﻿1
00:00:01,436 --> 00:00:03,027
[الغناء المجسمات
"Maybe Tomorrow" ]

2
00:00:04,787 --> 00:00:06,528
[صرير ضباب]

3
00:00:12,099 --> 00:00:14,971
♪ I've been down and
I'm wondering why ♪

4
00:00:15,058 --> 00:00:18,670
♪ These little black clouds keep
walking around with me.. ♪♪

5
00:00:18,757 --> 00:00:21,151
- الجولة الأولى عليّ، سيداتي.
- حسناً.

6
00:00:21,238 --> 00:00:22,413
أنا بخير "روي".

7
00:00:22,500 --> 00:00:24,431
أعتقد أنني سأحصل
على بعض الطعام الحقيقي.

8
00:00:24,454 --> 00:00:25,764
لا، أنت قادم إلى "شيني".

9
00:00:25,851 --> 00:00:27,766
هيا يا "مايك" ألا
تحب إفطار الفودكا؟

10
00:00:27,853 --> 00:00:30,160
[ضحكات خافتة] يجب أن
أعمل على قاربي، يا رفاق.

11
00:00:30,247 --> 00:00:31,683
الشيء هو تحفة فنية حتى الآن.

12
00:00:31,770 --> 00:00:33,555
حسناً، سأخذها إلى
"فلوريدا" هذا العام.

13
00:00:33,642 --> 00:00:35,644
نعم، سأراهن عليك في
جولة أنه لا يفعل ذلك.

14
00:00:35,731 --> 00:00:37,831
مزدوج أو لا شيء،
السنوات الخمس المقبلة...

15
00:00:37,954 --> 00:00:39,003
ما زال لا يفعل ذلك.

16
00:00:39,390 --> 00:00:40,396
- مضحك.
- أجل.

17
00:00:40,483 --> 00:00:43,617
نعم،... يا رفاق فقط...

18
00:00:45,219 --> 00:00:46,872
سأراك لاحقاً.

19
00:00:48,700 --> 00:00:52,487
♪ So maybe tomorrow ♪

20
00:00:52,574 --> 00:00:56,926
♪ I'll find my way home.. ♪♪

21
00:00:58,971 --> 00:01:00,451
[يسعل]

22
00:01:00,538 --> 00:01:03,063
♪ So maybe tomorrow ♪

23
00:01:03,150 --> 00:01:04,716
[يسعل]

24
00:01:04,803 --> 00:01:08,981
♪ I'll find my way home.. ♪♪

25
00:01:10,635 --> 00:01:11,810
[يسعل]

26
00:01:13,638 --> 00:01:15,031
مرحباً؟

27
00:01:19,775 --> 00:01:21,255
مرحباً!

28
00:01:22,865 --> 00:01:25,259
[موسيقى درامية]

29
00:01:43,929 --> 00:01:46,584
هل أنتم بخير؟ ماذا...

30
00:01:48,282 --> 00:01:50,501
مهلاً، ما خطبها؟

31
00:01:57,465 --> 00:02:00,511
يا إلهي، إنها تحترق.

32
00:02:00,598 --> 00:02:02,165
مرحباً، مرحباً.

33
00:02:04,602 --> 00:02:06,822
سأخرجك من هنا.

34
00:02:06,909 --> 00:02:09,564
- لا.
- نعم.

35
00:02:09,651 --> 00:02:10,739
انتِ مريضة.

36
00:02:10,826 --> 00:02:13,307
أنا سأخذك.

37
00:02:13,394 --> 00:02:14,830
ها نحن ذا.

38
00:02:23,882 --> 00:02:26,233
[ثرثرة غير واضحة]

39
00:02:32,848 --> 00:02:35,764
[موسيقى درامية]

40
00:02:45,861 --> 00:02:47,210
[نحيب صفارات الانذار]

41
00:03:02,660 --> 00:03:03,792
[تستمر الموسيقى]

42
00:03:06,795 --> 00:03:08,900
يقوم الفيدراليون ببناء
قضية منذ سنوات ضد...

43
00:03:08,923 --> 00:03:10,625
مجرم من أوروبا الشرقية.

44
00:03:10,712 --> 00:03:13,410
الرجل الكبير، يذهب
من قبل "ناشالنيك".

45
00:03:13,497 --> 00:03:15,673
- "ناشالنيك"؟
- الروسية لمنصب الرئيس.

46
00:03:15,760 --> 00:03:17,893
إنه سيد الدمى في منظمة وحشية.

47
00:03:17,980 --> 00:03:19,286
امسكوا به؟

48
00:03:19,373 --> 00:03:21,070
إنه شبح، لم يتم
التعرف عليه من قبل.

49
00:03:21,157 --> 00:03:22,376
ماذا تفعل دماه؟

50
00:03:22,463 --> 00:03:24,943
حركة المرور البشرية في الأرصفة.

51
00:03:25,030 --> 00:03:26,423
تم تحديد ميناء "فيلادلفيا"...

52
00:03:26,510 --> 00:03:29,252
كمحور لاستيراد الفتيات الصغيرات.

53
00:03:29,339 --> 00:03:30,993
الدعارة القسرية.

54
00:03:31,080 --> 00:03:33,387
وصول مثالي لـ"نيويورك"،
"جيرسي"، "دي سي".

55
00:03:33,474 --> 00:03:35,606
كان لديه أنثى غارقة
في ولاية "ديلاوير" أمس.

56
00:03:35,693 --> 00:03:37,217
"جين دو" حتى الآن.

57
00:03:37,304 --> 00:03:38,895
[ليلي] هل تعتقدي
أنه تم الاتجار بها؟

58
00:03:38,957 --> 00:03:40,758
[الكسندرا] طب
الأسنان أوروبا الشرقية.

59
00:03:40,981 --> 00:03:42,217
جودة رديئة، حشوات معدنية.

60
00:03:42,304 --> 00:03:43,571
كيف تربط بـ "ناشالنيك"؟

61
00:03:43,658 --> 00:03:45,312
السن المناسب والعرق.

62
00:03:45,399 --> 00:03:46,965
علامات أخرى على مزاجه.

63
00:03:47,052 --> 00:03:48,140
مثل؟

64
00:03:48,228 --> 00:03:49,925
حروق السجائر.

65
00:03:50,012 --> 00:03:52,406
باطن قدميها.

66
00:03:52,493 --> 00:03:55,147
المحققون الجنوبيون
يعملون على غرق "جين دو".

67
00:03:55,235 --> 00:03:56,932
ما دورنا؟

68
00:03:57,019 --> 00:03:59,804
حصلت على أي قضية مثيرة مثلها؟

69
00:03:59,891 --> 00:04:02,546
حل ذلك، قد يساعد في قضية
الفيدراليين ضد "ناشالنيك".

70
00:04:04,026 --> 00:04:06,594
لا أتذكر أي أسم
مثل "جين دو" هذا.

71
00:04:06,681 --> 00:04:10,380
نعم، لكن كان لدينا
رجل بأسم بولندي.

72
00:04:10,467 --> 00:04:13,688
السجائر تحترق على
قدميه، قضية 05.

73
00:04:14,993 --> 00:04:16,212
هل تعرفه أيها الرئيس؟

74
00:04:16,299 --> 00:04:18,301
[جون] لفتت القضية انتباهي.

75
00:04:18,388 --> 00:04:20,738
لقد كان عامل شحن
وتفريغ في الميناء.

76
00:04:20,825 --> 00:04:24,525
من خلال العمل في الأرصفة،
كان بإمكانه المقابلة مع "ناشالنيك".

77
00:04:24,612 --> 00:04:26,918
قد يكون المفتاح لحل
جريمة قتل هذا الرجل.

78
00:04:27,005 --> 00:04:28,833
[سكوتي] والقبض على شبح.

79
00:04:30,095 --> 00:04:33,011
[موضوع الموسيقى]

80
00:05:03,128 --> 00:05:04,913
[ويل] مايك تشولاسكي،
لديه 35 عاماً.

81
00:05:05,000 --> 00:05:06,871
عامل شحن وتفريغ
في "هاريسون" البحرية.

82
00:05:06,958 --> 00:05:08,438
لا عائلة.

83
00:05:08,525 --> 00:05:10,788
ستة أيام قبل أن
يبلغ أحد عن اختفائه.

84
00:05:10,875 --> 00:05:13,530
اختفى الرجل، ولم
يعثر له على أي أثر.

85
00:05:13,617 --> 00:05:16,141
قال العمال في الأرصفة
إنه لم يفوته يوماً واحداً.

86
00:05:16,228 --> 00:05:19,710
وكان هذا فخره وسعادته.

87
00:05:19,797 --> 00:05:22,147
- أوه! قارب جميل.
- هممم.

88
00:05:22,234 --> 00:05:24,149
لن أمانع أن أحبها بنفسي.

89
00:05:24,236 --> 00:05:25,499
عاش مايك عليها.

90
00:05:25,586 --> 00:05:27,718
فقد بعد مقتله.

91
00:05:27,805 --> 00:05:29,459
سأبدأ في البحث عنه.

92
00:05:29,546 --> 00:05:32,810
كان الفندق الذي وجد فيه
على الجانب الآخر من المدينة.

93
00:05:32,897 --> 00:05:35,465
كانوا يعملون على نظرية
قتل مايك على يد قواد.

94
00:05:35,552 --> 00:05:37,206
مضروب بمصباح.

95
00:05:37,293 --> 00:05:38,793
الكثير من البصمات،
لا يوجد تطابق.

96
00:05:38,860 --> 00:05:41,602
قال كاتب الفندق إن
شخصاً آخر استأجر الغرفة.

