﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:02,978
[غناء كولدبلاي "Speed Of Sound"]

2
00:00:04,874 --> 00:00:06,441
شيء سيكسر ظهري.

3
00:00:06,528 --> 00:00:08,486
- أبي، إنه ينزلق.
- عزيزي، دعني أساعدك.

4
00:00:08,573 --> 00:00:10,836
حسناً، ممارسه الرياضه.

5
00:00:10,923 --> 00:00:12,316
جيد لي.

6
00:00:12,403 --> 00:00:13,839
[إطلاق بندقية ليزر]

7
00:00:13,926 --> 00:00:16,320
ملك الحرب يضرب مرة أخرى!

8
00:00:16,407 --> 00:00:17,974
لماذا هي البنادق في كل وقت؟

9
00:00:18,061 --> 00:00:19,410
سأحضر له دروس الكاراتيه.

10
00:00:19,497 --> 00:00:21,804
رائع! ووش!

11
00:00:21,891 --> 00:00:23,936
- كم هي؟
- لا أعرف.

12
00:00:24,024 --> 00:00:25,764
- ليس كثيراً.
- ربما ليس كثيراً.

13
00:00:25,851 --> 00:00:28,582
كنت أعرف الكثير من الأطفال
الذين أخذوهم في أوهايو.

14
00:00:28,605 --> 00:00:31,337
[أنثى # 1] يمكننا التدبر
يا "آدم" عملك يبدأ غداً.

15
00:00:31,360 --> 00:00:33,903
لست بحاجة إلى حديث حماسي، "إميلي".
- عزيزي.

16
00:00:33,990 --> 00:00:35,905
هل ستخرج بقية
الصناديق من الشاحنة؟

17
00:00:35,992 --> 00:00:37,472
فقط أعطني ثانية، هلا فعلت؟

18
00:00:37,559 --> 00:00:39,474
أحتاج ثانية واحدة
لأشيائي، حسناً؟

19
00:00:41,998 --> 00:00:45,219
♪ How long do I have to climb ♪

20
00:00:45,306 --> 00:00:49,440
♪ Up on the side of
this mountain of mine ♪

21
00:00:49,527 --> 00:00:51,964
هل تتذكر ليلة الإعصار
في "سينسيناتي"؟

22
00:00:52,052 --> 00:00:53,792
عندما جعلتنا أمي
جميعاً ننام في القبو.

23
00:00:53,879 --> 00:00:54,879
لا.

24
00:00:54,924 --> 00:00:56,621
بقينا مستيقظين طوال الليل.

25
00:00:56,708 --> 00:00:58,971
صنع الفشار.

26
00:00:59,059 --> 00:01:01,017
كان ممتعاً.

27
00:01:01,104 --> 00:01:02,801
تذكر يا أبي؟

28
00:01:02,888 --> 00:01:05,543
نعم.

29
00:01:05,630 --> 00:01:07,502
ستكون الحياة هنا
أسهل كثيراً يا رفاق.

30
00:01:09,678 --> 00:01:10,896
أعدك.

31
00:01:10,983 --> 00:01:13,943
♪ At the speed of light ♪

32
00:01:14,030 --> 00:01:16,859
[همسات] فرقعة، فرقعة.

33
00:01:16,946 --> 00:01:18,861
[طلقات نارية]

34
00:01:20,950 --> 00:01:22,821
♪ How long am I gonna stand ♪♪

35
00:01:24,736 --> 00:01:27,435
[نقرات مصراع الكاميرا]

36
00:01:27,522 --> 00:01:29,872
[موسيقى درامية]

37
00:01:29,959 --> 00:01:32,483
[النقر يستمر]

38
00:01:42,537 --> 00:01:44,234
ساعدني.

39
00:01:47,019 --> 00:01:48,934
[تستمر الموسيقى]

40
00:01:59,336 --> 00:02:01,208
[تستمر الموسيقى]

41
00:02:05,951 --> 00:02:07,779
[أنثى # 2] مذبحة الأسرة.

42
00:02:07,866 --> 00:02:10,347
أم وأب وأبنه أطلق
النار عليهم وقتلوا.

43
00:02:10,434 --> 00:02:13,089
كانت بصمات الأب
في جميع أنحاء البندقية.

44
00:02:13,176 --> 00:02:14,699
الجاكوبي.

45
00:02:14,786 --> 00:02:17,398
كان الأب مبرمج
كمبيوتر عاطل عن العمل.

46
00:02:17,485 --> 00:02:18,790
وبدا أنه كان الفاعل.

