﻿1
00:00:00,913 --> 00:00:01,913
[الآلات الموسيقية]

2
00:00:04,395 --> 00:00:05,395
هل لديك صداع آخر؟

3
00:00:05,440 --> 00:00:06,615
إنه لاشيء.

4
00:00:06,702 --> 00:00:10,488
حصلت على واحدة جديدة للقائمة
المبالغ فيها. بل قد يتجاوز "كورت كوبين".

5
00:00:10,575 --> 00:00:11,837
أكثر من "الموناليزا"؟

6
00:00:11,924 --> 00:00:13,535
بالتأكيد، "فرانك لويد رايت"؟

7
00:00:13,622 --> 00:00:16,103
لماذا هو المهندس المعماري
الذي أصبح مشهوراً؟

8
00:00:18,322 --> 00:00:20,063
[ذكر # 1] ما هذا بحق الجحيم؟

9
00:00:20,150 --> 00:00:23,370
من المفترض أن أكون على متن طائرة
إلى "هيوستن"، لدي سيارة... جئت إليك

10
00:00:23,393 --> 00:00:26,855
منذ 15 عاماً للحصول على وظيفة.
أتعلم ماذا قلت؟ ليس لدي وقت لهذا الهراء.

11
00:00:26,939 --> 00:00:28,506
اجلس يا "هارفي".

12
00:00:28,593 --> 00:00:30,247
♪ ... right up off
the street.. ♪♪

13
00:00:30,334 --> 00:00:32,945
لقد قلت بأنني غبي
من جامعة حكومية.

14
00:00:33,033 --> 00:00:35,600
قلت إنك أخذت فقط
خريجي جامعة "وارتون".

15
00:00:35,687 --> 00:00:37,472
لقد وصفتني بالخاسر.

16
00:00:37,559 --> 00:00:39,387
أنا أشياء كثيرة،
لكنني لست خاسراً.

17
00:00:39,474 --> 00:00:40,656
- وجهة نظرك؟
- وجهة نظري هي

18
00:00:40,736 --> 00:00:42,464
لقد أغلقت الهاتف
لتوي مع مجلس الإدارة.

19
00:00:42,520 --> 00:00:45,175
لقد وافقوا على عرض الاستحواذ
الذي قدمته الليلة الماضية.

20
00:00:45,262 --> 00:00:49,136
- ماذا؟
- أمتلك الآن 51 في المائة من شركتك.

21
00:00:49,223 --> 00:00:52,704
هذا يعني أن هذه الكلية الحكومية
الخاسرة هي رئيسك في العمل.

22
00:00:52,791 --> 00:00:56,012
خمن ماذا؟ أنت مطرود، "هارف".

23
00:00:56,099 --> 00:00:59,015
الآن، أما بالنسبة لبقيتكم...
في فريق هارفي، لا تقلقوا.

24
00:00:59,102 --> 00:01:03,280
أنا متأكد من أنه يمكنك العثور على منزل
جديد... بسبب شعورك بالضيق وعدم الكفاءة.

25
00:01:03,367 --> 00:01:05,152
[نعيق النورس] أما...

26
00:01:08,024 --> 00:01:09,939
كيف بحق الجحيم دخلت
طيور النورس هنا؟

27
00:01:10,026 --> 00:01:14,900
♪ And we don't know just
where our bones will rest.. ♪♪

28
00:01:14,987 --> 00:01:16,989
هل انت بخير؟

29
00:01:17,077 --> 00:01:22,407
♪ To dust I guess ♪
♪ Forgotten and absorbed.. ♪♪

30
00:01:22,430 --> 00:01:24,214
اعذرني.

31
00:01:24,301 --> 00:01:27,391
♪ Into the earth below.. ♪♪

32
00:01:27,478 --> 00:01:31,492
ماذا تفعلين هنا؟ هل ستتصل بالمنزل يا
"جاي"؟ مشغول بالدفع مقابل رحلتك التالية

33
00:01:31,515 --> 00:01:35,530
إلى "كابو"، "باتركاب". إذاً أنت لم تتحدث
مع الدكتور "لاسون" بشأن الفحوصات؟ لا.

34
00:01:35,617 --> 00:01:37,227
لقد فعلت.

35
00:01:37,314 --> 00:01:39,577
إنها أخبار سيئة يا جاي.

36
00:01:39,664 --> 00:01:41,318
إنها الاسوء.

37
00:01:51,546 --> 00:01:54,418
[موسيقى درامية]

38
00:01:58,335 --> 00:02:00,381
[خط مسطح]

39
00:02:00,468 --> 00:02:01,599
[نعيق]

40
00:02:02,905 --> 00:02:04,080
[صفير]

41
00:02:06,430 --> 00:02:09,303
[موسيقى درامية]

42
00:02:14,830 --> 00:02:17,702
[الآلات الموسيقية]

43
00:02:21,706 --> 00:02:24,492
يتحدث الجميع عنك
وعن المدعي العام.

44
00:02:24,579 --> 00:02:26,189
الآن، ما الذي نتحدث عنه؟

45
00:02:26,276 --> 00:02:28,409
كم تكرهون بعضكم البعض.

46
00:02:28,496 --> 00:02:29,584
هذا صحيح، نحن نفعل ذلك.

47
00:02:29,671 --> 00:02:31,455
مم-هم.

48
00:02:31,542 --> 00:02:32,891
ماذا؟

49
00:02:34,328 --> 00:02:35,416
صباح الخير يا رئيس.

50
00:02:35,503 --> 00:02:36,721
صباح، ماذا تريد مني؟

51
00:02:36,808 --> 00:02:38,506
هل سمعت عن "لاري كينيك"؟

52
00:02:38,593 --> 00:02:41,335
من يطلق عليها ممرضة ملاك
الموت؟ مستشفى "جاكسون".

53
00:02:41,422 --> 00:02:42,858
لقد اعترفت بقتل ستة مرضى...

54
00:02:42,945 --> 00:02:44,338
في العقد الماضي.

55
00:02:44,425 --> 00:02:46,427
نعم، أخذو جرعات
كبيرة من المورفين.

56
00:02:46,514 --> 00:02:49,169
الآن "فراني" تراجع كل الوفيات
الأخرى... التي حدثت في وقتها.

57
00:02:49,256 --> 00:02:51,258
- هل وجدت شيئاً ؟
- رجل يدعى "جاي دراتون".

58
00:02:51,345 --> 00:02:53,042
40 عاماً، ورم في المخ.

59
00:02:53,129 --> 00:02:54,913
مات قبل أسابيع من المتوقع.

60
00:02:55,000 --> 00:02:56,546
يعتقد "فراني" أن
مستويات المخدر...

61
00:02:56,611 --> 00:02:58,221
كانت مرتفعة.

62
00:02:58,308 --> 00:03:00,615
وكانت "كينيك" ممرضته
عندما تعرض لسكته قلبية.

63
00:03:00,702 --> 00:03:03,139
إذن ربما كان الضحية السابعة لها؟

64
00:03:03,226 --> 00:03:05,620
أو أن شخصاً ما أراد
ذلك حقاً لـ "دراتون".

65
00:03:05,707 --> 00:03:08,840
وإلا، لماذا تقتل شخصاً
على فراش الموت؟

66
00:03:09,798 --> 00:03:12,670
[موضوع الموسيقى]

67
00:03:40,829 --> 00:03:43,135
[موسيقى درامية]

68
00:03:47,096 --> 00:03:49,316
[ليلي] إلى أين
أنتِ ذاهبة يا أمي؟

69
00:03:49,403 --> 00:03:50,578
"الحانات مغلقة".

70
00:03:52,884 --> 00:03:54,408
أمي، قال الطبيب
إذا شربتِ أكثر...

71
00:03:54,495 --> 00:03:55,931
سوف تموتين.

72
00:03:56,018 --> 00:03:57,933
'بكل بساطة. '

73
00:03:58,020 --> 00:04:00,370
الطبيب لديه نظرة متشائمة.

74
00:04:00,457 --> 00:04:01,545
أموت إذا لم أفعل.

75
00:04:03,547 --> 00:04:05,114
أنت ستبقين هنا.

76
00:04:05,201 --> 00:04:06,745
لا تستقوي علي،
"ليلي"، أنا والدتك.

77
00:04:06,768 --> 00:04:08,465
أنا لست مشتبه به في جريمة قتل.

78
00:04:08,552 --> 00:04:13,706
لطالما تساءلت من كانت تلك المرأة
المخمورة التي تقودني إلى المدرسة. ربما

79
00:04:13,729 --> 00:04:18,736
كان عليك أن تطلبي من والدك
توصيلك. لو لم ترسلي له حقائبه. لقد غادر.

80
00:04:18,823 --> 00:04:20,216
أنا بقيت.

81
00:04:21,739 --> 00:04:24,612
أتذكر أنك كنت تحلم
بتلك الأحلام السيئة؟

82
00:04:24,699 --> 00:04:27,789
كنت أقرأ لك طوال
الليل فقط لتهدئتك.

83
00:04:27,876 --> 00:04:29,356
كنت هناك، "ليلي".

84
00:04:29,443 --> 00:04:31,662
والآن أنت مجرد تختلق الأشياء.

85
00:04:33,838 --> 00:04:36,711
كانت والدتي تعمل بجد.

86
00:04:36,798 --> 00:04:40,747
ثماني ساعات في اليوم في
متجر متعدد الأقسام... ثم تعود

87
00:04:40,770 --> 00:04:44,719
إلى المنزل، وتعد العشاء
لنا. كنت دائماً فخورة جداً بها.

88
00:04:46,895 --> 00:04:48,810
سأعد بعض الشاي.

89
00:04:48,897 --> 00:04:50,899
سأبقى معك لفترة من الوقت.

90
00:04:52,335 --> 00:04:53,989
سأفعل ما أريده، "ليلي".

91
00:04:55,599 --> 00:04:57,645
لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله.

92
00:05:09,439 --> 00:05:11,528
لا بأس، تريدين قتل نفسك؟

93
00:05:11,615 --> 00:05:13,313
لا يوجد شيء يمكنني فعله لإيقافك.

94
00:05:15,184 --> 00:05:18,100
[موسيقى درامية]

95
00:05:26,587 --> 00:05:30,199
"جاي دراتون"، مدير صندوق
الائتمان، مليونير عصامي.