97
00:05:41,689 --> 00:05:42,907
لا أستطيع وصفه.

98
00:05:42,994 --> 00:05:45,562
لا أقول فندق بالنسبة لك.

99
00:05:45,649 --> 00:05:47,434
نسخ من بواليص الشحن للصناديق...

100
00:05:47,521 --> 00:05:48,739
التي جاءت إلى المحطة.

101
00:05:48,826 --> 00:05:51,176
- الصناديق؟
- الحاويات.

102
00:05:51,263 --> 00:05:54,891
يقول مكتب التحقيقات الفيدرالية أن الأشخاص
الذين يحملون البضائع البشرية وصلوا...

103
00:05:54,914 --> 00:05:56,324
عندما كانت عصابة "مايك" تعمل...

104
00:05:56,611 --> 00:05:57,939
لذلك ربما كان "مايك" في ذلك؟

105
00:05:58,126 --> 00:05:59,201
لا نستطيع أن نقول.

106
00:05:59,288 --> 00:06:00,594
لكن في الشحن، لا يحدث شيء...

107
00:06:00,881 --> 00:06:02,035
دون علم رئيس العمال بذلك.

108
00:06:02,622 --> 00:06:04,538
يقول هنا أنه كان "روي جارديكي".

109
00:06:04,625 --> 00:06:07,062
رئيس "مايك"، سأذهب للتحدث معه.

110
00:06:07,149 --> 00:06:08,498
تعرف الكثير عن الميناء.

111
00:06:08,585 --> 00:06:11,458
عملت في أحواض السفن
عندما كان عمري 16 عاماً.

112
00:06:22,077 --> 00:06:23,426
تم استخدام صناديق من محطتك...

113
00:06:23,513 --> 00:06:25,080
لنقل الفتيات الصغيرات، "روي".

114
00:06:25,167 --> 00:06:28,344
يا رفاق، لقد تحدثت بالفعل
إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

115
00:06:28,431 --> 00:06:30,694
ليس بشأن مقتل "مايك شولاسكي".

116
00:06:30,781 --> 00:06:33,131
يمكن أن يكون هذا فقط ما
يحتاجون إليه لدفع قضيتهم.

117
00:06:33,218 --> 00:06:35,395
ولديك 20 سنة بالداخل...

118
00:06:35,482 --> 00:06:37,571
الفيدراليون لا يعرفون
كيف يبدو الأمر هنا.

119
00:06:37,658 --> 00:06:39,224
بالطبع، لا يفعلون ذلك.

120
00:06:39,311 --> 00:06:41,792
إنهم لا يعرفون عن
المعيشة المنخفضة...

121
00:06:41,879 --> 00:06:45,056
للرجل العامل الذي يحاول
الحصول على أجر لائق.

122
00:06:45,143 --> 00:06:46,710
وانت كذلك؟

123
00:06:46,797 --> 00:06:48,625
عملت هنا عندما كنت طفلاً.

124
00:06:48,712 --> 00:06:50,366
"أشياء رأيتها".

125
00:06:50,453 --> 00:06:52,412
إذن أنت تعلم أنه أمر مؤلم.

126
00:06:52,499 --> 00:06:53,804
عمل شاق.

127
00:06:53,891 --> 00:06:56,111
الكثير من الإغراء
من أجل المال السهل.

128
00:06:56,198 --> 00:06:58,244
[نيك] رجل عادي مثل
"مايك تشولاسكي" يتم إغرائه.

129
00:06:58,330 --> 00:07:00,179
انتهى الأمر به ميتاً،
أليس كذلك يا "روي"؟

130
00:07:00,202 --> 00:07:02,334
لذلك أنت ومايك تملؤو جيوبكم...

131
00:07:02,422 --> 00:07:05,599
انظر إلى الاتجاه الآخر
عندما تأتي تلك الحاويات.

132
00:07:07,470 --> 00:07:09,951
كان المال جيداً.

133
00:07:10,038 --> 00:07:12,519
- مايك لم يكن يعلم بذلك.
- لماذا لم تشركه؟

134
00:07:12,606 --> 00:07:14,390
لم يكن هذا النوع من الرجال.

135
00:07:14,477 --> 00:07:16,087
لم يكن لديه فكرة.

136
00:07:18,176 --> 00:07:20,004
حتى ذلك الصباح.

137
00:07:20,091 --> 00:07:21,745
♪ ... hole in the sky ♪

138
00:07:21,832 --> 00:07:26,358
♪ so heavens will cry over me ♪

139
00:07:28,535 --> 00:07:32,321
لا، لا بأس، ماذا سنفعل يا "روي"؟

140
00:07:32,408 --> 00:07:34,279
إنها صغيرة جداً.

141
00:07:34,366 --> 00:07:36,978
- أين والديها؟
- حسناً، إهدأ.

142
00:07:37,065 --> 00:07:38,719
[لينا] خمسة عشر.

143
00:07:38,806 --> 00:07:40,068
لست صغيرة جداً.

144
00:07:41,548 --> 00:07:43,201
يمكننا استدعاء رجال الشرطة.

145
00:07:43,288 --> 00:07:46,770
"مايك"، فكر فيما يمكن
أن تحصل عليه هنا.

146
00:07:47,902 --> 00:07:51,819
تحدث معي من أجل وظيفة.

147
00:07:51,906 --> 00:07:53,429
[القرن التزمير]

148
00:07:53,516 --> 00:07:55,083
- بالنسبة لي.
- لا، لا، لا.

149
00:07:55,170 --> 00:07:56,737
أنتِ لا تريدي
وظيفة مع هذا الرجل.

150
00:07:56,824 --> 00:07:58,826
"مايك"، "مايك"!

151
00:07:58,913 --> 00:08:00,480
تعال الى هنا.

152
00:08:04,135 --> 00:08:05,136
أنظر.

153
00:08:06,442 --> 00:08:08,139
يمكنك إعادتها.

154
00:08:08,226 --> 00:08:10,794
فى الحال، سوف يقتلك
"كيريل" إذا لم تفعل ذلك.

155
00:08:12,883 --> 00:08:14,363
دعني اذهب.

156
00:08:14,450 --> 00:08:15,756
مهلا، مهلا، مهلا.

157
00:08:18,062 --> 00:08:19,673
هل لديكِ أحد...

158
00:08:19,760 --> 00:08:22,066
في أمريكا يمكننا
الاتصال به الآن؟

159
00:08:22,153 --> 00:08:23,415
عائلة؟

160
00:08:23,503 --> 00:08:24,852
لا.

161
00:08:24,939 --> 00:08:26,462
لا عائلة في أي مكان؟

162
00:08:26,549 --> 00:08:27,898
من دار الأيتام.

163
00:08:27,985 --> 00:08:29,334
أوكرانيا.

164
00:08:30,858 --> 00:08:32,033
ليس لدي عائلة أيضاً.

165
00:08:34,035 --> 00:08:35,602
يتيم.

166
00:08:35,689 --> 00:08:37,604
- أنا...
- "مايك"!

167
00:08:37,691 --> 00:08:39,431
ماذا لو كنت مستلقياً
على تلك الأريكة؟

168
00:08:39,519 --> 00:08:40,781
طفل مريض؟

169
00:08:40,868 --> 00:08:42,005
هؤلاء الناس يديرون عملاً!

170
00:08:42,043 --> 00:08:44,698
ليس لديها أي شخص في العالم!

171
00:08:47,657 --> 00:08:49,790
أتعلم كيف يبدو هذا الشعور؟

172
00:08:49,877 --> 00:08:51,618
لا أحد يبحث عنك.

173
00:08:51,705 --> 00:08:54,577
- أنا أفعل.
- هل ستحتفظ بها؟

174
00:08:54,664 --> 00:08:56,187
هذا جنون.

175
00:08:56,274 --> 00:08:58,712
لن أضعها في تلك
الشاحنة يا "روي".

176
00:08:58,799 --> 00:09:01,018
وإذا أخبرتني أن
أفعل ذلك مرة أخرى...

177
00:09:01,105 --> 00:09:03,804
حسناً، ربما أنا وأنت...

178
00:09:06,110 --> 00:09:08,983
نذهب إلى الشرطة معاً.

179
00:09:10,637 --> 00:09:13,988
من كان "كيريل" الذي
أرادت الوصول إليه؟

180
00:09:14,075 --> 00:09:17,034
أمريكي، ينقل البنات.

181
00:09:17,121 --> 00:09:18,688
وسيط.

182
00:09:18,775 --> 00:09:22,605
- هل لديك رقم له؟
- انظر ، أخبرتك بما أعرف.

183
00:09:23,998 --> 00:09:25,913
أقابلك في السيارة يا "نيك".

184
00:09:27,567 --> 00:09:29,786
أنا أعرف الواجهة
البحرية يا "روي".

185
00:09:31,527 --> 00:09:34,399
وقف مايك ضد المعيشة المنخفضة.

186
00:09:34,486 --> 00:09:37,011
لقد أدى ذلك إلى سحقه.

187
00:09:37,098 --> 00:09:38,578
وأنت نظرت في الاتجاه الآخر.

188
00:09:40,405 --> 00:09:42,756
الآن فرصتك لتصحيح الأمر.

189
00:09:44,540 --> 00:09:45,976
أنا لا أسأل.

190
00:09:47,499 --> 00:09:49,632
أعطني رقم "كيريل".

191
00:09:51,678 --> 00:09:53,767
لم يكن لديه.

192
00:09:53,854 --> 00:09:56,030
أسقط العداء رسالة، أي
صندوق يجب وضعه جانباً...

193
00:09:56,117 --> 00:09:57,945
سيحضر لتفريغ الحمولة.

