,136
♪ My sunshine ♪

771
00:42:10,223 --> 00:42:13,052
♪ Away ♪

772
00:42:21,234 --> 00:42:23,323
♪ La la la la la ♪

773
00:42:23,410 --> 00:42:25,717
♪ La la la la la ♪

774
00:42:25,804 --> 00:42:30,069
♪ La la la la la ♪

775
00:42:30,156 --> 00:42:32,375
♪ La la la la la ♪

776
00:42:32,462 --> 00:42:34,595
♪ La la la la la ♪

777
00:42:34,682 --> 00:42:38,425
♪ La la la la la la la la ♪

778
00:42:38,512 --> 00:42:41,994
♪ You are my sunshine ♪

779
00:42:43,909 --> 00:42:46,346
♪ My only sunshine ♪

780
00:42:48,740 --> 00:42:51,525
♪ You make me happy ♪

781
00:42:53,135 --> 00:42:56,182
♪ When skies are grey ♪

782
00:42:58,010 --> 00:43:02,492
♪ You'll never know dear ♪

783
00:43:02,580 --> 00:43:05,583
♪ How much I love you ♪

784
00:43:08,107 --> 00:43:11,197
♪ Please don't take ♪

785
00:43:11,284 --> 00:43:14,983
♪ My sunshine away ♪

786
00:43:17,812 --> 00:43:20,815
♪ The other night dear ♪

787
00:43:22,556 --> 00:43:25,603
♪ As I was sleeping ♪

788
00:43:27,343 --> 00:43:31,043
♪ I dreamed I held you ♪

789
00:43:31,130 --> 00:43:33,785
♪ In my arms ♪

790
00:43:36,265 --> 00:43:40,400
♪ When I awoke dear ♪

791
00:43:40,487 --> 00:43:43,533
♪ I was mistaken ♪

792
00:43:46,145 --> 00:43:49,278
♪ Please don't take ♪

793
00:43:49,365 --> 00:43:52,368
♪ My sunshine ♪

794
00:43:52,455 --> 00:43:55,371
♪ Away ♪

795
00:44:00,855 --> 00:44:01,855
[موسيقى النهاية]

796
00:44:10,648 --> 00:44:11,997
[تستمر الموسيقى]

