﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:06,388
[الآلات الموسيقية] ضع
علامة على كلماتي، "لورانس"،

2
00:00:06,411 --> 00:00:11,162
إذا حصل هؤلاء
الممتنعون على ما يريدون...

3
00:00:11,185 --> 00:00:12,316
سيتم سن الحظر.

4
00:00:12,403 --> 00:00:13,926
لن يحدث هذا أبداً يا سيدي.

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,842
يمكنك في الواقع صنع
تسجيلك الخاص، "فرانسيس".

6
00:00:16,929 --> 00:00:18,148
في "شيلاك"، صحيح يا أمي؟

7
00:00:18,235 --> 00:00:20,107
وتشغيله على الجراموفون الخاص بك.

8
00:00:20,194 --> 00:00:21,934
- أليس هذا مثيراً؟
- رائع.

9
00:00:22,022 --> 00:00:25,547
إراقة دماء الرجال مقدسة،
تستحق الذهاب إلى الحرب.

10
00:00:25,634 --> 00:00:28,028
الحرب لإنهاء كل الحروب
لم تكن كافية لك يا أبي؟

11
00:00:28,115 --> 00:00:31,161
"إليزابيث"، من فضلك امنعي
فتاتكِ الشابة من التنصت.

12
00:00:31,248 --> 00:00:34,164
أبلغ من العمر 18 عاماً،
يا أبي، لست صغيرة.

13
00:00:34,251 --> 00:00:36,166
"لورانس"، لا أعرف كيف تتسامح...

14
00:00:36,253 --> 00:00:37,820
مع سلوك "فرانسيس" كما تفعل.

15
00:00:37,907 --> 00:00:40,605
أجد روحها منعشة ، إذا
كانت هادئة إلى حد ما.

16
00:00:40,692 --> 00:00:43,585
و أجد الحديث عني... كما لو أنني
لست موجودة مزعج إلى حد ما.

17
00:00:43,608 --> 00:00:47,879
هذا يكفي. صدر لـ"ماري
بيكفورد" فيلم جديد.

18
00:00:47,902 --> 00:00:53,030
هل يجب أن نذهب جميعاً؟
- انتما الاثنان اذهبا.

19
00:00:53,053 --> 00:00:56,012
لقد اكتفيت من
مشاهدة تمثيل الإناث.

20
00:01:00,060 --> 00:01:02,515
لا تعبسي بوجهك يا عزيزتي،
يجعلك ذلك تبدين قاسية للغاية.

21
00:01:04,977 --> 00:01:06,631
صوتوا للمراة.

22
00:01:06,654 --> 00:01:10,087
أقروا التعديل 19 ليمكن للنساء
التصويت... بالحديث عن الشر،

23
00:01:10,110 --> 00:01:13,421
يكمن في المتسابقين أنفسهم.
[أنثى رقم 1] صوتوا للمرأة.

24
00:01:13,508 --> 00:01:19,838
تم التصديق على التعديل التاسع عشر
حتى تتمكن النساء من التصويت! في جميع

25
00:01:19,861 --> 00:01:26,651
أنحاء أرضنا العظيمة. صوتوا للمرأة.
صوتوا للمراة. [الشهقات] [ضحك الجماهير]

26
00:01:26,738 --> 00:01:28,392
ها نحن ذا مجدداً.

27
00:01:28,479 --> 00:01:30,264
[ذكر # 1] مكان المرأة في المطبخ.

28
00:01:30,351 --> 00:01:32,004
لا تثير الرعاع في الشارع!

29
00:01:32,092 --> 00:01:33,876
أنتم الرعاع.

30
00:01:35,530 --> 00:01:37,706
ماذا تفعلين؟

31
00:01:37,793 --> 00:01:39,447
إنهم شجعان للغاية.

32
00:01:39,534 --> 00:01:42,102
إن ما يفعلونه هو
مصدر إزعاج فظيع .

33
00:01:46,541 --> 00:01:49,413
[موسيقى مكثفة]

34
00:01:55,158 --> 00:01:58,074
الآلات الموسيقية]

35
00:02:18,529 --> 00:02:20,966
[تستمر الموسيقى]

36
00:02:28,235 --> 00:02:30,150
[الآلات الموسيقية]

37
00:02:34,110 --> 00:02:35,720
هل أنتِ المحققة "راش"؟

38
00:02:35,807 --> 00:02:37,374
نعم، و أنتِ؟

39
00:02:37,461 --> 00:02:39,420
"إيما ستون"، أستاذ
دراسة المرأة...

40
00:02:39,507 --> 00:02:41,509
تطرق بذكرك في محاضرة.

41
00:02:41,596 --> 00:02:43,075
هل حقاً؟

42
00:02:43,163 --> 00:02:44,599
نعم، إنها تتعقب النساء...

43
00:02:44,686 --> 00:02:46,862
في المهن التي يهيمن
عليها الذكور تقليدياً.

44
00:02:46,949 --> 00:02:50,344
يقول إنكِ المحققة الوحيدة
في جرائم القتل في "فيلي".

45
00:02:50,431 --> 00:02:52,172
حسناً، هناك اثنان
منا الآن، في الواقع.

46
00:02:54,043 --> 00:02:56,741
عمتي الكبرى
"فرانسيس ستون" قُتلت.

47
00:02:57,916 --> 00:03:00,397
- عظيم ؟
- في عام 1919.

48
00:03:00,484 --> 00:03:02,312
تم إلقاؤها من الطابق الثاني...

49
00:03:02,399 --> 00:03:04,096
من منزل جدي الأكبر.

50
00:03:05,272 --> 00:03:06,882
"الأموال القديمه".

51
00:03:06,969 --> 00:03:09,101
البيوت الكبرى والعائلات
التي عاشت فيها...

52
00:03:09,189 --> 00:03:10,799
مطلع القرن في "فيلادلفيا".

53
00:03:10,886 --> 00:03:12,192
كتاب جدتي المفضل.

54
00:03:12,279 --> 00:03:14,194
الصفحات التي عليها
علامات تخص عائلتي.

55
00:03:15,499 --> 00:03:17,719
الآن هذا ما أسميه المنزل.

56
00:03:17,806 --> 00:03:19,034
[إيما] لقد ذهب كل شيء الآن.

57
00:03:19,111 --> 00:03:20,548
المنزل، المال.

58
00:03:20,635 --> 00:03:22,463
المشتبه بهم.

59
00:03:22,550 --> 00:03:25,596
أعطتني جدتي "ستون" هذا
قبل وفاتها الأسبوع الماضي.

60
00:03:29,121 --> 00:03:31,689
كان اسمه "لورانس واكيلي".

61
00:03:31,776 --> 00:03:33,778
كان خطيب "فرانسيس".

62
00:03:33,865 --> 00:03:35,476
وهذه "فرانسيس"؟

63
00:03:35,563 --> 00:03:37,478
هي جميلة.

64
00:03:37,565 --> 00:03:40,655
لقد فسخوا الخطوبة
قبل مقتلها بقليل.

65
00:03:40,742 --> 00:03:42,613
ألم تقل جدتك "ستون" أي شيء آخر؟

66
00:03:42,700 --> 00:03:47,270
لا، ولكن وجدت هذا
مخبأ داخل القلادة.

67
00:03:48,967 --> 00:03:50,230
أعتقد أنها رسالة حب.

68
00:03:52,667 --> 00:03:55,887
عزيزي "فيل"، إذا تم
الكشف عن شغفنا السري...

69
00:03:55,974 --> 00:03:57,454
ستكون حياتنا في خطر كبير.

70
00:03:58,847 --> 00:04:00,414
يجب أن نتابع بحذر.

71
00:04:00,501 --> 00:04:02,851
تفضلوا بقبول فائق
الاحترام، "فرانسيس".

72
00:04:04,461 --> 00:04:06,202
كانت "فرانسيس" تخرج لمقابلته.

73
00:04:06,289 --> 00:04:09,205
وربما اكتشفها الخطيب، فقتلها؟

74
00:04:09,292 --> 00:04:11,076
إذن ستنظرين في الأمر؟

75
00:04:11,163 --> 00:04:14,036
لن يؤدي حل هذه الحالة
إلى إعادة الأيام الخوالي.

76
00:04:14,123 --> 00:04:17,169
جريمة قتل "فرانسيس"
طاردت جدتي "ستون".

77
00:04:17,257 --> 00:04:19,389
كانت مثل أمي التي
لم أحظى بها قط.

78
00:04:19,476 --> 00:04:22,262
إذن أنتِ تفعلين هذا لها؟

79
00:04:22,349 --> 00:04:25,917
- ستكون أكثر القضايا إثارة حتى الآن.
- محطمة الرقم القياسي.

80
00:04:26,004 --> 00:04:28,093
فما الذي ننتظره؟

81
00:04:29,747 --> 00:04:31,096
دعونا نزيل الغموض.

82
00:04:31,967 --> 00:04:34,883
[موضوع الموسيقى]

83
00:04:53,205 --> 00:04:55,991
[تستمر الموسيقى]

84
00:05:03,390 --> 00:05:05,957
[الآلات الموسيقية]

85
00:05:09,483 --> 00:05:11,876
[ليلي] في 23 يونيو 1919

86
00:05:11,963 --> 00:05:15,358
توفت "فرانسيس ماي ستون"
متأثرة بجروح نجمت عن سقوطها...

87
00:05:15,445 --> 00:05:17,969
من الطابق الثاني لمنزلهم.
كسرت رقبتها.

88
00:05:18,056 --> 00:05:20,407
خدوش على الساعدين، جروح دفاعية.

89
00:05:20,494 --> 00:05:22,583
هذا يعني أن
"فرانسيس" خاضت قتالاً.

90
00:05:22,670 --> 00:05:26,674
لم تكن عائلتها في
المنزل، لا شهود ولا أدلة.

91
00:05:26,761 --> 00:05:29,111
- رقيقة جداً.
- كانت عائلة "ستون" غنية.

92
00:05:29,198 --> 00:05:31,592
يمتلك الأب أحد أكبر
مصانع الجعة في "فيلي".