194
00:09:58,032 --> 00:10:00,556
هذا هو.

195
00:10:00,643 --> 00:10:02,384
أي فكرة لمن كان يعمل؟

196
00:10:02,471 --> 00:10:04,691
نطلق عليه "ناشالنيك".

197
00:10:04,778 --> 00:10:07,345
كان "كيريل" مرعوباً من الرجل.

198
00:10:07,432 --> 00:10:11,436
- ماذا فعل "مايك" مع "لينا"؟
- اصطحبها إلى قاربه.

199
00:10:11,523 --> 00:10:12,916
قال أنه سيساعدها.

200
00:10:13,003 --> 00:10:14,178
قال كيف؟

201
00:10:14,265 --> 00:10:16,093
حاول الحصول على
تأشيرة لها، أخذها إلى...

202
00:10:16,180 --> 00:10:17,791
مركز مجتمعي للحصول على المشورة.

203
00:10:17,878 --> 00:10:20,881
حيث يعرف الناس عن هذه الأشياء.

204
00:10:22,970 --> 00:10:24,101
[موسيقى درامية]

205
00:10:26,016 --> 00:10:28,758
نحن لا نتعامل مع
المخالفين للقانون.

206
00:10:28,845 --> 00:10:31,065
- حصلتي على القليل هنا.
- اه - هاه.

207
00:10:31,152 --> 00:10:34,198
أنا أتعامل بشكل أساسي مع طلاب
التبادل الذين يرغبون في البقاء.

208
00:10:34,285 --> 00:10:36,679
من حين لآخر، يظهر هؤلاء الفتيات.

209
00:10:36,766 --> 00:10:38,942
- الفتيات مثل "لينا"؟
- مم-هم.

210
00:10:39,029 --> 00:10:40,960
إنهم يكذبون بشأن
كيفية وصولهم إلى هنا...

211
00:10:40,983 --> 00:10:43,033
لكننا نعلم جميعاً.

212
00:10:43,120 --> 00:10:45,514
خارج الحاويات.

213
00:10:45,601 --> 00:10:49,083
أي من الفتيات ذكر
اسم "ناشالنيك"؟

214
00:10:49,170 --> 00:10:50,388
لا.

215
00:10:50,475 --> 00:10:53,435
لم يعطوا أي تفاصيل.

216
00:10:53,522 --> 00:10:54,828
أفعل ما بوسعي من أجلهم...

217
00:10:54,915 --> 00:10:58,396
لكن ليس من
المفترض أن يكونوا هنا.

218
00:10:58,483 --> 00:10:59,920
هل حاولت مساعدة "لينا"؟

219
00:11:00,007 --> 00:11:02,574
لا أستطيع مساعدة
شخص لا يريد ذلك.

220
00:11:04,751 --> 00:11:07,275
[لينا] ليس لدي مال، "مايك".

221
00:11:07,362 --> 00:11:08,885
هذه السيدة تساعدك مجاناً.

222
00:11:08,972 --> 00:11:10,626
♪ Good is good
and bad is bad.. ♪♪

223
00:11:10,713 --> 00:11:14,848
في "أمريكا" يفعل الناس
أشياء لأنهم لطفاء، هل تعلمي؟

224
00:11:14,935 --> 00:11:18,068
ليس لأنهم يريدون شيئاً منكِ.

225
00:11:18,155 --> 00:11:20,070
هل انتِ بخير؟

226
00:11:20,157 --> 00:11:23,508
إنها ليست مؤهلة
للحصول على تأشيرة T1.

227
00:11:23,595 --> 00:11:24,771
لما لا؟

228
00:11:24,858 --> 00:11:26,313
لم تكن تمارس الدعارة، أليس كذلك؟

229
00:11:26,381 --> 00:11:30,559
لا بالطبع لا. ثم من الناحية الفنية، هي هنا
بشكل غير قانوني. هكذا سترى السفارة ذلك...

230
00:11:30,646 --> 00:11:31,952
وسوف يقوموا بترحيلها.

231
00:11:32,039 --> 00:11:33,214
هذا غير منطقي.

232
00:11:33,301 --> 00:11:35,477
العودة إلى أوكرانيا؟

233
00:11:35,564 --> 00:11:38,262
- لا!
- "لينا"، لا تذهبي.

234
00:11:38,349 --> 00:11:40,438
أنتِ لا تفهمين ما
يمكن أن يحدث لكِ.

235
00:11:40,525 --> 00:11:42,397
لا أستطيع العودة.

236
00:11:42,484 --> 00:11:45,052
لا يوجد نقود، لا
عائلة، لا شيء هناك.

237
00:11:45,139 --> 00:11:47,532
لديكِ شخص يهتم بكِ الآن.

238
00:11:47,619 --> 00:11:49,621
ليس عليك الذهاب لوحدك بعد الآن.

239
00:11:49,709 --> 00:11:53,887
♪ If you think that
everything's unfair ♪

240
00:11:53,974 --> 00:11:55,671
أنا جائعة.

241
00:11:55,758 --> 00:11:57,168
هل يمكنني الحصول على قطعة حلوى؟

242
00:11:57,194 --> 00:11:58,935
[ضحكات خافتة]

243
00:11:59,022 --> 00:12:00,763
لماذا لا تأكلي وجبة حقيقية؟

244
00:12:00,850 --> 00:12:02,939
أرفعي من طموحك.

245
00:12:03,026 --> 00:12:05,333
أفضل من لا شيء، على ما أعتقد.

246
00:12:05,420 --> 00:12:07,727
لدي بعض الفكه.

247
00:12:07,814 --> 00:12:09,598
الآلة من هذا الطريق.

248
00:12:09,685 --> 00:12:12,993
♪ You turn around before
the lightning strikes.. ♪♪

249
00:12:15,996 --> 00:12:17,475
العيش بمفردك...

250
00:12:18,476 --> 00:12:20,261
صعب.

251
00:12:20,348 --> 00:12:22,393
الناس يعاملك مثل كيس الملاكمة.

252
00:12:22,480 --> 00:12:24,221
لا أريد أن يحدث لها هذا.

253
00:12:24,308 --> 00:12:28,246
يخرج الحياة منك. ليس هناك الكثير
الذي يمكنك القيام به من أجلها، أنا خائف.

254
00:12:28,269 --> 00:12:32,447
يمكنني الإعتناء بها، أتعلمين؟

255
00:12:32,534 --> 00:12:34,449
'مثل الأسرة. '

256
00:12:34,536 --> 00:12:36,756
فتاة صغيرة.

257
00:12:36,843 --> 00:12:38,279
يمكن أن يكون صعباً.

258
00:12:40,020 --> 00:12:44,372
♪ But I can show you
how to turn the key ♪

259
00:12:44,459 --> 00:12:45,590
"لينا"؟

260
00:12:45,677 --> 00:12:47,157
"لينا"!

261
00:12:47,244 --> 00:12:48,376
"لينا"؟

262
00:12:48,463 --> 00:12:49,812
"لينا"!

263
00:12:49,899 --> 00:12:52,423
لقد أجرت مكالمة هاتفية وذهبت.

264
00:12:52,510 --> 00:12:54,251
أتمنى لو كنت قد ساعدت أكثر...

265
00:12:54,338 --> 00:12:56,471
ولكن هناك واحدة جديدة كل يوم.

266
00:12:58,038 --> 00:12:59,300
إذا تذكرتي أي شيء آخر...

267
00:12:59,387 --> 00:13:00,954
يمكنك الوصول إلينا هنا.

268
00:13:06,611 --> 00:13:08,521
هناك شخص واحد فقط
أرادت "لينا" الاتصال به.

269
00:13:08,570 --> 00:13:09,919
"كيريل".

270
00:13:10,006 --> 00:13:11,268
لذا ذهبت لمقابلته؟

271
00:13:11,355 --> 00:13:12,966
و"مايك" يعرف ذلك، يتتبعهم.

272
00:13:13,053 --> 00:13:15,838
[رنين الهاتف] يتسبب في
قتل نفسه، لعب دور البطل.

273
00:13:15,925 --> 00:13:17,622
ماذا لديكِ؟

274
00:13:19,102 --> 00:13:21,235
أحتاج بعض الساعات الضائعة.

275
00:13:23,890 --> 00:13:26,893
[ذكر # 1] لم أكن أعرف
بمن أتصل به منذ رحيل زوجها.

276
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
رأيتها أخر مرة منذ أسبوع.

277
00:13:28,982 --> 00:13:31,027
لم ترد على الباب.

278
00:13:31,114 --> 00:13:33,377
حسناً.

279
00:13:33,464 --> 00:13:36,119
إنها تقول دائماً كيف حصلت
ابنتها على وظيفة جيدة.

280
00:13:36,206 --> 00:13:38,121
فتاة ذكية.

281
00:13:38,208 --> 00:13:39,819
هل هي؟

282
00:13:39,906 --> 00:13:41,995
لذا، فكرت ربما يمكنك
الاهتمام بالإيجار.

283
00:13:42,082 --> 00:13:44,432
- إنها مستحقة قبل ثلاثة أسابيع.
- نعم، بالتأكيد.

284
00:13:44,519 --> 00:13:46,521
قلت لقد مر أسبوع؟

285
00:13:46,608 --> 00:13:48,088
نعم.

286
00:13:57,793 --> 00:13:59,839
- أمي؟
- هل هي بخير؟

287
00:13:59,926 --> 00:14:01,884
أمي؟ لا.

288
00:14:03,277 --> 00:14:04,713
اتصل بـ 911.