47
00:02:18,877 --> 00:02:21,358
لقد كان نوعاً من
... قائمة "جون".

48
00:02:21,445 --> 00:02:24,927
الطفلة الكبرى، الابنة،
نجت من رصاصة في الرأس.

49
00:02:25,014 --> 00:02:27,614
لا يمكنني أن أقرر ما إذا كان
هذا حظاً أم لا. أنت على قيد

50
00:02:27,637 --> 00:02:30,237
الحياة، ولكن عليك مواجهة
المعرفة... حاول والدك التخلص منك.

51
00:02:30,324 --> 00:02:32,326
لم نتمكن أبداً من تأكيد
أن الأب هو الفاعل.

52
00:02:32,413 --> 00:02:34,458
ولكن الآن بعد أن
استيقظ "كيم" ويتحدث...

53
00:02:34,545 --> 00:02:37,026
رئيسك في العمل يريد بيان.

54
00:02:37,113 --> 00:02:39,289
يقول الطبيب إن
ذاكرة "كيم" متقطعة.

55
00:02:39,376 --> 00:02:42,162
لكن يمكننا المحاولة.

56
00:02:42,249 --> 00:02:44,164
يريد الرئيس إغلاق القضية.

57
00:02:44,251 --> 00:02:48,168
يعني أن المدعي العام يريد نفسه على الصفحة
الأولى... وذراعه حول اليتيم الصغير "كيم".

58
00:02:48,255 --> 00:02:49,908
ونحن نقوم بالعمل من أجله.

59
00:02:49,995 --> 00:02:51,905
لا يمكننا جميعاً أن
يكون لدينا رؤساء مثلك.

60
00:02:53,303 --> 00:02:55,175
[موسيقى درامية]

61
00:03:00,745 --> 00:03:02,704
مرحباً، أنا "إد".

62
00:03:02,791 --> 00:03:05,010
لقد كنت أعمل مع "كيم"
خلال الأشهر الخمسة الماضية.

63
00:03:05,097 --> 00:03:08,231
المحققان "راش" و"فالنس".

64
00:03:08,318 --> 00:03:09,841
كيف حالها؟

65
00:03:09,928 --> 00:03:11,883
أفضل بكثير منذ أن جاءت
إلى قبل بضعة أسابيع.

66
00:03:11,930 --> 00:03:12,930
تقدم حقيقي.

67
00:03:16,196 --> 00:03:18,763
مرحباً "كيم".

68
00:03:18,850 --> 00:03:21,984
[راش] نحن بحاجة إلى التحدث
معك حول... ما حدث ليلة إطلاق النار.

69
00:03:26,771 --> 00:03:29,034
"كيم"...

70
00:03:29,121 --> 00:03:30,993
هل كان والدك من فعل هذا بك؟

71
00:03:34,388 --> 00:03:36,128
لقد أحبك.

72
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
والدتك أيضا.

73
00:03:37,260 --> 00:03:38,522
كيف تعرفين ذلك؟

74
00:03:38,609 --> 00:03:41,699
حسناً، يمكنني رؤيته،
في هذه الصور.

75
00:03:41,786 --> 00:03:44,398
لا أتذكر حقاً تلك
الليلة أنا آسفة.

76
00:03:44,485 --> 00:03:46,922
كنت في المنزل مع عائلتك.

77
00:03:47,009 --> 00:03:48,880
هل تتذكرين ما كنتِ تفعليه؟

78
00:03:50,404 --> 00:03:52,275
[موسيقى مكثفة]

79
00:03:55,452 --> 00:03:56,758
هل هي بخير؟

80
00:03:56,845 --> 00:03:59,239
"كيم"، أنا هنا.

81
00:03:59,326 --> 00:04:00,936
هل كان هناك قتال؟

82
00:04:01,023 --> 00:04:03,678
هل ينزعج والدك من شيء ما؟
أنا لا أتذكر!

83
00:04:03,765 --> 00:04:05,810
- لا! لا تفعل! لا تفعل!
- رجاء.

84
00:04:05,897 --> 00:04:08,726
[طلق ناري]

85
00:04:08,813 --> 00:04:10,685
[تستمر الموسيقى]

86
00:04:13,122 --> 00:04:15,124
[ذكر # 1] دائماً، "روميو".

87
00:04:15,211 --> 00:04:17,126
[طلق ناري]

88
00:04:19,259 --> 00:04:21,173
"كيم"، أنظر إلي.