93
00:05:31,679 --> 00:05:35,245
كنت تعتقد أنه سيكون هناك
تحقيق كبير في القضية. إلا إذا كانت

94
00:05:35,268 --> 00:05:38,773
العائلة لا تريد فضيحة. احتفظ
بأسمائهم بعيداً عن الصحافة.

95
00:05:38,860 --> 00:05:42,211
إذن ما الذي حصلنا عليه من
الفاعل المحتمل "لورانس واكيلي"؟

96
00:05:42,298 --> 00:05:44,387
فقط القلادة، الملاحظة.

97
00:05:44,474 --> 00:05:45,823
وأعمدة الشائعات الصحفية هذه

98
00:05:45,910 --> 00:05:48,274
فرقة الشرطة ذات القبعات
القديمة كانت تحقق في القضية.

99
00:05:50,350 --> 00:05:52,090
لم يكون الإعداد أكثر كمالا...

100
00:05:52,177 --> 00:05:54,397
لخطوبة السيد "لورانس واكيلي"...

101
00:05:54,484 --> 00:05:56,007
إلى السيدة "فرانسيس ستون".

102
00:05:56,094 --> 00:05:58,793
[Al Jolson يغني "You
Made Me Love You"]

103
00:06:01,665 --> 00:06:03,232
لقد صنعت هذا من أجلك.

104
00:06:04,973 --> 00:06:07,367
♪ You made me love.. ♪♪

105
00:06:07,454 --> 00:06:08,977
من هو هذا الشيطان الوسيم؟

106
00:06:09,064 --> 00:06:10,805
أود أن ألتقي به.

107
00:06:10,892 --> 00:06:12,850
لا تمزحي يا "فرانسيس".

108
00:06:12,937 --> 00:06:15,723
أنا آسفة، سأعتز به، شكراً لك.

109
00:06:15,810 --> 00:06:18,247
كان لدي شيء آخر
مصنوع من أجلك أيضاً.

110
00:06:22,120 --> 00:06:24,775
هل تتزوجيني، يا "فرانسيس ستون"؟

111
00:06:24,862 --> 00:06:27,169
"لورانس"، أنا لا أعرف ماذا أقول.

112
00:06:27,256 --> 00:06:30,346
أنا أفعل، لأن حياتنا
ستكون عظيمة.

113
00:06:30,433 --> 00:06:33,035
أعرف فقط المنزل الذي
سنعيش فيه والذي ستديريه...

114
00:06:33,058 --> 00:06:35,433
وعدد الأطفال فقط الذي
سنحصل عليهم... لكني

115
00:06:35,456 --> 00:06:37,945
لا أعرف حتى إذا كنت
أريد إدارة منزل أو إنجاب

116
00:06:37,968 --> 00:06:40,400
أطفال. "فرانسيس"...
أي نوع من الحديث هذا؟

117
00:06:40,487 --> 00:06:42,489
لقد تم قبولي في
"فاسار"، كما تعلم.

118
00:06:42,576 --> 00:06:44,491
لكنكِ بالفعل وجدتِ زوجاً.

119
00:06:44,578 --> 00:06:46,406
هل هذا كل ما تعتقده
عن فائدة الجامعة؟

120
00:06:46,493 --> 00:06:47,972
أعلم أنكِ تحبي كتبك، "فرانسيس".

121
00:06:48,059 --> 00:06:50,932
أريد أن أفعل أكثر من
من القراءة، "لورانس".

122
00:06:51,019 --> 00:06:53,674
أريد تجربة الحياة بشكل مباشر.

123
00:06:53,761 --> 00:06:56,938
أريد أن أرى العالم،
ربما أكتب عنه.

124
00:06:57,025 --> 00:06:59,636
لقد أعطى والدكِ
بالفعل مباركته لزواجنا.

125
00:07:02,552 --> 00:07:05,381
إذن ما أريده هو حقاً خارج
الموضوع، على أي حال، أليس كذلك؟

126
00:07:05,468 --> 00:07:08,689
"فرانسيس"، يجب أن يكون
هذا أسعد يوم في حياتك.

127
00:07:08,776 --> 00:07:11,039
أعني، أنا صيد كبير، كما يقولون.

128
00:07:11,126 --> 00:07:12,432
أعلم أنك كذلك يا "لورانس".

129
00:07:12,519 --> 00:07:15,652
معذرة سيدتي، سيدي.

130
00:07:15,739 --> 00:07:17,175
كان والداك يتساءلان...

131
00:07:17,262 --> 00:07:19,917
إذا كان هناك أي أخبار تود نقلها.

132
00:07:23,181 --> 00:07:24,531
حسناً، "فرانسيس"، هل هناك؟

133
00:07:29,144 --> 00:07:30,493
نعم هنالك.

134
00:07:33,104 --> 00:07:35,498
أخبريهم أنني قبلت
اقتراح السيد "واكيلي".

135
00:07:36,934 --> 00:07:38,632
"فرانسيس"، ستكوني سعيدة جداً.

136
00:07:40,329 --> 00:07:41,635
أنا أعلم أنك كذلك.

137
00:07:46,161 --> 00:07:47,684
السيد "واكيلي"، آنسة "ستون"

138
00:07:49,947 --> 00:07:51,079
[نقر مصراع الكاميرا]

139
00:07:55,779 --> 00:07:59,348
المرأة ذات العين
السوداء، هنا في الزاوية.

140
00:07:59,435 --> 00:08:04,179
تم إدراجها باسم "فيليبا
أبروزي"، عاملة منزلية.

141
00:08:04,266 --> 00:08:05,441
[رنين الهاتف المحمول]

142
00:08:05,528 --> 00:08:07,269
[جون] "فيليبا".

143
00:08:07,356 --> 00:08:09,619
- "فيل".
- "راش".

144
00:08:09,706 --> 00:08:13,493
هذا هو من تم توجيه
رسالة حب "فرانسيس" إليه.

145
00:08:13,580 --> 00:08:17,540
لا عجب أنها كانت خائفة جداً...
من كشف شغفهم السري.

146
00:08:17,627 --> 00:08:18,846
[ليلي] حسناً، شكراً.

147
00:08:21,283 --> 00:08:23,894
آسفة يا رئيس، يجب
أن أخرج، سأعود.

148
00:08:23,981 --> 00:08:26,375
[الآلات الموسيقية]

149
00:08:44,262 --> 00:08:45,699
انهضي يا أمي.

150
00:08:45,786 --> 00:08:48,745
"ليلي"، ماذا تفعلين هنا؟

151
00:08:48,832 --> 00:08:51,182
يمكنني أن أسألكِ نفس
الشيء، لكنني لن أفعل.

152
00:08:53,010 --> 00:08:54,751
شكرا لقدومك، الآن اذهبِ بعيداً.

153
00:09:00,452 --> 00:09:02,933
لا أريدكِ أن تريني هكذا.

154
00:09:03,020 --> 00:09:04,544
وكأنها المرة الأولى.

155
00:09:09,810 --> 00:09:12,900
جاكي "تركني".

156
00:09:12,987 --> 00:09:13,987
[تنهدات]

157
00:09:15,380 --> 00:09:16,686
متى؟

158
00:09:16,773 --> 00:09:18,732
لم أسمع منه منذ خمسة أشهر.

159
00:09:21,299 --> 00:09:22,953
ألهذا لم تردِ على مكالماتي؟

160
00:09:24,564 --> 00:09:25,739
مكالمة.

161
00:09:28,219 --> 00:09:29,569
لنذهب يا أمي.

162
00:09:29,656 --> 00:09:30,918
[همهمات]

163
00:09:31,005 --> 00:09:32,484
سيارة الشرطة ستأخذكِ للمنزل.

164
00:09:32,572 --> 00:09:33,616
وأنتِ لا تستطيعين؟

165
00:09:34,661 --> 00:09:36,227
لا امي.

166
00:09:36,314 --> 00:09:39,100
صحيح، عملك المهم.

167
00:09:48,762 --> 00:09:50,285
سآتي إلى الشقة لاحقاً.

168
00:09:52,113 --> 00:09:53,201
لا تهتمي.

169
00:09:54,594 --> 00:09:57,118
[الآلات الموسيقية]

170
00:10:03,211 --> 00:10:04,386
[سرعة المحرك]

171
00:10:06,431 --> 00:10:08,346
كان بإمكاننا القدوم
لرؤيتك يا "أودري"

172
00:10:08,433 --> 00:10:12,089
وتفوت فرصة الحصول على من
تمارين الجمباز الشعبية القديمة؟

173
00:10:12,176 --> 00:10:15,571
من فضلك، أنت تقدم لي معروفاً.

174
00:10:15,658 --> 00:10:19,662
[ضحكات خافتة] ويبدو أنك
كنت تمارس تمارين رياضية.

175
00:10:19,749 --> 00:10:21,204
نود أن نطرح عليكِ بعض الأسئلة...

176
00:10:21,272 --> 00:10:22,709
عن والدتك، "فيليبا".

177
00:10:22,796 --> 00:10:24,841
هل عملتِ لدى عائلة "ستون"؟

178
00:10:24,928 --> 00:10:27,017
لمدة 10 سنوات.

179
00:10:27,104 --> 00:10:29,367
هل يمكنكِ أن تخبرينا عن
علاقتها مع "فرانسيس ستون"؟

180
00:10:29,454 --> 00:10:32,196
بالتأكيد، لقد نشأت
في ذلك المنزل...

181
00:10:32,283 --> 00:10:35,243
حتى أفلست عائلة
"ستون" بسبب الحظر...

182
00:10:35,330 --> 00:10:37,462
وكان عليهم طرد الجميع.

183
00:10:37,549 --> 00:10:39,247
أمكِ و"فرانسيس" كانا مقربين؟

184
00:10:39,334 --> 00:10:41,205
مثل الأخوات.

185
00:10:41,292 --> 00:10:44,121
[ضحكات خافتة] كانت
"فرانسيس" معلمة بالفطرة.

186
00:10:44,208 --> 00:10:45,949
علمت أمي القراءة.

187
00:10:46,036 --> 00:10:47,516
غير عادي في ذلك الوقت...

188
00:10:47,603 --> 00:10:50,345
النساء من فئات مختلفة يقتربان.

189
00:10:50,432 --> 00:10:52,434
أوه جداً.