289
00:14:07,672 --> 00:14:08,763
[ثرثرة غير واضحة حول PA]

290
00:14:14,244 --> 00:14:16,638
[موسيقى درامية]

291
00:14:20,076 --> 00:14:21,208
[صفير]

292
00:14:39,443 --> 00:14:43,143
قلت أنك ستنظف هذه المرة...

293
00:14:43,230 --> 00:14:45,841
عمل جيد، ينتهي الأمر
في غرفة الطوارئ.

294
00:14:45,928 --> 00:14:47,451
يجب أن أذهب إلى المنزل.

295
00:14:49,062 --> 00:14:50,977
وأنتِ لن تذهبي إلى أي مكان.

296
00:14:51,064 --> 00:14:52,848
أنا ذاهبة للمنزل، "ليلي".

297
00:14:54,806 --> 00:14:55,938
[يئن]

298
00:14:57,592 --> 00:14:59,899
قال الطبيب إنه لا
يمكنك الشرب مرة أخرى.

299
00:14:59,986 --> 00:15:01,770
ساعدني أخرج من هنا، هلا فعلتِ؟

300
00:15:01,857 --> 00:15:03,424
أين معطفي؟

301
00:15:07,645 --> 00:15:09,604
لديكِ تليف كبد في مرحلة متأخرة.

302
00:15:10,692 --> 00:15:12,563
يجب أن تتقبلي ذلك.

303
00:15:12,650 --> 00:15:15,871
لا يمكنكِ... تناول
مشروباً آخر مرة أخرى.

304
00:15:17,003 --> 00:15:18,439
ولا واحد.

305
00:15:19,744 --> 00:15:22,704
- أنا بخير، "ليلي".
- نعم.

306
00:15:22,791 --> 00:15:24,575
تبدين رائعة يا أمي.

307
00:15:25,925 --> 00:15:27,839
ماذا تريدين مني؟

308
00:15:27,927 --> 00:15:29,450
[ضحكات خافتة]

309
00:15:37,414 --> 00:15:39,939
يجب أن تأتي لتبقى معي.

310
00:15:46,162 --> 00:15:48,773
ظننت أنكِ كبرتِ على هذا.

311
00:15:48,860 --> 00:15:52,038
قلت ذلك عندما كان
لا يزال لدي خيار.

312
00:16:01,264 --> 00:16:02,483
"كيريل" في الحجز.

313
00:16:02,570 --> 00:16:04,485
تتبعت هاتفه أولاً بأول.

314
00:16:04,572 --> 00:16:06,574
يواجه كيريل اتهامات
فيدرالية بالاتجار.

315
00:16:06,661 --> 00:16:08,955
أي صفقة ممكنة إذا أشار
إلى "ناشالنيك". حتى لو قتل

316
00:16:08,978 --> 00:16:11,224
"مايك شولاسكي"؟ أي
صفقة. المدعي العام الأمريكي

317
00:16:11,247 --> 00:16:13,784
يستعد للتخلص من "ناشالنيك".
كل شيء عن السمكة الكبيرة،

318
00:16:13,807 --> 00:16:16,149
أليس كذلك؟ بغض النظر
عن عامل فقير يتعرض للهجوم.

319
00:16:16,236 --> 00:16:18,368
"ناشالنيك" هي الجائزة.

320
00:16:25,288 --> 00:16:28,074
الجائزة هي حبس
"مايك" مدى الحياة.

321
00:16:28,161 --> 00:16:30,618
ليس للفيدراليين. نعم، سنساعدهم
في الحصول على شبحهم.

322
00:16:30,641 --> 00:16:31,991
جيد.

323
00:16:32,078 --> 00:16:33,470
لن تعقد صفقة مع قاتل رغم ذلك.

324
00:16:33,557 --> 00:16:35,907
لا تذهب إلى رعاة
البقر في هذا، حسناً؟

325
00:16:37,561 --> 00:16:39,433
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

326
00:16:39,520 --> 00:16:41,087
وظيفة "بوريل"، "سكوتي".

327
00:16:41,174 --> 00:16:43,045
حارس ليلي؟

328
00:16:43,132 --> 00:16:44,568
لقد أخفقت.

329
00:16:44,655 --> 00:16:45,874
لا تفسد هذا.

330
00:16:45,961 --> 00:16:47,354
[ضحكات خافتة]

331
00:16:47,441 --> 00:16:50,835
أضع أكياس الأوساخ بعيداً.
أنتِ تقومي بالأعمال الورقية.

332
00:16:50,922 --> 00:16:53,490
لا يمكنك التعامل مع
امرأة قوية، أليس كذلك؟

333
00:16:53,577 --> 00:16:55,362
لا ، ربما أنا فقط لا أحبك.

334
00:16:55,449 --> 00:16:58,104
الجناح المكسور هو أكثر من نوعك.

335
00:16:58,191 --> 00:17:00,889
- أنتِ لا تعرفيني.
- نعم. أفعل.

336
00:17:03,718 --> 00:17:05,198
لا يمكن أن أتحمل، هاه؟

337
00:17:05,285 --> 00:17:06,721
تتحمل ماذا؟

338
00:17:11,334 --> 00:17:13,423
يمكنني التعامل معك.

339
00:17:15,164 --> 00:17:19,407
[الآلات الموسيقية] [ويل] إذاً،
كيف ستسير الأمور، "كيريل"؟

340
00:17:37,230 --> 00:17:38,709
مايك يسرق إحدى فتياتك...

341
00:17:38,796 --> 00:17:40,537
هل قتلته؟

342
00:17:40,624 --> 00:17:43,627
[ضحك] فتياتي؟

343
00:17:43,714 --> 00:17:46,630
أحب أن أساعدكم أيها السادة،
لكنك حصلت على الرجل الخطأ.

344
00:17:46,717 --> 00:17:48,415
أوقف الهراء.

345
00:17:48,502 --> 00:17:50,808
رآك شاهد وأنت تحمّل
هؤلاء الفتيات في شاحنة.

346
00:17:50,895 --> 00:17:53,768
أوه، انظر، كنت مجرد سائق.

347
00:17:53,855 --> 00:17:57,511
التقط الفتيات، أجهزة التلفزيون،
وأي شيء يحتاج للتسليم.

348
00:17:57,598 --> 00:18:00,122
أنت تعمل لصالح "ناشالنيك"؟

349
00:18:00,209 --> 00:18:02,342
لا، فقط، سمعت للتو الاسم.

350
00:18:03,734 --> 00:18:05,693
لكن نصيحة ودية؟

351
00:18:05,780 --> 00:18:07,564
يمكنك كذلك التوقف عن البحث.

352
00:18:07,651 --> 00:18:09,131
ولم ذلك؟

353
00:18:09,218 --> 00:18:11,829
تتحدث عن "ناشالنيك"، تختفي.

354
00:18:11,916 --> 00:18:14,745
[هل] إذن إلى أين أخذت
الفتيات وتلك التلفزيونات؟

355
00:18:14,832 --> 00:18:18,662
هذا هو المكان الذي تخذلني
فيه ذاكرتي. آسف يا سادة.

356
00:18:23,928 --> 00:18:26,279
صف المكان يا "كيريل".

357
00:18:26,366 --> 00:18:27,976
تنتظرك 20 سنة
في السجن الفيدرالي.

358
00:18:28,063 --> 00:18:30,935
[ضحك] من أجل ماذا؟

359
00:18:31,022 --> 00:18:32,285
الإتجار.

360
00:18:32,372 --> 00:18:34,025
شاهد، تذكر؟

361
00:18:34,113 --> 00:18:37,725
إلا إذا كنت تفضل تهمة
القتل "لمايك شولاسكي".

362
00:18:37,812 --> 00:18:38,987
أنا لم أقتل أحدا قط.

363
00:18:39,074 --> 00:18:40,467
ساعدنا في جريمة قتل "مايك".

364
00:18:40,554 --> 00:18:42,077
القيام بعقوبة مخففة.

365
00:18:44,819 --> 00:18:46,516
إذن إلى أين كنت تأخذ "لينا"؟

366
00:18:46,603 --> 00:18:49,563
بعض ... بناء قذر.

367
00:18:49,650 --> 00:18:51,478
12 شارع "بيرل".

368
00:18:51,565 --> 00:18:52,653
ماذا حدث هناك؟

369
00:18:52,740 --> 00:18:56,570
تفريغ شحنة القصر؟

370
00:18:56,657 --> 00:18:58,006
ماذا تعتقد؟

371
00:18:59,138 --> 00:19:00,617
و"مايك"؟

372
00:19:00,704 --> 00:19:03,359
كان مايك غبي بشكل كبير.

373
00:19:03,446 --> 00:19:05,796
هل وجدك على الأرصفة
بعد اختفاء "لينا" منه؟

374
00:19:05,883 --> 00:19:08,451
نعم، أراد شيئاً لم يكن ملكه.

375
00:19:09,757 --> 00:19:11,324
[مايك] عفواً.

376
00:19:13,369 --> 00:19:16,503
- ماذا؟
- معذرة، أيمكنك...

377
00:19:16,590 --> 00:19:18,505
يجب أن أتحدث معك، هل يمكنك...

378
00:19:20,855 --> 00:19:22,726
- ماذا؟
- أين "لينا"؟

379
00:19:24,206 --> 00:19:26,469
شعر مجعد، طويلة.

380
00:19:27,862 --> 00:19:29,646
إنها إحدى فتياتك.

381
00:19:29,733 --> 00:19:31,387
أوه.

382
00:19:31,474 --> 00:19:33,694
[ضحكات خافتة]

383
00:19:33,781 --> 00:19:36,827
[الشخير] أنت روب،
أنت لا تفهم شيئاً.

