﻿1
00:00:01,740 --> 00:00:03,468
[أوامر جديدة "Bizarre
Love Triangle"]

2
00:00:04,613 --> 00:00:06,441
حافظ على استقامتها، هذا هو.

3
00:00:06,528 --> 00:00:07,572
هذا كل شيء، "كلاي".

4
00:00:07,659 --> 00:00:10,227
أحسنت يا فتى،
حافظ على استقامتها.

5
00:00:10,314 --> 00:00:12,621
هذا كل شيء، بدل أسرع قليلاً.

6
00:00:12,708 --> 00:00:14,362
- مستقيم.
- آه.

7
00:00:14,449 --> 00:00:15,624
عمل جيد، "كلاي".

8
00:00:15,711 --> 00:00:17,452
ابقي رأسك مرفوعا، تمسك.

9
00:00:17,539 --> 00:00:18,757
انحني إلى الأمام.

10
00:00:18,844 --> 00:00:20,803
أسرع، أسرع، "كلاي".

11
00:00:20,890 --> 00:00:23,371
- لقد حصلت عليه.
- لا تتركه! هذا كل شيء، لقد حصلت عليه.

12
00:00:23,458 --> 00:00:25,590
لقد حصلت عليه يا
"كلاي"، لقد حصلت عليه.

13
00:00:25,677 --> 00:00:27,723
- أبي!
- وجه.

14
00:00:27,810 --> 00:00:28,854
نعم.

15
00:00:28,941 --> 00:00:30,508
آه!

16
00:00:30,595 --> 00:00:33,729
♪ Living a life that I
can't leave behind ♪

17
00:00:33,816 --> 00:00:37,037
- قف - آه.

18
00:00:37,124 --> 00:00:42,628
- لقد كان هناك لثانية. - آه! آه!
- هل أنت بخير يا عزيزتي؟ - إنه بخير.

19
00:00:42,651 --> 00:00:44,957
- "ميتش"، ربما يجب أن تأخذ...
- إنه بخير.

20
00:00:45,045 --> 00:00:46,220
أنت بخير، هناك، يا بطل.

21
00:00:46,307 --> 00:00:47,438
عليك فقط السير عليها.

22
00:00:47,525 --> 00:00:49,005
قلت لك لا تتركني.

23
00:00:49,092 --> 00:00:51,573
صدقني يا "كلاي"، هذه
هي الطريقة الوحيدة للتعلم.

24
00:00:51,660 --> 00:00:54,097
- لا، لا يمكنني فعل ذلك.
- بالتأكيد، يمكنك ذلك.

25
00:00:54,184 --> 00:00:55,446
عليك فقط العودة إلى الحصان.

26
00:00:55,533 --> 00:00:57,840
لا، لن أفعل، وهي ليست حصاناً.

27
00:00:57,927 --> 00:00:59,885
هيا، سأكون خلفك مباشرة.

28
00:00:59,972 --> 00:01:01,516
أعدك بأنني لن أدع
أي شيء سيء يحدث.

29
00:01:01,539 --> 00:01:03,106
أريد أن تعود عجلات التدريب.

30
00:01:03,193 --> 00:01:06,327
♪ I get down on
my knees and pray ♪

31
00:01:06,414 --> 00:01:09,286
مهلاً، أياً كان الذي
تريده يا صديقي.

32
00:01:10,853 --> 00:01:12,550
أنت من قال أنك لا تريد أن تكون

33
00:01:12,637 --> 00:01:15,031
أخر الأصدقاء الذين
يركبون مع عجلات التدريب.

34
00:01:16,511 --> 00:01:19,166
[تستمر الأغنية]

35
00:01:19,253 --> 00:01:20,732
سوف أحاول مرة أخرى.

36
00:01:20,819 --> 00:01:23,518
ولكن فقط إذا لم
تتركني حتى أقول ذلك.

37
00:01:23,605 --> 00:01:26,303
♪ I feel fine and I feel good ♪

38
00:01:26,390 --> 00:01:28,000
اتفقنا، لنذهب.

39
00:01:28,088 --> 00:01:29,741
هيا.

40
00:01:29,828 --> 00:01:32,353
حسناً، أريد دواسة
أسرع هذه المرة.

41
00:01:33,180 --> 00:01:34,746
دواسة أسرع.

42
00:01:34,833 --> 00:01:36,792
انظر إلى الأمام،
يمكنك أن تفعل ذلك.

43
00:01:36,879 --> 00:01:38,185
- دواسة أسرع.
- لا تتركها.

44
00:01:38,272 --> 00:01:40,230
أسرع قليلاً، هيا.

45
00:01:40,317 --> 00:01:43,799
تعالى يا "كلاي"، هذه هي،
هذه هي، وجه، يا "كلاي".

46
00:01:43,886 --> 00:01:45,888
- أبي!
- وجه.

47
00:01:45,975 --> 00:01:48,499
أنا أفعل ذلك! أنا
أفعل ذلك يا أبي!

48
00:01:48,586 --> 00:01:50,675
[كلاهما يضحك]

49
00:01:50,762 --> 00:01:52,460
- يا إلهي.
- إلى الوراء، يا "كلاي".

50
00:01:52,547 --> 00:01:53,765
الفرامل!

51
00:01:53,852 --> 00:01:55,332
"كلاي" إلى الوراء!

52
00:01:55,419 --> 00:01:57,378
"كلاي"! ابطئ!

53
00:01:57,465 --> 00:02:00,729
♪ I see you falling I get
down on my knees and pray ♪

54
00:02:00,816 --> 00:02:03,340
"كلاي"!

55
00:02:03,427 --> 00:02:06,169
♪ I'm waiting for
that final moment ♪

56
00:02:07,518 --> 00:02:09,433
[تتلاشى الأغنية]

57
00:02:11,696 --> 00:02:14,569
[صوت صفارات الإنذار من بعيد]

58
00:02:17,702 --> 00:02:20,575
[موسيقى درامية]

59
00:02:26,755 --> 00:02:29,627
[تستمر الموسيقى]

60
00:02:39,202 --> 00:02:41,857
[نحيب صفارات الانذار]

61
00:02:41,944 --> 00:02:43,728
ما الجديد في القضية؟

62
00:02:43,815 --> 00:02:46,731
أحد المهرجين قفز من على
مبنى شاهق الليلة الماضية.

63
00:02:46,818 --> 00:02:48,516
لقد أخرجونا من
السرير من أجل قفزة؟

64
00:02:48,603 --> 00:02:50,866
الرئيس هنا بالفعل.

65
00:02:50,953 --> 00:02:52,737
[ثرثرة غير واضحة]

66
00:02:52,824 --> 00:02:54,826
يجب أن يكون هذا
المبنى 20 طابقاً.

67
00:02:54,913 --> 00:02:56,785
رجل البيتزا.

68
00:02:56,872 --> 00:02:58,352
إذا كان لا يزال قطعة واحدة.

69
00:02:58,439 --> 00:03:00,615
كان لطيفاً منه التغلب
على ساعة الذروة.

70
00:03:00,702 --> 00:03:03,400
الضحية "هارولد
ديكسون"، 55 عاماً.

71
00:03:05,446 --> 00:03:08,057
[موسيقى درامية]

72
00:03:08,144 --> 00:03:09,841
هل تم استدعائنا من أجل الانتحار؟

73
00:03:09,928 --> 00:03:12,453
لم يكن انتحاراً، الأيدي مقيدة.

74
00:03:12,540 --> 00:03:14,629
ربطات عنق بلاستيكية.

75
00:03:14,716 --> 00:03:16,283
مقيد؟

76
00:03:16,370 --> 00:03:18,110
أنت تقول أن الرجل تم دفعه؟

77
00:03:18,198 --> 00:03:20,200
كان مسجل كمرتكب جرائم جنسية.

78
00:03:20,287 --> 00:03:23,203
هذا عار شديد.

79
00:03:23,290 --> 00:03:25,814
وجدت هذه الملاحظة
محشوة في جيبه من الفاعل.

80
00:03:28,773 --> 00:03:31,428
سأخرج قطعة من القمامة...

81
00:03:31,515 --> 00:03:33,865
كل يوم حتى تحل جريمة قتل ابني.

82
00:03:33,952 --> 00:03:35,171
"كلايتون هاثاواي".

83
00:03:36,999 --> 00:03:39,219
يبدو أننا سنحتاج إلى
المزيد من أكياس القمامة.

84
00:03:41,264 --> 00:03:42,744
سلة مهملات مفقودة.

85
00:03:45,312 --> 00:03:48,940
[موضوع الموسيقى] [تستمر الموسيقى] "كلايتون
هاثاواي" البالغ من العمر ستة أعوام.

86
00:04:19,563 --> 00:04:21,870
انتزعت دراجته في عام 1987.

87
00:04:21,957 --> 00:04:23,393
وجد بعد يومين مغتصباً...

88
00:04:23,480 --> 00:04:25,352
خنقاً، الدراجة لم تسترد قط.

89
00:04:25,439 --> 00:04:27,267
اختفى الطفل على مرأى من الأب.

90
00:04:27,354 --> 00:04:28,877
"ميتش هاثاواي".

91
00:04:28,964 --> 00:04:32,310
ركزت الشرطة على الأب، جثته
تم العثور عليها في موقع إنشاء كان

92
00:04:32,333 --> 00:04:35,623
يقوم بتطويره. آثار السائل
المنوي متطابقة لفصيلة دم والده.

93
00:04:35,710 --> 00:04:37,755
حتى الزوجة تحققت
منه في المحاكمة.

94
00:04:37,842 --> 00:04:39,104
مذنب حتى تثبت براءته.

95
00:04:39,191 --> 00:04:41,306
لم تستغرق هيئة المحلفين
وقتاً طويلاً. وعاد إلى

96
00:04:41,329 --> 00:04:43,445
الحياة. فلماذا تركوه
يخرج؟ بعد الاستئنافات التي

97
00:04:43,468 --> 00:04:45,398
لا نهاية لها، كشف اختبار
الحمض النووي... أن

98
00:04:45,421 --> 00:04:47,722
الأدلة الأصلية كانت ملوثة.
ألغى القاضي الإدانة...

99
00:04:47,809 --> 00:04:49,376
أمر بمحاكمة جديدة.

100
00:04:49,463 --> 00:04:51,485
نقص الأدلة، لم يكن لدينا
أي قضية للمضي قدماً.