89
00:04:22,740 --> 00:04:24,351
أنتِ متأكد أنكِ
رأيتِ جثة والدك...

90
00:04:24,438 --> 00:04:26,309
قبل إطلاق النار عليك؟

91
00:04:28,093 --> 00:04:30,879
يعني أن الأب لم يكن مطلق النار.

92
00:04:30,966 --> 00:04:32,924
[إد] ربما يجب أن تستريح.

93
00:04:33,011 --> 00:04:34,926
تمام.

94
00:04:36,580 --> 00:04:38,365
أنا آسف يا "كيم".

95
00:04:38,452 --> 00:04:40,323
لوضعك في ذلك.

96
00:04:51,769 --> 00:04:54,468
كان شخص آخر في
ذلك المنزل في تلك الليلة.

97
00:04:54,555 --> 00:04:56,687
شخص ما يدعو أنفسهم "روميو".

98
00:04:56,774 --> 00:04:58,472
ترك شاهداً خلفه.

99
00:04:58,559 --> 00:05:00,430
الشاهد الذي بدأ يتذكر.

100
00:05:05,087 --> 00:05:07,611
[موضوع الموسيقى]

101
00:05:20,885 --> 00:05:22,757
[تستمر الموسيقى]

102
00:05:32,114 --> 00:05:34,029
[تستمر الموسيقى]

103
00:05:37,249 --> 00:05:38,512
[الآلات الموسيقية]

104
00:05:40,862 --> 00:05:42,864
تم تسجيل البندقية إلى "آدم".

105
00:05:42,951 --> 00:05:44,213
كانت بصماته عليه.

106
00:05:44,300 --> 00:05:46,215
كان "آل جاكوبي" على وشك الإفلاس.

107
00:05:46,302 --> 00:05:47,999
لقد خسر "آدم" مؤخراً...

108
00:05:48,086 --> 00:05:50,132
وظيفة تكنولوجيا
المعلومات في "سينسيناتي".

109
00:05:50,219 --> 00:05:53,222
[فيرا] الأب نقل العائلة إلى
"فيلي" للعمل. تم فصله بعد شهر.

110
00:05:53,309 --> 00:05:55,485
قال الجار أن "آدم" كان مكتئباً.

111
00:05:55,572 --> 00:05:57,922
وجد التحقيق الأصلي
أجهزة كمبيوتر العائلة

112
00:05:58,009 --> 00:06:01,665
خلف المنزل، تحطمت جميع
محركات الأقراص الثابتة.

113
00:06:01,752 --> 00:06:04,422
ويفترض من قبل آدم؟
- يمكنني أن أتعلق بهذا الجزء.

114
00:06:04,445 --> 00:06:08,289
دعونا نحصل على تلك الكمبيوترات.
ربما تستطيع الوحدة التقنية العثور على شيء

115
00:06:08,312 --> 00:06:12,479
ما... يشير إلى مطلق النار. هل "ليل"
ستجري المقابلة معك هذا الصباح يا "سكوتي"؟

116
00:06:12,502 --> 00:06:16,245
قالت أنها كانت تتوقف في
المنزل في طريق عودتها.

117
00:06:16,332 --> 00:06:18,247
[الآلات الموسيقية]

118
00:06:24,427 --> 00:06:27,517
كان لديك حلم كنت تقرأ لي.

119
00:06:27,604 --> 00:06:30,694
كتابك المفضل عندما كنت طفلة.

120
00:06:30,781 --> 00:06:33,871
لا أستطيع تذكر الاسم.

121
00:06:33,958 --> 00:06:36,570
أحضر لك بعض الغداء.

122
00:06:36,657 --> 00:06:38,310
هل عدت من العمل من أجل ذلك؟

123
00:06:38,398 --> 00:06:40,138
لم أكن أريدك أن تجوعي...

124
00:06:40,225 --> 00:06:42,227
وتشتكين بلا توقف.

125
00:06:42,314 --> 00:06:44,229
[آهات]

126
00:06:45,709 --> 00:06:46,928
أمي، هل أنت بخير؟

127
00:06:47,015 --> 00:06:49,800
أجل أنا بخير.

128
00:06:49,887 --> 00:06:52,194
أذهبي الآن قبل أن
يستيقظوا ويطردوكي.

129
00:06:56,851 --> 00:06:57,895
اتصل بي...

130
00:06:57,982 --> 00:07:00,507
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.

131
00:07:00,594 --> 00:07:04,162
حصلت على هاتفي، أليس كذلك؟
أجل، أجل، أنا بخير، أذهبي.