384
00:19:36,914 --> 00:19:38,002
من الأفضل الابتعاد.

385
00:19:38,089 --> 00:19:39,395
أريدها.

386
00:19:39,482 --> 00:19:41,745
- ما هذا؟
- أريدها!

387
00:19:46,141 --> 00:19:48,839
هل تعتقد أنه يمكنك
إخراج عشيقتك مجاناً؟

388
00:19:48,926 --> 00:19:51,842
مهلاً، استيقظ، إنها
أمريكا، لا شيء مجاناً.

389
00:19:51,929 --> 00:19:54,280
إنها طفلة، الأمر ليس كذلك.

390
00:19:54,367 --> 00:19:57,108
أنت تتوسل من أجل هذه الفتاة
وتقول أنها ليست لممارسة الجنس؟

391
00:19:57,196 --> 00:19:59,676
إذاً، أتريدان
مشاهدة التلفاز معاً؟

392
00:20:01,156 --> 00:20:02,462
أعترف بذلك!

393
00:20:04,420 --> 00:20:05,682
حسناً!

394
00:20:07,989 --> 00:20:09,686
حسناً ماذا؟

395
00:20:09,773 --> 00:20:12,950
أريد... مضاجعتها.

396
00:20:14,430 --> 00:20:16,563
كنت على حق.

397
00:20:16,650 --> 00:20:17,955
فقط...

398
00:20:19,261 --> 00:20:21,611
أخبرني أين يمكنني فعل ذلك.

399
00:20:25,267 --> 00:20:27,138
12 شارع "بيرل".

400
00:20:28,096 --> 00:20:30,185
أفعل ما يحلو لك.

401
00:20:31,839 --> 00:20:34,624
كان الرجل مجرد منحرف مثل البقية.

402
00:20:35,669 --> 00:20:37,584
هذا كل ما اعرفه.

403
00:20:37,671 --> 00:20:39,325
لذا...

404
00:20:39,412 --> 00:20:41,414
انتهيت، أليس كذلك؟

405
00:20:41,501 --> 00:20:43,285
[ضحكات خافتة]

406
00:20:43,372 --> 00:20:45,113
[سوف] اجلس على مؤخرتك.

407
00:20:45,200 --> 00:20:47,768
محطتك التالية الفيدرالي "بن".

408
00:20:50,640 --> 00:20:52,033
12 شارع "بيرل" مهجور.

409
00:20:52,120 --> 00:20:54,470
المستأجرون السابقون جميعهم
أسماء مزيفة، طريق مسدود.

410
00:20:54,557 --> 00:20:56,951
- إذن، كيريل تلاعب بنا؟
- ليس تماماً.

411
00:20:57,038 --> 00:20:59,399
تم العثور على 911 مكالمة
للحصول على جرعة زائدة...

412
00:20:59,822 --> 00:21:01,015
إلى هذا العنوان قبل عامين.

413
00:21:01,102 --> 00:21:02,509
أعطيت اسم الفتاة الحقيقي.

414
00:21:02,696 --> 00:21:04,437
"كاترينا يفشينكو".

415
00:21:04,524 --> 00:21:06,656
حصلت "آكيورنت" على
عنوان لها في "لونغ آيلاند".

416
00:21:06,743 --> 00:21:08,267
بلدة تسمى "بيلبورت".

417
00:21:08,354 --> 00:21:10,991
إذا كانت "كاترينا" تعمل في
شارع "بيرل"، فربما تعرف "لينا".

418
00:21:11,052 --> 00:21:12,923
ورأت "مايك" عندما جاء يبحث عنها.

419
00:21:22,498 --> 00:21:24,587
لم أعتقد أنكِ قادمة.

420
00:21:24,674 --> 00:21:26,415
وأنا كذلك.

421
00:21:26,502 --> 00:21:29,244
لقد حصلنا على كل شيء مغطى
إذا كنتِ تريد التواجد في مكان آخر.

422
00:21:33,988 --> 00:21:36,556
أنا أفضل أن أكون هنا بدلاً
من المكان الذي كنت فيه.

423
00:21:37,905 --> 00:21:39,733
عادلة بما فيه الكفاية.

424
00:21:42,301 --> 00:21:45,216
[موسيقى درامية]

425
00:21:59,840 --> 00:22:00,971
[رنين الجرس]

426
00:22:07,891 --> 00:22:09,371
لديك موعد؟

427
00:22:09,458 --> 00:22:11,242
"كاترينا يفتشينكو"؟

428
00:22:11,330 --> 00:22:15,377
المحققان "فالنس"
و"ميلر" من "فيلادلفيا".

429
00:22:15,464 --> 00:22:16,900
نحن نبحث في جريمة قتل.

430
00:22:16,987 --> 00:22:20,382
مايك شولاسكي، يذكركي بشيء؟

431
00:22:20,469 --> 00:22:23,211
جاء إلى شارع "بيرل"
بحثاً عن فتاة تدعى "لينا"...

432
00:22:24,821 --> 00:22:26,519
منذ زمن بعيد.

433
00:22:26,606 --> 00:22:28,042
أنا لا أتذكر.

434
00:22:37,965 --> 00:22:39,619
هذا هو السبب تناولتِ جرعة زائدة؟

435
00:22:41,708 --> 00:22:44,754
ماذا حدث في ذلك
المكان يا "كاترينا"؟

436
00:22:48,889 --> 00:22:50,673
أسوأ مما تتخيل.

437
00:22:51,979 --> 00:22:53,459
أسوأ.

438
00:22:55,156 --> 00:22:56,853
كنا عبيداً.

439
00:22:57,941 --> 00:23:02,967
كيف خرجت؟ حسناً، بعد أن أصبحت
قديمة جداً بالنسبة إلى شارع "بيرل"...

440
00:23:02,990 --> 00:23:05,558
ذهبت بمفردي.

441
00:23:05,645 --> 00:23:07,995
أنا جيدة، لذا حصلت
على بيضة العش.

442
00:23:08,082 --> 00:23:10,606
ماذا عن هذا الرجل "مايك"؟

443
00:23:15,568 --> 00:23:17,831
آخذت نقوداً من "مايك"
لإحضاره إلى "لينا".

444
00:23:19,049 --> 00:23:21,225
لم تكن مع الآخرين؟

445
00:23:21,312 --> 00:23:24,664
في غرفة مختلفة لأنها قاومت.

446
00:23:24,751 --> 00:23:26,492
[توم ماكراي يغني
"Walking 2 Hawaii"]

447
00:23:29,059 --> 00:23:32,585
♪ Falling feels like flying.. ♪♪

448
00:23:32,672 --> 00:23:33,934
50 دولاراً أخرى.

449
00:23:35,370 --> 00:23:38,591
♪ Until you hit the ground ♪

450
00:23:41,637 --> 00:23:44,031
♪ And everything is ♪

451
00:23:44,118 --> 00:23:45,336
"مايك".

452
00:23:45,424 --> 00:23:47,687
"لينا"، يا إلهي.

453
00:23:47,774 --> 00:23:49,428
لقد كذبوا بشأن
الوظيفة يا "مايك".

454
00:23:49,515 --> 00:23:51,255
- أعلم.
- كذبوا.

455
00:23:51,342 --> 00:23:53,867
- سأخرجك.
- لن يسمحوا لك.

456
00:23:53,954 --> 00:23:55,869
سوف يقتلونها.

457
00:23:57,827 --> 00:24:00,526
[يئن]

458
00:24:00,613 --> 00:24:02,005
- شش.
- ما الخطأ؟

459
00:24:02,092 --> 00:24:04,225
قدمي.

460
00:24:04,312 --> 00:24:06,749
[كاترينا] حروق
السجائر، لا يمكنها المشي.

461
00:24:06,836 --> 00:24:08,882
ترفع آمالها، وتجعل
الأمر أسوأ بالنسبة لها.

462
00:24:08,969 --> 00:24:10,144
لا يمكنك إنقاذها.

463
00:24:10,231 --> 00:24:11,711
لن أتركك هنا، "لينا".

464
00:24:11,798 --> 00:24:13,495
لا أستطيع المشي يا "مايك".

465
00:24:13,582 --> 00:24:16,237
[خطى تقترب] "ناتشالنيك" قادم.

466
00:24:16,324 --> 00:24:19,109
اسمعي، هذه القلادة، هل تري هذا؟

467
00:24:19,196 --> 00:24:20,589
إنه القديس "نيكولاس".

468
00:24:20,676 --> 00:24:23,287
سيحافظ على سلامتك حتى أعود.

469
00:24:25,638 --> 00:24:29,598
♪ No we never learn to swim.. ♪♪

470
00:24:31,818 --> 00:24:33,689
لقد رأيتك من قبل.

471
00:24:35,169 --> 00:24:37,040
يجب أن تعرفي أفضل، "كاتيا".

472
00:24:39,608 --> 00:24:41,523
- أخرجه.
- "مايك"، لا.

473
00:24:41,610 --> 00:24:43,177
[لينا] لا تتركني هنا.

474
00:24:43,264 --> 00:24:46,310
"مايك"، لا تتركني
هنا، لا تتركني.

475
00:24:46,397 --> 00:24:47,660
لا تتركني هنا!

476
00:24:47,747 --> 00:24:48,835
لا تتركني هنا!

477
00:24:48,922 --> 00:24:50,880
سأعود من أجلك، أعدك!

478
00:24:50,967 --> 00:24:52,578
[مايك الشخير]

479
00:24:52,665 --> 00:24:56,320
أرجع مرة ثانية وستموت.