190
00:10:52,521 --> 00:10:56,090
كانت "فرانسيس"
فتاة عصرية في يومها.

191
00:10:56,177 --> 00:10:57,482
تقدمية للغاية.

192
00:10:59,484 --> 00:11:02,096
أكان هناك احتمال بمن هو...

193
00:11:02,183 --> 00:11:03,619
أقرب من الاخوات؟

194
00:11:04,794 --> 00:11:06,535
مثل العشاق؟

195
00:11:06,622 --> 00:11:09,407
الرجال يحبون التفكير
بذلك، أليس كذلك؟

196
00:11:11,409 --> 00:11:14,195
وجدنا ما يبدو أنه رسالة حب...

197
00:11:14,282 --> 00:11:16,197
من "فرانسيس" إلى والدتك.

198
00:11:16,284 --> 00:11:20,244
آسف جداً لإحباطك،
لكن لا، لم يكونوا كذلك.

199
00:11:20,331 --> 00:11:22,899
على الرغم من أنني كنت
أتمنى أن يكونوا كذلك.

200
00:11:22,986 --> 00:11:25,423
كان لأمي ذوق رهيب في الرجال.

201
00:11:27,121 --> 00:11:28,731
أي شخص يمكن أن يخطر ببالك...

202
00:11:28,818 --> 00:11:31,168
ربما أخذ فكرة خاطئة
عن والدتك و"فرانسيس"؟

203
00:11:33,040 --> 00:11:39,524
كل ما أعرفه هو أن أمي
و"فرانسيس" لديهما سر...

204
00:11:41,004 --> 00:11:43,615
لكنها لم تكن جنسية.

205
00:11:44,834 --> 00:11:47,445
[طنين جهاز العرض]

206
00:11:52,233 --> 00:11:55,279
- مرحباً عمة "فراني".
- مرحباً "أودري".

207
00:11:55,366 --> 00:11:57,238
هل ستقرأين لي قصة لاحقاً؟

208
00:11:57,325 --> 00:12:00,241
نعم، لكني بحاجة إلى
التحدث مع والدتك الآن.

209
00:12:00,328 --> 00:12:01,633
عن عينها السوداء؟

210
00:12:01,721 --> 00:12:05,376
- أعطاها والدي لها.
- "أودري"، اذهبي للطابق العلوي.

211
00:12:10,338 --> 00:12:13,254
هل هذا صحيح يا "فيل"؟ لقد ضربك؟

212
00:12:13,341 --> 00:12:15,735
إنه خطأك، لم يكن
عليكِ أن تعلمني القراءة.

213
00:12:15,822 --> 00:12:17,301
[فرانسيس] ضربك لقراءتك؟

214
00:12:18,694 --> 00:12:21,479
لقراءة هذا.

215
00:12:21,566 --> 00:12:23,568
يكره المطالبات
بحق اقتراع المرأة.

216
00:12:23,655 --> 00:12:25,919
- يجب القبض عليه.
- لضرب زوجته؟

217
00:12:26,006 --> 00:12:28,051
عليهم أن يعتقلوا نصف
الرجال في "فيلادلفيا".

218
00:12:29,531 --> 00:12:31,751
رأيتهم يمررون هذه للخارج
وهم يتعرضون للقذف.

219
00:12:31,838 --> 00:12:33,404
يعجبني عدم تراجعهم.

220
00:12:33,491 --> 00:12:35,624
أنا أيضاً.

221
00:12:35,711 --> 00:12:37,234
هناك اجتماع ليلة الغد.

222
00:12:37,321 --> 00:12:40,943
إذا أمسك بي زوجي في اجتماع
لحق المرأة في التصويت... إذا جاء

223
00:12:40,966 --> 00:12:44,589
زوجك إلى الاجتماع، فسوف
يربطونه. الآن هذا مشهد أود رؤيته.

224
00:12:44,676 --> 00:12:46,548
فقط فكري إذا كان
بإمكاننا التصويت، "فيل".

225
00:12:46,635 --> 00:12:48,506
سيكون على الرجال
أن يستمعوا إلينا.

226
00:12:48,593 --> 00:12:50,421
يعاملونا بالمساواة.

227
00:12:50,508 --> 00:12:52,336
الآن هذا مشهد أود رؤيته.

228
00:12:52,423 --> 00:12:53,514
والدي يعاملني كشيء ما...

229
00:12:53,598 --> 00:12:55,165
بخلاف مهرته الصغيرة.

230
00:12:55,252 --> 00:12:57,951
يمكننا سن قوانين لمعاقبة
الرجال الذين يضربون زوجاتهم.

231
00:12:58,038 --> 00:13:00,605
و"أودري" يمكنها
أن تصبح محامية...

232
00:13:00,692 --> 00:13:02,999
ترسل هؤلاء الحمقى إلى السجن.

233
00:13:05,567 --> 00:13:08,352
من المؤلم حتى التفكير في الأمر.

234
00:13:08,439 --> 00:13:09,745
يؤلم ألا تفعل.

235
00:13:13,531 --> 00:13:16,186
[طنين جهاز العرض]

236
00:13:17,971 --> 00:13:21,452
إذن، شغفهم السري كان سياسياً؟

237
00:13:21,539 --> 00:13:23,358
لقد كانوا مناصرين
لحق المرأة في التصويت.

238
00:13:25,065 --> 00:13:27,502
فتح مجموعة مشبوهة جديدة تماماً.

239
00:13:27,589 --> 00:13:28,982
مثل كل الرجال الذين عارضوا...

240
00:13:29,069 --> 00:13:30,679
لحصول النساء على حق التصويت.

241
00:13:30,766 --> 00:13:34,074
- مثل والد "فرانسيس".
- لماذا هذا؟

242
00:13:34,161 --> 00:13:38,165
لأنه كان يعلم أن المرأة
هي القوة الدافعة...

243
00:13:38,252 --> 00:13:39,644
وراء الحظر.

244
00:13:41,124 --> 00:13:44,388
والحظر هو ما دمره.

245
00:13:44,475 --> 00:13:47,000
[الآلات الموسيقية]

246
00:13:50,917 --> 00:13:53,093
[الآلات الموسيقية]

247
00:13:56,705 --> 00:13:59,403
الجدة ستون لم تحب التحدث كثيراً.

248
00:13:59,490 --> 00:14:02,667
أنتِ تعتقدين حقاً أن والد
"فرانسيس"... ربما قتل أبنته؟

249
00:14:02,754 --> 00:14:05,888
حسناً، إذا كان يعتقد
أنها كانت تخونه، بالتأكيد.

250
00:14:05,975 --> 00:14:08,238
شاهدت جرائم قتل
تحدث لأقل من ذلك بكثير.

251
00:14:08,325 --> 00:14:10,501
افحصي هذا، "صوفي تاكر".

252
00:14:12,112 --> 00:14:13,591
كانت المفضلة لدى "إليزابيث".

253
00:14:16,551 --> 00:14:17,987
[نيك] جهاز "اي بود" لعام 1919.

254
00:14:18,074 --> 00:14:19,423
[تدوير الحاكي]

255
00:14:20,555 --> 00:14:23,079
أعتقد أنني وجدت شيئاً.

256
00:14:23,166 --> 00:14:24,254
ماذا؟

257
00:14:25,952 --> 00:14:27,214
يوميات "فرانسيس".

258
00:14:27,301 --> 00:14:30,217
[الآلات الموسيقية]

259
00:14:30,304 --> 00:14:33,481
14 يونيه عام 1919.

260
00:14:33,568 --> 00:14:35,875
يجب أن أشعر بسعادة
غامرة في اقتراح "لورانس"...

261
00:14:35,962 --> 00:14:39,661
ولكن كل ما يمكنني التفكير فيه...
الأم تقرأ لي عندما كنت فتاة.

262
00:14:39,748 --> 00:14:42,011
كم كانت متحمسة للكلمات...

263
00:14:42,098 --> 00:14:44,840
الأماكن الموصوفة،
وكيف هي الآن...

264
00:14:46,233 --> 00:14:47,712
توجيه حياتها بعيداً.

265
00:14:49,323 --> 00:14:50,890
يبدو أن "فراني" أراد المزيد.

266
00:14:53,153 --> 00:14:55,807
15 يونيو، الإدخال الأخير.

267
00:14:55,895 --> 00:14:57,809
[نيك] أي شيء عن والدها؟

268
00:14:57,897 --> 00:14:59,761
لا، اجتماعها الأول
لحق المرأة في التصويت.

269
00:15:01,422 --> 00:15:03,009
شعرت وكأنني أليس
في بلاد العجائب...

270
00:15:03,032 --> 00:15:05,556
دخول ذلك المنزل،
من خلال المرآه...

271
00:15:05,643 --> 00:15:08,603
والتحديق في مستقبلي الخاص...

272
00:15:08,690 --> 00:15:12,346
فكرة حظيت فيها أفكاري
بتقدير وليس رعايه...

273
00:15:12,433 --> 00:15:15,523
من قبل امرأة لا مثيل
لها التقيت بها من قبل.

274
00:15:15,610 --> 00:15:18,395
♪ You're gonna miss my kissin' ♪

275
00:15:18,482 --> 00:15:20,441
♪ You're gonna miss me honey.. ♪

276
00:15:20,528 --> 00:15:24,140
[أليس] نصف المشرعين
يؤيدون التصديق.

277
00:15:24,227 --> 00:15:27,535
والنصف الآخر ضد، مع
أقل من دزينة من المترددين.

278
00:15:27,622 --> 00:15:30,320
ويكون التصويت في أقل من أسبوعين.

279
00:15:30,407 --> 00:15:33,584
لذا فإن السؤال ما هي أفضل
طريقة لجذب هؤلاء المترددين...

280
00:15:33,671 --> 00:15:35,064
لطريقتنا في التفكير.

281
00:15:36,979 --> 00:15:38,111
ماذا تعتقدين؟

282
00:15:38,198 --> 00:15:41,070
- أنا؟
- نعم، أنت.

283
00:15:41,157 --> 00:15:42,854
حسناً، لقد جئت
للتو للاستماع حقاً.