101
00:04:51,508 --> 00:04:53,467
أطلق سراح "هاثاواي" قبل شهر.

102
00:04:53,554 --> 00:04:54,645
مازلت تعتقدين أنه فعلها.

103
00:04:54,685 --> 00:04:55,685
لا يهم ما نفكر فيه.

104
00:04:55,730 --> 00:04:57,427
يهم ما يمكننا مقاضاته.

105
00:04:57,514 --> 00:05:00,517
ما يهم رئيسك في العمل أنه
تعرض لكارثة في العلاقات العامة.

106
00:05:00,604 --> 00:05:02,563
إذا فعل ذلك، لماذا يتجول...

107
00:05:02,650 --> 00:05:05,043
لدفع مرتكبي الجرائم
الجنسية من المباني؟

108
00:05:05,130 --> 00:05:07,022
تحرش "هارولد ديكسون"
بنصف دزينة من الأولاد

109
00:05:07,045 --> 00:05:08,395
نفس عمر "كلايتون".

110
00:05:08,482 --> 00:05:10,527
أجل، كان بإمكانه سحبه...
لموقع "ميغان".

111
00:05:10,614 --> 00:05:13,313
إذا كانت هذه قائمة اغتياله...
حتى الآن، يطلق طلقات نارية.

112
00:05:13,400 --> 00:05:14,923
ولماذا نلاحق هذا الرجل مرة أخرى؟

113
00:05:15,010 --> 00:05:16,490
إنه يؤدي خدمة عامة.

114
00:05:16,577 --> 00:05:17,795
أنت تمزح، أليس كذلك؟

115
00:05:17,882 --> 00:05:19,362
مهلاً، لا أحد آخر يمكنه معرفة...

116
00:05:19,449 --> 00:05:21,190
ماذا تفعل بهم،
بالتأكيد ليس المحاكم.

117
00:05:21,277 --> 00:05:23,497
يقضون وقتهم، لا
يمكننا سجنهم إلى الأبد.

118
00:05:23,584 --> 00:05:25,020
حسناً، إذن، قم بتمزيقهم.

119
00:05:25,107 --> 00:05:27,109
هذا سيصلح المشكلة.

120
00:05:27,196 --> 00:05:29,505
موقع مرتكبي الجرائم الجنسية
هو مجرد اعتراف من قبل

121
00:05:29,628 --> 00:05:32,443
الدولة... أنهم لا يستطيعون منع
المجتمع من الأذى. لذلك سمحنا

122
00:05:32,466 --> 00:05:34,982
لبعض الحراس المجانين...
استخدام السجل كقائمة اغتيال؟

123
00:05:35,004 --> 00:05:37,713
حارس مجنون، والد حزين.
كان لا بد أن يحدث عاجلاً أم آجلاً.

124
00:05:37,836 --> 00:05:38,963
تحدث إلى الزوجة السابقة.

125
00:05:39,250 --> 00:05:41,505
شاهد ما تتذكره حول
اليوم الذي اختفى فيها ابنها.

126
00:05:41,692 --> 00:05:44,304
- هم!
- "سكوتي"، الخط الثاني.

127
00:05:48,043 --> 00:05:50,045
نعم، "فالنس".

128
00:05:50,132 --> 00:05:52,047
أنت ستحل جريمة
قتل ابني، أيها المحقق؟

129
00:05:52,830 --> 00:05:55,311
[موسيقى درامية]

130
00:05:55,398 --> 00:05:58,358
"هاثاواي"؟

131
00:05:58,445 --> 00:06:01,056
قرأت عن قضية أخيك في الصحيفة.

132
00:06:01,143 --> 00:06:03,754
وماذا في ذلك؟

133
00:06:03,841 --> 00:06:04,973
أنا لست وحشاً.

134
00:06:05,060 --> 00:06:07,062
لقد قتلت رجلاً الليلة الماضية.

135
00:06:07,149 --> 00:06:08,542
لقد كان قادماً.

136
00:06:08,629 --> 00:06:09,978
أنت من بين كل الناس تعرف ذلك.

137
00:06:10,065 --> 00:06:11,719
هذا ليس عني يا "ميتش".

138
00:06:11,806 --> 00:06:14,156
لا، الأمر يتعلق بما فقدته.

139
00:06:14,243 --> 00:06:16,506
وماذا أريد منك أن تفعل.

140
00:06:16,593 --> 00:06:19,030
تريد التحدث معي،
تعال وأخبرني قصتك.

141
00:06:20,815 --> 00:06:22,469
لم أقتل ابني، أيها المحقق.

142
00:06:22,556 --> 00:06:24,253
الآن قم بعملك واعثر
على من قام بذلك.

143
00:06:25,950 --> 00:06:28,823
[موسيقى درامية]

144
00:06:42,489 --> 00:06:45,448
هل حاول ميتش الاتصال بك
منذ إطلاق سراحه، "تارا"؟

145
00:06:45,535 --> 00:06:47,450
لا.

146
00:06:47,537 --> 00:06:50,366
ولكن يجب أن يكون قد كتب لي...

147
00:06:50,453 --> 00:06:53,195
ألف رسالة من السجن.

148
00:06:53,282 --> 00:06:55,502
بعد الرسالة الأولى...

149
00:06:56,764 --> 00:06:58,940
رميت الرسائل الباقية.

150
00:06:59,027 --> 00:07:01,203
لماذا؟ ماذا قال؟

151
00:07:03,553 --> 00:07:05,381
إنه لم يفعل ذلك.

152
00:07:05,468 --> 00:07:07,949
أنتي لم تظهري في المحاكمة.

153
00:07:08,036 --> 00:07:11,082
- أنتي تعتقدين أنه فعل.
- هذا ما قالته المحكمة.

154
00:07:11,169 --> 00:07:13,171
[ثرثرة غير واضحة]

155
00:07:13,258 --> 00:07:15,652
اسمعي، لقد كان
مؤلماً جداً، أنا...

156
00:07:15,739 --> 00:07:19,656
لم أستطع التعامل مع
الأمر، انهار عالمي.

157
00:07:19,743 --> 00:07:22,790
هل رأيتِ هذا الرجل
من قبل، "تارا"؟

158
00:07:22,877 --> 00:07:24,792
لا.

159
00:07:24,879 --> 00:07:27,534
- لماذا؟
- كان يمارس الجنس مع الأطفال.

160
00:07:27,621 --> 00:07:29,710
زوجك السابق قتله هذا الصباح.

161
00:07:29,797 --> 00:07:31,015
ماذا؟

162
00:07:32,930 --> 00:07:34,671
"ميتش" قتل شخص ما؟

163
00:07:34,758 --> 00:07:38,066
لقد وعد بفعل ذلك مرة أخرى
ما لم نحل جريمة قتل "كلاي".

164
00:07:39,241 --> 00:07:41,548
لا أعرف ماذا أقول لك.

165
00:07:41,635 --> 00:07:43,898
إذا كان هناك أي
شيء يمكنك تذكره...

166
00:07:43,985 --> 00:07:46,466
حول يوم مقتل إبنك.

167
00:07:48,424 --> 00:07:50,078
قبل أن يختفي.

168
00:07:50,165 --> 00:07:51,993
إنه أكثر ما يخشاه كلا الوالدين.

169
00:07:52,080 --> 00:07:55,257
إنه... إنه أسوأ كابوس لك.

170
00:07:55,344 --> 00:07:57,781
فقط من أجلنا...

171
00:07:57,868 --> 00:07:59,609
كان حقيقياً.

172
00:07:59,696 --> 00:08:03,395
[Johnny Hates Jazz يغني "Shattered
Dreams"] ♪ So much for your promises ♪

173
00:08:03,483 --> 00:08:05,397
[أزيز الفراغ]

174
00:08:05,485 --> 00:08:07,443
- أين "كلاي"؟
- ماذا؟

175
00:08:07,530 --> 00:08:09,445
[يغلق الفراغ]

176
00:08:09,532 --> 00:08:11,142
"كلاي"، أين هو؟

177
00:08:11,229 --> 00:08:12,622
كان هنا للتو يركب في الممر.

178
00:08:12,709 --> 00:08:15,886
حسناً، كان من المفترض أن تراقبه.
كنت كذلك، استرخي.

179
00:08:15,973 --> 00:08:18,236
من المحتمل أنه ركب
حول المبنى مع "جوني".

180
00:08:18,323 --> 00:08:20,096
حسناً، ليس من المفترض
أن يتخطى الزاوية.

181
00:08:21,762 --> 00:08:23,720
لا تقلقي، سأذهب وأحضره.

182
00:08:23,807 --> 00:08:27,811
♪ Now you've given me given me ♪
♪ Nothing but shattered dreams ♪

183
00:08:27,898 --> 00:08:30,379
"كلاي".

184
00:08:30,466 --> 00:08:32,033
"كلاي"!

185
00:08:33,600 --> 00:08:34,775
"كلاي"!

186
00:08:34,862 --> 00:08:39,431
♪ From this empty heart ♪

187
00:08:40,781 --> 00:08:43,261
"كلاي"؟

188
00:08:43,348 --> 00:08:46,351
♪ You said you'd die for me ♪

189
00:08:48,353 --> 00:08:51,226
♪ Woke up to reality ♪

190
00:08:51,313 --> 00:08:54,838
♪ And found the
future not so bright ♪

191
00:08:54,925 --> 00:08:57,798
مرحباً، هل رأيتم "كلاي" يا رفاق؟

192
00:08:57,885 --> 00:08:59,016
ليس منذ صباح اليوم.

193
00:08:59,103 --> 00:09:00,627
ليس مع "جوني"؟

194
00:09:02,759 --> 00:09:04,805
لا، هل هناك شيء خاطئ؟

195
00:09:06,023 --> 00:09:08,199
"ليندا"، لا أعرف أين هو.

196
00:09:08,286 --> 00:09:09,592
لم أره.

197
00:09:09,679 --> 00:09:11,589
أنا لا أفهم، لا يمكن
أن يكون قد ذهب بعيدا.

198
00:09:11,638 --> 00:09:14,466
سأحضر السيارة، أذهب وأبحث عنه.

199
00:09:14,554 --> 00:09:16,860
سأحضر مفاتيحي يا "ميتش".