480
00:24:56,407 --> 00:24:59,410
♪ Let it all just slip away.. ♪♪

481
00:25:01,804 --> 00:25:04,111
"ناتشالنيك" كانت "بويكا"؟

482
00:25:06,243 --> 00:25:08,637
لن أشهد أبداً ضدها.

483
00:25:08,724 --> 00:25:10,421
كان هذا شيء لها؟

484
00:25:10,509 --> 00:25:12,119
الحرق؟

485
00:25:12,206 --> 00:25:14,251
ما فعلته بنا.

486
00:25:15,514 --> 00:25:16,819
العقاب.

487
00:25:20,127 --> 00:25:21,868
[يسخر]

488
00:25:21,955 --> 00:25:24,348
إذاً "مايك" وعد بأنه
سيعود من أجل "لينا"...

489
00:25:25,915 --> 00:25:29,353
ينتهي الأمر بتوقيع "بويكا" عليه.

490
00:25:34,315 --> 00:25:37,231
[موسيقى درامية]

491
00:25:40,713 --> 00:25:43,106
إذن أنتِ "ناتشالنيك" الشهير.

492
00:25:46,806 --> 00:25:48,721
الكثير من الناس يبحثون عنك.

493
00:25:48,808 --> 00:25:50,984
"ناتشالنيك" تعني فقط الرئيس.

494
00:25:51,071 --> 00:25:52,594
يمكن أن يكون أي شخص.

495
00:25:52,681 --> 00:25:54,465
هناك شاهد.

496
00:25:54,553 --> 00:25:58,316
هذا الشخص يريد أن يشهد؟ [جون]
مكتب التحقيقات الفدرالي يتهمك بانتهاك...

497
00:25:58,339 --> 00:26:00,559
قانون حماية ضحايا
الاتجار بالبشر.

498
00:26:02,212 --> 00:26:05,259
وهذا الشخص يريد الشهادة؟

499
00:26:13,659 --> 00:26:15,008
هذه هي مشكلتهم.

500
00:26:15,095 --> 00:26:17,488
لدينا أنت بتهمة القتل.

501
00:26:17,576 --> 00:26:19,012
"مايك تشولاسكي".

502
00:26:20,622 --> 00:26:22,450
لا أعرف من هذا.

503
00:26:22,537 --> 00:26:24,278
قابلتيه عندما جاء
يبحث عن "لينا"...

504
00:26:24,365 --> 00:26:28,738
واحدة من بناتك. ينتهي به
الأمر ميتاً بعلامتك التجارية...

505
00:26:28,761 --> 00:26:30,327
السجائر تحترق عليه.

506
00:26:30,414 --> 00:26:32,547
شخص ما قام بتلفيق التهمة.

507
00:26:32,634 --> 00:26:34,418
عليكي أن تفعلي أفضل
من ذلك، يا رئيسة.

508
00:26:38,292 --> 00:26:40,381
أنا سعيد بذلك.

509
00:26:40,468 --> 00:26:42,775
الصدق هو أفضل سياسة.

510
00:26:44,341 --> 00:26:46,169
[قصف على الباب]

511
00:26:46,256 --> 00:26:47,997
[مايك] دعني أدخل!

512
00:26:48,084 --> 00:26:49,999
أنا لن أغادر!

513
00:27:01,445 --> 00:27:03,578
أنت تخاطر بحياتك من أجل لا شيء.

514
00:27:03,665 --> 00:27:05,319
ماذا تريدي لها، المال؟

515
00:27:05,406 --> 00:27:07,582
أنا بحاجة إلى شابة.

516
00:27:07,669 --> 00:27:09,453
خذ "كاترينا" بدلاً منها.

517
00:27:09,540 --> 00:27:13,327
شقراء، جميلة... لا تشكو.

518
00:27:13,414 --> 00:27:16,852
أريد "لينا".

519
00:27:16,939 --> 00:27:19,812
تركها الجميع، لكن
ليس أنا، لن أفعل.

520
00:27:19,899 --> 00:27:21,378
لا يمكنك تحمل تكاليف "لينا".

521
00:27:21,465 --> 00:27:24,555
سأعطيكي 50000 دولار.

522
00:27:26,296 --> 00:27:28,168
هل لديك هذا النوع من المال؟

523
00:27:28,255 --> 00:27:29,560
- سأحصل عليه.
- هممم.

524
00:27:31,606 --> 00:27:34,957
لديها إمكانات، لكنها صعبة.

525
00:27:38,221 --> 00:27:39,812
احصل على المال،
يمكنك الحصول عليها.

526
00:27:40,789 --> 00:27:43,052
سوف يتصل بك "كيريل".

527
00:27:45,228 --> 00:27:47,187
[ليلي] إذن التقى
"مايك" و"كيريل"؟

528
00:27:47,274 --> 00:27:48,623
فندق "ستارلايت".

529
00:27:48,710 --> 00:27:51,539
ذهب "كيريل" من أجل
أموالي، لكنني لم أرها أبداً

530
00:27:51,626 --> 00:27:53,584
أو "لينا" أو "كيريل" مرة أخرى.

531
00:27:55,195 --> 00:27:57,632
- أنتِ محبوسة "بويكا".
- بأي تهمة؟

532
00:27:57,719 --> 00:27:59,416
الدعارة والتآمر.

533
00:28:01,288 --> 00:28:03,464
سأكون في السجن ليلة واحدة.

534
00:28:03,551 --> 00:28:05,771
لا تخدعوا أنفسكم.

535
00:28:05,858 --> 00:28:09,165
لكن شكرا لك للعثور
عليه، "كيريل".

536
00:28:09,252 --> 00:28:11,341
هو رهن الاعتقال، لا يمكنك لمسه.

537
00:28:11,428 --> 00:28:13,169
أوه لا؟

538
00:28:24,224 --> 00:28:26,356
[سكوتي] لديك الشجاعة، "كيريل".

539
00:28:26,443 --> 00:28:28,271
انقلبت على "ناتشالنيك".

540
00:28:28,358 --> 00:28:31,318
اختلست مال "مايك"،
قتله في تبادل الفندق.

541
00:28:32,928 --> 00:28:34,713
من قال لك ذلك؟

542
00:28:34,800 --> 00:28:36,584
"ناتشالنيك" بنفسها.

543
00:28:37,541 --> 00:28:39,761
الملقبة بـ"بويكا".

544
00:28:39,848 --> 00:28:42,633
- هي تعرف أنني تحدثت معك؟
- نعم.

545
00:28:42,721 --> 00:28:43,939
لديكما الكثير لتسويته.

546
00:28:44,026 --> 00:28:45,767
ربما يجب أن يتحدثوا وجهاً لوجه.

547
00:28:48,204 --> 00:28:50,641
عليك إخراجي من هذه المشكلة.

548
00:28:50,729 --> 00:28:53,557
تريد ذلك، من
الأفضل أن تبدأ الغناء.

549
00:28:53,644 --> 00:28:56,256
من البداية، كيف تكون
أنت و"مايك" في غرفة فندق

550
00:28:56,343 --> 00:28:58,562
وانتهى به الأمر ورأسه مضروب؟

551
00:28:59,781 --> 00:29:01,565
حسناً، سأخبرك.

552
00:29:01,652 --> 00:29:03,437
فقط احميني منها.

553
00:29:05,613 --> 00:29:07,267
استمع إليك.

554
00:29:10,705 --> 00:29:13,577
حصلت على غرفتين في
هذا الفندق في "بوينت بريز"

555
00:29:13,664 --> 00:29:16,058
لماذا اثنان؟

556
00:29:16,145 --> 00:29:18,800
التقيت "مايك" في
واحدة، "لينا" في الأخرى.

557
00:29:20,236 --> 00:29:22,804
كانت الخطة، عندما
حصلت على المال...

558
00:29:22,891 --> 00:29:25,459
سأتصل بـ "لينا" وأحضرها له.

559
00:29:25,546 --> 00:29:26,895
كان هذا جميلاً، عباءة وخنجر.

560
00:29:26,982 --> 00:29:29,158
فكرة "بويكا".

561
00:29:29,245 --> 00:29:32,727
بهذه الطريقة، لن يعرف "مايك"
أبداً أين كانت "لينا"... إذا أصبح غبياً.

562
00:29:32,814 --> 00:29:34,163
مايك يجلب المال؟

563
00:29:34,250 --> 00:29:36,818
لا، أصبح الغبي غبياً مرة أخرى.

564
00:29:38,820 --> 00:29:41,823
- 50000 دولار.
- حصلت على ثمانية آلاف دولار هنا.

565
00:29:41,910 --> 00:29:43,782
وحصلت على الباقي من قرض.

566
00:29:43,869 --> 00:29:45,696
سأحضر لك الباقي، أقسم.

567
00:29:45,784 --> 00:29:47,263
لقد توقفت الصفقة...

568
00:29:48,917 --> 00:29:50,092
حصلت على قارب.

569
00:29:52,399 --> 00:29:54,401
إنه جميل.

570
00:29:54,488 --> 00:29:55,837
رائع، في الواقع.

571
00:29:55,924 --> 00:29:57,099
لا أحتاج إلى قارب.

572
00:29:57,186 --> 00:29:59,275
سوف تجني المال من هذا.

573
00:29:59,362 --> 00:30:03,279
يمكنك بيعه، والحصول على
70000 دولار في لمح البصر.

574
00:30:03,366 --> 00:30:05,760
70? كيف يمكنك معرفة؟

575
00:30:05,847 --> 00:30:09,198
قضيت السنوات العشر
الأخيرة من حياتي في إصلاحه.

576
00:30:09,285 --> 00:30:11,940
أعني ذلك، إنها جائزة.

577
00:30:12,027 --> 00:30:14,073
هذا قادم منك، رغم ذلك.