96
00:05:30,286 --> 00:05:31,940
يعيش حياة طيبة في مقاطعة "باكس".

97
00:05:32,027 --> 00:05:33,637
زوجة جميلة، منزل جميل.

98
00:05:33,724 --> 00:05:35,291
ثم يصاب بالسرطان.

99
00:05:35,378 --> 00:05:37,641
بعد شهرين من التشخيص،
الرجل على فراش الموت.

100
00:05:37,728 --> 00:05:40,209
ولم يستطع أخذ تلك
الملايين الجميلة معه.

101
00:05:40,296 --> 00:05:41,515
أي شيء غريب في الوصية؟

102
00:05:41,602 --> 00:05:43,299
لا، حصلت الزوجة
والابن على كل شيء.

103
00:05:43,386 --> 00:05:46,607
عثرت الممرضة على دفتر ملاحظات
مفتوح في سرير "جاي". اسم "لويز" عليه.

104
00:05:46,694 --> 00:05:48,696
صديقة على الجانب الاخر.

105
00:05:48,783 --> 00:05:51,263
حتى الآن، لا حظ في
تعقب أي "لويز" مرتبط به.

106
00:05:51,351 --> 00:05:55,355
حسناً، "سكوتي" و "ليل" في سجن
"تشيستر" بدءاً بالممرضة الجيدة "كينيك".

107
00:05:55,442 --> 00:05:57,095
آمل ألا يسعلوا من حوله.

108
00:05:57,182 --> 00:05:58,445
[ضحكات خافتة]

109
00:06:03,058 --> 00:06:04,233
[أزيز الجرس]

110
00:06:07,367 --> 00:06:09,607
كما تعلم، كان جدي يعاني
من التصلب الجانبي الضموري.

111
00:06:09,630 --> 00:06:12,459
لقد كان ملاكماً، ولم يستطع
حمل ملعقة في النهاية.

112
00:06:12,546 --> 00:06:13,808
- أوه، نعم؟
- نعم.

113
00:06:13,895 --> 00:06:15,462
عانى لأسابيع قبل وفاته.

114
00:06:15,549 --> 00:06:18,639
ما زلت لا أعرف الهدف من ذلك.
همم. هناك دائماً أمل، أليس كذلك؟

115
00:06:18,726 --> 00:06:23,252
حسناً، هل تعلمي أنه يمكنكِ قتل كلباً
إذا كان يعاني من الألم؟ أو قطة، نعم.

116
00:06:23,339 --> 00:06:24,688
لماذا نحن لا؟

117
00:06:25,994 --> 00:06:27,648
[أزيز الجرس]

118
00:06:27,735 --> 00:06:29,737
[سكوتي] هل تحب
لعب دور الله، لاري؟

119
00:06:29,824 --> 00:06:32,609
لا، لكن هل تعرف ما أحبه؟

120
00:06:32,696 --> 00:06:34,002
الكرامة.

121
00:06:34,089 --> 00:06:36,091
رأيت رجالاً يصرخون
عندما يفقدونها.

122
00:06:36,178 --> 00:06:38,920
شوهدت النساء تتوسلن للموت
معها بينما لا يزالون بإمكانهن ذلك.

123
00:06:39,007 --> 00:06:41,632
حسناً، كان اثنان من الأشخاص
الستة الذين قتلتهم في غيبوبة.

124
00:06:41,655 --> 00:06:44,186
لم يكونوا يتوسلون من أجل
أي شيء. كانت أدمغتهم ملفوفة.

125
00:06:44,273 --> 00:06:45,579
لا توجد فرصة للشفاء.

126
00:06:45,666 --> 00:06:47,450
هذا ما شعرت به
تجاه "جاي دراتون"؟

127
00:06:47,537 --> 00:06:50,061
لا، كان "جاي" شيئاً آخر.

128
00:06:50,148 --> 00:06:54,109
إذا كان أي شخص يريد التغلب على السرطان...
بواسطة قوة الإرادة المطلقة، كان ذلك الرجل.

129
00:06:54,196 --> 00:06:56,198
لكنه كان يخسر ويتألم.

130
00:06:56,285 --> 00:06:57,895
تظهر سجلات المريض
أنك قمت بفحصه...

131
00:06:57,982 --> 00:06:59,070
قبل ساعة من وفاته.

132
00:06:59,157 --> 00:07:00,420
محتمل.

133
00:07:00,507 --> 00:07:02,160
ثم غادرت للقيام بجولات أخرى.

134
00:07:02,247 --> 00:07:03,466
بينما بدأ المورفين.

135
00:07:03,553 --> 00:07:04,815
لا.

136
00:07:04,902 --> 00:07:06,774
لقد ساعدت الأشخاص
الذين فقدوا إرادتهم.

137
00:07:06,861 --> 00:07:09,037
لم يكن لدى "جاي" سوى الإرادة.

138
00:07:09,124 --> 00:07:12,083
إذاً كنت ممرضه في
تلك الليلة، مجرد صدفة؟

139
00:07:12,170 --> 00:07:15,609
سيدتي، لقد اعترفت بمساعدة
ستة أشخاص على المرور بكرامة.

140
00:07:15,696 --> 00:07:17,219
ليس لدي شيء لأخفيه.

141
00:07:17,306 --> 00:07:19,917
هل ذكر من قبل شخصاً اسمه "لويز"؟

142
00:07:20,004 --> 00:07:21,397
ليس لي.

143
00:07:21,484 --> 00:07:24,444
لكنه وأنا لم نكن ثرثارين تماماً.

144
00:07:24,531 --> 00:07:27,751
في اليوم الأول رأيت الرجل،
كنت أعرف أن حالته متأخرة.

145
00:07:29,666 --> 00:07:33,322
حسنا، جاي، لديك الدرجة الرابعة
من الورم الدبقي متعدد الأشكال...

146
00:07:33,409 --> 00:07:36,543
باللغة الإنجليزية لو سمحت.

147
00:07:36,630 --> 00:07:39,415
قلها كما هي يا دكتور.

148
00:07:39,502 --> 00:07:42,244
لديك ورم بحجم كرة التنس...

149
00:07:42,331 --> 00:07:43,332
في مؤخرة رأسك.

150
00:07:43,419 --> 00:07:44,899
[جاي] حسناً.

151
00:07:44,986 --> 00:07:46,161
استئصله إذاً.

152
00:07:46,248 --> 00:07:48,163
إنه في منطقة يصعب الوصول إليها.

153
00:07:49,425 --> 00:07:50,948
لن، آه...

154
00:07:51,035 --> 00:07:53,385
قلها، لن أنجو من الجراحة؟

155
00:07:53,473 --> 00:07:54,561
هذا صحيح.

156
00:07:54,648 --> 00:07:56,954
العلاج الكيماوي، الإشعاعي.

157
00:07:57,041 --> 00:07:58,390
[ذكر # 1] العلاج ليس خياراً.

158
00:07:58,478 --> 00:07:59,914
انتشر السرطان إلى عمودك الفقري.

159
00:08:00,001 --> 00:08:02,786
في أحسن الأحوال،
لديك ثلاثة أشهر للعيش.

160
00:08:02,873 --> 00:08:05,615
هذه "لاري كينيك"...

161
00:08:05,702 --> 00:08:07,356
ممرضة في برنامج رعاية المسنين.

162
00:08:07,443 --> 00:08:08,923
ستكون تحت تصرفك.

163
00:08:09,010 --> 00:08:10,490
ما الذي يمكن أن نتوقع حدوثه؟

164
00:08:10,577 --> 00:08:12,970
فقدان الذاكرة على
المدى القصير، ارتباك.

165
00:08:13,057 --> 00:08:14,624
ربما الهلوسة.

166
00:08:14,711 --> 00:08:15,843
[ضحك]

167
00:08:17,888 --> 00:08:20,674
هل هذا ما يدرسونه في كلية الطب؟

168
00:08:20,761 --> 00:08:23,372
- أنا آسف؟
- الاستسلام مثل فرنسا؟

169
00:08:23,459 --> 00:08:24,678
قلت قلها كما هي.

170
00:08:24,765 --> 00:08:27,550
فعلت... وسأفعل.

171
00:08:27,637 --> 00:08:29,247
سأفوز على هذا.

172
00:08:29,334 --> 00:08:31,336
إنها حقيقة بسيطة،
مثل اليوم الثلاثاء.

173
00:08:31,423 --> 00:08:34,426
مثل ربطة عنق الجولف
الخاصة بك سخيفة وغير مناسبة.

174
00:08:34,514 --> 00:08:36,777
أعرف الرجال الذين
نجوا من السرطان.

175
00:08:36,864 --> 00:08:38,387
المفتاح هو الموقف.

176
00:08:38,474 --> 00:08:40,737
الهزيمة ليست خياراً
إنه غير قابل للتفاوض.

177
00:08:40,824 --> 00:08:42,347
أنا لا أقول تفقد الأمل.

178
00:08:42,434 --> 00:08:44,045
ثم نأمل ذلك.

179
00:08:45,916 --> 00:08:48,440
ضعني في علاج مكثف.

180
00:08:48,528 --> 00:08:50,007
أفعلها بجنون.

181
00:08:50,094 --> 00:08:52,706
اكتب ورقة عني.

182
00:08:52,793 --> 00:08:54,969
أنا آسف ليس لدي أخبار أفضل.

183
00:08:57,885 --> 00:09:00,627
"جاي"، لماذا تفعل هذا بنفسك؟

184
00:09:00,714 --> 00:09:03,169
"جي"، عزيزتي، كنت أتمنى
نوعاً ما أنك تريدينني أن أعيش.

185
00:09:03,194 --> 00:09:04,587
هذا ليس ما أقوله.

186
00:09:04,674 --> 00:09:08,105
أراهن أنك تتسوق لشراء الفساتين
السوداء... في رأسك الآن. "جاي"!

187
00:09:08,128 --> 00:09:10,763
ما الذي يبدو أفضل... مع
دموع التمساح، "أرماني"

188
00:09:10,786 --> 00:09:13,422
أم "غوتشي"؟ اعترفي
بذلك، أنتِ مؤيدة للسرطان.

