﻿1
00:00:03,699 --> 00:00:05,962
["الصفحة الرئيسية"by
Sheryl Crow playing]

2
00:00:06,049 --> 00:00:08,617
♪ I woke up this morning ♪

3
00:00:08,704 --> 00:00:11,620
♪ And now I understand ♪

4
00:00:11,707 --> 00:00:14,840
♪ What it means
to give your life ♪

5
00:00:14,927 --> 00:00:17,234
♪ To just one man ♪

6
00:00:17,321 --> 00:00:20,020
♪ Afraid of feeling nothing ♪

7
00:00:20,107 --> 00:00:23,110
♪ No bees or butterflies ♪

8
00:00:23,197 --> 00:00:25,634
♪ My head is full of voices ♪

9
00:00:25,721 --> 00:00:28,332
♪ And my house is full of lies ♪

10
00:00:28,419 --> 00:00:32,728
♪ This is home ♪

11
00:00:34,904 --> 00:00:38,299
♪ Home ♪

12
00:00:40,431 --> 00:00:42,042
أنا أحب هذا، يا أمي.

13
00:00:46,437 --> 00:00:48,700
♪ Home ♪

14
00:00:48,787 --> 00:00:50,485
أنتي على حق، "أبي".

15
00:00:50,572 --> 00:00:51,834
إنه جميل.

16
00:00:51,921 --> 00:00:53,618
نوعاً ما يشبه المنزل القديم.

17
00:00:57,057 --> 00:00:58,623
أيمكننا الخروج من هنا يا أمي؟

18
00:00:58,710 --> 00:01:00,669
لكن أعتقد أنه يحتوي
على مسبح، "ناتالي".

19
00:01:00,756 --> 00:01:02,149
يمكنني الحصول على حفلة في المسبح.

20
00:01:02,236 --> 00:01:03,541
ليوم ميلادي.

21
00:01:03,628 --> 00:01:05,761
مرحباً، عيد ميلادك في نوفمبر.

22
00:01:07,371 --> 00:01:08,807
أمي.

23
00:01:08,894 --> 00:01:10,635
مجرد حفلة عادية إذن.

24
00:01:10,722 --> 00:01:12,768
مع كعكة الدب القطبي الفانيليا.

25
00:01:12,855 --> 00:01:14,465
لا تحبسي أنفاسك يا "أب".

26
00:01:14,552 --> 00:01:16,511
نوفمبر لا يزال بعد شهرين.

27
00:01:16,598 --> 00:01:17,599
و؟

28
00:01:17,686 --> 00:01:19,949
يمكن أن يحدث الكثير
في غضون شهرين.

29
00:01:20,036 --> 00:01:21,516
نحن فتيات "برادفورد".

30
00:01:21,603 --> 00:01:24,475
نحتفل بأعياد الميلاد بأناقة.

31
00:01:24,562 --> 00:01:26,129
لن يكون هذا العام مختلفاً.

32
00:01:26,216 --> 00:01:30,525
♪ This is home ♪

33
00:01:32,614 --> 00:01:35,530
♪ Home ♪

34
00:01:35,617 --> 00:01:37,793
هذا مكاننا، يا أمي؟

35
00:01:37,880 --> 00:01:40,012
أجل، الليلة.

36
00:01:43,581 --> 00:01:47,759
♪ This is home ♪

37
00:01:49,109 --> 00:01:51,502
♪ This is home ♪

38
00:01:58,988 --> 00:02:02,339
هل سنحصل حقاً على منزل
مثل المنزل الموجود هناك؟

39
00:02:02,426 --> 00:02:04,036
بالطبع نحن كذلك يا حلوتي.

40
00:02:05,429 --> 00:02:07,039
يمكننا الحصول على أي منزل نريده.

41
00:02:08,040 --> 00:02:09,520
يوماً ما.

42
00:02:14,438 --> 00:02:18,268
♪ I'd like to watch
the sun come up ♪

43
00:02:20,966 --> 00:02:23,795
♪ In a stranger's arms ♪

44
00:02:23,882 --> 00:02:28,148
♪ This is home ♪

45
00:02:29,540 --> 00:02:32,326
♪ Home ♪

46
00:02:37,722 --> 00:02:39,202
[تتلاشى الأغنية]

47
00:02:55,044 --> 00:02:57,960
[موسيقى الآلات]

48
00:03:18,589 --> 00:03:21,462
[تستمر الموسيقى]

49
00:03:32,864 --> 00:03:34,431
وجدت المجموعة البيئية ذلك.

50
00:03:34,518 --> 00:03:35,954
اختبار قاع البحيرة.

51
00:03:36,041 --> 00:03:40,394
- من أجل ماذا؟
- تلك... أشياء يختبرونها.

52
00:03:40,481 --> 00:03:42,570
يبدو أن هذه الكومة
قد غُمرت لسنوات.

53
00:03:42,657 --> 00:03:44,833
لم يكن الشيء الوحيد المغمور.

54
00:03:44,920 --> 00:03:45,920
"مارلين برادفورد".

55
00:03:45,964 --> 00:03:47,792
35 عاماً.

56
00:03:47,879 --> 00:03:50,578
- كيف تصنع المعرف؟
- رقم هوية السيارة.

57
00:03:50,665 --> 00:03:53,189
فحص سجلات طب الأسنان للتحقق الآن.

58
00:03:53,276 --> 00:03:55,539
تم الإبلاغ عن فقدها
منذ ثماني سنوات.

59
00:03:55,626 --> 00:03:58,673
صفيحة ساخنة، تلفزيون، شماعات.

60
00:03:58,760 --> 00:04:01,415
- يبدو أنها كانت تتحرك.
- أو تعيش في سيارتها.

61
00:04:01,502 --> 00:04:02,853
تحظى المنطقة بشعبية لدى المشردين.

62
00:04:02,854 --> 00:04:04,592
كانت منذ سنوات.

63
00:04:04,679 --> 00:04:07,029
دمية طفل.

64
00:04:07,116 --> 00:04:08,944
ربما كانت عائلة كاملة.

65
00:04:09,031 --> 00:04:10,554
إذن، ما الذي قتلها؟

66
00:04:10,641 --> 00:04:12,252
سلاح ذو عيار صغير.

67
00:04:14,732 --> 00:04:16,212
يمكن أن يكون عيار 0.38.

68
00:04:16,299 --> 00:04:18,997
هذا ما يفسر "مارلين".

69
00:04:19,084 --> 00:04:21,348
إذن، أين بقية الأسرة؟

70
00:04:25,743 --> 00:04:28,616
[موسيقى الموضوع]

71
00:04:56,426 --> 00:04:58,080
[طيور النورس تصرخ]

72
00:05:02,563 --> 00:05:04,129
"مارلين برادفورد"، أم لطفلين.

73
00:05:04,216 --> 00:05:07,872
تم الإبلاغ عن فقدها
17 نوفمبر 1999.

74
00:05:07,959 --> 00:05:09,134
الأطفال أخر من تم رؤيتهم؟

75
00:05:09,221 --> 00:05:11,659
نعم، "ناتالي"، 14
عام، "آبي"، 9 أعوام.

76
00:05:11,746 --> 00:05:15,489
أخبرت الشرطة أن أمها
أوصلتهم للمدرسة، ولم تعد أبداً.

77
00:05:15,576 --> 00:05:18,405
دخلت كلتا الفتاتين إلى
النظام، نحن نحدد مكانهم.

78
00:05:18,492 --> 00:05:21,843
حصلت مارلين على وظيفة في
سوق القرية في شارع "برود".

79
00:05:21,930 --> 00:05:23,671
لكنها كانت لا تزال
تعيش في سيارتها.

80
00:05:23,758 --> 00:05:27,152
تحاول الحصول على ستة
دولارات في الساعة مع طفلين.

81
00:05:27,239 --> 00:05:30,417
الرصاصة خارج المقذوفات،
ربما نحصل على نتيجة.

82
00:05:30,504 --> 00:05:32,767
السيارة لم تغص دون أن تحدث رذاذ.

83
00:05:32,854 --> 00:05:35,073
هل تعتقد أن بعض المتشردين
في الحديقة رأوا شيئاً؟

84
00:05:35,160 --> 00:05:37,075
العمر الافتراضي قصير في الشارع.

85
00:05:37,162 --> 00:05:38,512
يختفي العابرون.

86
00:05:38,599 --> 00:05:41,123
سأقوم بعمل مخطط،
ربما نكون محظوظين.

87
00:05:41,210 --> 00:05:43,473
"ويل"... كلمة في مكتبي؟

88
00:05:43,560 --> 00:05:44,866
أَكِيدْ.

89
00:05:47,564 --> 00:05:50,437
[موسيقى الآلات]

90
00:05:56,747 --> 00:05:59,489
- لقد ذهبت بدون علمي.
- معذرة؟

91
00:05:59,576 --> 00:06:01,145
أعلم أنك حصلت على
اسم سائق الشاحنة السابق

92
00:06:01,169 --> 00:06:02,257
"جيرسي" يبحث عنه.

93
00:06:02,344 --> 00:06:03,475
إنها دولة حرة.

94
00:06:03,563 --> 00:06:04,883
أنت بحاجة إلى التراجع، "ويل".

95
00:06:04,884 --> 00:06:06,191
أخذ زوجتي.

96
00:06:06,278 --> 00:06:08,542
ليس من شأنك أن تخبرني ماذا أفعل.

97
00:06:08,629 --> 00:06:10,370
هذا الرجل قادم، لا تنكر ذلك

98
00:06:10,457 --> 00:06:12,372
لكنك تفعل هذا، أنت تائه.

99
00:06:18,682 --> 00:06:20,118
أتعلم إلى أين كانت
"ماري" ذاهبة...

100
00:06:20,205 --> 00:06:21,381
الليلة التي ماتت فيها؟

101
00:06:22,817 --> 00:06:26,342
"دينك"، كان هذا هو نادينا.

102
00:06:26,429 --> 00:06:29,301
أخبرتها أنني سألتقي بها إذا
نزلت في الوقت المناسب، لكن...

103
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
لقد عملت لوقت متأخر.

104
00:06:31,826 --> 00:06:33,697
لو كنت هناك...