200
00:09:16,947 --> 00:09:18,383
♪ Shattered dreams ♪

201
00:09:18,470 --> 00:09:20,603
♪ Feel like I could run away ♪

202
00:09:20,690 --> 00:09:21,778
"كلاي"!

203
00:09:24,476 --> 00:09:26,261
وجدوه بعد يومين.

204
00:09:29,307 --> 00:09:32,049
وليس هناك...

205
00:09:32,136 --> 00:09:34,748
يوم يمر إلا وألوم فيه نفسي.

206
00:09:36,271 --> 00:09:37,620
قلتي أنك رأيتي ساعي بريد؟

207
00:09:39,274 --> 00:09:40,536
صحيح.

208
00:09:43,147 --> 00:09:44,584
هذا غريب.

209
00:09:46,194 --> 00:09:48,152
اختفى "كلاي" يوم الأحد.

210
00:09:48,936 --> 00:09:54,619
[موسيقى درامية] من الأفضل
البدء في شرح ما الذي كنت تفعله

211
00:09:54,642 --> 00:10:00,948
بحق الجحيم... في ذلك الشارع،
توصيل البريد يوم الأحد، "إرني".

212
00:10:01,035 --> 00:10:04,386
أحياناً أقوم بتوصيل
طرود في أيام إجازتي.

213
00:10:04,473 --> 00:10:06,431
إذا كان العنوان في
طريقي إلى المنزل.

214
00:10:06,518 --> 00:10:09,347
في ذلك الوقت فقط، لم يكن
لديك سجل للتحرش حتى الآن.

215
00:10:09,434 --> 00:10:11,349
قم بإجراء أي اختبارات تريدها.

216
00:10:11,436 --> 00:10:13,787
أنا لم ألمس هذا الطفل قط.

217
00:10:13,874 --> 00:10:16,790
- لم يكن اختصاصي.
- اختصاصك؟

218
00:10:16,877 --> 00:10:20,318
كان تفضيلي الأولاد ذوي الشعر الأشقر،
الذين تتراوح أعمارهم بين 8 و12 عاماً.

219
00:10:20,441 --> 00:10:22,596
بني طفيف، انطوائي.

220
00:10:22,883 --> 00:10:24,841
كنت دائما محدداً جداً.

221
00:10:24,928 --> 00:10:27,278
"جي"، أعتقد أننا
بعيدون عن الخط هنا.

222
00:10:27,365 --> 00:10:28,802
كل ذلك في الماضي.

223
00:10:28,889 --> 00:10:32,022
سنوات من العلاج،
بعيد عن الإنترنت.

224
00:10:32,109 --> 00:10:34,329
حصلت على آليات
للمساعدة في كبح الإلحاح.

225
00:10:34,416 --> 00:10:35,547
حسناً، هذا مريح.

226
00:10:35,635 --> 00:10:38,028
لا يهم إذا كنت تصدقني.

227
00:10:38,115 --> 00:10:39,551
دفعت ديوني للمجتمع.

228
00:10:39,639 --> 00:10:41,118
بقدر ما أشعر بالقلق

229
00:10:41,205 --> 00:10:43,336
لن تدفع أبداً مقابل ما
فعلته بهؤلاء الأطفال.

230
00:10:43,459 --> 00:10:45,461
مهلاً، لم أقتل طفلاً أبداً.

231
00:10:46,210 --> 00:10:48,473
أحب الأطفال.

232
00:10:48,560 --> 00:10:50,388
الرجل الذي قتل ذلك
الصبي كان هاواً...

233
00:10:50,475 --> 00:10:52,173
قلق بشأن القبض عليه.

234
00:10:52,260 --> 00:10:53,261
هاو؟

235
00:10:53,348 --> 00:10:54,828
إذا تم إعداد الصبي بشكل صحيح...

236
00:10:54,915 --> 00:10:57,395
لا تقلق بشأن إخبارهم لأحد.

237
00:10:57,482 --> 00:11:00,050
يعطونك... الموافقة.

238
00:11:00,137 --> 00:11:03,663
موافقة؟ لا يمكن للطفل
إعطاء موافقة لشخص بالغ.

239
00:11:03,750 --> 00:11:06,840
في يوم من الأيام،
سيأتي المجتمع لقبوله.

240
00:11:06,927 --> 00:11:09,277
- أنت مريض...
- مهلاً، مهلاً، مهلاً!

241
00:11:09,364 --> 00:11:12,672
إذا سألتني، يجب أن
تلاحق تلك العاهرة الصغيرة.

242
00:11:12,759 --> 00:11:15,587
- أي عاهرة صغيرة؟
- جليسة أطفال "هاثاويز".

243
00:11:15,675 --> 00:11:18,242
لم تكن كما لو كانت
تشاهد الطفل حقاً.

244
00:11:18,329 --> 00:11:19,722
ماذا كانت تفعل؟

245
00:11:19,809 --> 00:11:21,506
أشبه بمن.

246
00:11:21,593 --> 00:11:25,554
صديقها "بريبي جوك"
كان دائماً هناك يتسلل.

247
00:11:25,641 --> 00:11:27,121
عندما اختفت "هاثاويز"؟

248
00:11:27,208 --> 00:11:30,298
يجب أن احترس دائماً
من الشباب النظيفين.

249
00:11:30,385 --> 00:11:33,301
[موسيقى درامية]

250
00:11:37,566 --> 00:11:39,307
[كلايتون يبكي]

251
00:11:39,394 --> 00:11:41,135
لا، توقف عن ذلك! توقف عن ذلك

252
00:11:41,222 --> 00:11:42,440
شش!

253
00:11:45,574 --> 00:11:47,707
[كلايتون يبكي]

254
00:11:47,794 --> 00:11:49,578
ستكون بخير، توقف عن كونك طفلاً.

255
00:11:49,665 --> 00:11:51,580
[كلايتون يبكي]

256
00:11:54,539 --> 00:11:57,606
شش! لا يا صديقي،
الأمر ليس بهذا السوء.

257
00:11:57,629 --> 00:11:59,022
[كلايتون يبكي]

258
00:11:59,109 --> 00:12:02,330
أتعلم ماذا؟ تحب
البيسبول، أليس كذلك؟

259
00:12:02,417 --> 00:12:04,854
من لا يحب لعبة البيسبول؟ نعم؟

260
00:12:04,941 --> 00:12:07,639
أتعلم، والدي لديه تذاكر
موسمية لـ"فيليز"، صحيح ؟

261
00:12:09,511 --> 00:12:11,774
حقاً؟

262
00:12:11,861 --> 00:12:14,168
تعتقد أنك قد ترغب في
الذهاب في وقت ما...

263
00:12:14,255 --> 00:12:15,996
تشاهد "فيلي فاناتيك"

264
00:12:16,083 --> 00:12:17,562
الرقص في المطعم؟

265
00:12:20,261 --> 00:12:22,002
حسناً.

266
00:12:22,089 --> 00:12:24,482
فقط لا تخبر "تريش" بما حدث.

267
00:12:25,266 --> 00:12:26,702
حسناً؟

268
00:12:26,789 --> 00:12:30,053
سيكون سرنا الصغير.

269
00:12:30,140 --> 00:12:31,576
نحن فقط يا رفيق.

270
00:12:34,144 --> 00:12:36,930
[موسيقى درامية]

271
00:12:37,017 --> 00:12:39,236
إجمالي ساعة الهواة.

272
00:12:39,323 --> 00:12:40,629
لاتتوقف أبداً عن إذهالي...

273
00:12:40,716 --> 00:12:43,414
كم عدد الآباء الذين
يضعون أطفالهم في اللعب.

274
00:12:43,501 --> 00:12:44,764
فقط أعرض عليهم.

275
00:12:44,851 --> 00:12:46,330
أعتقد أنك تعرف.

276
00:12:46,417 --> 00:12:49,594
لهذا السبب فوجئت
عندما سمعت أنه الأب.

277
00:12:49,681 --> 00:12:52,510
ما لم يتغير كل ذلك.

278
00:12:52,597 --> 00:12:55,470
شيء يجب أن أعرفه؟

279
00:12:55,557 --> 00:12:56,950
سنكون على اتصال.

280
00:12:57,037 --> 00:13:00,431
الضابط المسئول يعرف
أين يجدني، 24 ساعة 7 أيام.

281
00:13:02,303 --> 00:13:04,174
[موسيقى درامية]

282
00:13:06,350 --> 00:13:09,317
جاءت مكالمة من "هاثاواي" من هاتف
عمومي خارج محطة السوق الشرقية.

283
00:13:09,340 --> 00:13:12,116
تحقق مع "سيبتا"، لمعرفة ما إذا
كان بإمكانهم سحب شريط أمان

284
00:13:12,139 --> 00:13:14,054
تأكد من أنها حقاً "هاثاواي".

285
00:13:14,141 --> 00:13:15,969
إذن ماذا نفعل للعثور عليه؟

286
00:13:17,057 --> 00:13:18,885
من أين اتصلت "هاثاواي"

287
00:13:18,972 --> 00:13:20,974
المبنى الذي دُفع فيه "ديكسون".

288
00:13:21,061 --> 00:13:22,802
انظر إذا كان
بإمكاننا تضييق موقعه.

289
00:13:22,889 --> 00:13:24,499
إذن ليس لديك فكرة أين هو؟

290
00:13:24,586 --> 00:13:28,567
كل شرطي في المنطقة الخامسة عشر
لديه صورة محدثة له. ما هي الدبابيس

291
00:13:28,590 --> 00:13:32,571
الحمراء؟ مرتكبو الجرائم الجنسية
المسجلون الذين عاشوا أو عملوا...

292
00:13:32,594 --> 00:13:36,032
بالقرب من منزل
"هاثاواي" في عام 1987.

293
00:13:36,119 --> 00:13:37,947
محبط، أليس كذلك؟

294
00:13:38,034 --> 00:13:39,557
الأسماء والصور والعناوين

295
00:13:39,644 --> 00:13:41,168
كل ما هو مدرج على موقع "ميغان".

296
00:13:41,255 --> 00:13:42,865
هذا هو القانون.

297
00:13:42,952 --> 00:13:45,389
نحتاج إلى إغلاق الموقع
حتى نجد "هاثاواي".

298
00:13:45,476 --> 00:13:47,652
الوصول العام إلى هذا
الموقع يحل محل المخاطر.

299
00:13:47,739 --> 00:13:49,393
حقاً؟ الجمهور لديه
الحق في معرفة...