284
00:15:42,942 --> 00:15:46,597
لم يكن لديك ما يكفي من الاستماع...
للرجل الذين يقرر مستقبلنا؟

285
00:15:46,684 --> 00:15:50,036
أنا... ماذا كان السؤال؟

286
00:15:50,123 --> 00:15:52,516
كيفية الحصول على
الرجال المترددين...

287
00:15:52,603 --> 00:15:55,867
في المجلس التشريعي لولاية "بنسلفانيا"
للتصديق على التعديل التاسع عشر.

288
00:15:58,566 --> 00:15:59,871
حسناً، ربما أنا...

289
00:15:59,959 --> 00:16:01,873
أعتقد أنه يمكننا
الاعتصام في منازلهم.

290
00:16:01,961 --> 00:16:03,280
ندعهم يعرفون أننا نعرف من هم.

291
00:16:05,660 --> 00:16:09,142
هذا جيد جداً، أنسة؟

292
00:16:09,229 --> 00:16:12,101
"ستون"، "فرانسيس ستون".

293
00:16:12,188 --> 00:16:13,711
وهذه "فيليبا أبروزي".

294
00:16:15,322 --> 00:16:17,237
لماذا أنتِ هنا يا "فرانسيس"؟

295
00:16:17,324 --> 00:16:20,283
رأيتكِ في الشارع، تقفِ
في وجه هؤلاء الرجال.

296
00:16:20,370 --> 00:16:22,807
بدون خوف، أريد أن أكون هكذا.

297
00:16:22,894 --> 00:16:24,984
يجب أن يكون حق الاقتراع
صعباً يا "فرانسيس".

298
00:16:25,071 --> 00:16:27,073
صعبة بما يكفي لتحمل الصيحات...

299
00:16:27,160 --> 00:16:29,379
والمقذوفات وحتى اللكمات.

300
00:16:29,466 --> 00:16:30,511
هل انتِ مستعدة لذلك؟

301
00:16:30,598 --> 00:16:31,860
أود أن أعتقد أنني كذلك.

302
00:16:33,340 --> 00:16:36,430
اعذروني سيداتي.

303
00:16:37,387 --> 00:16:39,868
"فرانسيس"، تعال معي.

304
00:16:39,955 --> 00:16:42,349
- لكن يا أمي - - الآن!

305
00:16:42,436 --> 00:16:43,698
وأنتِ.

306
00:16:43,785 --> 00:16:46,396
لقد جلبتها إلى هنا يا أمي...

307
00:16:46,483 --> 00:16:49,486
لا أحد يدخل في منزلي دون دعوة.

308
00:16:49,573 --> 00:16:51,227
أنتِ ونوعك...

309
00:16:51,314 --> 00:16:53,882
سوف تتركون ابنتي
خارج أموركم الدنيئة.

310
00:16:53,969 --> 00:16:55,362
لقد جئت بمحض إرادتي، يا أمي.

311
00:16:55,449 --> 00:16:58,017
وسوف تغادر من تلقاء نفسك أيضاً.

312
00:16:58,104 --> 00:16:59,453
وإذا رفضت؟

313
00:17:01,107 --> 00:17:03,022
سيبحث شخص ما عن وظيفة جديدة.

314
00:17:10,768 --> 00:17:13,075
طاب يومك يا سيدات.

315
00:17:14,859 --> 00:17:17,340
نحن لسنا سيدات يا سيدة.

316
00:17:17,427 --> 00:17:18,973
نحن مناصرين لحق
المرأة في التصويت.

317
00:17:20,474 --> 00:17:23,564
♪ Boy you won't leave ♪

318
00:17:23,651 --> 00:17:25,609
♪ 'Cause you know honey ♪

319
00:17:25,696 --> 00:17:28,351
هذا التمرد الصغير لك
سينتهي الآن، "فرانسيس".

320
00:17:28,438 --> 00:17:29,613
أو غير ذلك.

321
00:17:29,700 --> 00:17:33,748
♪ And when you leave me ♪

322
00:17:33,835 --> 00:17:34,966
♪ You know.. ♪♪

323
00:17:37,621 --> 00:17:39,493
وتنتهي المذكرات عند هذا الحد.

324
00:17:39,580 --> 00:17:43,236
لم يكن لدي أي فكرة عن
اندلاع حرب أهلية في عائلتي.

325
00:17:43,323 --> 00:17:46,761
لذلك لم يكن الأب هو الذي أوقفها.

326
00:17:46,848 --> 00:17:48,850
كانت الأم ضد ابنتها.

327
00:17:48,937 --> 00:17:50,895
ولم تكن "إليزابيث"
من النوع المتراجع.

328
00:17:53,550 --> 00:17:55,509
هل تمانعي إذا أخذنا هذا معنا؟

329
00:17:55,596 --> 00:17:58,077
[الآلات الموسيقية]

330
00:18:05,258 --> 00:18:07,608
استخدمت جدتي لإبراز هذه الأشياء.

331
00:18:07,695 --> 00:18:09,784
الملائكة المحليون.

332
00:18:09,871 --> 00:18:11,829
ما هو الملاك المحلي؟

333
00:18:11,916 --> 00:18:15,616
امرأة مثالية، أو ما اعتقدوا
أنها كانت واحدة في ذلك الوقت.

334
00:18:15,703 --> 00:18:17,139
أترى أي شيء يشبهني؟

335
00:18:17,226 --> 00:18:19,010
الأمهات العازبات العاملات؟

336
00:18:19,098 --> 00:18:20,795
اجتماع لفرع "فيلادلفيا"...

337
00:18:20,882 --> 00:18:23,537
لجمعية حق المرأة في الاقتراع...

338
00:18:23,624 --> 00:18:26,453
في 15 يونيو في
منزل رئيسة الفرع...

339
00:18:26,540 --> 00:18:28,063
"أليس ب. هاريس ".

340
00:18:28,150 --> 00:18:32,328
حسناً، هذا هو الاجتماع الذي اقتحمته
"إليزابيث ستون" لإخرج "فرانسيس" منه.

341
00:18:32,415 --> 00:18:34,722
توجد ملاحظات على
الظهر، مكتوبة بخط اليد.

342
00:18:34,809 --> 00:18:36,463
"فرانسيس"؟

343
00:18:36,550 --> 00:18:40,510
الالتزام الأول للمرأة هو
الحفاظ على الانسجام المنزلي...

344
00:18:40,597 --> 00:18:42,425
يبدو أكثر مثل "إليزابيث".

345
00:18:42,512 --> 00:18:47,865
كما لو كانت تستعد لإلقاء محاضرة على
"فرانسيس". نعم، وهذه هي نقاط حديثها.

346
00:18:47,952 --> 00:18:51,134
[صوفي تاكر تغني &amp; quot؛ هناك &amp; #
39؛ ll تم إجراء بعض التغييرات &amp; quot؛]

347
00:18:54,524 --> 00:18:58,093
لا أصدق أنكِ سحبتني
من ذلك الاجتماع.

348
00:18:58,180 --> 00:19:00,008
كيف عرفتِ حتى أنني كنت هناك؟

349
00:19:02,489 --> 00:19:06,319
♪ They say don't change
the old love for the new ♪

350
00:19:06,406 --> 00:19:08,495
هل ذهبتِ الى غرفتي؟

351
00:19:08,582 --> 00:19:09,887
تبحثين في أشيائي؟

352
00:19:09,974 --> 00:19:11,280
أخبرني "لورانس" أنك...

353
00:19:11,367 --> 00:19:13,543
ستعيدين النظر في الخطوبة.
أوه!

354
00:19:13,630 --> 00:19:16,198
ماذا يحدث لك يا "فرانسيس"؟

355
00:19:16,285 --> 00:19:19,462
لماذا يجب أن يكون للرجال
الحق في التصويت ولا ينبغي لنا؟

356
00:19:19,549 --> 00:19:22,900
لأن السياسة هي عمل
قذر مليء بالرجال القذرين.

357
00:19:24,815 --> 00:19:27,992
ونحن بحاجة إلى الحفاظ
على نظافة أيدينا، هل هذا هو؟

358
00:19:28,079 --> 00:19:31,779
لدينا مسؤولية أن نظل
بعيدين عن النزاعات.

359
00:19:33,781 --> 00:19:35,522
زوج "فيل" يضربها، أتعلمين ذلك؟

360
00:19:36,958 --> 00:19:38,438
هذا شأنهم الخاص.

361
00:19:38,525 --> 00:19:40,570
وليس هناك ما يمكنها
فعله حيال ذلك...

362
00:19:40,657 --> 00:19:42,268
لأنها لا تملك أي حقوق.

363
00:19:44,444 --> 00:19:46,185
وماذا عنكِ يا أمي؟

364
00:19:46,272 --> 00:19:47,925
الإبرة طوال الليل
أثناء خروج الأب...

365
00:19:48,012 --> 00:19:49,318
لا أعلم لماذا.

366
00:19:49,405 --> 00:19:51,364
والدك لديه عمل يديره.

367
00:19:51,451 --> 00:19:54,236
ولديك ماذا، منزل؟

368
00:19:54,323 --> 00:19:55,977
هل هذا حقاً كل ما تريدينه؟

369
00:19:58,719 --> 00:20:01,374
لماذا تحاول إخفاء مدى ذكائك؟

370
00:20:03,376 --> 00:20:05,291
يبدو الأمر وكأنكِ تخجلين منه.

371
00:20:05,378 --> 00:20:07,902
على العكس من ذلك، أنا
فخورة بما أنا عليه الآن.

372
00:20:07,989 --> 00:20:09,469
مع هذه العائلة...

373
00:20:09,556 --> 00:20:11,601
من إنجازات والدك.

374
00:20:14,822 --> 00:20:18,129
إذا حصلت المرأة
على حق التصويت...

375
00:20:18,217 --> 00:20:19,783
سيتم سن الحظر...

376
00:20:19,870 --> 00:20:21,394
وستدمر هذه العائلة.

377
00:20:23,047 --> 00:20:25,441
هل هذا ما تريديه؟

378
00:20:25,528 --> 00:20:28,314
أريد أن أنجز شيئاً ما بنفسي.