105
00:06:33,784 --> 00:06:36,439
لم تكن لتترك تحتضر
على جانب ذلك الطريق.

106
00:06:37,875 --> 00:06:39,268
لم يكن خطأك يا "ويل".

107
00:06:39,355 --> 00:06:40,661
عليه أن يدفع ثمن ذلك.

108
00:06:40,748 --> 00:06:42,097
وسيفعل.

109
00:06:42,184 --> 00:06:43,359
دع "جيرسي" يحضره.

110
00:06:43,446 --> 00:06:45,709
ما أفعله بهذا هو من شؤوني الخاصة.

111
00:06:55,327 --> 00:06:57,721
[ثرثرة راديو غير واضحة]

112
00:07:02,639 --> 00:07:05,512
[موسيقى الآلات]

113
00:07:14,912 --> 00:07:16,523
شخص ما أطلق النار على أمي؟

114
00:07:18,176 --> 00:07:20,178
من سيفعل ذلك؟

115
00:07:20,265 --> 00:07:24,226
"آبي"... أمك لديها أي أعداء؟

116
00:07:24,313 --> 00:07:27,708
كانت أمي مثل الأمهات
التقليديات، مستحيل.

117
00:07:27,795 --> 00:07:30,841
لكن... كنتي تعيشي في الشوارع.

118
00:07:30,928 --> 00:07:33,583
لمدة ثلاثة أشهر، أجل، لكن...

119
00:07:33,670 --> 00:07:35,498
لم يكن الأمر كذلك دائماً.

120
00:07:35,585 --> 00:07:38,240
"كان لدينا منزل جميل ، ساحة".

121
00:07:38,327 --> 00:07:40,764
إذن، كيف انتهى بك
المطاف في السيارة؟

122
00:07:40,851 --> 00:07:41,983
أصيب أبي بالسرطان...

123
00:07:43,158 --> 00:07:44,986
وتغير كل شيء.

124
00:07:45,073 --> 00:07:46,814
فواتير الطبيب قضت علينا.

125
00:07:47,945 --> 00:07:50,470
لقد فقدنا كل شيء.

126
00:07:50,557 --> 00:07:53,211
أمك لديها أي مواجهات في الشارع؟

127
00:07:53,298 --> 00:07:57,085
بصراحة، أنا لا أتذكر
الكثير عن ذلك الوقت.

128
00:07:57,172 --> 00:07:59,130
أنتي لا تتذكري كونك بلا مأوى؟

129
00:07:59,217 --> 00:08:01,132
يبدو غريباً، لكن ما أتذكره

130
00:08:01,219 --> 00:08:05,006
منذ ذلك الحين...
كانت أمي دائماً هناك.

131
00:08:05,093 --> 00:08:06,529
كنتي صغيرة.

132
00:08:06,616 --> 00:08:10,446
ربما أختك... ناتالي...

133
00:08:10,533 --> 00:08:12,013
سوف تتذكر أكثر.

134
00:08:14,494 --> 00:08:17,845
أنا و"ناتالي" انفصلنا
في دور الحضانة.

135
00:08:17,932 --> 00:08:20,195
كنت محظوظة، لقد وجدت
عائلة جيدة على الفور.

136
00:08:20,282 --> 00:08:21,892
أعتبر أن "ناتالي" لم تفعل.

137
00:08:21,979 --> 00:08:23,415
كانت أكبر سناً.

138
00:08:23,503 --> 00:08:25,983
لا أحد يريدها لفترة طويلة.

139
00:08:26,070 --> 00:08:28,116
لقد انفصلنا نوعاً ما.

140
00:08:28,203 --> 00:08:30,640
وقد تغيرت على أي حال.

141
00:08:30,727 --> 00:08:31,859
كيف تغيرت؟

142
00:08:31,946 --> 00:08:34,818
اعتقدت أن أمي ذهبت... تركتنا.

143
00:08:37,429 --> 00:08:39,780
لكنها الآن ستعرف أن الأمر
لم يكن كذلك، أليس كذلك؟

144
00:08:39,867 --> 00:08:41,825
ألم تصدقي ذلك؟

145
00:08:41,912 --> 00:08:44,436
كان عيد ميلادي العاشر.

146
00:08:44,524 --> 00:08:45,612
كنت أعلم أنها لن تتركنا.

147
00:08:47,570 --> 00:08:49,920
شخص ما سيتحدث مع أختي، أليس كذلك؟

148
00:08:50,007 --> 00:08:51,356
نعم.

149
00:08:51,443 --> 00:08:53,010
أخبريها أنني أفتقدها.

150
00:08:54,142 --> 00:08:55,317
حسناً.

151
00:08:56,274 --> 00:08:59,147
[الآلات الموسيقية]

152
00:09:05,414 --> 00:09:07,895
كما قلت، ليس لدي أم.

153
00:09:07,982 --> 00:09:09,723
قفزت من السفينة في طريق العودة.

154
00:09:09,810 --> 00:09:11,072
وجدناها هذا الصباح

155
00:09:11,159 --> 00:09:13,857
في أسفل بحيرة "فيرمونت".

156
00:09:13,944 --> 00:09:15,990
لقد تم إطلاق النار
عليها يا "ناتالي".

157
00:09:18,122 --> 00:09:20,777
ربما فعلت ذلك لنفسها.

158
00:09:20,864 --> 00:09:22,474
الهروب النهائي.

159
00:09:22,562 --> 00:09:24,433
هل تعتقدي أن والدتك قتلت نفسها؟

160
00:09:24,520 --> 00:09:26,914
كانت أمي ضعيفة وعاجزة.

161
00:09:27,001 --> 00:09:28,568
لم تكن تعرف كيف تتعامل مع الحياة.

162
00:09:28,655 --> 00:09:30,395
إنه أمر صعب فقدان الزوج.

163
00:09:30,482 --> 00:09:32,397
لا عذر لكونك جاهلاً.

164
00:09:32,484 --> 00:09:34,225
لم تكن تعرف حتى كيفية
موازنة دفتر الشيكات.

165
00:09:34,312 --> 00:09:35,749
يبدو أنها غارقة.

166
00:09:35,836 --> 00:09:37,794
وهذه مشكلتي؟

167
00:09:37,881 --> 00:09:40,188
هل لديك أي فكرة عمن
قد يكون قد خرجها لأمك؟

168
00:09:41,450 --> 00:09:43,321
إلى جانب المتشردين، المهملين

169
00:09:43,408 --> 00:09:45,323
ومدمني المخدرات الذين
سكنوا عالمنا الجديد؟

170
00:09:45,410 --> 00:09:47,674
كوني محددة يا "ناتالي".

171
00:09:47,761 --> 00:09:49,371
في الليلة الأولى
فقدنا المنزل، أمي

172
00:09:49,458 --> 00:09:51,329
جلبتنا إلى ملجأ في المدينة.

173
00:09:51,416 --> 00:09:52,679
مكان صعب في نهاية المطاف.

174
00:09:52,766 --> 00:09:54,158
لا تقولي ذلك.

175
00:09:56,421 --> 00:09:59,294
["بيبي جين" لكولين جريس]

176
00:10:08,346 --> 00:10:11,045
هل هذا هو المكان الذي
سنعيش فيه الآن، يا أمي؟

177
00:10:11,132 --> 00:10:12,742
لا حبيبتي.

178
00:10:12,829 --> 00:10:14,091
هذا فقط لهذه الليلة.

179
00:10:15,484 --> 00:10:17,312
فقط حتى أكتشف الأشياء.

180
00:10:18,574 --> 00:10:19,706
أيهما لنا؟

181
00:10:20,707 --> 00:10:22,926
اثنان وعشرون.

182
00:10:27,801 --> 00:10:29,324
[رنين الهاتف من مسافة بعيدة]

183
00:10:31,152 --> 00:10:32,849
الى ماذا تنظرين؟

184
00:10:32,936 --> 00:10:34,372
أعتقد أنه يجب أن يكون هناك خلط.

185
00:10:34,459 --> 00:10:36,113
لا يوجد خلط.

186
00:10:36,200 --> 00:10:38,246
إنه السرير الأخير،
وأنتي لن تأخذيه مني.

187
00:10:38,333 --> 00:10:41,336
لكن تم ضمان هذا السرير.

188
00:10:41,423 --> 00:10:44,295
- قالت المرأة التي تناولت الطعام...
- تريدي هذا السرير، خذيه.

189
00:10:48,212 --> 00:10:51,607
"باربي" هنا ستعمل على
تحويل الحيل في لمح البصر.

190
00:10:51,694 --> 00:10:53,087
لا تتحدثي مع ابنتي هكذا.

191
00:10:53,174 --> 00:10:54,174
ماذا ستفعلي حيال ذلك؟

192
00:10:54,218 --> 00:10:56,830
مرحباً، ما الذي يحدث هنا؟

193
00:10:56,917 --> 00:10:57,917
لا شئ.

194
00:10:59,310 --> 00:11:00,398
لقد تم تخصيص هذا السرير لي.

195
00:11:01,922 --> 00:11:03,445
- "فيتا".
- إنها لا تحتاج حتى إلى سرير.

196
00:11:03,532 --> 00:11:05,882
أنتي تعرفي القواعد.

197
00:11:05,969 --> 00:11:08,363
أخبريها أن تنام في تلك
السيارة التي رأيتها تقف فيها.

198
00:11:08,450 --> 00:11:11,061
الأمهات مع الأطفال
يحصلون على السرير الأخير.

199
00:11:12,802 --> 00:11:16,501
♪ You've got to hold
on to what you know ♪

200
00:11:16,588 --> 00:11:18,112
♪ He'll take your innocence ♪

201
00:11:18,199 --> 00:11:21,593
أراكي مجدداً... سأركل
مؤخرتك أيتها العاهرة.

202
00:11:28,688 --> 00:11:30,515
بقينا تلك الليلة فقط.

203
00:11:30,602 --> 00:11:32,561
أعتقد أننا كنا أكثر
أماناً في السيارة.

204
00:11:32,648 --> 00:11:36,391
ربما "مارلين" اصطدمت
بـ "فيتا" خارج الملجأ؟

205
00:11:37,784 --> 00:11:39,481
لقد أخبرتك بالفعل بما حدث.