189
00:09:14,771 --> 00:09:17,078
السرطان لا يمكنه التخلص
منك بسرعة، "جاي".

190
00:09:17,165 --> 00:09:19,210
آمل أن يكون مؤلماً.

191
00:09:22,779 --> 00:09:24,389
جاي دائما كان مقاتلاً؟

192
00:09:24,476 --> 00:09:26,087
ناهيك عن الزوجة.

193
00:09:26,174 --> 00:09:29,090
زوجان غنيان كلاسيكيان،
كان كل شيء، لا يزال بائسا.

194
00:09:29,177 --> 00:09:31,179
حجة غيابك سيئة يا "كينيك".

195
00:09:31,266 --> 00:09:34,312
قد نعود لنسمع المزيد عن الكرامة.

196
00:09:34,399 --> 00:09:36,967
أوه ، سأكون هنا.

197
00:09:37,054 --> 00:09:39,666
الزوجة المحبة ورثت ثلاثة
ملايين دولار، أليس كذلك؟

198
00:09:39,753 --> 00:09:42,146
ربما لم يتحرك السرطان
بسرعة كافية بالنسبة لها.

199
00:09:42,233 --> 00:09:44,584
[الآلات الموسيقية]

200
00:09:46,237 --> 00:09:48,196
يبدو أنك وزوجك كرهتم رؤية...

201
00:09:48,283 --> 00:09:49,327
بعضكم لبعض، "كارولين".

202
00:09:52,113 --> 00:09:54,550
لم تكن كما كانت دائماً،
ولكن هكذا انتهى بنا الأمر.

203
00:09:54,637 --> 00:09:56,900
ثم يصاب بالسرطان،
يتعهد بمكافحته.

204
00:09:56,987 --> 00:10:00,034
نشأ جاي فقيراً في
"فيشتاون"، كان يحب القتال.

205
00:10:00,121 --> 00:10:02,993
وربما أحببت فكرة
أن تكون أرملة سعيدة.

206
00:10:03,080 --> 00:10:04,560
عاجلاً كان ذلك أفضل.

207
00:10:04,647 --> 00:10:06,214
[نيك] لذا فقد ساعدت
السرطان أيضاً.

208
00:10:06,301 --> 00:10:07,983
إذا كرهت جاي كثيراً،
فسأجعله يعاني...

209
00:10:08,042 --> 00:10:09,304
لا تنتهي آلامه.

210
00:10:09,391 --> 00:10:11,219
ثلاثة ملايين دولار تقول ربما لا.

211
00:10:11,306 --> 00:10:13,482
اسم "لويز" يعني لك
أي شيء يا "كارولين"؟

212
00:10:13,569 --> 00:10:15,266
لا.

213
00:10:15,353 --> 00:10:18,487
أعلم أن "جاي" كتب ذلك،
لكنه لم يكن واضحاً في النهاية.

214
00:10:18,574 --> 00:10:20,924
وهل كنت معه في النهاية؟

215
00:10:21,011 --> 00:10:22,622
كنت في المنزل مع ابني.

216
00:10:22,709 --> 00:10:24,449
تم عزله.

217
00:10:24,536 --> 00:10:29,585
رجل مثل "جاي"، بحبه للقتال... يجب أن
يكون قد حصل على نصيبه من المواجهات.

218
00:10:29,608 --> 00:10:34,372
لقد كان شيئاً يومياً معه. كسب
الكثير من الأعداء؟ في أيامه الأخيرة.

219
00:10:34,459 --> 00:10:37,767
[جاي] لا، استمع.

220
00:10:37,854 --> 00:10:39,856
استمع لي.

221
00:10:39,943 --> 00:10:42,424
عرضنا لا يتغير.

222
00:10:42,511 --> 00:10:45,166
علينا أن نتفاوض بقوة.

223
00:10:45,253 --> 00:10:47,081
ما الذي تخاف
منه كثيراً يا "فيل"؟

224
00:10:48,604 --> 00:10:50,345
انتظر. مكالمة على الخط الآخر.

225
00:10:50,432 --> 00:10:53,304
♪ Sometimes I feel like I am
drunk behind the wheel.. ♪♪

226
00:10:53,391 --> 00:10:54,871
"فيل"؟

227
00:10:54,958 --> 00:10:57,874
نعم، كانت خصيتك على الخط الآخر.

228
00:10:57,961 --> 00:11:00,170
إنهم يشتاقون إليك.

229
00:11:00,193 --> 00:11:03,508
تمانع في خفض صوتك؟ أحاول إعطاء
طفلي بعض الأدوية. سأتصل بك لاحقاً. تقول

230
00:11:03,531 --> 00:11:06,847
الشائعات أن المرضى بحاجة إلى السلام
والهدوء. أنت تجعل ابنتي تشعر بحالة

231
00:11:06,870 --> 00:11:10,455
أسوأ. وأنا في جولتي الثانية من العلاج
الكيميائي... وأنا أحاول التخلص من التقيؤ.

232
00:11:10,478 --> 00:11:12,779
إذن عليك القيام بذلك هنا؟
- المدخل ليس عاماً؟

233
00:11:12,802 --> 00:11:15,587
حسناً، أسألك بلطف.

234
00:11:15,675 --> 00:11:20,418
اسألي بأي طريقة تريديها، جميلتي.
سأمشي حيث أريد.

235
00:11:20,505 --> 00:11:21,681
[جاي] الرمال.

236
00:11:29,079 --> 00:11:31,560
رمل؟ ما الذي تتحدث عنه؟

237
00:11:31,647 --> 00:11:33,562
الصداع، هذا كل شيء.

238
00:11:35,303 --> 00:11:37,305
بالمناسبة، سيدة...

239
00:11:37,392 --> 00:11:40,438
ابنتك تبكي طوال الليل.

240
00:11:40,525 --> 00:11:44,138
هل يمكنك أن تطلبي
منها خفض صوتها؟

241
00:11:44,225 --> 00:11:47,271
لهذا السبب لا يأتي أحد لرؤيتك.

242
00:11:47,358 --> 00:11:49,230
- معذرة؟
- أفضل صديق لك هو الهاتف

243
00:11:49,317 --> 00:11:50,927
وعندما كانت زوجتك هنا آخر مرة...

244
00:11:51,014 --> 00:11:53,196
بدت منزعجة من الجحيم
لأنك ما زلت على قيد الحياة.

245
00:11:53,277 --> 00:11:54,888
شكراً لملاحظتك.

246
00:11:54,975 --> 00:11:56,977
لا أحد سيكترث بك عندما ترحل.

247
00:11:57,064 --> 00:12:02,906
الموت بمفردك يجب أن يكون أسوأ أنواع
الموت. لا، أسوأ أنواع الموت هو الموت

248
00:12:02,929 --> 00:12:08,771
الفقير بقميص الهدف. يجب أن تكون
الشخص الذي على وشك الوفاة. ليست ابنتي.

249
00:12:14,342 --> 00:12:16,823
ابنتها مصابة بالسرطان أيضاً؟

250
00:12:16,910 --> 00:12:18,563
ورم في المخ، مثل "جاي".

251
00:12:18,650 --> 00:12:21,697
وكانت تساعد في علاج الفتاة؟

252
00:12:21,784 --> 00:12:23,133
كثير من الآباء يفعلون ذلك.

253
00:12:23,220 --> 00:12:24,482
أقل رعباً للطفل.

254
00:12:24,569 --> 00:12:26,876
لذلك، كانت "أميليا"
يمكنها الحصول على إبرة.

255
00:12:26,963 --> 00:12:31,098
إذا كانت تستطيع إعطاء المورفين
لابنتها، فلماذا ليس "جاي"؟

256
00:12:34,318 --> 00:12:36,843
[موسيقى درامية]

257
00:12:40,107 --> 00:12:41,325
[تنهدات]

258
00:12:41,412 --> 00:12:42,892
ما أخبارك؟

259
00:12:42,979 --> 00:12:45,286
إنها فقط أمي لم تعد إلى
المنزل الليلة الماضية.

260
00:12:45,373 --> 00:12:47,549
هل عادت إلى منزلها؟

261
00:12:47,636 --> 00:12:51,335
لا، "سوبر" كان سيتصل بي.

262
00:12:51,422 --> 00:12:53,163
حصلت على بعض المشاعر.

263
00:12:53,250 --> 00:12:54,382
[رنين]

264
00:12:59,430 --> 00:13:01,606
- "أميليا فلوريس"؟
- نعم؟

265
00:13:01,693 --> 00:13:03,043
"فيلي" جرائم القتل.

266
00:13:03,130 --> 00:13:04,914
بحاجة للتحدث إليكِ
حول "جاي دراتون".

267
00:13:05,001 --> 00:13:06,611
[تنهدات]

268
00:13:06,698 --> 00:13:08,570
لماذا أريد التحدث عن ذلك الوغد؟

269
00:13:08,657 --> 00:13:10,833
حسناً، هناك بعض
الارتباك، "أميليا".

270
00:13:10,920 --> 00:13:14,228
بسبب وفاة ابنتك
في 21 يونيو 1998.

271
00:13:14,315 --> 00:13:16,056
أعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

272
00:13:16,143 --> 00:13:18,188
ومع ذلك، في 28 يونيو،
عدتِ إلى المستشفى.

273
00:13:18,275 --> 00:13:20,974
في نفس اليوم الذي ابن العاهرة...
"جاي" مات فيه من المورفين.

274
00:13:21,061 --> 00:13:23,770
ما الذي يعطيك؟ هل فاتك الطعام؟
إذا أخرج أحدهم هذا الأحمق...

275
00:13:23,803 --> 00:13:25,167
من بؤسه فهذه أخبار بالنسبة لي.

276
00:13:25,239 --> 00:13:26,893
لماذا كنت في المستشفى، "أميليا"؟

277
00:13:26,980 --> 00:13:29,547
عدت للتحدث عن فاتورتي.

278
00:13:29,634 --> 00:13:31,941
لم يكن لدي أي تأمين،
مدينة بـ 175 ألفاً.

279
00:13:32,028 --> 00:13:33,464
اضطررت إلى إعداد خطة دفع.