379
00:20:28,401 --> 00:20:30,925
وماذا عن إنجازاتي؟

380
00:20:31,012 --> 00:20:35,582
لقد كرست حياتي لهذه
العائلة، من أجلنا وما نحن عليه.

381
00:20:35,669 --> 00:20:37,627
لن أنجو من تدميرنا.

382
00:20:42,937 --> 00:20:44,286
لكن يمكنكِ أن تنقذينا.

383
00:20:47,028 --> 00:20:48,638
أنتِ تعرفي ما الذي يخططون له.

384
00:20:50,901 --> 00:20:52,860
تريدني أن أتجسس عليهم؟

385
00:20:52,947 --> 00:20:55,602
قدر المرأة في الحياة
صعب، "فرانسيس".

386
00:20:55,689 --> 00:20:57,299
اختياراتها قليلة.

387
00:20:59,345 --> 00:21:01,782
أرجوكِ يا أمي، لا تطلبي مني هذا.

388
00:21:01,869 --> 00:21:06,395
كلما قبلتِ الحقيقة،
كلما كنتِ أفضل.

389
00:21:07,701 --> 00:21:10,573
[طنين جهاز العرض]

390
00:21:10,660 --> 00:21:13,402
الآن هذه الأم التي تعرف كيفية
القيام برحلة الشعور بالذنب.

391
00:21:13,489 --> 00:21:16,339
وإذا رضخت "فرانسيس"... وخانت
المدافعين عن حق الاقتراع كما أرادت

392
00:21:16,362 --> 00:21:19,167
والدتها... فإن المطالبين بحق
اقتراع المرأة يصبحون مشتبه بهم.

393
00:21:19,190 --> 00:21:21,454
لأن هؤلاء النساء
لم يكونوا يخدعون...

394
00:21:21,541 --> 00:21:24,544
خاصة مع وجود "بنديكت
أرنولد" في وسطهم.

395
00:21:24,631 --> 00:21:27,024
[الآلات الموسيقية]

396
00:21:31,899 --> 00:21:32,899
[طرق على الباب]

397
00:21:34,075 --> 00:21:35,946
[ليلي] أمي، انتِ مستيقظة؟

398
00:21:37,208 --> 00:21:38,297
أوه.

399
00:21:42,257 --> 00:21:44,999
لم تتح لي فرصة للتنظيف.

400
00:21:45,086 --> 00:21:48,829
ليس لدي الطاقة التي
كنت أملكها، كما تعلمين؟

401
00:21:48,916 --> 00:21:50,657
[تتنهد] حسنا، ربما
إذا كنتِ تأكلين شيئا

402
00:21:50,744 --> 00:21:52,920
قد يساعد في تخليضك من الفودكا.

403
00:21:53,007 --> 00:21:56,227
أشعر بالتعب الشديد طوال الوقت.

404
00:21:56,315 --> 00:22:00,231
ما عليك القيام به، يا أمي، هو
التوقف عن اختلاق الأعذار...

405
00:22:00,319 --> 00:22:02,602
وابدأ في الذهاب إلى اجتماعات
مدمني الكحول مرة أخرى.

406
00:22:02,625 --> 00:22:04,540
سأفعل، أعدك.

407
00:22:04,627 --> 00:22:06,237
هذا ما قلته آخر مرة.

408
00:22:08,327 --> 00:22:10,285
أقوم بتنظيف عبثك
منذ أن كنت طفلة.

409
00:22:10,372 --> 00:22:11,460
أنا أعرف.

410
00:22:12,896 --> 00:22:14,898
[صفارات الإنذار للشرطة]

411
00:22:14,985 --> 00:22:17,510
[إيلين] أوه!

412
00:22:17,597 --> 00:22:18,989
يجب أن يتوقف.

413
00:22:19,076 --> 00:22:21,557
سوف يحدث ذلك، لقد كبرت على هذا.

414
00:22:21,644 --> 00:22:23,342
لا، أنا من أصبح كبيراً على هذا.

415
00:22:23,429 --> 00:22:27,215
هل تعتقدِ أنني أحب أن أكون مثل هذا؟
في بعض الأحيان أعتقد أنك تفعل ذلك.

416
00:22:27,302 --> 00:22:29,478
بقي لي الكثير من السنوات الجيدة.

417
00:22:29,565 --> 00:22:32,002
لا يزال بإمكاني مقابلة
شخص ما، أليس كذلك؟

418
00:22:34,135 --> 00:22:35,397
أنت مهندمةبشكل لطيف.

419
00:22:36,833 --> 00:22:38,269
لطالما فعلتِ.

420
00:22:38,357 --> 00:22:40,097
نعم.

421
00:22:40,184 --> 00:22:42,099
حسناً، هذا بالضبط ما سأفعله.

422
00:22:44,058 --> 00:22:45,973
سأفعل ذلك حقاً هذه المرة.

423
00:22:48,105 --> 00:22:50,107
أوه، أعدك، "ليلي".

424
00:22:50,194 --> 00:22:51,674
أعدك.

425
00:22:57,071 --> 00:22:58,333
[الآلات الموسيقية]

426
00:22:58,420 --> 00:23:00,727
- أنا المحقق "راش".
- "ليلي راش"؟

427
00:23:00,814 --> 00:23:03,947
محققة جرائم القتل
الوحيدة في "فيلادلفيا"؟

428
00:23:04,034 --> 00:23:05,558
[نيك] حسناً، هناك اثنان الآن.

429
00:23:05,645 --> 00:23:08,387
وأنا المحقق "فيرا"، أحد
الحشود الذكور المجهولة الاسم.

430
00:23:10,258 --> 00:23:12,303
جاءت تلميذتك، "إيما
ستون"، لتخبرنا...

431
00:23:12,391 --> 00:23:13,827
عن مقتل قريبها.

432
00:23:13,914 --> 00:23:15,350
كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟

433
00:23:15,437 --> 00:23:18,919
هل أنتِ خبيرة في حركة حق الاقتراع؟
- "أليس بي هاريس"؟ - كتبت رسالتي عليها.

434
00:23:19,006 --> 00:23:21,269
حسناً، قد لا تكون البطل
التي تعتقدين أنها هي.

435
00:23:21,356 --> 00:23:23,271
ما الذي يمكن أن يجعلك تعتقد ذلك؟

436
00:23:23,358 --> 00:23:26,697
حسناً، كانت "أليس" زعيمة للحركة
النسائية. في "فيلي"، أليس كذلك؟

437
00:23:26,720 --> 00:23:30,060
[نيك] مما يعني أنه إذا خانها شخص
ما... سيكون لديها الكثير لتخسره.

438
00:23:30,147 --> 00:23:31,758
من سيخون "أليس"؟

439
00:23:31,845 --> 00:23:33,760
قريبت "إيما"، "فرانسيس ستون".

440
00:23:33,847 --> 00:23:35,849
لأن عائلتها تمتلك مصنع الجعة.

441
00:23:35,936 --> 00:23:37,590
أرادت إخراج حق
الاقتراع من العمل...

442
00:23:37,677 --> 00:23:39,940
بسبب دعمهم للحظر.

443
00:23:40,027 --> 00:23:42,899
تجسست "فرانسيس"
على "أليس" لصالح عائلتها.

444
00:23:42,986 --> 00:23:45,989
ونعتقد أن "أليس" ربما
اكتشفت ذلك وقتلتها.

445
00:23:47,469 --> 00:23:49,340
لكن "فرانسيس ستون" لم تكن خائنة.

446
00:23:50,167 --> 00:23:51,517
كيف علمتِ بذلك؟

447
00:23:51,604 --> 00:23:53,519
لأنني حظيت بشرف
إجراء مقابلة مع "أليس"...

448
00:23:53,606 --> 00:23:55,477
قبل أن تموت.

449
00:23:55,564 --> 00:23:57,436
تحدثت عن "فرانسيس"؟

450
00:23:57,523 --> 00:23:59,394
لدي التسجيلات هنا.

451
00:23:59,481 --> 00:24:01,440
كان لدى "أليس" آمال
كبيرة على "فرانسيس".

452
00:24:03,050 --> 00:24:04,617
ثم مرة أخرى،
كانت لديها آمال كبيرة

453
00:24:04,704 --> 00:24:06,357
للحركة النسائية أيضاً.

454
00:24:06,445 --> 00:24:08,838
أصوات مطلوبة للنساء في كل بلد.

455
00:24:08,925 --> 00:24:10,100
هذا هو الملف.

456
00:24:12,538 --> 00:24:15,105
[أليس على المتحدث] أتذكر
فتاة واحدة على وجه الخصوص...

457
00:24:15,192 --> 00:24:18,195
والتي اعتقدت فيها
على أنها وجه حركتنا.

458
00:24:18,282 --> 00:24:20,633
"كل قلب ولا مكر".

459
00:24:20,720 --> 00:24:25,676
[جيلي رول مورتون يغني
"Dead Man Blues"] [طنين

460
00:24:25,699 --> 00:24:31,447
جهاز العرض] هل أنتِ متأكدة
من أنه من الحكمة وضع...

461
00:24:31,470 --> 00:24:33,559
أسماء المشرعين على
اللافتات، يا "أليس"؟

462
00:24:33,646 --> 00:24:36,300
عليهم أن يعرفوا أننا نعرف من هم.

463
00:24:36,387 --> 00:24:41,369
أليس هذا ما قلته؟ تذكري،
"فرانسيس"، نحن نستمد قوتنا من...

464
00:24:41,392 --> 00:24:42,785
بعضنا للتخلص من مخاوفنا.

465
00:24:45,135 --> 00:24:46,615
أين صديقتك "فرانسيس"...

466
00:24:46,702 --> 00:24:48,748
التي جاءت معكِ في أخر لقاء؟

467
00:24:48,835 --> 00:24:50,227
لم تستطع فعل ذلك.

468
00:24:50,314 --> 00:24:52,012
هل قامت والدتك بطردها؟

469
00:24:52,099 --> 00:24:53,317
لا ولكن...

470
00:24:57,365 --> 00:24:59,323
أنا لست على ما
يرام، هلا سمحت لي؟

471
00:25:02,196 --> 00:25:04,894
[تستمر الموسيقى]

472
00:25:12,728 --> 00:25:15,426
أعرف من هو والدك "فرانسيس".