300
00:13:49,480 --> 00:13:51,178
أن ما حدث بالأمس
لم يكن انتحاراً؟

301
00:13:57,532 --> 00:14:00,448
[موسيقى درامية]

302
00:14:06,454 --> 00:14:08,108
طبعاً أكيد.

303
00:14:08,195 --> 00:14:11,795
كانت "تريش" ابنتي في المدرسة
الثانوية. عندما اعتادت على رعاية الأطفال

304
00:14:11,818 --> 00:14:15,419
لـ "هاثاواي". سمعت أنك اعتدت
على الحديث عنها قليلاً. حسناً، لا آباء.

305
00:14:15,506 --> 00:14:17,334
أفضل فرصة للحصول على بعض اللعب.

306
00:14:17,421 --> 00:14:21,094
بالتأكيد، ثم تأخذهم إلى لعبة كرة
القدم القديمة، أليس كذلك ؟ لأن

307
00:14:21,117 --> 00:14:25,386
الأولاد يحبون البيسبول، أليس كذلك؟
طالما أنهم لا يخبرون أي شخص بما حدث.

308
00:14:27,127 --> 00:14:28,737
- هذا مريض.
- لا جدال هناك.

309
00:14:28,824 --> 00:14:30,565
ليس انتي...

310
00:14:30,652 --> 00:14:32,610
لدي ثلاثة أطفال،
أثنان منهم أبنائي.

311
00:14:32,697 --> 00:14:34,699
نعرف عن الدم على
الملابس الداخلية، "آدم".

312
00:14:34,786 --> 00:14:36,701
"كلاي" يصيح ويبكي.

313
00:14:36,788 --> 00:14:38,834
لا، لقد فهمتي الأمر
كلّه بشكل خاطئ.

314
00:14:40,662 --> 00:14:44,057
كنت أسرق خزانة
المشروبات الكحولية، حسناً؟

315
00:14:44,144 --> 00:14:46,973
أسقطت كأساً على أرضية
المطبخ عن طريق الخطأ.

316
00:14:47,060 --> 00:14:49,540
يأتي الطفل من في الخارج
وهو حافي القدمين...

317
00:14:49,627 --> 00:14:50,846
يخطو عليها، جرح قدمه.

318
00:14:50,933 --> 00:14:53,414
إذن كيف صعد الدم إلى
ملابسه الداخلية يا "آدم"؟

319
00:14:53,501 --> 00:14:55,938
لقد أخذت للتو شيئاً
من سلة الغسيل، أياً كان

320
00:14:56,025 --> 00:14:57,157
فقط لوقف تدفق الدم.

321
00:14:57,244 --> 00:15:01,944
كانت الملابس الداخلية للأطفال في
المقدمة. هل تعرف كم يبدو هذا غبياً؟

322
00:15:02,031 --> 00:15:03,990
إنها حقيقة الله
الصادقة، أنا أخبرك بها.

323
00:15:04,077 --> 00:15:05,687
عليك أن تفعل أفضل من ذلك.

324
00:15:05,774 --> 00:15:09,038
مرحباً، لم أكن حتى في
المدينة عندما اختفى الطفل.

325
00:15:09,125 --> 00:15:11,562
لم أسمع عن ذلك حتى عدت.

326
00:15:11,649 --> 00:15:13,608
مجرد عرض رعب.

327
00:15:15,175 --> 00:15:16,437
دائماً ما تطاردني.

328
00:15:18,134 --> 00:15:19,962
شيء آخر تريد مشاركته؟

329
00:15:20,049 --> 00:15:23,661
كنت في المنزل في إحدى
الليالي عندما كانت "تريش" جالسة.

330
00:15:23,748 --> 00:15:26,621
ورأيت شيئاً مزعجاً نوعاً ما.

331
00:15:28,405 --> 00:15:30,625
[Fleetwood Mac
يغني "Little Lies"]

332
00:15:30,712 --> 00:15:34,281
♪ If I could turn the page ♪

333
00:15:34,368 --> 00:15:36,805
♪ In time then I'd rearrange ♪

334
00:15:36,892 --> 00:15:39,503
♪ Just a day or two ♪

335
00:15:39,590 --> 00:15:41,201
انتظر.

336
00:15:41,288 --> 00:15:42,419
ماذا؟

337
00:15:42,506 --> 00:15:44,073
فُتِح المرآب.

338
00:15:44,160 --> 00:15:46,554
[فتح الباب]

339
00:15:46,641 --> 00:15:48,121
مرحباً يا رفاق، نحن في المنزل.

340
00:15:49,296 --> 00:15:50,384
اختبئ!

341
00:15:50,471 --> 00:15:52,777
♪ So I'll settle for one day ♪

342
00:15:52,864 --> 00:15:55,389
♪ To believe in you ♪

343
00:15:55,476 --> 00:15:56,912
♪ Tell me lies ♪

344
00:15:56,999 --> 00:15:59,045
تعال، "جوني"، علينا إخفائه!

345
00:15:59,132 --> 00:16:00,263
من أعطاها لك؟

346
00:16:00,350 --> 00:16:01,350
خيال الظل.

347
00:16:01,395 --> 00:16:05,245
مستحيل! لا يمكننا قول أي شيء... أو
أنه لن يعطيني المزيد من الأشياء الرائعة.

348
00:16:05,268 --> 00:16:06,966
- "كلاي"؟
- والديك قادمون!

349
00:16:07,053 --> 00:16:08,968
"كلاي"!

350
00:16:09,055 --> 00:16:11,318
لا تخبر أي شخص لأن
"الفزاعة" سيغضب مني.

351
00:16:11,405 --> 00:16:12,754
"كلاي"، من الأفضل أن تخفيه.

352
00:16:12,841 --> 00:16:14,582
- أقسم ألا أقول؟
- أقسم.

353
00:16:14,669 --> 00:16:16,453
♪ No you can't disguise ♪

354
00:16:16,540 --> 00:16:20,544
♪ Tell me lies tell
me sweet little lies ♪

355
00:16:21,197 --> 00:16:22,633
[جلجل]

356
00:16:24,679 --> 00:16:28,117
♪ Although I'm
not making plans ♪

357
00:16:28,204 --> 00:16:29,597
[تتلاشى الموسيقى]

358
00:16:29,684 --> 00:16:30,902
"الفزاعة"؟

359
00:16:30,990 --> 00:16:33,688
مثل نوع من الأصدقاء السريين.

360
00:16:33,775 --> 00:16:36,766
لكن من بحق الجحيم سيعطي
هذا السكين لطفل يبلغ من العمر

361
00:16:36,789 --> 00:16:39,781
ست سنوات؟ أنت لم تذكر ذلك
لـ"تريش"؟ كنت سأفعل ولكن...

362
00:16:39,868 --> 00:16:42,566
استغرق الأمر مني،
ساعة للخروج من هناك.

363
00:16:42,653 --> 00:16:44,525
ثم نسيت.

364
00:16:44,612 --> 00:16:46,179
تذكرت الآن.

365
00:16:46,266 --> 00:16:49,095
حسناً، بدا الأمر غير
مهم بعد أن ضبطوا الأب.

366
00:16:50,661 --> 00:16:52,620
هذا يثبت لك أنك
لا تستطيع أن تقول.

367
00:16:54,230 --> 00:16:56,493
[موسيقى درامية]

368
00:17:01,890 --> 00:17:03,805
كان منذ وقت طويل.

369
00:17:03,892 --> 00:17:06,199
كان عمري ست سنوات فقط.

370
00:17:06,286 --> 00:17:08,810
كان "كلاي" أفضل
صديق لي في ذلك الوقت.

371
00:17:08,897 --> 00:17:10,159
ما حدث مدمر للغاية.

372
00:17:10,246 --> 00:17:12,640
أخاف المنطقة بكاملها.

373
00:17:12,727 --> 00:17:15,991
أصيب والداي بالرعب من
لعبي في الخارج بعد ذلك.

374
00:17:16,078 --> 00:17:18,515
جون، هل تتذكر أي شخص
يحمل لقب "الفزاعة" ؟

375
00:17:20,735 --> 00:17:22,345
نعم، هذا الفتى الأكبر سناً.

376
00:17:23,738 --> 00:17:26,306
غريب الأطوار، عاش بجانبنا.

377
00:17:26,393 --> 00:17:27,916
هل لديه اسم حقيقي؟

378
00:17:28,003 --> 00:17:31,789
"دامون تشايلدرس".

379
00:17:31,876 --> 00:17:34,489
ثمة أمر غريب مع هذا
الرجل. لقد كان في كل أنواع

380
00:17:34,512 --> 00:17:37,534
الحماقات الغريبة التي
اعتقدنا أنها رائعة. مثل ماذا؟

381
00:17:37,621 --> 00:17:40,407
نجوم النينجا، أسلحة العصور
الوسطى، سلسلة العصي.

382
00:17:40,494 --> 00:17:42,278
- سكاكين الفراشة؟
- صحيح.

383
00:17:42,365 --> 00:17:44,454
سمها ما شئت.

384
00:17:44,541 --> 00:17:46,543
كان ينام في قبو منزله،
تركه الوالدان وحده.

385
00:17:46,630 --> 00:17:49,513
كان له مدخل خلفي خاص به. رأيت
غرفة نومه؟ على الرغم من أنك كنت في

386
00:17:49,536 --> 00:17:52,787
السادسة من عمرك. أعتقد أنه لم يكن
لديه الكثير من الأصدقاء في مثل عمره.

387
00:17:52,810 --> 00:17:53,942
كان نوعا ما غير مستقر.

388
00:17:54,029 --> 00:17:56,118
- مضطرب عاطفيا.
- نعم.

389
00:17:56,205 --> 00:17:58,251
فقط كان لابد من توخي
الحذر حتى لا تثير غضبه.

390
00:17:58,338 --> 00:18:00,949
أو ماذا؟ هل انقلب
عليك من قبل؟ "كلاي"؟

391
00:18:01,558 --> 00:18:03,386
ذات مرة.

392
00:18:03,473 --> 00:18:04,735
جاء بعد كل منا.

393
00:18:04,822 --> 00:18:06,955
[شفاء "غابة"]

394
00:18:10,611 --> 00:18:12,917
"هيمان"، سيد الكون!

395
00:18:13,004 --> 00:18:14,702
بقوة "جرايسكل"!