206
00:11:39,568 --> 00:11:41,091
أطلقت والدتك النار على نفسها.

207
00:11:43,093 --> 00:11:45,269
أختك "آبي" لا تعتقد ذلك.

208
00:11:45,356 --> 00:11:47,794
- إنها شابة.
- إنها تحب رؤيتك.

209
00:11:47,881 --> 00:11:50,318
هي مع عائلة جيدة
الآن، هي لا تحتاجني.

210
00:11:50,405 --> 00:11:52,146
لن يحل محلك.

211
00:11:52,233 --> 00:11:55,062
ربما ليس الأمر سيئاً
للغاية إذا فعلوا ذلك.

212
00:11:55,149 --> 00:11:57,020
[موسيقى الآلات]

213
00:12:07,552 --> 00:12:09,641
نعم.

214
00:12:09,729 --> 00:12:12,035
كنت أتعقب تلك المرأة.

215
00:12:12,122 --> 00:12:13,602
وماذا في ذلك؟

216
00:12:13,689 --> 00:12:15,604
- لقد فعلت أكثر من ذلك، "فيتا".
- لقد هددتيها.

217
00:12:15,691 --> 00:12:17,388
لم يمضي وقت طويل على موتها.

218
00:12:17,475 --> 00:12:19,826
كانت تلك مجرد
كلمات، أنا بالكاد أتذكرها.

219
00:12:19,913 --> 00:12:21,959
حسناً، قد تؤدي رحلة إلى
وسط المدينة إلى تنشيط ذاكرتك.

220
00:12:21,960 --> 00:12:24,134
لا يمكنني تخطي نوبتي.

221
00:12:24,221 --> 00:12:26,395
أنا ليس لديه إلا راتب واحد
يحميني من العودة إلى الشارع.

222
00:12:26,396 --> 00:12:27,485
إذاً أجيبي على سؤالي.

223
00:12:27,572 --> 00:12:29,183
هل سبق لكي أن واجهتي
"مارلين" مرة أخرى؟

224
00:12:30,619 --> 00:12:32,839
الحقيقة يا "فيتا".

225
00:12:32,926 --> 00:12:35,406
- نعم، لقد رأيتها، حسناً؟
- أين؟

226
00:12:35,493 --> 00:12:39,149
في طريقها إلى العمل، في
ذلك المتجر في شارع "برود".

227
00:12:39,236 --> 00:12:41,543
اعتقدت أنها كانت عاهرة صغيرة.

228
00:12:41,630 --> 00:12:44,285
عاهرة صغيرة؟

229
00:12:44,372 --> 00:12:46,243
لكن الفتاة المنزلية لديها
قلب أكثر مما كنت أعتقد.

230
00:12:48,811 --> 00:12:51,205
["Here With Me" بقلم ديدو]

231
00:12:52,554 --> 00:12:53,990
أمي، إلى أين أنتي ذاهبة؟

232
00:12:58,865 --> 00:13:00,562
يجب أن تعمل أمك في
الوردية المتأخرة الليلة.

233
00:13:00,649 --> 00:13:03,434
- هل ستتركينا هنا؟
- سأكون هناك.

234
00:13:03,521 --> 00:13:04,958
♪ I wonder how am I still here ♪

235
00:13:05,045 --> 00:13:06,786
أستطيع أن أراكي من خلال النافذة.

236
00:13:08,831 --> 00:13:10,746
نحن فتيات "برادفورد".

237
00:13:12,400 --> 00:13:14,228
نحن نتمسك ببعضنا البعض.

238
00:13:14,315 --> 00:13:18,058
لقد سئمت من الذهاب إلى المدرسة
مرتدية الملابس التي نمت بها، إنه أمر مقزز.

239
00:13:18,145 --> 00:13:19,799
بحلول نهاية الشهر،
سيكون لدينا مكان خاص بنا

240
00:13:19,886 --> 00:13:21,626
وكل هذا سيكون ذاكرة بعيدة.

241
00:13:21,713 --> 00:13:23,063
هذا ما قلته الشهر الماضي.

242
00:13:23,150 --> 00:13:24,629
هذه المرة سيحدث.

243
00:13:24,716 --> 00:13:26,022
♪ I won't sleep ♪

244
00:13:26,109 --> 00:13:27,719
فقط ابقي تحت الأغطية

245
00:13:27,807 --> 00:13:30,244
ولن يعرف أحد حتى أنكي هنا.

246
00:13:30,331 --> 00:13:33,508
♪ Until you're
resting here with me ♪

247
00:13:33,595 --> 00:13:35,945
♪ And I won't leave ♪

248
00:13:36,032 --> 00:13:38,556
♪ And I can't hide ♪

249
00:13:38,643 --> 00:13:40,297
لا يوجد موقف سيارات
للموظفين، العملاء فقط.

250
00:13:40,384 --> 00:13:42,082
- أعرف سيد "باتيل".
- حركي السيارة.

251
00:13:42,169 --> 00:13:43,779
ماذا عن أطفالي؟

252
00:13:43,866 --> 00:13:45,230
خذي أطفالك إلى
المنزل لجليسة أطفال.

253
00:13:45,259 --> 00:13:46,564
لا أستطيع تحمل تكلفة جليسة أطفال.

254
00:13:46,651 --> 00:13:49,306
أنتي لا تحبي القواعد،
احصلي على وظيفة أخرى.

255
00:13:49,393 --> 00:13:51,178
أحتاج هذه الوظيفة، لو سمحت.

256
00:13:51,265 --> 00:13:53,397
القواعد هي قواعد.

257
00:13:54,659 --> 00:13:56,183
أخرجيهم من هنا.

258
00:13:56,270 --> 00:13:57,445
حالياً.

259
00:13:59,099 --> 00:14:01,449
♪ I don't want to
call my friends ♪

260
00:14:01,536 --> 00:14:03,538
حسناً، ربما سأتصل
بدائرة الهجرة والتجنيس.

261
00:14:03,625 --> 00:14:05,105
♪ They might wake
me from this dream ♪

262
00:14:05,192 --> 00:14:07,309
أخبرهم عن الأشخاص غير
الشرعيين الذين يقومون بتنظيف

263
00:14:07,310 --> 00:14:08,717
المتجر في الليل.

264
00:14:10,458 --> 00:14:11,851
القواعد هي قواعد.

265
00:14:14,462 --> 00:14:16,290
أنا لن أحرك سيارتي.

266
00:14:16,377 --> 00:14:17,987
أغضبتني؟

267
00:14:19,728 --> 00:14:21,121
سوف تندمين على ذلك.

268
00:14:22,731 --> 00:14:25,734
♪ Oh I am what I am ♪

269
00:14:25,821 --> 00:14:28,606
♪ I'll do what I want ♪

270
00:14:28,693 --> 00:14:32,262
♪ But I can't hide ♪

271
00:14:33,785 --> 00:14:36,527
♪ And I won't go ♪

272
00:14:36,614 --> 00:14:39,443
♪ I won't sleep ♪

273
00:14:39,530 --> 00:14:41,619
♪ And I can't breathe ♪

274
00:14:43,317 --> 00:14:45,885
بدأت "مارلين" حرباً مع رئيسها.

275
00:14:45,972 --> 00:14:47,277
كان بإمكاني إخبارها.

276
00:14:47,364 --> 00:14:50,019
لا يمكنكي الفوز
في حرب مع الإدارة.

277
00:14:50,106 --> 00:14:52,152
الآن، إذا كنتي لا تمانعين،
يجب أن أعود إلى العمل.

278
00:14:52,239 --> 00:14:54,067
أهلا ومرحبا بكم في "بلو مارت".

279
00:14:56,591 --> 00:14:58,375
كانت تلك المقذوفات.

280
00:14:58,462 --> 00:15:00,779
حسناً، لقد أصيبوا بالرصاصة
التي وجدت في سيارة "مارلين"؟

281
00:15:00,780 --> 00:15:01,944
من مسدس كولت عيار 0.38.

282
00:15:02,031 --> 00:15:04,555
- الآن، هذا محدد.
- وخمني من يملك واحدة؟

283
00:15:04,642 --> 00:15:05,948
رئيس "مارلين".

284
00:15:17,003 --> 00:15:18,656
فقدت عملك، "أنيل".

285
00:15:18,743 --> 00:15:20,702
لتوظيف غير الشرعيين.

286
00:15:20,789 --> 00:15:22,617
تدريب مشترك.

287
00:15:22,704 --> 00:15:24,401
المتاجر الكبرى تدفع غرامة.

288
00:15:24,488 --> 00:15:26,969
أنا؟ مدمر.

289
00:15:27,056 --> 00:15:29,276
ربما ألقيت باللوم على
"مارلين برادفورد"؟

290
00:15:29,363 --> 00:15:32,540
ربما لأنك يجب أن
ترتدي بدلة المهرج هذه.

291
00:15:32,627 --> 00:15:33,889
ما الذي تتحدث عنه؟

292
00:15:33,976 --> 00:15:36,718
كانت "مارلين" موظفة جيدة.

293
00:15:36,805 --> 00:15:39,851
- هذا المتجر كان الفأر.
- إذن لماذا أطلقت عليها الرصاص؟

294
00:15:39,939 --> 00:15:41,810
لقد ماتت، كان
مسدسك هو الذي قتلها.

295
00:15:41,897 --> 00:15:45,292
أتعلم ماذا؟ أرى زياً
جديداً في مستقبلك يا "أنيل".

296
00:15:45,379 --> 00:15:46,380
بذلة برتقالية زاهية.

297
00:15:46,467 --> 00:15:47,859
لقد اشتريت هذا
المسدس من أجل المتجر.

298
00:15:47,947 --> 00:15:49,165
وأنت قتلت "مارلين" به.

299
00:15:49,252 --> 00:15:51,341
لا، أنتي لا تفهمين،
لقد أعطيته لها.

300
00:15:51,428 --> 00:15:53,039
بالتأكيد فعلت.

301
00:15:53,126 --> 00:15:54,562
فعلتُ.

302
00:15:54,649 --> 00:15:56,085
لحمايتها.