473
00:25:15,514 --> 00:25:18,287
أنتِ تعرفين؟ أنا مدافع عن حق
المرأة في التصويت ولست مهاجماً.

474
00:25:18,310 --> 00:25:21,084
إذا كنتِ تعرفين، فلماذا تسمحين
لي... بالانضمام إلى الحركة؟

475
00:25:21,171 --> 00:25:22,433
لانني اثق فيكِ.

476
00:25:23,609 --> 00:25:24,871
لا يجب عليكِ.

477
00:25:24,958 --> 00:25:27,134
- هل تعتقدين أنكِ محاصر؟
- أنا كذلك.

478
00:25:27,221 --> 00:25:30,616
أنتِ فتاة مدللة غنية
تعيش في قفص مذهّب.

479
00:25:32,835 --> 00:25:35,316
لكنكِ أيضاً ذكية...

480
00:25:35,403 --> 00:25:38,841
شابة عاطفية تعرف
الصواب من الخطأ.

481
00:25:38,928 --> 00:25:41,191
امرأة لن تخون أبداً ما تؤمن به.

482
00:25:41,278 --> 00:25:43,803
كيف يمكنكِ أن تكوني
متأكدة لهذه الدرجة؟

483
00:25:43,890 --> 00:25:46,501
لأنني كنت مثلك تماماً
منذ وقت ليس ببعيد.

484
00:25:48,111 --> 00:25:50,984
- كنتِ؟
- فقدت السيطرة.

485
00:25:51,071 --> 00:25:53,029
لم أكن متأكدة مما أنا
حقاً أحببت نفسي فيه.

486
00:25:54,465 --> 00:25:56,375
لم أكن متأكدة حتى إذا
كان الأمر يستحق ذلك.

487
00:25:57,468 --> 00:25:58,992
ولكنه كان؟

488
00:25:59,079 --> 00:26:02,386
سوف نغير مسار
التاريخ، "فرانسيس".

489
00:26:02,473 --> 00:26:05,085
كم عدد الأشخاص الذين
تعرفيهم ويمكنهم قول ذلك؟

490
00:26:05,172 --> 00:26:07,130
[غلق الباب]

491
00:26:07,217 --> 00:26:10,090
هذا تجمع غير قانوني،
أنتم جميعاً رهن الاعتقال.

492
00:26:10,177 --> 00:26:11,613
لم أكن أنا، لم أخبر أحداً.

493
00:26:11,700 --> 00:26:14,529
- أعرف.
- ما معنى هذا؟

494
00:26:14,616 --> 00:26:16,444
لا توجد قوانين ضد تجمع النساء.

495
00:26:16,531 --> 00:26:18,315
كان هناك تقرير عن
نشاط غير قانوني.

496
00:26:18,402 --> 00:26:19,708
أي نشاط غير قانوني؟

497
00:26:19,795 --> 00:26:22,537
- بيت دعارة.
- هذا سخيف.

498
00:26:22,624 --> 00:26:24,887
تريدي إضافة مقاومة
الاعتقال إلى تهم الدعارة؟

499
00:26:26,454 --> 00:26:29,151
أتعلمي عندما قلت أنه يجب
أن تكوني قاسية؟ أنا مستعدة.

500
00:26:29,196 --> 00:26:30,284
[همهمات]

501
00:26:30,371 --> 00:26:34,249
[ثرثرة غير واضحة] [طنين
جهاز العرض] إذا كانت النساء

502
00:26:34,272 --> 00:26:38,617
اليوم يعرفن ما كان يجب أن
تمر به النساء في ذلك الوقت...

503
00:26:38,640 --> 00:26:41,208
لما أخذوا التصويت كأمر مسلم به.

504
00:26:41,295 --> 00:26:44,603
لم يذكر في ملف القتل اعتقال
"فرانسيس" على الإطلاق.

505
00:26:44,690 --> 00:26:47,562
هذا غريب، كان
الجميع في ذلك الاجتماع.

506
00:26:47,649 --> 00:26:50,347
تم توثيقه، 23 يونيو 1919.

507
00:26:51,784 --> 00:26:54,090
إنه نفس اليوم الذي
قُتلت فيه "فرانسيس".

508
00:26:54,177 --> 00:26:56,658
[الآلات الموسيقية]

509
00:27:01,315 --> 00:27:04,295
[سكوتي] حسناً، "أليس هاريس"...
وأربع نساء أخريات هم من تم حجزهم...

510
00:27:04,318 --> 00:27:07,451
في محطة (برود ستريت) في...

511
00:27:07,538 --> 00:27:11,064
5: 37 مساءً في 23 يونيو.

512
00:27:11,151 --> 00:27:14,023
سجنو بتهمة السلوك
الجنسي المنحرف...

513
00:27:14,110 --> 00:27:15,764
ومقاومة الاعتقال.

514
00:27:15,851 --> 00:27:18,079
احتجزوا لمدة ثلاثة أيام
قبل أن يبطل القاضي التهم.

515
00:27:19,376 --> 00:27:22,530
تم احتجاز امرأة أخرى واحدة فقط...
في شارع "برود ستريت" في ذلك اليوم.

516
00:27:22,553 --> 00:27:25,556
نعم، "جين سميث".

517
00:27:25,644 --> 00:27:26,862
الساعة 5:37.

518
00:27:28,472 --> 00:27:31,084
أنثى بيضاء واحدة
موضوعة في زنزانة...

519
00:27:31,171 --> 00:27:32,912
حتى إشعار آخر.

520
00:27:32,999 --> 00:27:35,566
بالضبط نفس الوقت، بأي
حال من الأحوال هذه صدفة.

521
00:27:35,654 --> 00:27:38,134
حسناً، "ستون" اسم مشهور
في "فيلي" في ذلك الوقت.

522
00:27:38,221 --> 00:27:40,006
نعم، ربما يكون السجن
قد فصلها عنهم...

523
00:27:40,093 --> 00:27:43,400
واستخدم "سميث" كاسم مستعار
لأن "فرانسيس" كانت فتاة مجتمع.

524
00:27:43,487 --> 00:27:44,967
مم.

525
00:27:45,054 --> 00:27:47,883
6:23 مساءً

526
00:27:47,970 --> 00:27:49,755
طلب السيدان "سميث" و"جونز"...

527
00:27:49,842 --> 00:27:51,278
الحصول على إذن لرؤية السجينة.

528
00:27:51,365 --> 00:27:52,801
حسناً، وفقاً للسجل...

529
00:27:52,888 --> 00:27:55,804
اصطحب السجن "سميث"
و"جونز" إلى الزنزانة...

530
00:27:55,891 --> 00:27:57,501
لمعرفة مدى غضب الرجال...

531
00:27:57,588 --> 00:27:59,765
وكيف وقف الأكبر...

532
00:27:59,852 --> 00:28:02,419
للسماح للصغير
برؤية السجينة أولاً.

533
00:28:04,204 --> 00:28:06,206
[الآلات الموسيقية]

534
00:28:06,293 --> 00:28:07,930
[ذكر # 3] من هذا
الطريق، أيها السادة.

535
00:28:17,957 --> 00:28:19,262
[لورانس] "فرانسيس"؟

536
00:28:21,264 --> 00:28:22,613
"لورانس"؟

537
00:28:25,616 --> 00:28:26,922
كيف أمكنك؟

538
00:28:28,750 --> 00:28:30,114
كل ما يهم هو أنني هنا لإخراجك.

539
00:28:31,318 --> 00:28:32,928
اعتقلونا بدون سبب.

540
00:28:33,015 --> 00:28:35,670
أعلم، لكن الأمر انتهى الآن.

541
00:28:35,757 --> 00:28:39,108
- كل هذا السخف.
- سخافة؟

542
00:28:39,195 --> 00:28:41,676
لقد ضربوا "أليس" في رأسها بعصا.

543
00:28:41,763 --> 00:28:43,243
[لورانس] سننسى ذلك الآن.

544
00:28:43,330 --> 00:28:45,158
ونمضي قدماً، ونتزوج.

545
00:28:46,420 --> 00:28:47,856
تماماً مثلما تحدثنا عنه.

546
00:28:49,553 --> 00:28:50,903
لا أريد الزواج.

547
00:28:52,731 --> 00:28:55,342
[الآلات الموسيقية]

548
00:29:00,608 --> 00:29:01,927
[فرانسيس] أنا آسفة، "لورانس".

549
00:29:04,046 --> 00:29:05,744
اريد المزيد لحياتي.

550
00:29:15,144 --> 00:29:16,842
حاولت يا سيدي.

551
00:29:16,929 --> 00:29:19,061
[بكاء]

552
00:29:25,894 --> 00:29:27,853
هل أنتِ مستعدة حقاً
للتخلي عن كل شيء...

553
00:29:27,940 --> 00:29:30,725
من أجل هذه القضية المزعومة؟

554
00:29:30,812 --> 00:29:33,249
فكري قبل أن تجيبي، يا
عزيزتي، لأن هذا قد يكون

555
00:29:33,336 --> 00:29:35,077
أهم قرار في حياتك.

556
00:29:36,557 --> 00:29:37,776
ماذا تقول؟

557
00:29:38,864 --> 00:29:40,604
لم تكوني فقيرة من قبل...

558
00:29:40,691 --> 00:29:43,782
لم يتم معاملتك على الإطلاق كمواطن
من الدرجة الثانية لكني فعلت ذلك.

559
00:29:43,869 --> 00:29:46,436
لدي أيضاً، أبي، في
كل مرة تطردني فيها...

560
00:29:46,523 --> 00:29:48,699
كأنني كنت مهرة غبية صغيرة.

561
00:29:48,787 --> 00:29:50,832
أنا أحذركِ يا "فرانسيس".

562
00:29:50,919 --> 00:29:54,270
معتقداتك لن تجعلكِ تشعرين بالدفء
في الليل... أو وضع الطعام في معدتك.

563
00:29:55,706 --> 00:29:57,534
هل تهدد بالتبرأ مني؟

564
00:29:57,621 --> 00:29:59,232
إلا إذا غيرتِ رأيكِ.

565
00:29:59,319 --> 00:30:03,105
تخلي عن تلك النساء
المفسدات هنا، الآن.