396
00:18:16,269 --> 00:18:18,488
لدي القوة، شاهد هذا، "كلاي".

397
00:18:18,575 --> 00:18:20,925
راقب.

398
00:18:21,012 --> 00:18:23,363
علينا العودة، "جوني".

399
00:18:23,450 --> 00:18:24,905
ليس من المفترض أن أتجاوز شارعنا.

400
00:18:24,929 --> 00:18:26,496
ثانية واحدة، شاهد فقط.

401
00:18:26,583 --> 00:18:28,107
بوو!

402
00:18:29,717 --> 00:18:30,848
أيها الوغد الصغير.

403
00:18:32,023 --> 00:18:33,286
مرحباً يا "ديمون".

404
00:18:33,373 --> 00:18:35,157
- لماذا تتجنبني؟
- ماذا؟

405
00:18:35,244 --> 00:18:36,463
ماذا تقصد؟

406
00:18:36,550 --> 00:18:37,899
أتعتقد أنه يمكنك أن تسرق مني؟

407
00:18:37,986 --> 00:18:40,554
لكن... قلت بإمكاني
الحصول على هذا السكين.

408
00:18:40,641 --> 00:18:42,773
لا شيء مجاني،
أنت مدين لي، يا فتى!

409
00:18:44,775 --> 00:18:46,821
[تستمر الأغنية]

410
00:18:47,604 --> 00:18:50,041
[همهمات]

411
00:18:50,129 --> 00:18:51,739
[يئن]

412
00:18:53,784 --> 00:18:55,090
أنت!

413
00:18:57,005 --> 00:18:59,921
[تستمر الأغنية]

414
00:19:06,319 --> 00:19:08,321
عدت إلى المنزل واختبأت في غرفتي.

415
00:19:11,585 --> 00:19:13,369
لم أره مرة أخرى.

416
00:19:13,456 --> 00:19:14,675
لم تخبر والديك قط؟

417
00:19:14,762 --> 00:19:17,243
ظننت أن هذا الغريب سيقتلني.

418
00:19:17,330 --> 00:19:20,333
في تلك الأوقات سمح لك
"ديمون" بالنزول إلى قبو منزله؟

419
00:19:21,247 --> 00:19:22,683
هل جرب أي شيء من قبل؟

420
00:19:22,770 --> 00:19:24,902
- ألمسك؟
- ليس أنا.

421
00:19:24,989 --> 00:19:28,254
كان الفزاعة من النوع
المتحمس لتعذيب القطط.

422
00:19:28,341 --> 00:19:29,864
أعتقد أنه قتل
واحدة في نفس اليوم.

423
00:19:29,951 --> 00:19:31,735
رأيته يفعل ذلك؟

424
00:19:31,822 --> 00:19:33,128
قتل حيوان؟

425
00:19:33,215 --> 00:19:35,696
سمعت شيئاً في وقت
لاحق من تلك الليلة.

426
00:19:35,783 --> 00:19:37,219
نظرت إلى الخارج.

427
00:19:37,306 --> 00:19:39,482
رأيت "ديمون" في فناء
منزله الخلفي يدفن شيئاً.

428
00:19:42,877 --> 00:19:45,184
[موسيقى درامية]

429
00:19:50,101 --> 00:19:52,278
انتقلت عائلة دامون
تشايلدريس من المنطقة.

430
00:19:52,365 --> 00:19:54,845
بعد شهرين من مقتل
"كلايتون هاثاواي".

431
00:19:54,932 --> 00:19:58,022
أعطانا الملاك الحاليون
الإذن لحفر الفناء.

432
00:19:58,109 --> 00:19:59,850
يبدو أنهم وجدوا شيئاً ما.

433
00:20:01,112 --> 00:20:03,332
[موسيقى درامية]

434
00:20:08,859 --> 00:20:11,166
[نقرات مصراع الكاميرا]

435
00:20:13,386 --> 00:20:14,386
"دراجة كلاي".

436
00:20:14,430 --> 00:20:16,302
[رنين الهاتف الخلوي]

437
00:20:19,609 --> 00:20:20,958
نعم؟

438
00:20:21,045 --> 00:20:23,396
ألم تجده بعد أيها المحقق؟

439
00:20:23,483 --> 00:20:26,660
- "ميتش"؟
- أعرفت من قتل ابني؟

440
00:20:26,747 --> 00:20:30,316
نحن قريبون، سنجده، أعدك.

441
00:20:30,403 --> 00:20:32,361
- أنت تصدقني.
- أنا أصدقك يا "ميتش".

442
00:20:32,448 --> 00:20:35,016
لكنك لا تساعدنا، بقتل الآخرين.

443
00:20:35,103 --> 00:20:37,584
لم يرفع أحد إصبعه اللعينة
على مقتل ابني حتى الآن.

444
00:20:37,671 --> 00:20:39,455
هذه ليست الطريقة للقيام بذلك.

445
00:20:39,542 --> 00:20:42,806
نعم، أنت على حق، يجب
حرق هؤلاء الرجال على المحك.

446
00:20:42,893 --> 00:20:45,121
حصلت على انتباهنا، حسنا
؟ لا أحد آخر يجب أن يموت.

447
00:20:45,983 --> 00:20:47,158
لا، أنا...

448
00:20:47,246 --> 00:20:49,378
[ميتش يتنفس بصعوبة]

449
00:20:49,465 --> 00:20:52,425
علي أن أفعل هذا من أجل ابني.

450
00:20:52,512 --> 00:20:55,123
لقد ذهب ابنك يا "ميتش".

451
00:20:55,210 --> 00:20:57,430
فقط لأنني وعدته
بأنني سأكون هناك...

452
00:20:57,517 --> 00:21:00,346
[موسيقى درامية]

453
00:21:00,433 --> 00:21:02,478
ولم أكن كذلك.

454
00:21:04,524 --> 00:21:06,874
- أفهم ما تشعر به.
- لا، أنت لا تفعل!

455
00:21:08,876 --> 00:21:11,792
- لقد فقدت كل شيء.
- أعرف.

456
00:21:11,879 --> 00:21:14,142
لكن... عليك أن
تتوقف عن ما تفعله.

457
00:21:14,229 --> 00:21:15,448
متأخر جداً.

458
00:21:15,535 --> 00:21:17,580
لقد قمت بالفعل بإخراج
سلة المهملات اليوم.

459
00:21:19,016 --> 00:21:21,105
[موسيقى درامية]

460
00:21:32,291 --> 00:21:34,118
[نقر مصراع الكاميرا]

461
00:21:39,080 --> 00:21:40,386
[صفارات]

462
00:21:40,473 --> 00:21:41,648
أي شيء على مكالمة "ميتش"؟

463
00:21:41,735 --> 00:21:42,779
الرقم المحظور.

464
00:21:42,866 --> 00:21:45,216
كل ما حصلنا عليه
هو أنه كان هاتفاً خلوياً.

465
00:21:45,304 --> 00:21:47,741
ومكتب المدعي العام
بشأن السيطرة على الأزمة.

466
00:21:47,828 --> 00:21:49,351
في حالة تأهب قصوى، الساعة 6.

467
00:21:50,439 --> 00:21:51,832
أي هوية حتى الآن عن الضحية ؟

468
00:21:51,919 --> 00:21:53,573
ما زلت أحاول الحصول
على بصمات منه.

469
00:21:53,660 --> 00:21:55,444
بمجرد أن ننتشله من المنطقة.

470
00:21:56,576 --> 00:21:59,274
[إرسال لاسلكي من بعيد]

471
00:21:59,361 --> 00:22:00,449
مهلا.

472
00:22:00,536 --> 00:22:02,321
ماذا؟

473
00:22:02,408 --> 00:22:04,105
تعال وانظر.

474
00:22:04,192 --> 00:22:06,325
اه لا شكرا، مرر.

475
00:22:06,412 --> 00:22:07,717
لا سكوتي...

476
00:22:07,804 --> 00:22:09,415
يجب أن تلقي نظرة على هذا.

477
00:22:10,372 --> 00:22:13,288
[ثرثرة غير واضحة]

478
00:22:19,294 --> 00:22:21,209
[موسيقى درامية]

479
00:22:23,429 --> 00:22:25,213
إنه "جرابوسكي".

480
00:22:25,300 --> 00:22:27,302
[ثرثرة غير واضحة]

481
00:22:27,389 --> 00:22:28,956
ساعي البريد؟

482
00:22:29,043 --> 00:22:30,261
توصيل خاص.

483
00:22:30,349 --> 00:22:32,612
كيف عرف مع من كنا نتحدث؟

484
00:22:34,222 --> 00:22:36,964
لانه يتبعنا.

485
00:22:37,051 --> 00:22:39,096
لقد أجريت مقابلة مع
ذلك الرجل ولم تخطره...

486
00:22:39,183 --> 00:22:41,403
بالتهديد المحتمل على حياته؟

487
00:22:41,490 --> 00:22:43,490
أعتقدت أنني سأنام
على ما يرام الليلة، شكراً.

488
00:22:43,536 --> 00:22:45,320
لدينا مسؤولية لإعلام أي شخص...

489
00:22:45,407 --> 00:22:46,756
أنه هدف محتمل.

490
00:22:46,843 --> 00:22:50,030
بالتأكيد، لماذا لا نقدم
لهم جميعاً الحراسة

491
00:22:50,053 --> 00:22:53,241
الوقائية؟ "سكوتي"! سنبذل
قصارى جهدنا لإعلامك

492
00:22:53,328 --> 00:22:56,418
كل مرتكب جريمة جنسية من
المستوى الثالث يناسب الملف التعريفي.

493
00:22:56,505 --> 00:22:58,246
رئيسي يعلق الوصول العام...

494
00:22:58,333 --> 00:23:00,030
إلى موقع "ميغان".

495
00:23:00,988 --> 00:23:03,251
[ثرثرة غير واضحة]

496
00:23:03,338 --> 00:23:05,340
أتمنى لكي يوماً
سعيداً أيها المستشارة.

497
00:23:16,656 --> 00:23:19,572
[رنين]

498
00:23:19,659 --> 00:23:21,530
[ضربات الهواء]

499
00:23:25,055 --> 00:23:26,927
[تشغيل أغنية روك]

500
00:23:28,276 --> 00:23:30,844
هل لديك مشاكل "باتمانباك"؟

501
00:23:30,931 --> 00:23:34,804
يعتمد... المحقق الكوميدي،
فارس الظلام، ظل الخفافيش؟

502
00:23:34,891 --> 00:23:36,763
حصلت في أي مكان، اه...