280
00:13:33,551 --> 00:13:35,205
وهل قمت بزيارة
"جاي" عندما كنت هناك؟

281
00:13:35,292 --> 00:13:36,859
أخر شخص أردت رؤيته هو ذلك الرجل.

282
00:13:36,946 --> 00:13:41,037
لكن إذا أخرجه شخص ما، فأقول إنه
يستحق ذلك. الضغينة بينكما، أليس كذلك؟

283
00:13:41,124 --> 00:13:42,865
يبدو أن هذه كانت
طريقته مع الجميع.

284
00:13:42,952 --> 00:13:45,389
هل سمعتيه من قبل يتحدث
عن شخص يدعى "لويز"؟

285
00:13:47,304 --> 00:13:49,132
نعم.

286
00:13:49,219 --> 00:13:51,569
اليوم الذي عاد فيه إلى المنزل.

287
00:13:51,656 --> 00:13:53,658
إهل ستعود للمنزل للأبد يا أبي؟

288
00:13:53,745 --> 00:13:55,095
أملاً.

289
00:13:55,182 --> 00:13:58,315
لقد انتهيت من العلاج الكيميائي.
الآن أنتظر أن يبدأ مفعوله.

290
00:13:58,402 --> 00:14:01,710
لأنني كنت سأحصل على
بعض الأصدقاء يوم السبت.

291
00:14:01,797 --> 00:14:03,930
ربما في وقت آخر، حسناً؟

292
00:14:04,017 --> 00:14:05,148
نعم.

293
00:14:07,585 --> 00:14:09,849
ما هو...

294
00:14:09,936 --> 00:14:11,938
هل هذا وشم؟

295
00:14:12,025 --> 00:14:14,244
نعم، لقد حصلت
عليه منذ ثلاثة أشهر.

296
00:14:14,331 --> 00:14:15,506
هل خسرت رهان؟

297
00:14:15,593 --> 00:14:17,030
مضحك يا أبي.

298
00:14:17,117 --> 00:14:18,988
تبدو متعباً، هل
نمت الليلة الماضية؟

299
00:14:19,075 --> 00:14:20,555
ليس حقاً.

300
00:14:20,642 --> 00:14:22,165
هل خرجت مع رفاقك؟

301
00:14:22,252 --> 00:14:23,434
أنت مصاب بالسرطان والآن...

302
00:14:23,514 --> 00:14:27,071
هل أنتم جميعاً مهتمون بحياتي؟
انظر ما إذا كان يمكنك الحصول

303
00:14:27,094 --> 00:14:30,652
على المزيد من السخف، يا أبي.
لطالما كنت مهتماً. نعم؟ حسناً.

304
00:14:32,610 --> 00:14:34,003
قدت سيارتي إلى "كنسينغتون"،

305
00:14:34,090 --> 00:14:36,832
حصلت على بعض المخدر، ثم
ذهبت للنادي بعد ساعات الدوام.

306
00:14:36,919 --> 00:14:40,183
اعتقدت أمي أنني كنت في المكتبة.

307
00:14:40,270 --> 00:14:42,403
- قل لي أنك تمزح.
- إنها الحقيقة.

308
00:14:42,490 --> 00:14:45,493
اعتقدت أنك أحببت ذلك يا أبي.
قلها كما هي.

309
00:14:45,580 --> 00:14:47,625
حسناً يا "تومي".

310
00:14:47,712 --> 00:14:48,975
سأخفض مصروفك.

311
00:14:49,062 --> 00:14:51,412
المصروف، الثقة، كل شيء.

312
00:14:51,499 --> 00:14:53,363
نتمنى لك التوفيق في
شراء المخدر بدون عمل.

313
00:14:54,937 --> 00:14:56,808
اياً كان.

314
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
وسيارة "بيمر" التي تريده للتخرج؟

315
00:14:58,985 --> 00:15:00,856
قبلها قبلة الوداع.

316
00:15:05,948 --> 00:15:07,732
أنا...

317
00:15:07,819 --> 00:15:09,865
كانت هناك امرأة.

318
00:15:09,952 --> 00:15:11,432
"لويز".

319
00:15:11,519 --> 00:15:13,173
عظيم، "لويز"؟

320
00:15:13,260 --> 00:15:14,957
هل تعرف أمي عنها؟

321
00:15:18,047 --> 00:15:21,529
يبدو أن "جاي" كان
يعاني من هلوسة.

322
00:15:21,616 --> 00:15:25,565
يحتاج الأشخاص المحتضرون إلى التخلص
من الأشياء من ماضيهم. يتشبثون حتى يصنعوا

323
00:15:25,588 --> 00:15:29,537
السلام معها. يبدو أن "تومي" رجل آخر...
أراد أبيه أن ينكسر عاجلاً وليس آجلاً.

324
00:15:31,060 --> 00:15:33,933
إنه يعني الموت الجيد، كما تعلم.

325
00:15:34,020 --> 00:15:36,152
- ماذا؟
- القتل الرحيم.

326
00:15:36,239 --> 00:15:37,980
إنها يونانية من أجل الموت الجيد.

327
00:15:38,067 --> 00:15:40,200
[رنين الهاتف]

328
00:15:40,287 --> 00:15:42,202
نعم؟

329
00:15:42,289 --> 00:15:44,291
رجل مثل ممرض ملاك الموت؟

330
00:15:45,466 --> 00:15:46,815
"لاري كينيك".

331
00:15:46,902 --> 00:15:48,338
بعد أن رأيت كيف عانت ابنتي...

332
00:15:48,425 --> 00:15:50,253
يجب أن يعطوه ميدالية.

333
00:15:57,913 --> 00:16:00,089
شكراً، وداعاً.

334
00:16:00,176 --> 00:16:01,961
لقد ظهرت.

335
00:16:05,094 --> 00:16:08,010
♪ ... the day in the morning ♪

336
00:16:11,709 --> 00:16:15,191
♪ You told me that
you had to leave ♪

337
00:16:17,454 --> 00:16:20,109
♪ I didn't know.. ♪♪

338
00:16:20,196 --> 00:16:22,633
هناك فتيات الكشافة لهذا العام.

339
00:16:25,027 --> 00:16:27,595
أين نمت الليلة الماضية يا أمي؟

340
00:16:29,640 --> 00:16:33,035
عملت والدتي دائماً
بجد من أجل الأطفال.

341
00:16:35,429 --> 00:16:36,996
أنا أعرف.

342
00:16:38,475 --> 00:16:41,478
ثماني ساعات في
المتجر، أليس كذلك؟

343
00:16:41,565 --> 00:16:43,654
أنت على...

344
00:16:43,741 --> 00:16:45,569
أنت فخور بها.

345
00:16:45,656 --> 00:16:47,180
انا كنت.

346
00:16:49,617 --> 00:16:52,489
آسف، لا يمكنك أن
تكوني فخورة بي، "ليلي".

347
00:16:57,799 --> 00:16:59,844
أمي، يجب أن تتماسكي.

348
00:16:59,931 --> 00:17:01,759
لا يمكنك إصلاحي هذه المرة.

349
00:17:01,846 --> 00:17:04,066
كل يوم تحصل على
فرصة جديدة للبدء من جديد.

350
00:17:04,153 --> 00:17:05,676
لقد نفذت مني الفرص.

351
00:17:05,763 --> 00:17:07,591
لا.

352
00:17:07,678 --> 00:17:09,115
لم يفت الوقت بعد.

353
00:17:09,202 --> 00:17:11,073
إنه كذلك يا "ليلي".

354
00:17:12,553 --> 00:17:13,989
إنها كذلك حقاً.

355
00:17:16,905 --> 00:17:18,211
إنها النهاية.

356
00:17:18,298 --> 00:17:21,344
♪ May be it's not too late ♪

357
00:17:21,431 --> 00:17:24,608
♪ Oh I don't know.. ♪♪

358
00:17:26,175 --> 00:17:28,786
مرحباً.

359
00:17:28,873 --> 00:17:31,572
ثم أريدك أن تبقى معي.

360
00:17:31,659 --> 00:17:33,791
بغض النظر.

361
00:17:35,619 --> 00:17:36,794
استمر في ذلك.

362
00:17:37,752 --> 00:17:39,101
مرحباً.

363
00:17:41,147 --> 00:17:43,758
ستبقى معي، صحيح؟

364
00:17:45,499 --> 00:17:47,327
نعم سأفعل.

365
00:17:54,377 --> 00:17:56,771
[موسيقى درامية]

366
00:18:05,780 --> 00:18:07,651
"تومي دراتون"؟

367
00:18:07,738 --> 00:18:08,957
"توم".

368
00:18:09,044 --> 00:18:10,959
المحققان "ميلر" و"جيفريز".

369
00:18:11,046 --> 00:18:12,395
الأمر يتعلق بوالدك.

370
00:18:12,482 --> 00:18:13,962
ماذا عنه؟

371
00:18:14,049 --> 00:18:16,225
اتضح أن شخصاً ما قتله
قبل أن يفعل السرطان.

372
00:18:16,312 --> 00:18:18,575
- تلقى حقنة مليئة بالمورفين.
- لا تمزح.

373
00:18:18,662 --> 00:18:21,012
أنت لم تتفق معه، أليس كذلك؟

374
00:18:21,100 --> 00:18:22,579
ليس على نحو خاص.

375
00:18:22,666 --> 00:18:26,366
في الواقع، بعد يومين من وفاته...
اشتريت سيارة بقيمة 50000 دولار.

376
00:18:26,453 --> 00:18:27,715
مذنب.

377
00:18:27,802 --> 00:18:29,543
مثل هؤلاء الأخوة "بيفرلي هيلز"

378
00:18:29,630 --> 00:18:31,806
أخذو والدهم للخارج
للحصول على ماله.

379
00:18:31,893 --> 00:18:35,288
[سوف] باستثناء
أنهم لم يستغنوا عنه.

380
00:18:35,375 --> 00:18:36,854
ليس كما كنت يا "توم"

381
00:18:36,941 --> 00:18:40,554
انظر، كنت في المنزل
مع أمي ليلة وفاته.

382
00:18:40,641 --> 00:18:41,990
همم.

383
00:18:42,077 --> 00:18:43,600
ولم يكن علي قتله.

384
00:18:43,687 --> 00:18:45,428
لقد كان بالفعل ميتاً في ذهني.