303
00:15:57,695 --> 00:15:59,559
["Those Final Feet"
بواسطة رعاة البقر الحشاشين]

304
00:16:00,785 --> 00:16:02,700
[جري الماء]

305
00:16:08,184 --> 00:16:10,621
أمي، الماء بارد.

306
00:16:10,708 --> 00:16:12,188
أنا أعرف.

307
00:16:12,275 --> 00:16:14,190
أنا آسفة يا عزيزتي.

308
00:16:14,277 --> 00:16:16,627
كيف لا يمكنك الحصول على
وظيفة مكتبية مثل والدة سارة؟

309
00:16:16,714 --> 00:16:19,065
لأن أمي لا تجد طريقها
للخروج من كيس ورقي.

310
00:16:19,152 --> 00:16:20,718
ليس هناك الكثير من
فرص العمل لربات البيوت

311
00:16:20,805 --> 00:16:22,285
سنة واحدة في الكلية.

312
00:16:24,070 --> 00:16:25,549
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

313
00:16:28,988 --> 00:16:30,946
♪ Cut it loose to
float downstream ♪

314
00:16:31,033 --> 00:16:32,687
آسف يا سيد "باتيل".

315
00:16:36,256 --> 00:16:39,781
♪ Leave it frozen
on a mountain top ♪

316
00:16:43,567 --> 00:16:46,483
احتاجت الفتيات إلى مكان
للاستحمام قبل المدرسة.

317
00:16:46,570 --> 00:16:48,181
انظر، نحن نبقى في
جميع أنحاء المدينة.

318
00:16:49,878 --> 00:16:51,923
قلتي لا جليسة أطفال.

319
00:16:52,011 --> 00:16:53,360
لكن لا يوجد منزل، أليس كذلك؟

320
00:16:57,451 --> 00:16:59,018
لا أحد لك لتبقي معه؟

321
00:16:59,105 --> 00:17:00,758
لا عائلة؟

322
00:17:00,845 --> 00:17:04,545
أنا فقط بحاجة إلى مزيد
من الوقت لأوفر أول

323
00:17:04,632 --> 00:17:06,938
وأخر إيجار شهري ثم
سأتمكن من العثور على مكان.

324
00:17:07,026 --> 00:17:08,723
لو سمحتي.

325
00:17:08,810 --> 00:17:11,465
يمكنك استخدام المنشأة
في أي وقت تريدي...

326
00:17:11,552 --> 00:17:13,554
لكن وقوف السيارات...

327
00:17:13,641 --> 00:17:15,034
أنا آسف.

328
00:17:15,121 --> 00:17:16,731
إذا كان العملاء لا
يستطيعون الوقوف...

329
00:17:16,818 --> 00:17:18,617
سيجدوا متجراً آخر،
وأنا سأطرد من العمل.

330
00:17:18,618 --> 00:17:21,562
أنا فقط لا أعرف أي مكان
آخر أذهب إليه، ويكون آمن.

331
00:17:21,649 --> 00:17:24,130
أنا أعرف مكاناً.

332
00:17:24,217 --> 00:17:25,870
هناك في "فيرمونت" بارك

333
00:17:25,957 --> 00:17:28,090
في "سويت بريار".

334
00:17:30,353 --> 00:17:32,573
لا تدعي مظهري يوقفك.

335
00:17:32,660 --> 00:17:34,575
إنها ليست فندق "الريتز"، لكن...

336
00:17:34,662 --> 00:17:35,981
لن تكون هناك لفترة
طويلة على أي حال.

337
00:17:37,491 --> 00:17:40,320
ستصل إلى الشواطئ المشمسة قريباً.

338
00:17:40,407 --> 00:17:42,931
أنتي أحد المحظوظين
أستطيع أن أقول.

339
00:17:46,717 --> 00:17:47,849
♪ Changed my mind ♪

340
00:17:47,936 --> 00:17:49,068
شكراً لك.

341
00:17:52,854 --> 00:17:55,204
[سجل النقود الزوابع والصفارات]

342
00:17:56,727 --> 00:17:58,773
♪ To grow old ♪

343
00:18:00,818 --> 00:18:03,865
♪ But you forgot to tell me how ♪

344
00:18:06,085 --> 00:18:08,304
هنا، من أجلك.

345
00:18:08,391 --> 00:18:10,437
♪ You said never ♪

346
00:18:10,524 --> 00:18:12,221
أنتي وحدك.

347
00:18:12,308 --> 00:18:13,614
أحمي نفسك.

348
00:18:15,616 --> 00:18:18,619
- لا يمكنني أخذ ذلك.
- عليكي أن تفعلي.

349
00:18:18,706 --> 00:18:20,969
فكري في بناتك.

350
00:18:21,056 --> 00:18:22,666
الجميع يحتاج إلى يد العون.

351
00:18:25,626 --> 00:18:27,802
♪ No sense wasting ♪

352
00:18:28,890 --> 00:18:30,370
♪ The time you've got ♪

353
00:18:34,156 --> 00:18:35,940
[تتلاشى الموسيقى]

354
00:18:36,027 --> 00:18:37,159
أرض الوفرة؟

355
00:18:39,074 --> 00:18:41,424
ليس لأشخاص مثل "مارلين".

356
00:18:41,511 --> 00:18:42,817
إذن، من كان هذا الرجل المشرد؟

357
00:18:42,904 --> 00:18:45,602
اسمه "هوبر"، رجل عادي.

358
00:18:45,689 --> 00:18:47,300
جاء للحصول على
تذكرة اليانصيب اليومية.

359
00:18:47,387 --> 00:18:49,867
قلت "فيرماونت بارك"
في "سويت براير"؟

360
00:18:49,954 --> 00:18:51,565
بالتأكيد.

361
00:18:51,652 --> 00:18:53,523
هذا هو المكان الذي تم فيه
العثور على جثة "مارلين".

362
00:18:57,353 --> 00:18:59,573
اللوحة القماشية الممزقة.

363
00:18:59,660 --> 00:19:01,314
من الصعب تصديق
أن أي شخص سيبقى هنا

364
00:19:01,401 --> 00:19:03,185
لمدة ثماني سنوات.

365
00:19:03,272 --> 00:19:05,274
اعتقدت أن "ويل" كان قادماً.

366
00:19:05,361 --> 00:19:07,146
هل كان لديه ما يفعله.

367
00:19:07,233 --> 00:19:09,148
- مثل ماذا؟
- لن أقول.

368
00:19:12,063 --> 00:19:13,848
"فنسنت هوبر"؟

369
00:19:13,935 --> 00:19:16,198
شرطة فيلادلفيا.

370
00:19:16,285 --> 00:19:19,723
أردت التحدث معك عن امرأة
تدعى "مارلين برادفورد"؟

371
00:19:19,810 --> 00:19:22,117
تم العثور على جثتها
بالقرب من هنا... في البحيرة.

372
00:19:23,292 --> 00:19:24,424
[تتنهد]

373
00:19:25,990 --> 00:19:27,818
لم تكن تستحق ذلك.

374
00:19:27,905 --> 00:19:29,733
واحد في المليون، هذه الـ"مارلين".

375
00:19:29,820 --> 00:19:31,170
اجمل الاطفال.

376
00:19:31,257 --> 00:19:33,694
لقد وجهتها إلى هنا في عام 1999.

377
00:19:33,781 --> 00:19:35,391
اعتقدت أننا سوف نحتفل بخروجنا

378
00:19:35,478 --> 00:19:37,654
إلى الشواطئ المشمسة معاً.

379
00:19:37,741 --> 00:19:40,048
يبدو أنها لم تكن هي
الوحيدة التي لم تنجح.

380
00:19:41,049 --> 00:19:42,877
نفاذ من الحظ السيئ.

381
00:19:42,964 --> 00:19:44,192
وضعني متأخراً عن الجدول الزمني.

382
00:19:45,140 --> 00:19:46,968
أنت محظوظ لأنني ما زلت هنا.

383
00:19:47,055 --> 00:19:49,144
هناك تغيير قاب قوسين
أو أدنى ، هل تعلم؟

384
00:19:49,231 --> 00:19:51,799
مم.

385
00:19:51,886 --> 00:19:54,410
هل تعرف شيئاً عن اختفاء "مارلين"؟

386
00:19:54,497 --> 00:19:57,413
لم تكن "مارلين" مخصصة للشوارع.

387
00:19:57,500 --> 00:19:59,937
في المرة الأخيرة التي رأيتها
فيها، كان الوضع يزداد سوءاً.

388
00:20:02,679 --> 00:20:05,508
[&amp; quot؛ شيء تفعله &amp;
quot؛ بواسطة إيما بورغيس]

389
00:20:14,038 --> 00:20:15,649
[ثرثرة غير واضحة]

390
00:20:15,736 --> 00:20:17,373
لا، من المفترض أن
تكوني في السيارة مع "آبي".

391
00:20:17,433 --> 00:20:19,783
يجب أن أستخدم المرحاض
إذا كنتي لا تمانعين.

392
00:20:19,870 --> 00:20:21,959
لم يكن بإمكانك اصطحابها معك؟

393
00:20:22,046 --> 00:20:24,571
يا إلهي، ألا يمكنني
حتى أن أتبول بدونها؟

394
00:20:26,268 --> 00:20:28,618
وعلى أي حال يبدو أنها نائمة.

395
00:20:31,230 --> 00:20:33,144
[يضحك]

396
00:20:34,885 --> 00:20:36,931
إنها مجرد مراهقة.

397
00:20:37,018 --> 00:20:39,281
إنها أفضل من معظمهم هنا.

398
00:20:41,283 --> 00:20:42,980
أنت تعرف الجميع هنا، أليس كذلك؟

399
00:20:43,067 --> 00:20:45,983
بعد بضع سنوات، يصبح الأمر سهلاً.

400
00:20:46,070 --> 00:20:47,985
سنوات؟

401
00:20:48,072 --> 00:20:49,944
لكن هذا لن يحدث لكي.

402
00:20:52,033 --> 00:20:53,991
إنه عيد ميلاد "آبي" غداً.

403
00:20:56,864 --> 00:20:59,170
لا أستطيع حتى أن أحضر لها كعكة.

404
00:20:59,258 --> 00:21:00,650
هنا.