578
00:30:14,160 --> 00:30:15,944
أنت أداة حرف T.

579
00:30:16,031 --> 00:30:17,032
اذهب وانظر إليها.

580
00:30:17,119 --> 00:30:19,556
"مارينا تاكوني"، 220.

581
00:30:21,123 --> 00:30:22,385
المفاتيح.

582
00:30:22,472 --> 00:30:24,474
أنا لا أتخلى عنها بدون "لينا".

583
00:30:26,433 --> 00:30:29,044
إنسى الأمر إذاً.

584
00:30:29,131 --> 00:30:30,916
تأخذ القارب.

585
00:30:31,003 --> 00:30:32,439
أنا آخذها.

586
00:30:33,527 --> 00:30:36,356
إنها عائلتي الآن.

587
00:30:36,443 --> 00:30:39,838
♪ Your time ♪

588
00:30:39,925 --> 00:30:43,319
♪ Would you
change your life.. ♪♪

589
00:30:46,453 --> 00:30:49,848
صديقك يتصرف بغباء كالعادة.

590
00:30:49,935 --> 00:30:52,676
لذا أجلسي بلطف،
سأعود في غضون ساعة.

591
00:30:56,767 --> 00:31:00,487
ابق مكانك. [نيك] مايك كان
لا يزال حياً عندما غادرت؟

592
00:31:00,510 --> 00:31:02,338
[رنين هاتف] أجل.

593
00:31:02,425 --> 00:31:04,384
يشاهدني من الباب، هذا الأحمق.

594
00:31:04,471 --> 00:31:06,299
- نعم.
- ومتى عدت؟

595
00:31:06,386 --> 00:31:08,779
[كيريل] حطم رأسه...

596
00:31:08,867 --> 00:31:10,520
ومفاتيح القارب مفقودة.

597
00:31:10,607 --> 00:31:12,174
"لينا" لا تزال في الغرفة الأخرى؟

598
00:31:12,261 --> 00:31:15,003
هل تعتقد أنني بقيت في
الأرجاء لمعرفة ذلك؟

599
00:31:16,352 --> 00:31:18,267
لقد أخفقت في مهمة لـ"بويكا".

600
00:31:18,354 --> 00:31:20,748
- هذه نهاية الطريق.
- حسناً، شكراً.

601
00:31:20,835 --> 00:31:22,358
انا تهت.

602
00:31:31,150 --> 00:31:33,413
وجد "ميلر" قارب "مايك".

603
00:31:33,500 --> 00:31:36,057
"المارينا" في ولاية
"كونيتيكت". [نيك] عثر على

604
00:31:36,080 --> 00:31:39,222
المالك؟ يقول الرجل إنه
اشتراها نقداً هنا في "فيلي"...

605
00:31:39,245 --> 00:31:41,421
من فتاة صغيرة، بلكنة أجنبية.

606
00:31:41,508 --> 00:31:42,901
"لينا".

607
00:31:42,988 --> 00:31:45,599
لم يكن لدى الطفل قلب
من ذهب بعد كل شيء.

608
00:31:45,686 --> 00:31:46,992
أيه الحراس!

609
00:31:48,384 --> 00:31:51,039
[موسيقى درامية]

610
00:31:53,563 --> 00:31:54,563
[دوي صفارات الإنذار]

611
00:31:57,393 --> 00:31:58,438
"كيريل" تخلى عن هذا؟

612
00:31:58,525 --> 00:32:02,027
منزل جديد تديره "بويكا". هل تعتقدي أن
إحدى هؤلاء الفتيات تعرف أين ركضت "لينا"؟

613
00:32:02,050 --> 00:32:03,138
محبوسين في منزل معاً.

614
00:32:03,225 --> 00:32:05,358
يجب مشاركة شيئاً ما.

615
00:32:05,445 --> 00:32:07,360
لا أريد حقاً أن أرى هذا.

616
00:32:11,581 --> 00:32:14,497
[موسيقى درامية]

617
00:32:41,655 --> 00:32:44,527
[تستمر الموسيقى]

618
00:33:08,421 --> 00:33:09,857
"لينا"؟

619
00:33:11,337 --> 00:33:12,729
"لينا".

620
00:33:14,514 --> 00:33:16,777
أنا لست "لينا".

621
00:33:16,864 --> 00:33:18,605
"لينا"، وجدنا قارب "مايك".

622
00:33:18,692 --> 00:33:19,954
توقفي عن مناداتي بهذا.

623
00:33:20,041 --> 00:33:21,434
إنه ليس اسمي.

624
00:33:21,521 --> 00:33:23,436
هل تريدي أن تنسي من كنتي؟

625
00:33:25,003 --> 00:33:27,701
عندما أتيت إلى هنا
لأول مرة، قابلتِ "مايك".

626
00:33:29,181 --> 00:33:31,009
لقد أنقذك.

627
00:33:31,096 --> 00:33:33,533
أعلم أنكِ تتذكرين.

628
00:33:33,620 --> 00:33:34,969
لأنكِ احتفظتِ بقلادته.

629
00:33:36,927 --> 00:33:38,886
هذا الشيء.

630
00:33:38,973 --> 00:33:40,148
لا اعلم ما هذا.

631
00:33:40,235 --> 00:33:44,564
تتذكرين يا "لينا". عندما قال "مايك" أنكِ
ستكونين دائماً بأمان مع هذه القلادة...

632
00:33:44,587 --> 00:33:45,936
وكيف قمتِ بخيانته.

633
00:33:48,809 --> 00:33:52,508
أنا أخونه؟

634
00:33:52,595 --> 00:33:53,901
لم أفعل!

635
00:33:53,988 --> 00:33:56,643
لقد أخذتِ ماله وتركتيه يموت.

636
00:33:57,861 --> 00:33:59,559
هو ميت؟

637
00:34:01,474 --> 00:34:02,997
لقد قتل.

638
00:34:06,653 --> 00:34:08,959
قال مايك...

639
00:34:09,047 --> 00:34:14,530
في أمريكا، يفعل الناس
أشياء، ليكونوا طيبين.

640
00:34:14,617 --> 00:34:16,924
لكنهم لا يفعلون.

641
00:34:17,011 --> 00:34:19,057
مايك لم يرغب بأي شيء منك؟

642
00:34:21,711 --> 00:34:23,931
هذا صحيح.

643
00:34:24,018 --> 00:34:25,759
ليس مني.

644
00:34:27,935 --> 00:34:30,285
منزله عبارة عن قارب.

645
00:34:30,372 --> 00:34:31,939
آه!

646
00:34:32,026 --> 00:34:33,767
أنا أجعلك تبدين جميلة.

647
00:34:33,854 --> 00:34:35,290
اجلسي بهدوء.

648
00:34:35,377 --> 00:34:37,597
ويقول إنكِ لا
تشعر بالدوار أبداً...

649
00:34:37,684 --> 00:34:39,860
بعد أن تعيشي هناك لبضعة أيام.

650
00:34:39,947 --> 00:34:44,256
ويقول إن بإمكاني الذهاب
إلى المدرسة مجاناً، لا مشكلة.

651
00:34:44,343 --> 00:34:46,258
- آه!
- صه.

652
00:34:46,345 --> 00:34:49,348
لا أريدك أن ترفعي
آمالك، أيها البطة الصغيرة.

653
00:34:49,435 --> 00:34:53,047
لكن مايك وعدني.

654
00:34:53,134 --> 00:34:57,399
كم مرة رأيت أشخاصاً
في هذا البلد يكذبون.

655
00:34:57,486 --> 00:34:58,966
ليس "مايك".

656
00:34:59,053 --> 00:35:01,925
إنه مختلف عن الجميع.

657
00:35:02,012 --> 00:35:03,144
[رنين الهاتف]

658
00:35:08,715 --> 00:35:10,760
"مايك"؟

659
00:35:10,847 --> 00:35:14,329
[كيريل] صديقك
يتصرف بغباء، كالمعتاد.

660
00:35:14,416 --> 00:35:16,984
لذا أجلس بلطف،
سأعود في غضون ساعة.

661
00:35:24,905 --> 00:35:26,124
هل هو "مايك"؟

662
00:35:28,038 --> 00:35:29,388
"لينوشكا".

663
00:35:30,606 --> 00:35:32,565
أنا آسفة جداً.

664
00:35:34,001 --> 00:35:35,307
ماذا؟

665
00:35:35,394 --> 00:35:37,787
إنه لأمر جيد أنكِ
لم تأملي كثيراً.

666
00:35:40,181 --> 00:35:42,140
ماذا قال؟

667
00:35:42,227 --> 00:35:45,099
"مايك" يريد صديقة...

668
00:35:45,186 --> 00:35:47,580
للجنس.

669
00:35:47,667 --> 00:35:49,625
سأل عني...

670
00:35:50,583 --> 00:35:52,802
الجميلة.

671
00:35:55,501 --> 00:35:57,329
بطتي الصغيرة المسكينة.

672
00:35:59,287 --> 00:36:00,506
[شم]

673
00:36:00,593 --> 00:36:04,423
قال إنه سيأتي من أجلي.

674
00:36:08,688 --> 00:36:10,211
يريدني الآن.

675
00:36:10,298 --> 00:36:11,560
[شم]

676
00:36:13,388 --> 00:36:14,737
ابق هنا.

677
00:36:16,652 --> 00:36:19,133
شخص ما سوف يأتي من أجلك.

678
00:36:22,745 --> 00:36:24,356
[بكاء]

679
00:36:29,361 --> 00:36:31,450
[بكاء]

680
00:36:35,976 --> 00:36:37,891
لقد تخليت عن الأمل كما قالت.