385
00:18:45,515 --> 00:18:48,170
إذن، ماذا حدث للعجلات الفاخرة؟

386
00:18:48,257 --> 00:18:49,911
بعد أن أمضيت بضع
سنوات في الضياع...

387
00:18:49,998 --> 00:18:51,652
وأن تكون غاضباً من العالم...

388
00:18:51,739 --> 00:18:53,654
رأيت أخيراً ما كنت أفعله.

389
00:18:53,741 --> 00:18:56,047
تكرار التاريخ.

390
00:18:56,135 --> 00:18:58,485
ذات ليلة نظرت في
مرآة الرؤية الخلفية...

391
00:18:58,572 --> 00:19:01,096
ورأيت والدي يحدق في الخلف.

392
00:19:01,183 --> 00:19:03,142
وغيرت طرقك؟

393
00:19:03,229 --> 00:19:04,534
فقدت الوشم.

394
00:19:04,621 --> 00:19:05,970
نعم.

395
00:19:06,057 --> 00:19:07,407
انظر، لدي طفل الآن.

396
00:19:07,494 --> 00:19:12,020
لم أكن أريد أن أكون هذا النوع من
الأب. ماذا تعرف عن هذه المرأة "لويز"؟

397
00:19:12,107 --> 00:19:15,197
ليس لديه فكرة عن
هويتها، ولا هو كذلك.

398
00:19:15,284 --> 00:19:17,982
كان الورم يفعل
أشياء مجنونة في ذهنه.

399
00:19:19,549 --> 00:19:21,856
[فيل] مرحباً؟

400
00:19:21,943 --> 00:19:24,075
مرحباً؟

401
00:19:24,163 --> 00:19:26,991
"جاي"، هل أنت مستعد؟

402
00:19:27,078 --> 00:19:28,079
أشعة الشمس الصباحية.

403
00:19:28,167 --> 00:19:31,822
يا صاح ، البحث عن
العصا، أليس كذلك؟

404
00:19:31,909 --> 00:19:33,781
أنا أحب هذا الشيء.

405
00:19:33,868 --> 00:19:37,524
عندما يختفي السرطان،
سأستمر في استخدامه.

406
00:19:37,611 --> 00:19:38,960
علامتي التجارية الجديدة.

407
00:19:39,047 --> 00:19:40,918
ما اخر المستجدات؟

408
00:19:41,005 --> 00:19:42,572
[جاي] حتى الآن، جيد جداً.

409
00:19:42,659 --> 00:19:44,618
خرجت من المستشفى من أسبوع الآن.

410
00:19:45,967 --> 00:19:47,577
أشعر بتحسن.

411
00:19:47,664 --> 00:19:49,188
ربما يجب أن تأخذ يوم عطلة.

412
00:19:49,275 --> 00:19:51,755
اليوم الذي تبطئ فيه هو
اليوم الذي يهزمونك فيه.

413
00:19:51,842 --> 00:19:53,540
لكنك فزت بالفعل يا رجل.

414
00:19:53,627 --> 00:19:55,542
هذا ما قاله والدي...

415
00:19:55,629 --> 00:19:57,892
قبل تسريحه.

416
00:20:03,114 --> 00:20:05,160
لما أنت...

417
00:20:05,247 --> 00:20:07,989
لماذا لديك مفتاح فندق؟

418
00:20:11,166 --> 00:20:12,167
ما الذي تتحدث عنه؟

419
00:20:12,254 --> 00:20:14,300
رأيت مفتاح الفندق.

420
00:20:16,998 --> 00:20:18,782
احتفظت به؟

421
00:20:18,869 --> 00:20:21,176
هي؟

422
00:20:21,263 --> 00:20:23,570
ماذا تقول؟

423
00:20:23,657 --> 00:20:24,962
لا شئ.

424
00:20:25,049 --> 00:20:26,703
إنها "كارولين"، أليس كذلك؟

425
00:20:26,790 --> 00:20:27,965
[ضحكات خافتة]

426
00:20:29,967 --> 00:20:32,709
- كما لو كنت تهتم.
- يا ابن العاهرة.

427
00:20:32,796 --> 00:20:34,494
ما نوع الشركات
التي نحب أن نشتريها؟

428
00:20:34,581 --> 00:20:36,452
مقومة بأقل من قيمتها،
لا تحظى بالتقدير.

429
00:20:36,539 --> 00:20:37,767
هذا يبدو وكأنها امرأة نعرف؟

430
00:20:37,845 --> 00:20:39,499
- إنها زوجتي.
- إنه خطأك!

431
00:20:39,586 --> 00:20:40,978
وأنت أعز أصدقائي.

432
00:20:41,065 --> 00:20:43,111
توقفت عن الاهتمام بها منذ سنوات.

433
00:20:43,198 --> 00:20:44,547
أخرج!

434
00:20:46,984 --> 00:20:49,160
أوه، نعم، لأنني الشريك العام...

435
00:20:49,248 --> 00:20:50,684
أنا أشتري لك.

436
00:20:50,771 --> 00:20:53,339
قل مرحباً لهارف على خط البطالة.

437
00:20:54,992 --> 00:20:59,345
♪ But I'm thinking
it over anyway.. ♪

438
00:21:03,218 --> 00:21:04,654
هل اشتراه والدك؟

439
00:21:04,741 --> 00:21:06,265
كان يعمل في الأعمال.

440
00:21:06,352 --> 00:21:10,399
كان من المفترض أن يتم التوقيع على
الأوراق في يوليو. لكن "جاي" مات أولاً.

441
00:21:10,486 --> 00:21:12,749
انظر، أنا حقاً يجب أن
أذهب لاصطحاب ابني.

442
00:21:12,836 --> 00:21:14,229
حسناً.

443
00:21:14,316 --> 00:21:15,404
شكراً "توم".

444
00:21:15,491 --> 00:21:17,319
يلعب "فيل" أوراقه بشكل صحيح...

445
00:21:17,406 --> 00:21:18,842
يحصل على المال والفتاة.

446
00:21:18,929 --> 00:21:20,496
و"كارولين" تحصل على زوج جديد.

447
00:21:20,583 --> 00:21:22,193
من يقدرها.

448
00:21:22,281 --> 00:21:25,501
وخسر "فيل" الملايين.

449
00:21:25,588 --> 00:21:27,460
فجأة، قتل رجل يحتضر...

450
00:21:27,547 --> 00:21:29,984
له معنى كبير في.

451
00:21:32,726 --> 00:21:35,294
[موسيقى درامية]

452
00:21:37,861 --> 00:21:40,081
[نيك] لذا، "فيل"...

453
00:21:40,168 --> 00:21:42,692
أنت تعطيها لزوجة جاي سراً...

454
00:21:42,779 --> 00:21:46,870
يكتشف ذلك، ينتقم من
خلال استبعادك من شركتك.

455
00:21:46,957 --> 00:21:50,134
الشركة التي أديرها الآن؟ هذا؟

456
00:21:50,221 --> 00:21:51,919
أنت تديرها لأنك قتلته من أجلها.

457
00:21:52,006 --> 00:21:53,790
مرحباً يا "شيرلوك".

458
00:21:53,877 --> 00:21:55,401
كان "جاي" على بعد أيام من الموت.

459
00:21:55,488 --> 00:21:56,793
لكن أولاً، كان سيطردك.

460
00:21:56,880 --> 00:21:58,099
وشاب مثلك...

461
00:21:58,186 --> 00:22:00,884
ليس لديه مشكلة قتل رجل يحتضر.

462
00:22:00,971 --> 00:22:04,279
أنت لا تعرف "جاك" مثلي.

463
00:22:04,366 --> 00:22:08,152
[ليلي] الكثير من المال على المحك
لك ولصديقك الجديد، "كارولين".

464
00:22:08,239 --> 00:22:09,719
صديق؟

465
00:22:09,806 --> 00:22:12,069
"فيل"، شريك زوجك.

466
00:22:12,156 --> 00:22:13,506
خطوة محفوفة بالمخاطر.

467
00:22:13,593 --> 00:22:15,464
كانت تلك ليلة انتقام.

468
00:22:15,551 --> 00:22:17,814
كنت أحاول جذب انتباه "جاي".

469
00:22:17,901 --> 00:22:19,642
- هل فعلت؟
- نعم.

470
00:22:19,729 --> 00:22:21,862
هددني بالطلاق.

471
00:22:21,949 --> 00:22:24,734
لكن بحلول ذلك الوقت،
قلبه لم يعد يهتم بعد الآن.

472
00:22:27,084 --> 00:22:29,478
[بكاء الأطفال]

473
00:22:33,352 --> 00:22:35,005
[كارولين] "جاي".

474
00:22:35,092 --> 00:22:37,965
لقد كنت أبحث عنك في كل مكان.

475
00:22:38,052 --> 00:22:40,489
هل تري الطبيب؟

476
00:22:40,576 --> 00:22:42,535
قال الورم لا يستجيب للعلاج.

477
00:22:42,622 --> 00:22:44,972
على ما يبدو،
السرطان ليس مهتماً...

478
00:22:45,059 --> 00:22:47,191
بموقفي الرابح.

479
00:22:47,278 --> 00:22:49,150
هل ستفعل المزيد
من العلاج الكيماوي؟

480
00:22:49,237 --> 00:22:52,501
لا، إنه لا طائل من ورائه.

481
00:22:52,588 --> 00:22:56,375
بالكاد أستطيع، تذكر تلك الأيام.

482
00:22:58,768 --> 00:23:00,117
اي ايام؟

483
00:23:00,204 --> 00:23:01,989
عندما كان تومي رضيعاً.

484
00:23:02,076 --> 00:23:05,732
لدينا شقة بغرفة نوم
واحدة في "فيشتاون".

485
00:23:10,693 --> 00:23:12,521
"جاي"... عن "فيل"...

486
00:23:12,608 --> 00:23:14,741
كانت مرة واحدة
وكانت مثيرة للشفقة.

487
00:23:14,828 --> 00:23:16,395
- أنا آسف.
- لا تكوني كذلك.

488
00:23:18,092 --> 00:23:21,878
لا نحتاج إلى
التظاهر بأن لدينا شيئاً.