503
00:23:36,850 --> 00:23:40,114
باتمان يحارب ذلك الرجل
الذي يشبه "إيشابود كرين"؟

504
00:23:40,201 --> 00:23:42,203
مغرم بمخاوف الناس؟

505
00:23:42,290 --> 00:23:45,119
- تقصدي الفزاعة.
- نعم، هذا هو.

506
00:23:47,164 --> 00:23:49,079
ماذا تعرف عن هذا الرجل...

507
00:23:49,166 --> 00:23:50,472
"ديمون"؟

508
00:23:51,473 --> 00:23:54,215
[موسيقى الروك تستمر]

509
00:23:54,302 --> 00:23:56,783
- ما هذا ؟
- فتى يدعى "كلايتون هاثاواي".

510
00:23:58,872 --> 00:24:00,351
- منذ زمن بعيد.
- أجل.

511
00:24:00,439 --> 00:24:01,875
لكنني متأكدة من أنك تتذكره.

512
00:24:01,962 --> 00:24:04,530
أو على الأقل دفن دراجته
في الفناء الخلفي لمنزلك.

513
00:24:06,880 --> 00:24:08,229
حسناً.

514
00:24:08,316 --> 00:24:10,318
أخذت دراجة الطفل.

515
00:24:10,405 --> 00:24:12,625
لقد كان غبياً، كنت سأبيعها.

516
00:24:12,712 --> 00:24:14,245
لكن هذا كل شيء.

517
00:24:14,268 --> 00:24:16,930
لقد اعتديت على طفل في السادسة
من عمره. سرقت دراجته وهددت

518
00:24:17,053 --> 00:24:19,792
حياته. كان لدي الكثير من الغضب
أكثر من الأصدقاء في ذلك الوقت.

519
00:24:19,979 --> 00:24:21,955
- لكنني لم أقتله.
- إذن لماذا دفنت الدراجة؟

520
00:24:22,242 --> 00:24:23,749
بمجرد اختفاء الطفل، أصبت بالذعر.

521
00:24:24,036 --> 00:24:25,328
عليك أن تنزل، تدلي ببيان...

522
00:24:25,415 --> 00:24:28,454
انتظري! أنا لا أرغب في
المتاعب، ألم يفعلها الأب ؟

523
00:24:28,641 --> 00:24:30,730
- حتى الأم قالت ذلك.
- لا، لم تفعل.

524
00:24:30,817 --> 00:24:32,514
سمعتها بنفسي.

525
00:24:32,601 --> 00:24:34,473
كانت تعرف قبل أي شخص آخر.

526
00:24:37,084 --> 00:24:38,955
[ثرثرة غير واضحة]

527
00:24:46,485 --> 00:24:48,367
لا تقلق بشأن متعهد
الطعام يا "ميتش".

528
00:24:48,490 --> 00:24:50,071
- لقد اعتنيت به.
- صحيح.

529
00:24:50,358 --> 00:24:52,142
شكرا يا كليف.

530
00:24:52,229 --> 00:24:54,449
أي شيء تحتاجه، فقط اسأل.

531
00:25:01,500 --> 00:25:04,154
لقد وجدت شيئاً ما، يا "ليندا".

532
00:25:04,241 --> 00:25:06,940
ما هو؟

533
00:25:07,027 --> 00:25:08,942
أنا فقط...

534
00:25:10,291 --> 00:25:12,728
لم أعد أعرفه بعد الآن.

535
00:25:12,815 --> 00:25:14,469
ماذا تقصدين يا "تارا"س؟

536
00:25:14,556 --> 00:25:18,473
كان يجب أن أراه، كان
علي أن أوقفه بطريقة ما.

537
00:25:18,560 --> 00:25:19,692
ماذا؟

538
00:25:19,779 --> 00:25:21,998
إنه ليس الرجل الذي
اعتقدت أنه كذلك.

539
00:25:22,085 --> 00:25:26,655
- ما الذي تقوليه، يا "تارا"؟
- رأيت شيئاً يا "ليندا".

540
00:25:26,742 --> 00:25:28,352
[تنهدات]

541
00:25:30,485 --> 00:25:33,532
ماذا ستفعلين لو أكتشفتي
أن زوجك وحش؟

542
00:25:39,886 --> 00:25:41,627
إذن، رأت "تارا"
شيئاً قلبها ضد ميتش؟

543
00:25:41,714 --> 00:25:42,976
نعم.

544
00:25:43,063 --> 00:25:44,907
قبل أن يعرف رجال
الشرطة أو أي شخص آخر.

545
00:25:45,030 --> 00:25:46,153
لكنها لم تقل أي شيء.

546
00:25:46,240 --> 00:25:47,589
لم تشهد أبدا ضد زوجها.

547
00:25:47,676 --> 00:25:49,548
لم تذهب إلى محاكمته أيضاً.

548
00:25:49,635 --> 00:25:51,898
هذا عندما قال الجميع
إنهم يعرفون أنه فعل ذلك.

549
00:25:51,985 --> 00:25:54,640
تفقد الزوجة إيمانها بالزوج،
وكذلك هيئة المحلفين.

550
00:25:56,032 --> 00:25:57,294
[موسيقى الروك تستمر]

551
00:25:57,381 --> 00:25:58,948
هل أنا رهن الاعتقال؟

552
00:25:59,035 --> 00:26:00,471
لا.

553
00:26:00,559 --> 00:26:02,299
إنه هنا لحمايتك.

554
00:26:03,344 --> 00:26:06,260
[موسيقى درامية]

555
00:26:12,875 --> 00:26:14,703
كنتي تعرفي بالفعل، يا "تارا".

556
00:26:14,790 --> 00:26:17,010
قبل أن تشتبه الشرطة
في أنه "ميتش".

557
00:26:17,097 --> 00:26:19,839
لقد انقلبتي عليه لأنكي
اكتشفتي شيئاً... قبل الاستيقاظ.

558
00:26:19,926 --> 00:26:22,363
أن زوجك كان وحشاً...

559
00:26:22,450 --> 00:26:24,104
هل يهم ما اعتقدت؟

560
00:26:24,191 --> 00:26:25,671
نعم، إنها كذلك.

561
00:26:29,109 --> 00:26:32,025
لقد فشلت، كما تعلم...

562
00:26:32,112 --> 00:26:34,070
فشلت في حماية طفلي.

563
00:26:35,506 --> 00:26:37,596
ما الذي جعلكي تعتقدين
أنه كان "ميتش"؟

564
00:26:37,683 --> 00:26:39,162
تعتقدين أنكي تعرفين شخصاً ما.

565
00:26:40,773 --> 00:26:42,818
كل شيء تعتقدين أنه صحيح.

566
00:26:46,866 --> 00:26:49,129
ليس لديكي أي فكرة.

567
00:26:49,216 --> 00:26:51,044
ماذا رأيتي، يا "تارا"؟

568
00:26:51,131 --> 00:26:53,307
[بكاء]

569
00:26:53,394 --> 00:26:55,309
لقد كنت غبية.

570
00:26:57,398 --> 00:27:02,577
[ميليسا إثيريدج تغني &amp; quot؛ ألم ثمين &amp;
quot؛] ♪ Everybody's got a hunger ♪

571
00:27:04,971 --> 00:27:08,235
♪ No matter where they are ♪

572
00:27:08,322 --> 00:27:10,716
متعهد الطعام هنا.

573
00:27:10,803 --> 00:27:12,500
سيأتي الناس قريباً.

574
00:27:12,587 --> 00:27:14,676
لم يكن عليك أن ترضيه كثيراً.

575
00:27:14,763 --> 00:27:16,460
ماذا؟

576
00:27:16,547 --> 00:27:20,334
جعلته عرضة للخطر، هذا النوع من
الأطفال الذين يفترسهم هؤلاء الرجال.

577
00:27:23,946 --> 00:27:26,514
هل تعتقد أن هذا كان خطأي؟

578
00:27:26,601 --> 00:27:29,560
أنت الشخص الذي دفعه دائماً.

579
00:27:29,648 --> 00:27:31,867
دعيه يذهب، إنه بخير، إنه ولد...

580
00:27:31,954 --> 00:27:35,001
- كنت على حق.
- لقد كنت مخطئا!

581
00:27:35,088 --> 00:27:38,482
سمحت له بالذهاب، فقط
هو ليس بخير، "ميتش".

582
00:27:38,569 --> 00:27:40,223
هو ميت.

583
00:27:40,310 --> 00:27:43,662
♪ I gave it my soul so
that I could survive ♪

584
00:27:43,749 --> 00:27:45,446
أحتاج بعض الأسبرين.

585
00:27:45,533 --> 00:27:49,929
♪ Keeping me safe
in these chains ♪

586
00:27:50,016 --> 00:27:53,149
♪ Precious Pain ♪

587
00:27:57,545 --> 00:28:01,462
♪ Everybody's got a reason ♪

588
00:28:04,508 --> 00:28:07,686
♪ To abandon their plan ♪

589
00:28:09,122 --> 00:28:13,648
♪ How can I think of tomorrow ♪

590
00:28:15,955 --> 00:28:19,132
♪ With my sorrow in hand ♪

591
00:28:21,003 --> 00:28:24,006
♪ Mm-m-m ♪

592
00:28:24,093 --> 00:28:25,442
عزيزتي.

593
00:28:25,529 --> 00:28:28,576
♪ Precious pain ♪

594
00:28:33,146 --> 00:28:35,409
أنا آسف.

595
00:28:35,496 --> 00:28:37,541
♪ Keeps me alive ♪

596
00:28:37,628 --> 00:28:39,587
أنا فقط أفتقده كثيراً.

597
00:28:39,674 --> 00:28:42,633
♪ I gave it my soul so
that I could survive ♪

598
00:28:42,721 --> 00:28:44,070
هل أنت حقا؟

599
00:28:45,375 --> 00:28:46,507
ماذا؟

600
00:28:46,594 --> 00:28:49,379
هل حقا تفتقده؟

601
00:28:49,466 --> 00:28:50,903
أعني ذلك.