681
00:36:40,154 --> 00:36:42,548
لم يعد يؤلمني بعد الآن.

682
00:36:45,290 --> 00:36:47,553
انتظري، لقد جاء من أجلك.

683
00:36:49,076 --> 00:36:50,860
ليس "كاترينا".

684
00:36:50,947 --> 00:36:53,385
لقد كذبتِ... ليس "مايك".

685
00:36:53,472 --> 00:36:55,038
لا.

686
00:36:55,125 --> 00:36:56,692
كلهم يكذبون.

687
00:36:56,779 --> 00:36:58,433
تخلى عن قاربه...

688
00:36:58,520 --> 00:37:01,001
للحصول عليك من "ناشالنيك".

689
00:37:02,568 --> 00:37:05,832
قاربه... حيث يعيش.

690
00:37:05,919 --> 00:37:08,051
وكان على استعداد للتخلي عنه.

691
00:37:11,359 --> 00:37:12,882
من أجلي؟

692
00:37:16,146 --> 00:37:18,497
لقد قُتل وهو يحاول إنقاذك.

693
00:37:21,151 --> 00:37:24,459
قال أنك عائلته.

694
00:37:26,679 --> 00:37:27,810
[بكاء]

695
00:37:35,165 --> 00:37:37,777
[سوف] أحصل على
ما تريد، "كاترينا"؟

696
00:37:37,864 --> 00:37:39,387
أنا أكسب كل شيء.

697
00:37:39,474 --> 00:37:41,563
أعمل بجد للحصول على ما أستحقه.

698
00:37:41,650 --> 00:37:43,391
الحلم الأمريكي.

699
00:37:43,478 --> 00:37:46,351
الآن يمكنني أن أكون
شخصاً جديداً، ارفع رأسي.

700
00:37:46,438 --> 00:37:48,527
كل حلم يتطلب التضحية.

701
00:37:48,614 --> 00:37:50,311
ماذا كان لك؟

702
00:37:52,792 --> 00:37:54,663
لقد بعت جسدي.

703
00:37:55,621 --> 00:37:57,318
يفعل أشياء لك.

704
00:37:57,405 --> 00:37:58,493
يجعلك يائسة.

705
00:37:59,668 --> 00:38:01,279
كنتِ في الفندق.

706
00:38:01,366 --> 00:38:04,520
[سوف] ذهبِ إلى غرفة "مايك"،
ليلة موته. [سكوتي] لقد كذبتِ على لينا.

707
00:38:04,543 --> 00:38:06,371
قال أن "مايك" لا يريد إنقاذها.

708
00:38:06,458 --> 00:38:07,459
لم يفعل.

709
00:38:07,546 --> 00:38:08,895
كان مثل كل الآخرين.

710
00:38:08,982 --> 00:38:11,245
مثل الرجال الآخرين الذين آذوك؟

711
00:38:11,332 --> 00:38:14,640
لماذا أخذتِ فرصتها
للحصول على حياة كريمة ؟

712
00:38:14,727 --> 00:38:17,469
كنت أموت في ذلك المنزل أيضاً.

713
00:38:17,556 --> 00:38:19,427
لذا قتلت رجلاً.

714
00:38:19,514 --> 00:38:22,387
أخيراً حصلتِ على شيء لنفسك.

715
00:38:22,474 --> 00:38:25,390
أنت لا تفهم ما كان عليه الحال.

716
00:38:25,477 --> 00:38:27,087
كيف يمكنك ذلك؟

717
00:38:28,436 --> 00:38:31,874
[يشهق] عشرة رجال في اليوم؟

718
00:38:31,961 --> 00:38:34,834
يبصقون عليك، يمزقوق.

719
00:38:37,097 --> 00:38:40,361
عندما وصلت إلى هناك
لأول مرة ، قاومت أيضاً.

720
00:38:43,103 --> 00:38:45,410
كنت أعتقد أن شخصاً ما سيأتي...

721
00:38:45,497 --> 00:38:49,283
ويأخذني بعيداً.

722
00:38:49,370 --> 00:38:51,329
لكن لم يأت أحد.

723
00:38:51,416 --> 00:38:52,939
فعل "مايك".

724
00:38:54,332 --> 00:38:56,682
ليس لي.

725
00:38:56,769 --> 00:38:57,900
[طرق على الباب]

726
00:39:03,253 --> 00:39:04,994
هل رأيتِ "لينا"؟

727
00:39:06,648 --> 00:39:08,563
أين ذهب "كيريل"؟

728
00:39:08,650 --> 00:39:10,043
هاه؟

729
00:39:10,130 --> 00:39:12,785
لرؤية قاربي.

730
00:39:12,872 --> 00:39:15,178
أنا أعطيته له من أجل "لينا".

731
00:39:17,790 --> 00:39:19,269
أين "لينا"؟ هل هي بخير؟

732
00:39:19,357 --> 00:39:20,880
هي ليست هنا.

733
00:39:22,621 --> 00:39:24,927
الآن استرخ يا أبي.

734
00:39:25,841 --> 00:39:27,626
نعم نعم.

735
00:39:27,713 --> 00:39:29,671
هل حدث لها شيء؟

736
00:39:31,369 --> 00:39:33,719
حسناً، ابتعدي عني!

737
00:39:33,806 --> 00:39:35,242
[بكاء]

738
00:39:35,329 --> 00:39:36,548
اخترني بدلاً منها.

739
00:39:36,635 --> 00:39:39,289
أنا أفضل بكثير.

740
00:39:39,377 --> 00:39:42,728
تريدني أن أكون أخت، ابنة؟

741
00:39:42,815 --> 00:39:46,209
- لو سمحت. سأفعل.
- ماذا تفعل؟

742
00:39:46,296 --> 00:39:49,038
لا تجعلني أعود إلى ذلك المنزل.

743
00:39:49,125 --> 00:39:52,738
أنت رجل لطيف يا "مايك".

744
00:39:52,825 --> 00:39:54,609
أنا أعطيك أي شيء.

745
00:39:54,696 --> 00:39:57,873
أنا فقط أريد "لينا"، هذا كل شيء.

746
00:39:57,960 --> 00:39:59,875
[تبكي] لا، لا، ساعدني.

747
00:39:59,962 --> 00:40:03,270
سأساعدك بمجرد أن
أحصل عليها، حسناً؟

748
00:40:03,357 --> 00:40:05,054
- من فضلك.
- لا أستطيع أن أخذلها.

749
00:40:05,141 --> 00:40:07,013
أنا كل ما لديها.

750
00:40:07,100 --> 00:40:10,451
أريد أن يعتني بي شخص
ما حتى لا أكون وحدي.

751
00:40:15,456 --> 00:40:16,849
أنا آسف.

752
00:40:18,416 --> 00:40:20,853
يجب أن أجد "لينا".

753
00:40:20,940 --> 00:40:22,071
[بكاء]

754
00:40:24,378 --> 00:40:25,858
ماذا عني؟

755
00:40:28,121 --> 00:40:30,645
يجب أن أذهب، أنا آسف.

756
00:40:30,732 --> 00:40:31,864
[بكاء]

757
00:40:34,083 --> 00:40:35,520
ماذا عني؟

758
00:40:36,738 --> 00:40:38,436
ماذا عني؟

759
00:40:42,788 --> 00:40:45,660
[موسيقى مكثفة]

760
00:40:55,453 --> 00:40:56,584
[بكاء]

761
00:41:09,162 --> 00:41:12,078
[موسيقى درامية]

762
00:41:36,363 --> 00:41:39,235
[غناء كولدبلاي "Fix You"]

763
00:41:42,195 --> 00:41:46,416
♪ When you try your best
but you don't succeed ♪

764
00:41:49,245 --> 00:41:53,728
♪ When you get what you
want but not what you need ♪

765
00:41:56,601 --> 00:42:00,779
♪ When you feel so
tired but you can't sleep ♪

766
00:42:02,694 --> 00:42:06,262
♪ Stuck in reverse ♪

767
00:42:10,397 --> 00:42:15,010
♪ And the tears come
streaming down your face ♪

768
00:42:17,535 --> 00:42:21,800
♪ When you lose
something you can't replace ♪

769
00:42:24,454 --> 00:42:28,850
♪ When you love someone
but it goes to waste ♪

770
00:42:30,896 --> 00:42:34,464
♪ Could it be worse ♪

771
00:42:40,993 --> 00:42:44,039
♪ Lights will guide ♪

772
00:42:45,345 --> 00:42:46,868
♪ You home ♪

773
00:42:48,174 --> 00:42:51,394
♪ And ignite ♪

774
00:42:52,439 --> 00:42:54,833
♪ Your bones ♪

775
00:42:54,920 --> 00:42:58,053
♪ And I will try ♪

776
00:42:59,489 --> 00:43:01,970
♪ To fix you ♪

777
00:43:02,057 --> 00:43:04,451
[موسيقى الغيتار]

778
00:43:31,826 --> 00:43:34,699
[تستمر الموسيقى]

779
00:43:56,808 --> 00:43:59,724
♪ Tears stream ♪

780
00:43:59,811 --> 00:44:02,770
♪ Down your face ♪

781
00:44:02,857 --> 00:44:05,512
♪ When you lose something ♪

782
00:44:05,599 --> 00:44:08,341
♪ You cannot replace ♪

783
00:44:10,343 --> 00:44:13,128
♪ Tears stream ♪

784
00:44:13,215 --> 00:44:17,176
♪ Down your face and I ♪

785
00:44:24,270 --> 00:44:26,446
♪ Tears stream.. ♪♪

786
00:44:28,970 --> 00:44:31,320
[موضوع الموسيقى]