489
00:23:21,965 --> 00:23:24,185
ربما لم نفعل ذلك أبداً.

490
00:23:27,449 --> 00:23:29,930
وأنتِ... ليس عليك لعب...

491
00:23:30,017 --> 00:23:33,020
دور الزوجة المخلصة بعد الآن.

492
00:23:33,107 --> 00:23:34,413
أعني ذلك.

493
00:23:34,500 --> 00:23:36,110
- أستطيع أن أموت وحدي.
- "جاي"...

494
00:23:36,197 --> 00:23:38,939
ليس لدي الحق في أن أضعك في هذا.

495
00:23:39,026 --> 00:23:40,723
[شخير]

496
00:23:40,810 --> 00:23:42,333
هل يعطونك دواءً كافياً لألمك؟

497
00:23:42,421 --> 00:23:44,901
أنا بخير.

498
00:23:44,988 --> 00:23:47,426
يأتي ويذهب، أعني، أنا...

499
00:23:47,513 --> 00:23:50,907
أستمر في الحصول على
هذه الومضات الغريبة.

500
00:23:50,994 --> 00:23:52,909
- مع الصداع؟
- نعم.

501
00:23:52,996 --> 00:23:55,695
أنا على الشاطئ، الريح تهب.

502
00:23:57,305 --> 00:23:58,915
يبدو سلمياً.

503
00:23:59,002 --> 00:24:01,048
لا ليس كذلك.

504
00:24:03,050 --> 00:24:06,401
أعتقد أنني فعلت شيئاً فظيعاً.

505
00:24:13,756 --> 00:24:16,890
أول مرة رأيت فيها "جاي" يستسلم.

506
00:24:16,977 --> 00:24:19,545
قال لك هذا الشيء
الفظيع الذي فعله؟

507
00:24:19,632 --> 00:24:22,286
لا، ولم أطلب حتى.

508
00:24:22,373 --> 00:24:24,158
لقد مضى وقت طويل
على مشاركة الأسرار.

509
00:24:24,245 --> 00:24:26,160
هل كانت تلك آخر محادثة لك معه؟

510
00:24:26,247 --> 00:24:28,989
نعم، بعد يومين، رحل.

511
00:24:29,076 --> 00:24:31,818
لقد تخلى عن الفوز وتخليت عنه.

512
00:24:33,297 --> 00:24:35,082
[فيل] لقد خرجنا من "كارولين".

513
00:24:35,169 --> 00:24:38,781
لقد أطلق تهديده،
كان هذا هو الحال.

514
00:24:38,868 --> 00:24:40,870
ألم تكن قلقاً من أن يتابع الأمر؟

515
00:24:40,957 --> 00:24:44,091
لم يكن لديه الطاقة لشرائي.

516
00:24:44,178 --> 00:24:48,182
آخر شيء فعله هو أخذ
175 ألفاً من صندوقه.

517
00:24:48,269 --> 00:24:49,923
قال لماذا؟

518
00:24:50,010 --> 00:24:52,926
فقط كان ذلك لامرأة.

519
00:24:53,013 --> 00:24:55,842
ربما كان فتى السرطان
هو الشخص الذي يغش.

520
00:24:55,929 --> 00:24:57,539
هل كان اسمها "لويز"؟

521
00:24:59,280 --> 00:25:01,195
لا.

522
00:25:01,282 --> 00:25:03,806
أنا لا أعتقد ذلك.

523
00:25:03,893 --> 00:25:05,634
ماذا عن "اميليا"؟

524
00:25:07,157 --> 00:25:09,464
هذا هو.

525
00:25:14,164 --> 00:25:17,167
[ويل] كان "جاي دراتون"
يعاني، تماماً مثل أبنتك.

526
00:25:17,254 --> 00:25:19,300
ألم تقولي رجالاً
مثل "لاري كينيك"

527
00:25:19,387 --> 00:25:20,649
يجب أن يحصل على ميدالية؟

528
00:25:20,736 --> 00:25:22,042
لا يعني أنني فعلت ما فعله.

529
00:25:22,129 --> 00:25:24,435
حسناً، كان لديك
وصول إلى المورفين.

530
00:25:24,523 --> 00:25:25,915
كنتِ تعرفين كيف تعطيه.

531
00:25:26,002 --> 00:25:27,743
وجاي كان لديه 175 ألف...

532
00:25:27,830 --> 00:25:29,484
كنت بحاجة إلى دفع
فواتير المستشفى.

533
00:25:29,571 --> 00:25:31,791
هل عقدت صفقة يا "أميليا"؟

534
00:25:31,878 --> 00:25:33,662
لمساعدته على الموت؟

535
00:25:33,749 --> 00:25:37,100
أخبرتك، لم أره في ذلك اليوم.

536
00:25:37,187 --> 00:25:39,581
لكنك رأيته مرة أخرى؟

537
00:25:39,668 --> 00:25:42,497
لم أستطع مساعدة ابنتي...

538
00:25:42,584 --> 00:25:44,238
لكن يمكنني مساعدته.

539
00:25:45,805 --> 00:25:48,024
كان لدي ستة زجاجات
من المورفين المتبقية.

540
00:25:49,678 --> 00:25:51,245
هذا يكفي لقتل رجل.

541
00:25:51,332 --> 00:25:53,073
قلت لن أفعل ذلك.

542
00:25:53,160 --> 00:25:55,118
لكنك أعطيته الزجاجات.

543
00:25:55,205 --> 00:25:56,772
[أميليا] نعم، يوم وفاته.

544
00:25:56,859 --> 00:25:58,165
لم أستطع إخبارك من قبل.

545
00:25:58,252 --> 00:25:59,862
- كنت أعرف كيف سيبدو.
- نعم.

546
00:25:59,949 --> 00:26:01,647
مثل حماقة.

547
00:26:01,734 --> 00:26:03,910
حتى ذلك الأحمق لا
يستحق مثل هذا الألم.

548
00:26:03,997 --> 00:26:06,086
ومتى كان هذا يا "أميليا"؟

549
00:26:06,173 --> 00:26:08,001
عندما جاء لرؤيتي.

550
00:26:10,177 --> 00:26:13,049
[الآلات الموسيقية]

551
00:26:18,098 --> 00:26:19,795
أنت.

552
00:26:19,882 --> 00:26:21,971
سمعت عن ابنتك.

553
00:26:22,058 --> 00:26:25,758
♪ The day I realized I
wanted to spend my life.. ♪♪

554
00:26:25,845 --> 00:26:28,238
أنا آسف.

555
00:26:28,325 --> 00:26:32,112
وانا خجل...

556
00:26:32,199 --> 00:26:33,896
لسلوكي.

557
00:26:33,983 --> 00:26:37,030
أريد المساعدة في تغطية
أي نفقات قد تكون لديك.

558
00:26:37,117 --> 00:26:40,033
♪ The flag was flying
at half-mast.. ♪♪

559
00:26:40,120 --> 00:26:41,600
لا شكراً.

560
00:26:42,992 --> 00:26:46,256
سأترك هذا الشيك هنا.

561
00:26:46,343 --> 00:26:49,085
لقد كنت محظوظاً جداً في حياتي.

562
00:26:50,870 --> 00:26:53,220
لو سمحت...

563
00:26:53,307 --> 00:26:55,788
دعني أشاركك ذلك.

564
00:26:57,790 --> 00:26:59,748
ما هذا؟

565
00:26:59,835 --> 00:27:01,620
افتحيه.

566
00:27:05,101 --> 00:27:07,930
رأيت أبنتك في الردهة ذات ليلة.

567
00:27:08,017 --> 00:27:09,671
تبقيك مستيقظا مرة أخرى؟

568
00:27:09,758 --> 00:27:11,717
لا.

569
00:27:11,804 --> 00:27:14,197
كلانا لا يستطيع النوم.

570
00:27:14,284 --> 00:27:19,246
أخبرتني أنها رأت
فراشات في غرفتها.

571
00:27:19,333 --> 00:27:21,552
الهلوسة.

572
00:27:21,640 --> 00:27:23,685
وأخبرتها عني.

573
00:27:23,772 --> 00:27:26,035
فقط أتحدث معها...

574
00:27:26,122 --> 00:27:29,430
لقد جعلتني مرتاحاً بطريقة ما.

575
00:27:29,517 --> 00:27:31,562
♪ Old woman honked her horn.. ♪♪

576
00:27:31,650 --> 00:27:33,303
لم أستحق ذلك.

577
00:27:33,390 --> 00:27:36,263
♪ Waiting for me
to fix her car.. ♪♪

578
00:27:37,960 --> 00:27:39,440
شكراً لك.

579
00:27:41,442 --> 00:27:43,400
♪ I don't know where
we're going.. ♪♪

580
00:27:43,487 --> 00:27:45,533
تريد الجلوس؟

581
00:27:47,100 --> 00:27:53,181
♪ I don't know what we'll do ♪ ♪
Laying in bed tonight I was thinking.. ♪♪

582
00:27:55,804 --> 00:27:57,893
كيف كان الأمر بالنسبة لها؟

583
00:27:57,980 --> 00:27:59,025
هل كانت واضحة؟

584
00:27:59,112 --> 00:28:02,202
هل كانت... تتألم؟

585
00:28:02,289 --> 00:28:06,249
كانت هادئة قرب النهاية،
تنظر فقط إلى الفراشات.

586
00:28:06,336 --> 00:28:08,077
جيد.

587
00:28:08,164 --> 00:28:10,993
أعتقد أنهم كانوا ملائكة ينتظرون
ليأخذوها إلى الجانب الآخر.

588
00:28:11,080 --> 00:28:12,691
الى الجنة.

589
00:28:12,778 --> 00:28:14,736
قد أتجه إلى حي مختلف.

590
00:28:14,823 --> 00:28:16,999
[ضحك]

591
00:28:17,086 --> 00:28:20,524
الجحيم مخصص فقط
للأشخاص الذين نسوا كيف يحبون.

592
00:28:20,611 --> 00:28:22,483
لا يمكنك الحب بعد الآن؟

593
00:28:22,570 --> 00:28:23,919
لا أعلم.

594
00:28:24,006 --> 00:28:25,878
لم أعد أعرف أي شيء.

595
00:28:25,965 --> 00:28:27,706
ما زلت أرى الأشياء.