602
00:28:55,037 --> 00:28:56,952
لماذا تنظري إلي هكذا؟

603
00:28:58,954 --> 00:29:00,826
[رنين جرس الباب]

604
00:29:02,523 --> 00:29:05,439
[تستمر الأغنية]

605
00:29:10,792 --> 00:29:13,621
كان لديه صور لـ"جوني بوريل"؟

606
00:29:13,708 --> 00:29:17,123
الإبهام في فمه... بنفس الطريقة
التي تم بها العثور على كلاي.

607
00:29:17,146 --> 00:29:18,844
ألم تتقدم أبداً بهذه الصور؟

608
00:29:18,931 --> 00:29:20,367
كان لديهم ما يكفي لإدانته.

609
00:29:20,454 --> 00:29:22,630
كنت أحاول حماية صديقي.

610
00:29:22,717 --> 00:29:25,589
لم أرغب أبداً في أن ترى
"ليندا" هؤلاء، لذلك دمرتهم.

611
00:29:27,113 --> 00:29:28,679
أنتي لم تخبريها أبداً.

612
00:29:32,074 --> 00:29:33,293
أخبرتها...

613
00:29:35,425 --> 00:29:37,776
ألا تدع ابنها يقترب
من "ميتش" مرة أخرى.

614
00:29:41,823 --> 00:29:44,739
[موسيقى درامية]

615
00:29:51,572 --> 00:29:53,879
[رنين الهاتف]

616
00:29:58,840 --> 00:30:00,799
[يستمر الرنين]

617
00:30:00,886 --> 00:30:03,584
- "هاثاواي"؟
- اترك زوجتي وشأنها.

618
00:30:03,671 --> 00:30:06,413
أنت ملتوي، كاذب، إضاعت وقتنا.

619
00:30:06,500 --> 00:30:07,936
ماذا؟

620
00:30:08,023 --> 00:30:09,808
أنت لست أفضل من
القمامة التي تقتلها.

621
00:30:09,895 --> 00:30:11,026
عن ماذا تتحدث؟

622
00:30:11,113 --> 00:30:12,723
أعرف ما فعلته.

623
00:30:12,811 --> 00:30:15,291
تلك الصور التي التقطتها
لـ"جوني بوريل" وهو يمص إبهامه.

624
00:30:15,378 --> 00:30:17,903
ماذا؟ الصور؟

625
00:30:17,990 --> 00:30:19,687
وجدتها زوجتك في الحمام، "ميتش".

626
00:30:19,774 --> 00:30:21,080
تذكر؟

627
00:30:23,430 --> 00:30:25,214
لا، لا.

628
00:30:25,301 --> 00:30:27,695
تتساءل لماذا انقلبت
عليك أيها المختل...

629
00:30:29,784 --> 00:30:32,700
[موسيقى درامية]

630
00:30:37,270 --> 00:30:39,141
[تستمر الموسيقى]

631
00:30:46,801 --> 00:30:49,978
هناك الكثير من الأشياء
التي لم تذكرها، "جوني".

632
00:30:50,065 --> 00:30:52,328
أشياء صغيرة لم تخبرنا بها أبداً.

633
00:30:52,415 --> 00:30:54,069
أي واحدة.

634
00:30:54,156 --> 00:30:55,984
يمكننا أن نفهم السبب.

635
00:30:56,071 --> 00:30:58,465
- كم هو مؤلم الاعتراف.
- أعترف بماذا؟

636
00:30:58,552 --> 00:31:00,249
ما فعله لك "ميتش هاثاواي".

637
00:31:00,336 --> 00:31:01,927
لا أعرف ما تعنيه.
لم يفعل بي أي شيء.

638
00:31:01,990 --> 00:31:03,557
إذا لم تتعامل مع هذا الآن...

639
00:31:03,644 --> 00:31:05,689
في النهاية، سوف يأكلك حياً.

640
00:31:07,300 --> 00:31:08,692
لا، لقد حصلت على الرجل الخطأ.

641
00:31:08,779 --> 00:31:12,305
تعتقد أنك قوي، كل شيء في الماضي.

642
00:31:12,392 --> 00:31:15,676
ثم يوما ما تستيقظ
لا يمكنك النهوض من السرير.

643
00:31:15,699 --> 00:31:17,179
أو أسوأ.

644
00:31:17,266 --> 00:31:19,181
أن تفعل الشيء نفسه لشخص آخر.

645
00:31:19,268 --> 00:31:21,357
- حتى ابنك.
- لا، هذا ليس أنا.

646
00:31:21,444 --> 00:31:23,925
"جوني"، نحن بحاجة لمساعدتك هنا.

647
00:31:24,012 --> 00:31:26,667
نحن نعرف ما أحب "هاثاواي".

648
00:31:26,754 --> 00:31:28,277
ما فعله بك.

649
00:31:28,364 --> 00:31:31,106
- الصور التي التقطها لك.
- ما هي الصور؟

650
00:31:31,193 --> 00:31:34,805
الصورة وأنت في السرير،
تنام وإبهامك في فمك.

651
00:31:34,893 --> 00:31:37,983
تم تصويره تماماً مثل
ابنه "كلاي" بعد أن قتله.

652
00:31:38,006 --> 00:31:40,681
لا بأس، يمكنك أن تقول...

653
00:31:40,768 --> 00:31:42,465
لا ، ليس بخير!

654
00:31:42,552 --> 00:31:43,902
حسناً، لم يكن كذلك أبداً.

655
00:31:43,989 --> 00:31:45,381
ولا يهمني ما هو رأيك.

656
00:31:45,468 --> 00:31:47,818
لم يكن السيد "هاثاواي"
هو من التقط الصور.

657
00:32:00,309 --> 00:32:03,182
[موسيقى درامية]

658
00:32:07,969 --> 00:32:10,885
[نقر مصراع الكاميرا]

659
00:32:31,384 --> 00:32:33,429
[النقر يستمر]

660
00:32:36,215 --> 00:32:38,739
[موسيقى درامية]

661
00:32:43,744 --> 00:32:45,485
اذهب للنوم يا بني.

662
00:32:51,056 --> 00:32:52,796
طابت ليلتك يا أبي.

663
00:32:55,364 --> 00:32:58,237
[موسيقى درامية]

664
00:33:01,980 --> 00:33:04,243
هل كان والدك من التقط تلك الصور؟

665
00:33:06,071 --> 00:33:08,073
أقسم أن والدي لم
يلمسني بهذه الطريقة.

666
00:33:09,857 --> 00:33:11,728
ربما لأنك كنت ابنه.

667
00:33:14,427 --> 00:33:15,819
كنت محظورا.

668
00:33:18,300 --> 00:33:20,302
لكن "كلاي" لم يكن محظوظاً جداً.

669
00:33:26,830 --> 00:33:28,745
[رنين الهاتف]

670
00:33:30,704 --> 00:33:32,010
نعم؟ "راش".

671
00:33:33,533 --> 00:33:37,035
ماذا؟ أحتاج إلى سيارة مميزة للذهاب
إلى الشارع الثامن في "وول مارت".

672
00:33:37,058 --> 00:33:40,061
حسناً، "كليف بوريل"، أرسل
السيارة وقابلني هناك الآن؟ أين؟

673
00:33:40,148 --> 00:33:41,845
ماذا تعني ؟ لماذا لا ؟

674
00:33:41,932 --> 00:33:42,932
أغلق الخط.

675
00:33:42,977 --> 00:33:45,414
- ماذا؟
- أغلق المكالمة.

676
00:33:45,501 --> 00:33:46,981
أخذ "هاثاواي" للتو "كليف بوريل"

677
00:33:47,068 --> 00:33:48,809
حتى سطح المبنى الذي يعمل فيه.

678
00:33:48,896 --> 00:33:51,310
ماذا؟

679
00:33:51,333 --> 00:33:54,955
قال الرئيس إن القوات الخاصة
في الطريق. هذا غير ممكن.

680
00:33:54,978 --> 00:33:58,601
كيف بحق الجحيم عرف "هاثاواي"
أنه كان "بوريل"؟ "سكوتي"؟

681
00:33:58,688 --> 00:34:00,473
أخبرته عن الصور
التي وجدتها "تارا".

682
00:34:01,474 --> 00:34:03,432
اعتقدت انه كان هو.

683
00:34:03,519 --> 00:34:04,738
يجب أن نذهب.

684
00:34:09,917 --> 00:34:11,832
[طنين الهليكوبتر]

685
00:34:14,356 --> 00:34:17,229
[موسيقى درامية]

686
00:34:18,621 --> 00:34:20,928
[أنين]

687
00:34:23,365 --> 00:34:25,411
[ثرثرة غير واضحة]

688
00:34:32,026 --> 00:34:35,464
اذهب إلى الحافة اذهب إلى الحافة.
- من فضلك، من فضلك. - تحرك!

689
00:34:36,378 --> 00:34:38,467
[كليف أنين]

690
00:34:39,555 --> 00:34:40,555
تحرك!

691
00:34:40,600 --> 00:34:42,080
[كليف يئن]

692
00:34:42,167 --> 00:34:44,473
اسكت!

693
00:34:44,560 --> 00:34:46,432
[أنين]

694
00:34:46,519 --> 00:34:47,519
اسكت!

695
00:34:47,563 --> 00:34:49,522
[طنين الهليكوبتر]

696
00:34:50,740 --> 00:34:52,699
اخرس!

697
00:34:57,834 --> 00:35:00,750
[موسيقى درامية]

698
00:35:03,188 --> 00:35:04,711
"ميتش"!

699
00:35:07,975 --> 00:35:10,151
"ميتش"، هذا أنا.

700
00:35:11,631 --> 00:35:12,980
إنه أنا، المحقق "فالنس".

701
00:35:13,067 --> 00:35:15,113
لا بأس بذلك أيها المحقق.

702
00:35:15,200 --> 00:35:17,115
أعلم أنه لم يكن أنت "ميتش".

703
00:35:17,202 --> 00:35:18,420
أنا بجانبك هنا.

704
00:35:18,507 --> 00:35:20,118
[ضحك]

705
00:35:20,205 --> 00:35:23,338
لقد تخليت عن الاعتقاد بأن أي
شخص كان في جانبي منذ وقت طويل.

706
00:35:23,425 --> 00:35:25,297
فهمت، لكن استمع إلي الآن.

707
00:35:27,255 --> 00:35:29,257
إذا لم تضع هذا المسدس وتتراجع...

708
00:35:29,344 --> 00:35:31,912
هؤلاء الرجال سيضعون
رصاصة في دماغك.