405
00:21:04,524 --> 00:21:06,134
إنها تذكرة أمل.

406
00:21:06,221 --> 00:21:08,267
تذكرة أمل؟

407
00:21:08,354 --> 00:21:10,573
يتيح لكي أن تحلمي بما
ستفعليه مع المكاسب.

408
00:21:11,705 --> 00:21:13,228
مليون دولار.

409
00:21:15,143 --> 00:21:17,667
الصفقة هي، إذا فزتي،
عليك مشاركة الأثرياء.

410
00:21:18,277 --> 00:21:20,366
'50-50. '

411
00:21:20,453 --> 00:21:22,193
فكري في الأمر
على أنه أموال بمقابل.

412
00:21:25,675 --> 00:21:27,721
ماذا ستفعل بنصف مليون دولار؟

413
00:21:27,808 --> 00:21:29,549
سأعيد عائلتي.

414
00:21:31,290 --> 00:21:33,596
نصف مطحنة؟

415
00:21:33,683 --> 00:21:36,991
يمكنني إعالة ابني وأمه.

416
00:21:37,078 --> 00:21:38,166
كما ينبغي.

417
00:21:40,429 --> 00:21:45,869
♪ And make it shine the sun ♪

418
00:21:45,956 --> 00:21:47,915
كم كان عمرك في هذه الصورة؟

419
00:21:48,002 --> 00:21:51,353
ابني وضع عينه على
هذا القفاز الخاص.

420
00:21:51,440 --> 00:21:52,876
[ضحك]

421
00:21:52,963 --> 00:21:55,879
وأعني الحصول عليه من أجله.

422
00:21:55,966 --> 00:21:59,666
♪ A dream came true ♪

423
00:21:59,753 --> 00:22:01,711
♪ Because I.. ♪

424
00:22:01,798 --> 00:22:03,322
إذن أنا متأكدة من أنك ستفعل.

425
00:22:03,409 --> 00:22:05,062
- أمي!
- ما الأمر؟

426
00:22:05,149 --> 00:22:06,890
- السيارة، ذهبت.
- ماذا؟

427
00:22:06,977 --> 00:22:08,718
- أين "آبي"؟
- لا أعرف يا أمي!

428
00:22:08,805 --> 00:22:11,242
- أين أختك؟
- كانت في السيارة!

429
00:22:11,330 --> 00:22:12,603
[تتلاشى الموسيقى]
♪ No need to.. ♪

430
00:22:15,246 --> 00:22:17,336
اختفت السيارة وبداخلها "آبي"؟

431
00:22:18,859 --> 00:22:21,514
أعتقد أنها لم تكن
محظوظة جداً بعد كل شيء.

432
00:22:21,601 --> 00:22:23,733
حدث ذلك في الليلة التي
سبقت مقتل "مارلين".

433
00:22:23,820 --> 00:22:25,518
إذن، ماذا فعلت "مارلين"؟

434
00:22:25,605 --> 00:22:26,867
ما ستفعله أي أم.

435
00:22:26,954 --> 00:22:28,085
أصيبت بالذعر.

436
00:22:37,181 --> 00:22:39,532
[تلهث]

437
00:22:47,453 --> 00:22:49,977
أرعبتني يا صديقي.

438
00:22:51,718 --> 00:22:52,849
مجرد إغلاق.

439
00:22:54,764 --> 00:22:56,157
تحتاج شيء؟

440
00:22:56,244 --> 00:22:58,725
كان شتاء عام 1995 شيئاً حقيقياً.

441
00:23:00,379 --> 00:23:01,858
نعم، كان كذلك.

442
00:23:01,945 --> 00:23:03,817
لا يمكنني إخراجها من ذهني.

443
00:23:03,904 --> 00:23:06,776
نعم صحيح، حسناً، كما
تعلم، يجب أن أنهي الإغلاق.

444
00:23:06,863 --> 00:23:09,518
قتلت زوجتي تلك الليلة.

445
00:23:09,605 --> 00:23:12,216
سائق شاحنة ضرب وفر.

446
00:23:12,303 --> 00:23:16,656
لكنك تعلم ذلك، أليس كذلك؟

447
00:23:16,743 --> 00:23:19,310
- لا.
- لم تموت على الفور.

448
00:23:19,398 --> 00:23:22,357
- من فضلك.
- استغرق بعض الوقت.

449
00:23:22,444 --> 00:23:24,011
لو سمحت، أنا...

450
00:23:24,098 --> 00:23:25,491
ماذا تريد، ماذا تريد؟

451
00:23:25,578 --> 00:23:27,014
مال؟ اى شى.

452
00:23:27,101 --> 00:23:30,191
ماذا تعتقد أنك يمكن أن تعطيني؟

453
00:23:30,278 --> 00:23:32,280
أنا لا أعرف، أنا...

454
00:23:32,367 --> 00:23:34,325
- تركتها هناك لتموت.
- من فضلك، لقد كانت حادثة.

455
00:23:34,413 --> 00:23:35,936
لقد سافرت للتو.

456
00:23:38,025 --> 00:23:39,344
- أغمض عينيك.
- لا، من فضلك، من فضلك.

457
00:23:39,374 --> 00:23:41,376
من فضلك لا تفعل هذا، لو سمحت.

458
00:23:41,463 --> 00:23:45,032
قلت، أغمض عينيك.

459
00:23:47,643 --> 00:23:49,515
[بكاء]

460
00:23:56,391 --> 00:23:57,958
لم يتم تقديم تقارير اختطاف أطفال

461
00:23:58,045 --> 00:24:00,221
في الليلة التي اختفت فيها
العربة العائلية لـ"مارلين".

462
00:24:00,308 --> 00:24:02,832
لم يتم الإبلاغ عن
سرقة السيارة حتى.

463
00:24:02,919 --> 00:24:04,704
هذا غير منطقي فقدان طفلك.

464
00:24:04,791 --> 00:24:06,619
أسوأ كابوس للوالدين.

465
00:24:06,706 --> 00:24:08,185
افعل أي شيء تقريباً لاستعادتهم.

466
00:24:08,272 --> 00:24:10,057
فلماذا لم تقدم بلاغ؟

467
00:24:10,144 --> 00:24:11,841
ربما عرفت "مارلين" من سرقها.

468
00:24:11,928 --> 00:24:13,234
أو ربما أصيبت بالفزع.

469
00:24:13,321 --> 00:24:15,149
يمكن أن يبدأ رجال
الشرطة في طرح الأسئلة.

470
00:24:15,236 --> 00:24:17,640
مثل ما كانت تفعله "آبي" بمفردها
في السيارة في المقام الأول؟

471
00:24:17,764 --> 00:24:19,374
أم عازبة تعيش في الشوارع؟

472
00:24:19,561 --> 00:24:21,015
يمكن للدولة أن
تأخذ كلتا الفتاتين.

473
00:24:21,102 --> 00:24:22,103
بسهولة.

474
00:24:22,290 --> 00:24:23,335
لكن أطفالها مفقودين.

475
00:24:23,522 --> 00:24:25,907
أعتقد أنها فرصة ستغتنمها.

476
00:24:25,994 --> 00:24:27,361
كانت السيارة في حديقة عامة.

477
00:24:27,548 --> 00:24:28,815
الكثير من القيود.

478
00:24:28,902 --> 00:24:30,164
نعم؟

479
00:24:30,251 --> 00:24:32,035
ماذا لو تم جرها؟

480
00:24:38,302 --> 00:24:40,000
"مارلين برادفورد".

481
00:24:40,087 --> 00:24:43,873
تم سحب سيارتها في
نوفمبر 1999، من قبلك.

482
00:24:43,960 --> 00:24:45,745
يا رفاق، هل تعرف كم
عدد السيارات التي أسحبها؟

483
00:24:45,832 --> 00:24:48,530
سيارتها كان بها طفل،
هل هذا يذكرك بأي شيء؟

484
00:24:48,617 --> 00:24:50,055
وفقًا للسجلات، تراكمت على مارلين

485
00:24:50,079 --> 00:24:51,502
أكثر من 200 دولار في الغرامات.

486
00:24:51,690 --> 00:24:54,449
ولم يكن لديها هذا النوع من المال.

487
00:24:54,536 --> 00:24:56,016
بطريقة ما، استعادت سيارتها.

488
00:24:57,844 --> 00:25:00,977
حسناً، كما قلت، لا أتذكر.

489
00:25:01,064 --> 00:25:03,327
انظر يا أخي...

490
00:25:03,414 --> 00:25:05,329
لقد تنازلت عن بعض
التذاكر في يومي.

491
00:25:05,416 --> 00:25:08,115
ولم يكونوا ساخنين مثل "مارلين".

492
00:25:08,202 --> 00:25:11,031
هل تذكر، الحمراء "كامارو"؟

493
00:25:11,118 --> 00:25:12,772
أوه.

494
00:25:12,859 --> 00:25:15,035
جردت القليل من التروس.

495
00:25:15,122 --> 00:25:16,776
أراهن أن رفاقك تجاوزوا
كثيراً، أليس كذلك؟

496
00:25:16,863 --> 00:25:18,168
نعم.

497
00:25:18,255 --> 00:25:19,606
الوظيفة لا تدفع شيئاً، أليس كذلك؟

498
00:25:19,630 --> 00:25:20,688
يجب أن أصنعه بطريقة ما.

499
00:25:20,689 --> 00:25:21,763
نعم، اللعنة أنت على حق.

500
00:25:21,850 --> 00:25:23,957
هذا ما حدث مع "مارلين"؟

501
00:25:24,044 --> 00:25:25,349
هل أبرمت لها صفقة؟

502
00:25:25,436 --> 00:25:26,436
نعم، يمكنك أن تقول ذلك.

503
00:25:28,178 --> 00:25:31,747
مرحباً، لا شيء يأتي مجاناً،
إذا كنت تعرف ما أعنيه.

504
00:25:31,834 --> 00:25:33,401
["Witness" بواسطة سارة ماكلاشلان]

505
00:25:33,488 --> 00:25:37,100
♪ Make me a witness ♪

506
00:25:38,841 --> 00:25:40,756
♪ Take me out ♪

507
00:25:42,236 --> 00:25:43,585
[تتنهد]

508
00:25:43,672 --> 00:25:46,370
أمي آسفة جداً، حبيبتي.