596
00:28:27,793 --> 00:28:29,708
- الشاطئ؟
- نعم

597
00:28:29,795 --> 00:28:33,102
و... امرأة اسمها "لويز".

598
00:28:34,538 --> 00:28:36,192
ماذا تفعل هناك؟

599
00:28:37,716 --> 00:28:40,719
كنت... في فندق.

600
00:28:40,806 --> 00:28:42,198
أنا...

601
00:28:44,461 --> 00:28:46,246
[تومي] أبي!

602
00:28:46,333 --> 00:28:49,336
[يسعل] كان "تومي"
هناك، لقد رأى كل شيء.

603
00:28:49,423 --> 00:28:53,296
هل يجب أن أتصل بسيارة إسعاف؟
لا، أنا أفضل.

604
00:28:53,383 --> 00:28:55,124
سأتصل بشخص ما.

605
00:28:57,910 --> 00:29:00,129
[Will] ماذا رأى
"تومي" على الشاطئ؟

606
00:29:00,216 --> 00:29:02,175
لا أعلم.

607
00:29:02,262 --> 00:29:05,047
لكن من الذي اتصل
به "جاي" ليأخذه؟

608
00:29:05,134 --> 00:29:06,266
[تنهدات]

609
00:29:07,484 --> 00:29:08,659
ابنه.

610
00:29:10,009 --> 00:29:12,359
أعاده إلى "جاكسون".

611
00:29:12,446 --> 00:29:15,144
لذلك كان "تومي" في متناول
اليد في ساعات والده الأخيرة.

612
00:29:15,231 --> 00:29:17,843
مع ستة قوارير من المورفين.

613
00:29:26,068 --> 00:29:27,200
[موسيقى درامية]

614
00:29:29,115 --> 00:29:31,291
[رنين الجرس]

615
00:29:33,597 --> 00:29:36,644
أجل، حسناً، أوصلت
والدي إلى المستشفى.

616
00:29:36,731 --> 00:29:38,689
قصة مختلفة عما قدمته من قبل.

617
00:29:38,777 --> 00:29:40,561
كان منذ سنوات، لقد نسيت.

618
00:29:40,648 --> 00:29:44,608
هل نسيت أنه كان معه ست
قوارير من المورفين أيضاً؟

619
00:29:44,695 --> 00:29:46,785
لا أعرف شيئاً عن ذلك.

620
00:29:46,872 --> 00:29:48,743
شيء ما رائع هنا، "توم".

621
00:29:48,830 --> 00:29:52,703
لم تنسَ إعادة والدك
إلى المكان الذي مات فيه.

622
00:29:52,791 --> 00:29:54,793
لقد تركت ذلك عن قصد.

623
00:29:54,880 --> 00:29:56,185
لماذا ا؟

624
00:29:56,272 --> 00:29:57,621
لو أخبرتك...

625
00:29:57,708 --> 00:30:00,189
يجب أن أتذكر كيف كنت معه.

626
00:30:01,451 --> 00:30:04,019
كيف حالك ومتى؟

627
00:30:04,106 --> 00:30:06,239
آخر مرة كنا فيها معاً.

628
00:30:06,326 --> 00:30:09,764
كما هو الحال دائماً،
كنت أعمى مع الكراهية.

629
00:30:09,851 --> 00:30:12,767
هذا مجرد كونك طفل مراهق.

630
00:30:15,248 --> 00:30:18,381
كان الرجل يحتضر أمام عينيّ...

631
00:30:18,468 --> 00:30:20,688
وكنت قاسياً مثل الأظافر.

632
00:30:29,044 --> 00:30:30,785
[تومي] هل يمكنني الذهاب الآن؟

633
00:30:33,832 --> 00:30:36,008
[جاي] لم أفعل...

634
00:30:36,095 --> 00:30:38,010
لم أكن أباً كثيراً، أليس كذلك؟

635
00:30:40,360 --> 00:30:42,318
أنا آسف لأنني لم أكن في الجوار.

636
00:30:43,667 --> 00:30:44,930
نعم صحيح.

637
00:30:46,366 --> 00:30:47,846
أنا أعرف...

638
00:30:49,108 --> 00:30:51,023
أنت دائما غاضب.

639
00:30:51,110 --> 00:30:53,939
وأنا أعرف من أين تحصل عليه...

640
00:30:54,026 --> 00:30:56,680
لكن عليك أن تدعها تذهب.

641
00:30:58,160 --> 00:30:59,945
إنه سم.

642
00:31:05,472 --> 00:31:08,867
أليست المياه جميلة، "تومي"؟

643
00:31:12,827 --> 00:31:16,222
خذ يدي، "تومي".

644
00:31:19,007 --> 00:31:21,401
[موسيقى درامية]

645
00:31:44,554 --> 00:31:45,686
[طيور النورس تصرخ]

646
00:31:49,255 --> 00:31:52,127
[تستمر الموسيقى]

647
00:32:10,537 --> 00:32:11,886
أبي!

648
00:32:15,281 --> 00:32:16,717
أين ذهبت يا أبي؟

649
00:32:16,804 --> 00:32:18,240
كان لدي مكالمة عمل هاتفية.

650
00:32:18,327 --> 00:32:19,938
- أتعلم ما قلته لهم؟
- ماذا؟

651
00:32:20,025 --> 00:32:22,984
قلت إنني سأبقى
الأسبوع هنا مع عائلتي.

652
00:32:23,071 --> 00:32:24,246
يمكن أن ينتظر العمل.

653
00:32:24,333 --> 00:32:25,813
نعم!

654
00:32:31,950 --> 00:32:33,299
أليست المياه جميلة، "تومي"؟

655
00:32:33,386 --> 00:32:34,822
نعم.

656
00:32:50,055 --> 00:32:52,883
لم يكن كابوساً.

657
00:32:52,971 --> 00:32:56,191
هل تتذكر الأسبوع الذي
أقلعت فيه من العمل؟

658
00:32:56,278 --> 00:32:58,454
بقينا على الشاطئ...

659
00:32:58,541 --> 00:33:01,022
في هذا الفندق السيء؟

660
00:33:02,589 --> 00:33:04,025
لا أعلم.

661
00:33:04,112 --> 00:33:06,897
متأكد من أنك تفعل.

662
00:33:06,985 --> 00:33:09,465
لقد كنا عائلة حقيقية
ذات مرة، "تومي".

663
00:33:10,423 --> 00:33:12,642
عدني بأنك ستتذكر.

664
00:33:14,296 --> 00:33:15,994
هل أنت؟

665
00:33:17,343 --> 00:33:19,127
لا أتذكر أي شيء.

666
00:33:24,915 --> 00:33:27,005
اعرف انك ستفعل.

667
00:33:28,615 --> 00:33:30,834
أعلم أنك تتذكر.

668
00:33:37,319 --> 00:33:39,104
كان يجب أن أخبره أنني تذكرت.

669
00:33:39,191 --> 00:33:41,323
لأنك فعلت.

670
00:33:41,410 --> 00:33:44,631
لذلك كان والدك
يتواصل في النهاية.

671
00:33:44,718 --> 00:33:47,851
- هل تخبر والدتك بذلك؟
- نعم.

672
00:33:47,938 --> 00:33:50,506
[ضحك] وكانت سعيدة جداً.

673
00:33:53,640 --> 00:33:55,555
أعني، ما زالت تكره
الرجل وكل شيء.

674
00:33:55,642 --> 00:33:57,078
أيهما يا "توم"؟

675
00:33:57,165 --> 00:33:58,732
سعيد أم لا؟

676
00:33:59,907 --> 00:34:02,301
إذا كانت والدتك سعيدة...

677
00:34:02,388 --> 00:34:04,085
ربما عادت للتصالح معه.

678
00:34:04,172 --> 00:34:05,695
- مستحيل.
- هذا ما كنت سأفعله.

679
00:34:05,782 --> 00:34:07,871
لم تفعل، أخبرتك أنني
كنت معها تلك الليلة.

680
00:34:07,958 --> 00:34:10,483
لا تجعلها كذلك.

681
00:34:10,570 --> 00:34:12,528
ذهبت إليه.

682
00:34:12,615 --> 00:34:14,182
أليس كذلك؟

683
00:34:19,535 --> 00:34:21,276
يبدو "جاي" وكأنه
كان عملاً حقيقياً.

684
00:34:21,363 --> 00:34:22,669
[ضحكات خافتة]

685
00:34:22,756 --> 00:34:24,627
- كان.
- هممم.

686
00:34:24,714 --> 00:34:26,847
حسناً، بعض الأشخاص هكذا.

687
00:34:26,934 --> 00:34:29,154
غير ممكن.

688
00:34:29,241 --> 00:34:32,418
تحاولي التوقف عن الاهتمام،
تحاول شطبه من حياتك، لكن...

689
00:34:32,505 --> 00:34:34,550
دائما هناك.

690
00:34:34,637 --> 00:34:37,945
هذا التعلق،... الحب.

691
00:34:38,032 --> 00:34:39,599
ليس لي و"جاي".

692
00:34:39,686 --> 00:34:42,100
لا؟
لا، لم أحبه في النهاية.

693
00:34:42,123 --> 00:34:43,820
- همم.
- لقد أخبرتك بذلك.

694
00:34:43,907 --> 00:34:45,317
ولا حتى عندما سمعت أنه يتحدث...

695
00:34:45,387 --> 00:34:47,563
حول هذا الأسبوع على الشاطئ؟

696
00:34:47,650 --> 00:34:48,738
الشاطئ؟

697
00:34:48,825 --> 00:34:50,740
أجل، أنتم الثلاثة.

698
00:34:50,827 --> 00:34:53,134
في فندق "لويز".

699
00:34:53,221 --> 00:34:54,527
ربما كان يهذي فقط.

700
00:34:54,614 --> 00:34:55,789
لا، لقد كان حقيقياً.

701
00:34:55,876 --> 00:34:57,834
وهذا النوع من الذاكرة هو فقط...

702
00:34:57,921 --> 00:34:59,575
هذا لن يتركك بمفردك.

703
00:34:59,662 --> 00:35:01,621
يجعلكي تستمري بالحب.