709
00:35:31,999 --> 00:35:34,610
لا أخطط للسير
على هذا السطح حياً.

710
00:35:34,697 --> 00:35:38,983
لكني سآخذ قطعة القمامة هذه معي من فضلك،
من فضلك! نعم، أعلم أنك تريد قتله، "ميتش".

711
00:35:39,006 --> 00:35:40,312
أنا أفهم، أفعل.

712
00:35:40,399 --> 00:35:42,357
لكنك لا تريد أن
تموت بهذه الطريقة.

713
00:35:42,444 --> 00:35:44,707
[يلهث]

714
00:35:44,794 --> 00:35:46,187
لقد قتل ابني.

715
00:35:48,058 --> 00:35:51,149
زرع تلك الصور، قلب زوجتي ضدي.

716
00:35:52,237 --> 00:35:53,629
"ميتش".

717
00:35:53,716 --> 00:35:54,717
قل له ماذا فعلت.

718
00:35:54,804 --> 00:35:57,784
[بكاء] أريد أن أعرف قبل
أن تموت، أخبره بما فعلت.

719
00:35:57,807 --> 00:35:59,809
قل له! أخبره اللعنة!

720
00:35:59,896 --> 00:36:01,637
"ميتش"، هذا لن يعيد ابنك.

721
00:36:01,724 --> 00:36:04,466
أوه، ستموت، ستموت.

722
00:36:04,553 --> 00:36:07,469
- ستموت!
- توقف! "ميتش"! لا!

723
00:36:07,556 --> 00:36:11,038
- توقف! توقف!
- بهدوء يا "ميتش"!

724
00:36:11,125 --> 00:36:12,735
"تارا".

725
00:36:14,781 --> 00:36:15,999
[طنين الهليكوبتر]

726
00:36:16,086 --> 00:36:18,045
لقد فعل هذا.

727
00:36:18,132 --> 00:36:19,394
إلى "كلاي"...

728
00:36:20,874 --> 00:36:22,136
لنا.

729
00:36:23,485 --> 00:36:25,052
أنا آسفة "ميتش".

730
00:36:27,141 --> 00:36:29,752
أنا آسف جداً، لم أصدقك.

731
00:36:31,101 --> 00:36:32,712
لقد خذلتك.

732
00:36:34,931 --> 00:36:36,498
لكنني فقدته.

733
00:36:38,761 --> 00:36:40,198
نظرت بعيدا.

734
00:36:42,417 --> 00:36:44,680
ما كان يجب أن أنظر بعيداً.

735
00:36:44,767 --> 00:36:47,422
لا، هذا ليس خطأك يا ميتش.

736
00:36:47,509 --> 00:36:50,425
[موسيقى درامية]

737
00:36:50,512 --> 00:36:52,210
لا تفعل هذا، "ميتش".

738
00:36:54,037 --> 00:36:58,128
أمن فضلك، لا تفعل هذا.

739
00:36:59,478 --> 00:37:00,696
أنا بحاجة إليك.

740
00:37:02,002 --> 00:37:04,918
[طنين الهليكوبتر]

741
00:37:05,005 --> 00:37:07,442
هل تعلم أنني لم
أتوقف عن حبك أبداً؟

742
00:37:08,095 --> 00:37:10,532
أنا أيضاً.

743
00:37:10,619 --> 00:37:12,839
وأنا أيضاً.

744
00:37:12,926 --> 00:37:14,188
[تارا تبكي]

745
00:37:14,275 --> 00:37:18,323
"كليف"، فقط قل الحقيقة.

746
00:37:18,410 --> 00:37:19,910
نحن نعرف كيف
شاهدت ابنه أثناء نومه

747
00:37:19,933 --> 00:37:22,544
التقط صوراً له.

748
00:37:22,631 --> 00:37:25,634
أنا... أنا آسف جدا.

749
00:37:25,721 --> 00:37:28,637
لكن لا يمكنك لمس
"جوني"، لأنه كان ملكك.

750
00:37:28,724 --> 00:37:30,813
أقسمت أنني لن أفعل ذلك أبداً.

751
00:37:30,900 --> 00:37:33,033
لذلك أخذت أبني.

752
00:37:33,120 --> 00:37:35,775
[بكاء]

753
00:37:35,862 --> 00:37:37,907
لقد أخذت ابني مني.

754
00:37:40,606 --> 00:37:44,566
حاربت من أجل... لوقت طويل.

755
00:37:44,653 --> 00:37:46,351
الأحاسيس.

756
00:37:46,438 --> 00:37:49,136
وبعد ذلك، لم أستطع أكثر.

757
00:37:49,223 --> 00:37:51,138
أنا آسف جداً.

758
00:37:55,577 --> 00:37:58,450
[موسيقى درامية]

759
00:38:03,977 --> 00:38:06,675
مرحباً، يا صديقي
الصغير، ماذا حدث؟

760
00:38:06,762 --> 00:38:08,198
أخذ "ديمون" دراجتي.

761
00:38:08,286 --> 00:38:11,463
دفعني بعيداً، وجرحت ركبتي.

762
00:38:13,856 --> 00:38:15,423
مزقها جداً، أليس كذلك؟

763
00:38:15,510 --> 00:38:17,773
إنه يؤلم بشدة.

764
00:38:17,860 --> 00:38:19,035
حسنا دعني أرى.

765
00:38:19,819 --> 00:38:21,995
[موسيقى درامية]

766
00:38:25,041 --> 00:38:26,304
نعم.

767
00:38:28,349 --> 00:38:30,656
أحتاج إلى تنظيف ذلك،
وأحضر لك ضمادة.

768
00:38:32,788 --> 00:38:33,876
سأذهب إلى المنزل فقط.

769
00:38:35,530 --> 00:38:36,705
حسنا.

770
00:38:36,792 --> 00:38:40,666
حصلت على مجموعة إسعافات أولية في
صندوق الأدوات الخاص بي. شيء لإزالة الوجع.

771
00:38:40,753 --> 00:38:42,450
أنا لا أعرف.

772
00:38:43,843 --> 00:38:45,235
لن يضر قليلاً، أعدك.

773
00:38:46,585 --> 00:38:48,978
يخبرني والدي دائمًا أن أمشي.

774
00:38:50,632 --> 00:38:51,938
هيا.

775
00:38:52,025 --> 00:38:53,418
انت تنزف.

776
00:38:54,941 --> 00:38:59,119
هل تريد مشروب غازي أو شيء من هذا
القبيل؟ حصلت على ثلاجة ممتلئة في المرآب.

777
00:38:59,206 --> 00:39:00,729
اي نوع؟

778
00:39:02,122 --> 00:39:03,558
هل تحب العنب؟

779
00:39:03,645 --> 00:39:06,561
[موسيقى درامية]

780
00:39:06,648 --> 00:39:07,954
طبعاً أكيد.

781
00:39:09,608 --> 00:39:11,349
هيا بنا، ساعد نفسك.

782
00:39:13,089 --> 00:39:15,353
[الآلات الموسيقية]

783
00:39:21,707 --> 00:39:23,578
[تستمر الموسيقى]

784
00:39:31,586 --> 00:39:33,458
[تستمر الموسيقى]

785
00:39:36,678 --> 00:39:39,333
[صرير باب المرآب]

786
00:39:46,079 --> 00:39:48,429
[كوري هارت يغني &amp; quot؛
لا تستسلم أبدًا &amp; quot؛]

787
00:39:54,435 --> 00:39:56,785
[الآلات الموسيقية]

788
00:40:02,051 --> 00:40:05,011
[تستمر الموسيقى]

789
00:40:05,098 --> 00:40:10,756
♪ Just a little more time
is all we're asking for ♪

790
00:40:14,063 --> 00:40:19,982
♪ 'Cause just a little more
time could open closing doors ♪

791
00:40:23,464 --> 00:40:29,339
♪ Just a little uncertainty
can bring you down ♪

792
00:40:32,778 --> 00:40:35,868
♪ And nobody wants
to know you now ♪

793
00:40:37,609 --> 00:40:41,787
♪ And nobody wants
to show you how ♪

794
00:40:41,874 --> 00:40:47,270
♪ So if you're lost
and on your own ♪

795
00:40:47,357 --> 00:40:51,100
♪ You can never surrender ♪

796
00:40:51,187 --> 00:40:56,454
♪ And if your path
won't lead you home ♪

797
00:40:56,541 --> 00:41:00,066
♪ You can never surrender ♪

798
00:41:00,153 --> 00:41:04,984
♪ And when the
night is cold and dark ♪

799
00:41:05,071 --> 00:41:09,249
♪ You can see
you can see light ♪

800
00:41:09,336 --> 00:41:14,036
♪ 'Cause no one can
take away your right ♪

801
00:41:14,123 --> 00:41:19,259
♪ To fight and to
never surrender ♪

802
00:41:37,364 --> 00:41:42,717
♪ With a little perseverance
you can get things done ♪

803
00:41:46,286 --> 00:41:51,987
♪ Without a blind adherence
that has conquered some ♪

804
00:41:55,774 --> 00:42:00,256
♪ And nobody wants
to know you now ♪

805
00:42:00,343 --> 00:42:04,870
♪ And nobody wants
to show you how ♪

806
00:42:04,957 --> 00:42:10,179
♪ So if you're lost
and on your own ♪

807
00:42:10,266 --> 00:42:14,009
♪ You can never surrender ♪

808
00:42:14,096 --> 00:42:19,406
♪ And if your path
won't lead you home ♪

809
00:42:19,493 --> 00:42:23,018
♪ You can never surrender ♪

810
00:42:23,105 --> 00:42:27,893
♪And when the night
is cold and dark ♪

811
00:42:27,980 --> 00:42:32,245
♪ You can see
you can see light ♪

812
00:42:32,332 --> 00:42:37,076
♪ 'Cause no one can
take away your right ♪

813
00:42:37,163 --> 00:42:40,819
♪ To fight and to
never surrender ♪

814
00:42:40,906 --> 00:42:44,039
♪ To never surrender ♪

815
00:42:45,650 --> 00:42:49,523
♪ Oh-o-o ♪

816
00:42:49,610 --> 00:42:51,830
[الراوية] ترقبوا
المشاهد من الحلقة التالية.

817
00:42:54,310 --> 00:42:57,226
[موضوع الموسيقى]