509
00:25:46,457 --> 00:25:49,809
أعدك بأنني لن أتركك
هكذا مرة أخرى.

510
00:25:49,896 --> 00:25:54,509
كنت أعلم أنك ستأتي لإحضاري
لأن يوم الغد هو عيد ميلادي

511
00:25:54,596 --> 00:25:57,381
إنه لأمر مدهش أنكي
ستكون على قيد الحياة لرؤيتها.

512
00:25:57,468 --> 00:25:59,209
- ناتالي.
- ماذا؟

513
00:25:59,296 --> 00:26:03,387
- كان من الممكن أن تُقتل يا أمي.
- ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟

514
00:26:03,474 --> 00:26:05,389
فقط ادخلي...

515
00:26:05,476 --> 00:26:06,695
حيث الجو دافئ...

516
00:26:06,782 --> 00:26:08,654
بينما أتحدث إلى السائق.

517
00:26:11,526 --> 00:26:13,702
[تتنهد]

518
00:26:13,789 --> 00:26:15,574
حسناً، سيكون
279 دولاراً أمريكياً.

519
00:26:17,619 --> 00:26:19,055
سأتقاضى راتبي غداً.

520
00:26:19,142 --> 00:26:20,883
- ربما يمكنني المجيء...
- انظري ، احتفظي به.

521
00:26:20,970 --> 00:26:23,287
عندما ترغبي في توصيلة ليلاً،
سيدتي، يمكنك أن تدفعي ثمنها.

522
00:26:23,411 --> 00:26:24,804
لا، أنت لا تفهم.

523
00:26:24,891 --> 00:26:26,687
إذا لم أخرج هذه السيارة
من هنا ، فإن أطفالي ليس

524
00:26:26,688 --> 00:26:28,734
لديهم أي مكان للنوم فيه الليلة.

525
00:26:28,821 --> 00:26:30,518
هذه ليست مشكلتي يا سيدتي.

526
00:26:30,605 --> 00:26:32,260
♪ Like we do ♪

527
00:26:34,114 --> 00:26:36,159
أنظر.

528
00:26:36,246 --> 00:26:38,988
لدي شيء في السيارة.

529
00:26:39,075 --> 00:26:41,338
يمكنك الحصول على
الكثير من المال مقابل ذلك.

530
00:26:41,425 --> 00:26:42,992
مثل؟

531
00:26:43,079 --> 00:26:44,254
مسدس.

532
00:26:45,691 --> 00:26:46,996
♪ While we're waiting ♪

533
00:26:47,083 --> 00:26:48,650
إنه هنا.

534
00:26:54,569 --> 00:26:57,180
كان هنا! كان هنا!

535
00:26:57,267 --> 00:26:59,835
لقد سرقته!

536
00:26:59,922 --> 00:27:02,316
انظري، هل تريدي رحلتك أم لا؟

537
00:27:02,403 --> 00:27:03,883
لا أستطيع المغادرة بدونهم.

538
00:27:03,970 --> 00:27:05,101
بناتي...

539
00:27:07,016 --> 00:27:11,455
♪ And we carried the weight ♪

540
00:27:11,542 --> 00:27:14,850
♪ And died for the cause ♪

541
00:27:14,937 --> 00:27:17,636
طرق أخرى لتسوية حسابك، يا سيدتي.

542
00:27:17,723 --> 00:27:18,854
ماذا؟

543
00:27:22,162 --> 00:27:24,468
ليس لدينا أي مكان آخر
نذهب إليه، من فضلك.

544
00:27:26,079 --> 00:27:27,254
أمي؟

545
00:27:28,559 --> 00:27:29,832
لمـاذا إستغرقـت كـل هـذه المـدة؟

546
00:27:32,302 --> 00:27:34,217
فقط عودي إلى الداخل يا عزيزتي.

547
00:27:34,304 --> 00:27:36,872
♪ Or blind us where we stand ♪

548
00:27:36,959 --> 00:27:38,482
سأكون هناك بعد دقيقة.

549
00:27:41,660 --> 00:27:46,055
♪ Will we burn ♪

550
00:27:46,142 --> 00:27:48,275
[تتلاشى الأغنية] ♪ In heaven.. ♪

551
00:27:52,758 --> 00:27:55,195
[قعقعة]

552
00:27:55,282 --> 00:27:56,762
مرحباً، ما هذا بحق الجحيم؟

553
00:27:59,765 --> 00:28:01,070
[توني شخير]

554
00:28:01,157 --> 00:28:02,550
كان أطفالها في الغرفة المجاورة.

555
00:28:02,637 --> 00:28:04,051
لقد أخذت المسدس أيضاً، أليس كذلك؟

556
00:28:04,138 --> 00:28:05,400
هذا جنون.

557
00:28:05,587 --> 00:28:07,154
لم يختفي ببساطة، يا حثالة.

558
00:28:07,241 --> 00:28:08,808
لقد كانت تلك الفتاة.

559
00:28:08,895 --> 00:28:11,163
- أي فتاة؟
- الفتاة التي كانت في السيارة.

560
00:28:11,250 --> 00:28:13,478
انظر، لقد رأيتها تأخذ شيئاً من
صندوق السيارة في تلك الليلة.

561
00:28:14,170 --> 00:28:15,563
أخذت "آبي" المسدس؟

562
00:28:19,132 --> 00:28:21,089
حان الوقت للتوقف عن
التظاهر أنكي لا تتذكرين، "آبي".

563
00:28:21,090 --> 00:28:22,396
أنا لا أتظاهر.

564
00:28:22,483 --> 00:28:23,876
أشياء معينة لا تنسيها.

565
00:28:23,963 --> 00:28:26,008
مثل أن تكوني في سيارة يتم سحبها.

566
00:28:26,095 --> 00:28:28,445
وأخذ المسدس الذي قتل والدتك.

567
00:28:28,532 --> 00:28:30,534
لقد شعرت بالخوف.

568
00:28:30,621 --> 00:28:32,798
رأيت سائق الشاحنة، وأمسكت به.

569
00:28:34,277 --> 00:28:35,277
ماذا بعد؟

570
00:28:38,020 --> 00:28:39,587
إنه أمر خطير...

571
00:28:39,674 --> 00:28:41,589
امتلاك مسدس في أماكن
مغلقة من هذا القبيل.

572
00:28:41,676 --> 00:28:43,286
ربما أطلق عن طريق الخطأ.

573
00:28:43,373 --> 00:28:45,941
ربما تعبتي من
وعود والدتك الفارغة.

574
00:28:46,028 --> 00:28:47,203
لم تكن وعوداً فارغة.

575
00:28:47,290 --> 00:28:49,902
كنتي تعيشين في سيارة، "آبي".

576
00:28:49,989 --> 00:28:51,642
فعلت أمي أفضل ما لديها.

577
00:28:51,730 --> 00:28:53,819
كل ما فعلته كان لنا.

578
00:28:56,604 --> 00:28:59,302
فقط "ناتالي" لم تره.

579
00:28:59,389 --> 00:29:01,696
["قابلة للكسر" بقلم فيشر]

580
00:29:08,398 --> 00:29:09,573
[قعقعة العلب]

581
00:29:15,057 --> 00:29:16,450
تعديني بعدم إخبار أمي؟

582
00:29:16,537 --> 00:29:18,539
مهما يكن، توقفي عن كونك طلفة.

583
00:29:21,237 --> 00:29:22,804
ماذا تفعلي مع ذلك؟

584
00:29:22,891 --> 00:29:24,719
- كانت في صندوق السيارة.
- إنها ليست لعبة، "آبي"!

585
00:29:24,806 --> 00:29:27,200
- لم أكن ألعب به! أنا...
- أسكتي!

586
00:29:27,287 --> 00:29:29,071
[علب قعقعة]

587
00:29:29,158 --> 00:29:31,334
يجب أن يكون هناك،
مثل، 50 علبة هناك.

588
00:29:31,421 --> 00:29:33,728
لقد حققنا الفوز بالجائزة
الكبرى الليلة، يا فتيات.

589
00:29:37,210 --> 00:29:38,994
كم سنحصل على هؤلاء؟

590
00:29:39,081 --> 00:29:40,517
الكثير.

591
00:29:40,604 --> 00:29:42,911
خمني ما الذي سنفعله بالمال؟

592
00:29:42,998 --> 00:29:44,826
شيء لعيد ميلادي؟

593
00:29:44,913 --> 00:29:46,306
شئ مميز.

594
00:29:46,393 --> 00:29:48,047
مثل ماذا؟

595
00:29:48,134 --> 00:29:50,614
هل حصلتي على بعض
الكعك من القمامة؟

596
00:29:50,701 --> 00:29:52,355
"ناتالي"، من فضلك.

597
00:29:54,140 --> 00:29:55,881
لذا، كيف استعدت السيارة؟

598
00:29:55,968 --> 00:29:59,449
♪ To see he's breakable ♪

599
00:29:59,536 --> 00:30:00,929
لقد بعت المسدس.

600
00:30:06,152 --> 00:30:07,153
[حفيف]

601
00:30:10,939 --> 00:30:13,637
♪ You always try to find ♪

602
00:30:13,724 --> 00:30:15,988
اعلم ماذا فعلتي.

603
00:30:16,075 --> 00:30:17,772
سأخرجنا من هذا.

604
00:30:17,859 --> 00:30:19,687
كيف؟

605
00:30:19,774 --> 00:30:22,472
من خلال إظهار منازل
لن نعيش فيها أبداً؟

606
00:30:22,559 --> 00:30:23,734
نحن أفضل حالاً بدونك ومن دونك

607
00:30:23,822 --> 00:30:25,432
عالم خيالي غبي.

608
00:30:25,519 --> 00:30:27,826
- توقفي، "ناتالي".
- أنتي مقرفة!

609
00:30:27,913 --> 00:30:30,089
- أنا أكرهك!
- أنت لا تعني ذلك.

610
00:30:30,176 --> 00:30:32,352
أتمنى لو كنت أنتي
من مات بدلاً من أبي.