704
00:35:03,275 --> 00:35:05,321
لذلك ربما كنت لا أزال
أهتم. ما هو الأمر المهم؟

705
00:35:05,407 --> 00:35:08,106
أعتقد عندما سمعت أن "جاي"
كان يتحدث عن ذلك الأسبوع...

706
00:35:08,193 --> 00:35:10,717
تذكرتِ أيضاً.

707
00:35:10,804 --> 00:35:13,589
تذكرتِ تلك الأيام
عندما كان رجلاً جيد.

708
00:35:13,676 --> 00:35:16,679
لقد سمعت ذلك ولا
يمكنك البقاء بعيداً.

709
00:35:16,766 --> 00:35:18,159
بالطبع ذهبت إليه.

710
00:35:18,246 --> 00:35:19,595
أنت لا تعرفين ما كنت أمر به.

711
00:35:19,682 --> 00:35:21,510
أنا أفعل، في الواقع.

712
00:35:22,772 --> 00:35:24,992
هناك شخص... أحبه.

713
00:35:25,079 --> 00:35:27,429
شخص أتمنى لو لم أفعل، لكن...

714
00:35:27,516 --> 00:35:29,127
لا أستطيع التوقف.

715
00:35:30,389 --> 00:35:31,825
و...

716
00:35:34,219 --> 00:35:36,482
إنها تحتضر.

717
00:35:38,875 --> 00:35:41,922
لقد قاتلت وخسرت معها لسنوات.

718
00:35:42,009 --> 00:35:44,229
فقط عندما أعتقدت
أنني انتهيت منها

719
00:35:44,316 --> 00:35:46,579
أتذكر الأشياء.

720
00:35:46,666 --> 00:35:48,972
مثل... عندما كنت صغيراً...

721
00:35:49,059 --> 00:35:50,409
أصبت بهذه الكوابيس...

722
00:35:50,496 --> 00:35:53,325
وقد قرأت لي قصة
"الأرنب المخملي".

723
00:35:55,022 --> 00:35:57,677
[تنهدات] شعرت بالأمان.

724
00:36:02,334 --> 00:36:04,510
من المهم من أين يبدأ القلب.

725
00:36:05,728 --> 00:36:07,426
أنت تعرفي؟

726
00:36:09,515 --> 00:36:10,994
أنا أعرف.

727
00:36:13,301 --> 00:36:15,695
وعندما تكون النهاية...

728
00:36:15,782 --> 00:36:18,480
ربما يكون أقصى ما يمكننا
فعله لهذا الشخص هو...

729
00:36:20,134 --> 00:36:22,484
مساعدته.

730
00:36:24,878 --> 00:36:27,054
للحصول على السلام.

731
00:36:28,490 --> 00:36:29,796
موت سلمي.

732
00:36:29,883 --> 00:36:31,841
موت جيد.

733
00:36:35,584 --> 00:36:38,587
أفهم إذا ساعدت "جاي" يموت.

734
00:36:40,589 --> 00:36:42,548
ولكن هل هذا هو الشيء
الصحيح على الإطلاق؟

735
00:36:42,635 --> 00:36:44,941
لمساعدة شخص يتألم؟

736
00:36:45,028 --> 00:36:46,682
من تحب؟

737
00:36:46,769 --> 00:36:49,119
لا أعرف كيف يمكن
أن يكون هذا خطأ.

738
00:36:49,207 --> 00:36:50,860
هل أنتِ؟

739
00:36:52,427 --> 00:36:54,908
[موسيقى درامية]

740
00:36:58,651 --> 00:37:00,522
ليس عليكِ أن تكوني هنا.

741
00:37:01,523 --> 00:37:03,046
أريد أن.

742
00:37:04,831 --> 00:37:06,528
حصلت على واحد جديد.

743
00:37:07,486 --> 00:37:09,052
لقائمتي.

744
00:37:09,139 --> 00:37:11,968
أوه... القائمة المبالغ فيها.

745
00:37:13,274 --> 00:37:14,449
لا.

746
00:37:15,276 --> 00:37:17,713
القائمة التي تم
التقليل من شأنها.

747
00:37:17,800 --> 00:37:19,062
التقليل من شأنها؟

748
00:37:19,149 --> 00:37:24,981
نعم، هناك الماء المثلج
وجهاز التحكم في التلفاز.

749
00:37:27,027 --> 00:37:28,637
هذه الأشياء هي سحر.

750
00:37:30,117 --> 00:37:31,640
والصوت...

751
00:37:31,727 --> 00:37:33,425
صوت ضحكك.

752
00:37:33,512 --> 00:37:36,210
تم التقليل من شأنها للغاية.

753
00:37:37,516 --> 00:37:39,300
أنا افتقده.

754
00:37:39,387 --> 00:37:40,519
[يئن]

755
00:37:42,347 --> 00:37:43,478
أوه...

756
00:37:46,002 --> 00:37:48,396
أخبرني "تومي" عن الشاطئ.

757
00:37:52,270 --> 00:37:55,142
[ضحكات خافتة] "لويز".

758
00:37:55,229 --> 00:37:56,883
نعم.

759
00:37:56,970 --> 00:37:59,494
أتذكر أيضاً.

760
00:38:00,800 --> 00:38:03,629
أنت تفعل؟

761
00:38:03,716 --> 00:38:07,285
نعم، أعتقد بطريقة ما على
طول الطريق، كلانا نسينا.

762
00:38:08,460 --> 00:38:10,462
عديني...

763
00:38:10,549 --> 00:38:14,596
عديني بأنك ستتذكرين
الرجل في هذه الصورة.

764
00:38:16,946 --> 00:38:18,121
أعدك.

765
00:38:20,036 --> 00:38:22,082
ومهما كان الكثير من الوقت...

766
00:38:22,169 --> 00:38:23,953
انا هنا الان.

767
00:38:24,040 --> 00:38:26,826
لقد نفدت مني طرق حتى لا...

768
00:38:29,437 --> 00:38:32,397
أفكر في الألم.

769
00:38:41,536 --> 00:38:42,929
[كارولين] أوه...

770
00:38:43,016 --> 00:38:46,541
- "جاي"، لا.
- ليس لدي الحق في أن أسألك.

771
00:38:50,719 --> 00:38:53,113
أنت متأكد؟

772
00:38:53,200 --> 00:38:55,333
إنه غير قابل للتفاوض.

773
00:39:00,338 --> 00:39:02,209
أحبك، أنت تعلم.

774
00:39:04,516 --> 00:39:06,387
أحبك.

775
00:39:10,391 --> 00:39:11,523
[يسعل]

776
00:39:12,872 --> 00:39:14,003
[يئن]

777
00:39:16,397 --> 00:39:17,877
مهلاً...

778
00:39:20,183 --> 00:39:23,448
هل تعرف أكثر ما
أتذكره عن هذا الفندق؟

779
00:39:23,535 --> 00:39:26,015
أتذكر أننا وضعنا...

780
00:39:26,102 --> 00:39:29,149
في السرير معاً في
الليل... ويمكنني...

781
00:39:30,977 --> 00:39:34,328
سماع أمواج المحيط.

782
00:39:34,415 --> 00:39:37,679
تشعر بنسيم بارد تحرك فوقنا.

783
00:39:43,729 --> 00:39:48,081
وشعرت بك بجواري.

784
00:39:52,390 --> 00:39:54,827
[يشهق] كان كلانا مديناً جداً.

785
00:39:54,914 --> 00:39:56,524
[ضحكات خافتة]

786
00:39:56,611 --> 00:39:58,308
نكافح في وظائفنا...

787
00:39:58,396 --> 00:40:02,182
و... كل ما كنت أفكر فيه هو...

788
00:40:05,228 --> 00:40:07,230
حبيبي، كنا...

789
00:40:11,409 --> 00:40:13,280
لقد فعلناها بالفعل.

790
00:40:14,194 --> 00:40:15,369
[خط مسطح]

791
00:40:18,372 --> 00:40:20,766
[موسيقى درامية]

792
00:40:36,782 --> 00:40:39,175
[طيور النورس تصرخ]

793
00:40:47,314 --> 00:40:49,359
[بول ويستربرغ يغني Good Day]

794
00:40:52,798 --> 00:40:54,756
♪ Good day ♪

795
00:40:57,150 --> 00:41:00,762
♪ Doesn't have to be a Friday ♪

796
00:41:04,374 --> 00:41:07,943
♪ Doesn't need to
be your birthday ♪

797
00:41:11,207 --> 00:41:14,907
♪ The next one then
you won't survive ♪

798
00:41:22,044 --> 00:41:26,484
♪ Sing along hold my life ♪

799
00:41:27,746 --> 00:41:29,965
♪ A good day ♪

800
00:41:32,185 --> 00:41:36,145
♪ Is any day that you're alive ♪

801
00:41:41,586 --> 00:41:44,545
♪ Yes a good day ♪

802
00:41:46,721 --> 00:41:50,856
♪ Is any day that you're alive ♪

803
00:41:52,901 --> 00:41:55,861
♪ Asked me ♪

804
00:41:57,471 --> 00:42:01,606
♪ Mm you had to ask me ♪

805
00:42:04,870 --> 00:42:09,352
♪ In your dreams you tell me ♪

806
00:42:11,659 --> 00:42:16,011
♪ Tell them only
you were tired ♪

807
00:42:22,757 --> 00:42:27,283
♪ Sing along hold my life ♪

808
00:42:28,720 --> 00:42:31,592
♪ A good day ♪

809
00:42:33,594 --> 00:42:37,642
♪ Is any day that you're alive ♪

810
00:42:42,690 --> 00:42:45,563
♪ Yeah a good day ♪

811
00:42:47,652 --> 00:42:51,960
♪ Is any day that you're alive ♪

812
00:42:54,006 --> 00:42:56,878
[الآلات الموسيقية]

813
00:43:20,423 --> 00:43:25,603
♪ Hold my life one last time ♪

814
00:43:29,302 --> 00:43:31,347
♪ A good day ♪

815
00:43:33,959 --> 00:43:38,180
♪ Is any day that you're alive ♪

816
00:43:41,053 --> 00:43:44,230
♪ Its any day that
you're alive ♪♪

817
00:43:46,928 --> 00:43:49,235
[موضوع الموسيقى]