566
00:30:06,761 --> 00:30:09,329
لا يمكنني أنا آسفة، أبي.

567
00:30:15,465 --> 00:30:16,727
ليكن.

568
00:30:19,948 --> 00:30:21,994
انتِ ميتة بالنسبة لي.

569
00:30:22,081 --> 00:30:23,604
ولوالدتك.

570
00:30:23,691 --> 00:30:24,953
أمي تعرف أنني هنا؟

571
00:30:26,781 --> 00:30:29,479
صديقك، "فيليبا"، أخبرنا بكل شيء.

572
00:30:31,655 --> 00:30:33,266
"فيليبا"؟ لا أصدق ذلك.

573
00:30:33,353 --> 00:30:34,920
ما رأيك في علمنا بالاجتماع؟

574
00:30:36,530 --> 00:30:38,837
لا يمكن أن يكون.

575
00:30:38,924 --> 00:30:41,970
من السهل أن يكون لديك مُثُل
عندما تكوني غنية، "فرانسيس".

576
00:30:42,057 --> 00:30:43,667
ليس بهذه السهولة
عندما تكوني فقيرة.

577
00:30:45,669 --> 00:30:47,323
كما أنتِ على وشك معرفة ذلك.

578
00:30:49,456 --> 00:30:51,850
[الآلات الموسيقية]

579
00:30:57,159 --> 00:30:58,552
أبي، انتظر!

580
00:31:03,209 --> 00:31:05,298
[طنين جهاز العرض]

581
00:31:06,429 --> 00:31:08,475
حسناً، يلتقي المطاط مع الطريق.

582
00:31:08,562 --> 00:31:10,129
لم تستطع "فرانسيس" اختراقها.

583
00:31:10,216 --> 00:31:14,002
نعم، السيد "سميث"،
الملقب "بأمبروز ستون"...

584
00:31:14,089 --> 00:31:17,092
أخرج "فرانسيس" بكفالة
من السجن في تلك الليلة.

585
00:31:17,179 --> 00:31:19,834
لا يمكن أن يكون ذلك
سهلاً العودة إلى المنزل...

586
00:31:19,921 --> 00:31:21,401
لأفضل صديق خانك.

587
00:31:21,488 --> 00:31:24,578
نعم. إذا كنت مكان "فرانسيس"،
فإنني قد أصابني "فيل" بشدة.

588
00:31:24,665 --> 00:31:27,233
نعم، وربما قاوم "فيل".

589
00:31:33,152 --> 00:31:35,632
[الآلات الموسيقية]

590
00:31:37,547 --> 00:31:40,594
أكره أن أخبركِ بهذا،
"أودري"، لكن يبدو أن والدتك...

591
00:31:40,681 --> 00:31:43,031
تعرضت للخيانة من قِبل
أفضل صديق لها "فيل".

592
00:31:43,118 --> 00:31:44,300
باعها على حساب مجده الخاص.

593
00:31:44,337 --> 00:31:45,904
[ضحكات خافتة]

594
00:31:45,991 --> 00:31:48,254
كانت والدتي تحب "فرانسيس".

595
00:31:48,341 --> 00:31:51,103
كانت "بينديكت أرنولد" من المدافعين
عن حقوق المرأة في التصويت.

596
00:31:51,126 --> 00:31:54,260
أوه! كانت والدتي امرأة جيدة.

597
00:31:56,001 --> 00:31:58,917
هناك سبب...

598
00:31:59,004 --> 00:32:01,963
لعدم ذهابها إلى الاجتماع
الثاني في منزل "أليس هاريس".

599
00:32:02,050 --> 00:32:03,747
لأنها أبلغت الشرطة.

600
00:32:07,186 --> 00:32:08,448
كان كل هذا خطأي.

601
00:32:09,840 --> 00:32:10,840
[ضحكات خافتة]

602
00:32:10,885 --> 00:32:12,452
كان عمرك سبع سنوات.

603
00:32:14,541 --> 00:32:17,326
أنتِ لا تعرفِ كيف كان الأمر
بالنسبة للأمهات في ذلك الوقت.

604
00:32:18,588 --> 00:32:20,764
ذات مرة أنجبت امرأة طفل...

605
00:32:20,851 --> 00:32:22,984
كانت عاجزة.

606
00:32:23,071 --> 00:32:24,899
عاجزة كيف؟

607
00:32:24,986 --> 00:32:26,509
أنا...

608
00:32:26,596 --> 00:32:28,642
لقد وعدتها أنني لن أقول أبداً.

609
00:32:30,426 --> 00:32:32,602
ولكن...

610
00:32:32,689 --> 00:32:34,256
لم يكن لديها خيار.

611
00:32:34,343 --> 00:32:37,999
- لا يوجد خيار بشأن ماذا، "أودري"؟
- الأوقات التي عاشت فيها.

612
00:32:38,086 --> 00:32:40,828
حسناً، القتل هو نفسه الآن
كما كان في ذلك الوقت.

613
00:32:40,915 --> 00:32:44,266
نعم، لكن كونكِ امرأة
كان مختلفاً تماماً.

614
00:32:46,181 --> 00:32:48,488
[طنين جهاز العرض]

615
00:32:54,668 --> 00:32:57,192
- كيف يمكنك؟
- ابتعدي، "فرانسيس".

616
00:32:57,279 --> 00:33:00,152
- أخبريني لماذا أولاً.
- لن تفهمي.

617
00:33:00,239 --> 00:33:02,197
هل دفع لك والدي، أليس كذلك؟

618
00:33:02,284 --> 00:33:03,921
هل تعتقدين أنني
سأخونك من أجل المال؟

619
00:33:05,287 --> 00:33:06,680
زوجك يضربك مرة أخرى؟

620
00:33:06,767 --> 00:33:09,639
لقد تعرضت للضرب من قبل،
وسوف أتعرض للضرب مرة أخرى.

621
00:33:09,726 --> 00:33:11,554
إذن لماذا؟

622
00:33:11,641 --> 00:33:13,208
من أجل "أودري".

623
00:33:13,295 --> 00:33:14,470
هل يؤذيها؟

624
00:33:17,778 --> 00:33:21,303
قال إنه طلقني،
أخذني إلى المحكمة...

625
00:33:21,390 --> 00:33:24,045
حكم علي من قبل
هيئة محلفين من زملائه.

626
00:33:24,132 --> 00:33:25,873
لأن المحلفين كلهم رجال.

627
00:33:25,960 --> 00:33:29,529
وبمجرد أن سمعوا أنني كنت مناصر لحق المرأة
في التصويت... لقد أخذوها بعيداً عني.

628
00:33:31,052 --> 00:33:32,967
لم يتركني أرى ابنتي مرة أخرى.

629
00:33:36,884 --> 00:33:39,539
ماذا يمكنني أن أفعل؟

630
00:33:39,626 --> 00:33:41,019
ما هو الخيار الذي أملكه؟

631
00:33:43,064 --> 00:33:44,718
لقد خنتكم، أيضاً، "فيل"...

632
00:33:45,980 --> 00:33:47,982
ولأقل من ذلك بكثير.

633
00:33:48,069 --> 00:33:52,552
من أجل السلامة، من أجل
الراحة، من أجل قفصي المذهل.

634
00:33:52,639 --> 00:33:54,554
إنه قفص جميل، "فرانسيس".

635
00:33:54,641 --> 00:33:57,078
لا أحد يستطيع أن يلومك
على رغبتك في البقاء فيه.

636
00:33:57,165 --> 00:33:59,515
قالت "أليس"، "نحن
أقوى من أكبر مخاوفنا".

637
00:34:01,387 --> 00:34:02,779
كدت أن أخسر "أودري".

638
00:34:04,346 --> 00:34:06,305
اعتقدت أنه تم التبرؤ
مني، لكنه ليس كذلك.

639
00:34:07,741 --> 00:34:09,003
إنه جبان.

640
00:34:12,137 --> 00:34:14,313
ماذا ستفعلين؟

641
00:34:14,400 --> 00:34:15,792
سأعود إلى ذلك السجن...

642
00:34:15,879 --> 00:34:17,470
أقاتل من أجل إخراج
"أليس" والآخرين.

643
00:34:17,533 --> 00:34:18,969
وإعادة القبض عليهم؟

644
00:34:19,057 --> 00:34:21,668
أنا أفضل أن أكون
في قفص به قضبان...

645
00:34:21,755 --> 00:34:23,800
من أن أكون هنا وأكره نفسي.

646
00:34:25,498 --> 00:34:27,630
- سأذهب معك.
- لا، لا.

647
00:34:29,284 --> 00:34:30,875
"أودري" بحاجة
إليك أكثر مما نحتاجك.

648
00:34:32,070 --> 00:34:34,985
[الآلات الموسيقية]

649
00:34:36,639 --> 00:34:39,120
[موسيقى الجاز]

650
00:34:41,644 --> 00:34:42,863
توخي الحذر.

651
00:34:43,994 --> 00:34:45,561
أنا من أطلب منكِ توخي الحذر.

652
00:34:48,260 --> 00:34:52,307
♪ Don't say that we must part ♪

653
00:34:52,394 --> 00:34:55,571
♪ Don't break my aching heart ♪♪

654
00:34:58,183 --> 00:35:01,447
فعلت أمي ما كان عليها
أن تفعله من أجلي...

655
00:35:01,534 --> 00:35:05,190
وفعلت "فرانسيس" ما كان
عليها أن تفعله من أجلنا جميعاً.

656
00:35:07,017 --> 00:35:10,151
لكن شخصاً ما أوقفها
قبل أن تتاح لها الفرصة.

657
00:35:10,238 --> 00:35:14,155
شخص ما في ذلك المنزل،
يستمع إلى "صوفي تاكر".

658
00:35:17,376 --> 00:35:20,683
ذكر تقرير الشرطة أنه لم يكن
هناك أحد في المنزل سوى الخدم.

659
00:35:20,770 --> 00:35:22,337
لكن كان هناك موسيقى تعزف؟

660
00:35:22,424 --> 00:35:24,557
"صوفي تاكر"،
المفضلة لـ"إليزابيث".