611
00:30:32,439 --> 00:30:37,226
♪ Every time you
throw him to the wall ♪

612
00:30:37,313 --> 00:30:38,445
"ناتالي".

613
00:30:39,446 --> 00:30:42,101
"ناتالي"، أنا آسفة حبيبتي!

614
00:30:42,188 --> 00:30:43,450
"ناتالي"!

615
00:30:43,537 --> 00:30:46,801
"ناتالي"، عودي!، "ناتالي"!

616
00:30:46,888 --> 00:30:48,977
♪ He's breakable ♪

617
00:30:49,064 --> 00:30:50,196
"ناتالي"!

618
00:30:52,676 --> 00:30:54,635
♪ Tell the world ♪

619
00:30:54,722 --> 00:30:58,160
♪ That he's breaking your heart ♪

620
00:30:58,247 --> 00:30:59,770
أحبت "ناتالي" أمي.

621
00:30:59,858 --> 00:31:01,337
لم تكن تعني ذلك.

622
00:31:01,424 --> 00:31:03,513
لكنها غادرت بالمسدس.

623
00:31:03,600 --> 00:31:05,559
وفي الليلة التالية، ماتت والدتك.

624
00:31:09,955 --> 00:31:11,086
[طرق الباب]

625
00:31:17,092 --> 00:31:18,702
مرحباً "جون".

626
00:31:18,789 --> 00:31:19,921
ادخل.

627
00:31:23,838 --> 00:31:26,319
أنت لم تلتقط هاتفك طوال اليوم.

628
00:31:27,320 --> 00:31:28,495
همم.

629
00:31:30,323 --> 00:31:32,368
كل هذا الوقت...

630
00:31:32,455 --> 00:31:35,502
لم يكن ما تخيلته.

631
00:31:35,589 --> 00:31:37,721
ماذا فعلت يا "ويل"؟

632
00:31:37,808 --> 00:31:40,246
تبعته في الزقاق.

633
00:31:41,769 --> 00:31:44,206
كان الظلام... تمطر.

634
00:31:45,425 --> 00:31:46,774
تابع.

635
00:31:48,907 --> 00:31:51,039
وضعت مسدس على صدره.

636
00:31:55,739 --> 00:31:57,916
لكنني لم أستطع فعل ذلك.

637
00:32:11,059 --> 00:32:14,193
أردته أن يكون وحشاً.

638
00:32:14,280 --> 00:32:16,064
لكنه لم يكن كذلك.

639
00:32:16,151 --> 00:32:19,589
كان... مجرد رجل في العشاء.

640
00:32:24,290 --> 00:32:27,336
اعتقدت... إذا كان
بإمكاني فعل ذلك...

641
00:32:29,817 --> 00:32:31,166
سيجعلها أفضل.

642
00:32:34,256 --> 00:32:35,388
لن تفعل ذلك.

643
00:32:39,696 --> 00:32:41,046
فعلت الشيء الصحيح.

644
00:32:44,179 --> 00:32:48,662
في تلك الليلة في "دينك"، كانوا
يلعبون دور "مايلز ديفيس"...

645
00:32:48,749 --> 00:32:51,491
المفضل لديها.

646
00:32:51,578 --> 00:32:53,928
أنا أم...

647
00:32:54,015 --> 00:32:56,365
لم أسجل رقماً
قياسياً منذ ذلك الحين.

648
00:32:58,280 --> 00:33:00,239
لقد مرت 12 سنة.

649
00:33:04,112 --> 00:33:06,332
وقت طويل يا "ويل".

650
00:33:06,419 --> 00:33:08,464
نعم، يبدو الأمر
كما لو كان البارحة.

651
00:33:14,949 --> 00:33:17,821
هي لن تعود، هل هي، "جون"؟

652
00:33:21,216 --> 00:33:23,218
لا، لن تعود.

653
00:33:54,815 --> 00:33:56,991
أصبحت الأمور
قبيحة معك ومع والدتك.

654
00:33:58,906 --> 00:34:00,125
أكرهك.

655
00:34:00,212 --> 00:34:02,475
أتمنى لو كنتي ميتا.

656
00:34:02,562 --> 00:34:04,346
- كلمات قاسية.
- كنت طفلة.

657
00:34:04,433 --> 00:34:06,131
ثرثرة الأطفال.

658
00:34:06,218 --> 00:34:08,263
الاختلاف هو، كان
لديك المسدس الذي قتلها.

659
00:34:09,873 --> 00:34:12,833
لو لديكي شيء لتقوليه، قوليه.

660
00:34:12,920 --> 00:34:15,792
في سن الرابعة عشرة، بدا
الأمر كله بالأبيض والأسود.

661
00:34:15,879 --> 00:34:17,707
الحياة سيئة لأن أمك رديئة.

662
00:34:17,794 --> 00:34:19,666
ماذا تعرفي عنها؟

663
00:34:21,233 --> 00:34:22,669
أكثر مما أود.

664
00:34:22,756 --> 00:34:25,150
نعم، لدينا جميعاً
مشاكل، يا سيدتي.

665
00:34:25,237 --> 00:34:27,065
- أنا خارجة من هنا.
- اجلسي.

666
00:34:31,417 --> 00:34:32,679
لا يوجد نقود.

667
00:34:32,766 --> 00:34:34,376
لا زوج.

668
00:34:34,463 --> 00:34:36,509
لا عائلة، طفلين لتربيتهما.

669
00:34:36,596 --> 00:34:38,163
والدتك تستحق الأفضل منكي.

670
00:34:38,250 --> 00:34:40,991
ملأت رؤوسنا بوعود وأكاذيب فارغة!

671
00:34:41,079 --> 00:34:42,993
كانت تحاول حمايتك.

672
00:34:45,692 --> 00:34:47,868
لم تحمينا.

673
00:34:47,955 --> 00:34:50,000
لقد تركتنا عندما كنا
في أمس الحاجة إليها.

674
00:34:50,088 --> 00:34:52,960
لكنها جاءت تبحث
عنك، ألم تكن، "ناتالي"؟

675
00:34:53,047 --> 00:34:54,614
بعد أن هربتي.

676
00:34:57,182 --> 00:34:58,879
نعم، لقد وجدتني.

677
00:34:58,966 --> 00:35:00,663
أين؟

678
00:35:00,750 --> 00:35:01,838
المنزل.

679
00:35:21,467 --> 00:35:22,903
اعتقدت أنني قد أجدك هنا.

680
00:35:28,343 --> 00:35:30,302
لديكي كل الحق في أن تغضبي.

681
00:35:37,918 --> 00:35:40,573
لكنني أبذل قصارى جهدي، "ناتالي".

682
00:35:40,660 --> 00:35:42,705
لماذا لا تكوني حقيقية
لمرة واحدة يا أمي؟

683
00:35:44,403 --> 00:35:45,813
تريدي أن تعرفي ما
هو حقيقي، "ناتالي"؟

684
00:35:47,014 --> 00:35:48,885
لم اعتقد ابدا انني سأكون أرملة.

685
00:35:50,887 --> 00:35:54,021
لم أفكر أبداً في
أنني سأفقد منزلنا.

686
00:35:54,108 --> 00:35:55,979
كان والدك دائماً يهتم بكل شيء.

687
00:35:56,066 --> 00:35:58,678
كل ما كان علي فعله
هو أن أحبك أنت وأختك.

688
00:35:58,765 --> 00:36:02,072
ربما ليس كافياً يا أمي... الحب.

689
00:36:04,379 --> 00:36:06,033
هذا كل ما لدي.

690
00:36:16,783 --> 00:36:18,828
كيف يمكن أن تموت بين يدي؟

691
00:36:24,094 --> 00:36:25,487
ما زلنا نحظى ببعضنا، يا أمي.

692
00:36:29,143 --> 00:36:31,101
"فتيات برادفورد"، تذكر؟

693
00:36:31,189 --> 00:36:32,320
[شم]

694
00:36:33,278 --> 00:36:35,584
نحن نتمسك ببعضنا البعض.

695
00:36:37,673 --> 00:36:39,849
يجب أن نمضي قدماً بما حصلنا عليه.

696
00:36:43,201 --> 00:36:44,201
ما زلنا نحصل على هذا أيضاً.

697
00:36:46,900 --> 00:36:48,162
تذكرة يانصيب؟

698
00:36:48,249 --> 00:36:50,295
إنها تذكرة أمل.

699
00:36:53,689 --> 00:36:55,125
إنه يستحق المحاولة، أليس كذلك؟

700
00:37:02,916 --> 00:37:03,916
إنه فائز.

701
00:37:05,005 --> 00:37:06,702
خمسة وعشرون دولاراً.

702
00:37:06,789 --> 00:37:09,444
يبدو أن "آبي" ستحصل على
كعكة الدب القطبي، بعد كل شيء.

703
00:37:09,531 --> 00:37:11,794
ولا يزال بإمكاني
دفع الرسوم المالية.

704
00:37:13,709 --> 00:37:15,755
ماذا لو أقودك إلى المدرسة؟

705
00:37:15,842 --> 00:37:17,342
وعندما تعودي أنتي
و"آبي" إلى المنزل...

706
00:37:19,324 --> 00:37:21,239
سيكون لدينا احتفال
حقيقي بعيد ميلاد.

707
00:37:24,633 --> 00:37:27,549
لقد انتظرنا لساعات
بعد المدرسة لتظهر.

708
00:37:29,159 --> 00:37:31,118
كنت حمقاء لتصديقها.

709
00:37:33,207 --> 00:37:35,775
ماذا عن المسدس، "ناتالي"؟

710
00:37:35,862 --> 00:37:37,342
لقد أعدتها إلى أمي.

711
00:37:40,736 --> 00:37:44,740
قالت والدتك شيئاً حول
دفع الرسوم المالية؟

712
00:37:44,827 --> 00:37:46,264
لا أعرف ما الذي قصدته.

713
00:37:50,920 --> 00:37:53,053
يعني أنكي لم تكنوني
أخر من رآها في ذلك اليوم

714
00:37:57,840 --> 00:37:59,625
لقد كذبت يا "هوبر".

715
00:38:01,104 --> 00:38:02,671
أنا؟ يكذب؟

716
00:38:02,758 --> 00:38:05,544
نعلم أن "مارلين" أتت تبحث عنك...