661
00:35:24,644 --> 00:35:26,036
كان هناك جرامافون واحد فقط.

662
00:35:26,124 --> 00:35:28,561
تلك، "إليزابيث".

663
00:35:28,648 --> 00:35:30,867
قال "جرامي ستون"
بعد وفاة فرانسيس...

664
00:35:30,954 --> 00:35:34,436
أصبحت إليزابيث منعزلة،
وأغلقت على نفسها في غرفتها.

665
00:35:34,523 --> 00:35:37,526
'مع إبرة التطريز... والكتب.

666
00:35:38,658 --> 00:35:40,355
حسناً، هناك تسجيل هنا.

667
00:35:40,442 --> 00:35:43,271
"ماركت ستريت ريكورد ستوديو"

668
00:35:43,358 --> 00:35:45,534
يبدو أن إليزابيث قامت بالتسجيل.

669
00:35:45,621 --> 00:35:47,841
18 أغسطس 1920.

670
00:35:47,928 --> 00:35:49,799
18 أغسطس؟

671
00:35:49,886 --> 00:35:51,845
هل التاريخ يعني شيئا؟

672
00:35:51,932 --> 00:35:54,108
هذا هو تاريخ التصديق
على التعديل التاسع عشر...

673
00:35:54,195 --> 00:35:55,544
أعطى المرأة حق التصويت.

674
00:35:55,631 --> 00:35:57,285
[ليلي] يوم غريب لإجراء تسجيل...

675
00:35:57,372 --> 00:35:59,244
خاصة وأن إليزابيث
كانت ضد الأمر برمته.

676
00:36:00,027 --> 00:36:01,681
[يزيل الحلق]

677
00:36:03,987 --> 00:36:09,807
[موسيقى مكثفة] [إليزابيث
على الجراموفون] ما

678
00:36:09,830 --> 00:36:15,651
مدى سعادتك لتعرفي
أن اليوم الذي حلمتِ به...

679
00:36:15,738 --> 00:36:18,959
وصل أخيراً يا عزيزتي.

680
00:36:19,046 --> 00:36:22,919
أنا أقوم بعمل هذا السجل حتى
أتمكن من تشغيله بمفردي...

681
00:36:23,006 --> 00:36:25,052
مراراً وتكراراً.

682
00:36:29,535 --> 00:36:31,624
♪ I loved you night and day ♪

683
00:36:33,582 --> 00:36:36,759
♪ How can you leave me
can't you see my tears ♪♪

684
00:36:36,846 --> 00:36:38,631
وأين تعتقدين أنكِ
ذاهبة في هذه الساعة؟

685
00:36:38,718 --> 00:36:39,936
إلى الخارج يا أمي.

686
00:36:40,023 --> 00:36:41,938
ليس إذا كان لدي
شيء لأقوله عن ذلك.

687
00:36:43,418 --> 00:36:45,638
من خلال إخباري بما يجب أن أفعله.

688
00:36:45,725 --> 00:36:46,953
أو أي شخص آخر لهذه المسألة.

689
00:36:47,030 --> 00:36:50,208
ماعدا تلك المعسكرات من الغضب.

690
00:36:50,295 --> 00:36:51,992
لماذا يخيفونك كثيرا يا أمي؟

691
00:36:52,079 --> 00:36:53,689
إنهم لا يخيفونني.

692
00:36:53,776 --> 00:36:55,343
إذن تعالي معي.

693
00:36:55,430 --> 00:36:57,650
انظري بنفسك كيف تبدو حقاً.

694
00:36:57,737 --> 00:36:59,347
لا تكوني سخيفة.

695
00:36:59,434 --> 00:37:02,481
من العبث التفكير في أن
النساء مجرد ملائكة منزلية.

696
00:37:02,568 --> 00:37:05,919
من العبث التفكير في أننا بحاجة إلى
رجال ليقرروا كيف يجب أن نعيش.

697
00:37:06,006 --> 00:37:08,835
لماذا لا يمكنكِ قبول أنني
سعيد بالطريقة التي أنا عليها...

698
00:37:08,922 --> 00:37:10,576
ويمكنكِ أن تكوني كذلك؟

699
00:37:10,663 --> 00:37:12,099
لأنك لست سعيدة يا أمي.

700
00:37:12,186 --> 00:37:14,319
أنت خائف جداً من الاعتراف بذلك.

701
00:37:14,406 --> 00:37:16,625
أنا زوجة وأم.

702
00:37:16,712 --> 00:37:18,932
ما الذي يمكن أن تطلبه
المرأة أكثر من ذلك؟

703
00:37:19,019 --> 00:37:22,240
حريتها، ألا تريدين ذلك؟

704
00:37:22,327 --> 00:37:24,416
ما تريديه لن يحدث أبداً.

705
00:37:24,503 --> 00:37:28,550
ألا ترى أنني أحاول
إنقاذك من خيبة الأمل؟

706
00:37:28,637 --> 00:37:30,770
أنتِ الشخص الذي
يشعر بخيبة أمل يا أمي...

707
00:37:30,857 --> 00:37:33,251
في فاتورة البضائع التي
اشتريتها خطاف وخيط وغطاس.

708
00:37:35,122 --> 00:37:37,298
أنا واقعية يا "فرانسيس".

709
00:37:37,385 --> 00:37:40,040
الأمل في مستقبل لن يحدث أبداً...

710
00:37:40,127 --> 00:37:42,216
هو ببساطة مؤلم للغاية.

711
00:37:43,957 --> 00:37:45,698
إذاً أنتِ تريدين المزيد؟

712
00:37:47,874 --> 00:37:50,093
أنا سعيدة بما لدي.

713
00:37:53,271 --> 00:37:57,492
أنا آسفة يا أمي، لكن هذا القفص ببساطة ليس
كبيراً بما يكفي بالنسبة لي. إنه ليس قفص.

714
00:37:57,579 --> 00:37:59,364
نعم، إنه كذلك، لا يمكنكِ رؤيته.

715
00:37:59,451 --> 00:38:01,975
كيف تجرؤ، حياتي ليست كذبة.

716
00:38:02,062 --> 00:38:03,585
- دعيني أذهب يا أمي.
- لا.

717
00:38:03,672 --> 00:38:05,718
أنا سعيدة، اللعنة، سعيدة!

718
00:38:07,285 --> 00:38:08,285
أوه!

719
00:38:08,329 --> 00:38:10,592
[صراخ]

720
00:38:10,679 --> 00:38:12,899
لا!

721
00:38:12,986 --> 00:38:15,815
[صراخ]

722
00:38:15,902 --> 00:38:18,296
"فرانسيس"! أوه أوه!

723
00:38:19,688 --> 00:38:22,561
[موسيقى درامية]

724
00:38:32,962 --> 00:38:35,791
[Hoagy Carmichael
يغني "singing "Stardust"]

725
00:38:42,276 --> 00:38:45,758
♪ Sometimes I wonder ♪

726
00:38:45,845 --> 00:38:50,023
♪ Why I spend the lonely night ♪

727
00:38:51,590 --> 00:38:54,157
♪ Dreaming of a song ♪

728
00:38:54,244 --> 00:38:57,204
♪ The melody ♪

729
00:38:57,291 --> 00:39:00,512
♪ Haunts my reverie ♪

730
00:39:00,599 --> 00:39:04,864
♪ And I am once again with you ♪

731
00:39:04,951 --> 00:39:08,868
♪ When our love was new ♪

732
00:39:08,955 --> 00:39:12,567
♪ And each kiss an inspiration ♪

733
00:39:15,265 --> 00:39:18,399
♪ Oh but that was long ago ♪

734
00:39:18,486 --> 00:39:21,184
♪ Now my consolation ♪

735
00:39:21,271 --> 00:39:25,885
♪ Is in the stardust of a song ♪

736
00:39:25,972 --> 00:39:31,281
♪ Beside a garden wall ♪

737
00:39:31,369 --> 00:39:34,676
♪ When stars are bright ♪

738
00:39:34,763 --> 00:39:37,462
♪ You are in my arms ♪

739
00:39:37,549 --> 00:39:40,203
♪ The nightingale ♪

740
00:39:40,290 --> 00:39:43,076
♪ Tells his fairy tale ♪

741
00:39:43,163 --> 00:39:47,863
♪ Of paradise where roses grew ♪

742
00:39:47,950 --> 00:39:51,389
♪ Though I dream in vain ♪

743
00:39:53,173 --> 00:39:58,308
♪ In my heart it will remain ♪

744
00:39:58,396 --> 00:40:01,790
♪ My stardust melody ♪

745
00:40:01,877 --> 00:40:06,404
♪ The memory of love's refrain ♪

746
00:40:08,101 --> 00:40:10,712
[صفير]

747
00:40:18,024 --> 00:40:20,418
[تستمر الموسيقى]

748
00:40:33,561 --> 00:40:36,608
♪ Oh but that was long ago ♪

749
00:40:36,695 --> 00:40:39,567
♪ Now my consolation ♪

750
00:40:39,654 --> 00:40:44,224
♪ Is in the stardust of a song ♪

751
00:40:44,311 --> 00:40:49,403
♪ Beside a garden wall ♪

752
00:40:49,490 --> 00:40:52,928
♪ When stars are bright ♪

753
00:40:53,015 --> 00:40:55,801
♪ You are in my arms ♪

754
00:40:55,888 --> 00:40:58,499
♪ The nightingale ♪

755
00:40:58,586 --> 00:41:01,633
♪ Tells his fairy tale ♪

756
00:41:01,720 --> 00:41:06,159
♪ Of paradise where roses grew ♪

757
00:41:06,246 --> 00:41:08,683
♪ Though I dream in vain ♪

758
00:41:08,770 --> 00:41:11,077
♪ In my heart ♪

759
00:41:11,164 --> 00:41:13,819
♪ It will remain ♪

760
00:41:13,906 --> 00:41:17,300
♪ My stardust melody ♪

761
00:41:17,387 --> 00:41:22,958
♪ The memory of love's refrain ♪

762
00:41:33,012 --> 00:41:35,188
[ليلي] ترقبوا مشاهد
من حلقتنا القادمة.

763
00:41:37,233 --> 00:41:40,149
[موضوع الموسيقى]