717
00:38:05,631 --> 00:38:07,676
لدفع الرسوم المالية.

718
00:38:07,763 --> 00:38:09,374
كان مجرد حظك...

719
00:38:09,461 --> 00:38:10,984
هذه التذكرة هي الفائز.

720
00:38:11,071 --> 00:38:12,725
يا لها من فرصة، صحيح؟

721
00:38:12,812 --> 00:38:14,770
إنها أخبار بالنسبة لي،
لم يكن لدي أي فكرة.

722
00:38:14,857 --> 00:38:16,294
أعتقد أنك فعلت.

723
00:38:18,034 --> 00:38:20,472
إذن ماذا حدث يا
"هوبر"؟ هل أنت جشع؟

724
00:38:20,559 --> 00:38:23,475
هل تريد 25 دولاراً لنفسك؟

725
00:38:23,562 --> 00:38:25,912
خمسة وعشرون دولاراً؟
كانت مليون دولار.

726
00:38:32,266 --> 00:38:33,441
أنت على حق.

727
00:38:33,528 --> 00:38:34,660
مليون.

728
00:38:36,139 --> 00:38:38,664
كانت محظوظة.

729
00:38:38,751 --> 00:38:41,623
أعرف كيف أختارهم،
كنت أفعل ذلك دائماً.

730
00:38:43,059 --> 00:38:45,148
أنت متأكد من القيام.

731
00:38:45,235 --> 00:38:46,976
فقط لم أعتمد على

732
00:38:47,063 --> 00:38:48,804
الغش من هذا القبيل.

733
00:38:48,891 --> 00:38:51,024
لم يكن لديها الحق
في أخذ ما كان لي.

734
00:38:51,111 --> 00:38:53,418
استعدت حصتك.

735
00:38:53,505 --> 00:38:55,855
صحيح، كانت تذكرتي.

736
00:38:55,942 --> 00:38:57,552
كانت فرصتي.

737
00:38:57,639 --> 00:38:58,945
للبقاء بعيداً عن الشارع؟

738
00:39:01,469 --> 00:39:05,125
لأستعيد عالمي...

739
00:39:07,345 --> 00:39:09,172
وكل ما بداخلها.

740
00:39:13,394 --> 00:39:14,787
هوبر!

741
00:39:14,874 --> 00:39:17,311
لقد فزنا، هوبر!

742
00:39:17,398 --> 00:39:18,878
ماذا؟

743
00:39:18,965 --> 00:39:21,054
تذكرة اليانصيب.

744
00:39:21,141 --> 00:39:22,838
إنها الفائزة.

745
00:39:22,925 --> 00:39:24,100
لقد عرفت ذلك.

746
00:39:24,187 --> 00:39:27,016
[يضحك]

747
00:39:27,103 --> 00:39:29,367
ماذا قلت؟

748
00:39:29,454 --> 00:39:31,673
واحد في المليون، صحيح؟

749
00:39:31,760 --> 00:39:32,848
[يضحك]

750
00:39:32,935 --> 00:39:35,024
هنا.

751
00:39:35,111 --> 00:39:36,111
[يضحك]

752
00:39:36,156 --> 00:39:37,636
- واو!
- واو!

753
00:39:37,723 --> 00:39:40,065
تعالى وانظر إلى كعكة عيد الميلاد
التي حصلت عليها من أجل "آبي".

754
00:39:40,089 --> 00:39:41,395
انتظري، هذه 12 دولاراً.

755
00:39:44,164 --> 00:39:45,774
أين البقية؟

756
00:39:45,861 --> 00:39:47,559
ماذا تقصد؟

757
00:39:47,646 --> 00:39:49,561
المليون التي ربحناها.

758
00:39:49,648 --> 00:39:51,171
مليون؟

759
00:39:51,258 --> 00:39:53,391
"هوبر"، أنت تعرف كيف يعمل هذا.

760
00:39:53,478 --> 00:39:55,131
أنت محظوظ إذا ربحت دولارين.

761
00:39:55,218 --> 00:39:57,612
لا، سأستعيد زوجتي.

762
00:39:57,699 --> 00:40:00,310
سوف ألعب "البيسبول" مع ابني.

763
00:40:00,398 --> 00:40:01,921
يريد ذلك القفاز الخاص

764
00:40:02,008 --> 00:40:03,270
وأنا ذاهب للحصول عليه.

765
00:40:03,357 --> 00:40:05,098
"هوبر"...

766
00:40:05,185 --> 00:40:07,100
كانت تلك الصورة منذ وقت طويل.

767
00:40:08,144 --> 00:40:09,319
هل تعلم ذلك.

768
00:40:09,407 --> 00:40:11,539
لا، لا.

769
00:40:11,626 --> 00:40:13,411
لقد وعدت ابني بذلك القفاز.

770
00:40:14,847 --> 00:40:16,544
لم يعد ابنك طفلاً.

771
00:40:18,416 --> 00:40:20,418
إنه رجل بالغ.

772
00:40:23,377 --> 00:40:24,509
هو؟

773
00:40:26,206 --> 00:40:27,468
الجانب المظلم من الشمس.

774
00:40:29,252 --> 00:40:31,124
علينا المضي قدماً بما لدينا.

775
00:40:35,433 --> 00:40:37,045
أنتي تحاولي فقط
الاحتفاظ بالمال لنفسك.

776
00:40:37,046 --> 00:40:38,871
لا، هذا جنون.

777
00:40:38,958 --> 00:40:39,959
الآن، أين هو؟!

778
00:40:40,046 --> 00:40:41,439
ما أنت... هذا...

779
00:40:41,526 --> 00:40:44,616
ماذا تفعل ؟! كعكة
عيد ميلاد "آبي"!

780
00:40:44,703 --> 00:40:45,965
أعرف أنه هنا.

781
00:40:47,270 --> 00:40:48,924
[بكاء]

782
00:40:49,011 --> 00:40:52,101
- لا يمكنك أن تأخذي ما لي.
- ماذا فعلت؟

783
00:40:52,188 --> 00:40:53,712
إنها تذكرتي.

784
00:40:57,106 --> 00:40:58,804
هوبر، لا تفعل.

785
00:41:00,022 --> 00:41:01,110
- إنه أملي.
- توقف.

786
00:41:02,721 --> 00:41:03,983
[gunshot]

787
00:41:04,984 --> 00:41:07,856
[موسيقى الآلات]

788
00:41:21,261 --> 00:41:24,133
["ملاك" لسارة ماكلاشلان]

789
00:41:31,053 --> 00:41:34,230
♪ Spend all your time waiting ♪

790
00:41:35,710 --> 00:41:38,887
♪ For that second chance ♪

791
00:41:38,974 --> 00:41:40,759
♪ For a break that would ♪

792
00:41:40,846 --> 00:41:43,805
♪ Make it okay ♪

793
00:41:43,892 --> 00:41:47,679
♪ There's always some reason ♪

794
00:41:47,766 --> 00:41:51,291
♪ To feel not good enough ♪

795
00:41:51,378 --> 00:41:56,122
♪ And it's hard at
the end of the day ♪

796
00:41:56,209 --> 00:41:59,865
♪ I need some distraction ♪

797
00:41:59,952 --> 00:42:03,956
♪ Oh beautiful release ♪

798
00:42:04,043 --> 00:42:08,961
♪ Memory seeps from my veins ♪

799
00:42:09,048 --> 00:42:12,225
♪ Let me be empty ♪

800
00:42:12,312 --> 00:42:14,357
♪ Oh and weightless ♪

801
00:42:14,444 --> 00:42:17,317
♪ And maybe I'll find ♪

802
00:42:17,404 --> 00:42:20,494
♪ Some peace tonight ♪

803
00:42:22,191 --> 00:42:27,588
♪ In the arms of the angel ♪

804
00:42:27,675 --> 00:42:31,113
♪ Fly away ♪

805
00:42:31,200 --> 00:42:33,768
♪ From here ♪

806
00:42:33,855 --> 00:42:36,379
♪ From this dark ♪

807
00:42:36,466 --> 00:42:39,992
♪ Cold hotel room ♪

808
00:42:40,079 --> 00:42:43,169
♪ And the endlessness ♪

809
00:42:43,256 --> 00:42:46,128
♪ That you fear ♪

810
00:42:46,215 --> 00:42:48,609
♪ You are pulled ♪

811
00:42:48,696 --> 00:42:52,265
♪ From the wreckage ♪

812
00:42:52,352 --> 00:42:58,663
♪ Of your silent reverie ♪

813
00:42:58,750 --> 00:43:01,056
♪ You're in the arms ♪

814
00:43:01,143 --> 00:43:04,669
♪ Of the angel ♪

815
00:43:04,756 --> 00:43:10,326
♪ May you find ♪

816
00:43:10,413 --> 00:43:13,678
♪ Some comfort here ♪

817
00:43:22,251 --> 00:43:24,253
♪ In the arms ♪

818
00:43:24,340 --> 00:43:27,430
♪ Of the angel ♪

819
00:43:27,517 --> 00:43:31,130
♪ Fly away ♪

820
00:43:31,217 --> 00:43:33,654
♪ From here ♪

821
00:43:33,741 --> 00:43:36,439
♪ From this dark ♪

822
00:43:36,526 --> 00:43:39,878
♪ Cold hotel room ♪

823
00:43:39,965 --> 00:43:43,142
♪ And the endlessness ♪

824
00:43:43,229 --> 00:43:46,188
♪ That you fear ♪

825
00:43:46,275 --> 00:43:48,626
♪ You are pulled ♪

826
00:43:48,713 --> 00:43:52,020
♪ From the wreckage ♪

827
00:43:52,107 --> 00:43:57,156
♪ Of your silent reverie ♪

828
00:43:58,766 --> 00:44:01,160
♪ You're in the arms ♪

829
00:44:01,247 --> 00:44:04,729
♪ Of the angel ♪

830
00:44:04,816 --> 00:44:10,256
♪ May you find ♪

831
00:44:10,343 --> 00:44:14,695
♪ Some comfort here ♪♪

832
00:44:27,055 --> 00:44:29,754
[موسيقى الموضوع]