132
00:07:04,249 --> 00:07:05,990
أذهبي.

133
00:07:06,077 --> 00:07:07,949
أذهبي لإحضارهم يا "ليلي".

134
00:07:15,696 --> 00:07:18,655
"الأرنب المخملي".

135
00:07:18,742 --> 00:07:20,222
كان هذا هو الكتاب.

136
00:07:20,309 --> 00:07:23,399
جعلتيني أقرأه مليون مرة.

137
00:07:26,228 --> 00:07:28,099
الأرنب المحشو الذي
أراد أن يكون حقيقياً.

138
00:07:29,405 --> 00:07:31,233
والصبي الذي ينتمي إليه.

139
00:07:31,320 --> 00:07:32,843
أصبح حقيقياً، أتذكرين؟

140
00:07:32,930 --> 00:07:35,019
[ضحكات خافتة]

141
00:07:35,106 --> 00:07:36,368
عندما تركه الصبي يذهب.

142
00:07:40,372 --> 00:07:43,245
أراهن أنه افتقده لبقية حياته؟

143
00:07:43,332 --> 00:07:45,552
عاد هذا الشيء القديم العنيد.

144
00:07:45,639 --> 00:07:46,901
[ضحكات خافتة]

145
00:07:46,988 --> 00:07:50,034
تأكدي من أن الصبي بخير.

146
00:07:50,121 --> 00:07:51,122
[ضحكات خافتة]

147
00:07:51,209 --> 00:07:52,384
هو فعل؟

148
00:07:52,472 --> 00:07:54,386
لا يمكن أن تبقيه بعيداً.

149
00:07:55,562 --> 00:07:59,130
[الآلات الموسيقية]

150
00:07:59,217 --> 00:08:01,132
هيا الآن يا "ليل".

151
00:08:04,048 --> 00:08:05,963
وداعاً أمي.

152
00:08:08,052 --> 00:08:09,967
الى اللقاء حبيبي.

153
00:08:12,187 --> 00:08:14,058
[تستمر الموسيقى]

154
00:08:26,593 --> 00:08:29,900
إذن، أنت الشخص الذي
عثر على الجثث، سيد "ريد"؟

155
00:08:29,987 --> 00:08:33,469
كان أطفالنا أصدقاء، لقد
تشاركنا في مرآب السيارات.

156
00:08:33,556 --> 00:08:38,256
انتظرت... في الممر
20 دقيقة ثم دخلت.

157
00:08:38,343 --> 00:08:39,606
[ميلر] هل صحيح أن الزوجة

158
00:08:39,693 --> 00:08:41,259
كانت المعيل الرئيسي للأسرة؟

159
00:08:41,346 --> 00:08:44,741
أخصائية صحة الأسنان،
بالإضافة إلى الوالد المسؤول.

160
00:08:44,828 --> 00:08:46,395
الأطفال لم يستمعوا "لآدم"؟

161
00:08:46,482 --> 00:08:47,875
لم تستمع الابنة.

162
00:08:47,962 --> 00:08:50,791
ليس عندما يتعلق الأمر بصديقها.

163
00:08:50,878 --> 00:08:52,532
صديقها؟

164
00:08:52,619 --> 00:08:53,837
لم يكن ذلك في التقرير.

165
00:08:53,924 --> 00:08:55,883
- هل قابلت هذا الرجل من قبل؟
- لا.

166
00:08:55,970 --> 00:08:59,234
ولكن ذات صباح، كان دوري
لنقل الأطفال إلى المدرسة...

167
00:08:59,321 --> 00:09:02,542
و... كالعادة، تأخر "جاكوبي".

168
00:09:02,629 --> 00:09:04,152
[إميلي] "آدم"، يدي ممتلئة.

169
00:09:04,239 --> 00:09:06,371
من فضلك، فقط جهز غداءه.

170
00:09:06,458 --> 00:09:08,373
مرحباً.

171
00:09:08,460 --> 00:09:10,898
لقد وجدت للتو شيئاً
على هذا الكمبيوتر.

172
00:09:10,985 --> 00:09:13,335
نحن بحاجة إلى مناقشة
عائلية، أيتها السيدة الشابة.

173
00:09:13,422 --> 00:09:14,832
لقد وجدت محادثاتك عبر الإنترنت.

174
00:09:14,858 --> 00:09:16,904
ما هي الدردشات عبر الإنترنت؟

175
00:09:16,991 --> 00:09:19,384
هذا ليس من شأنك، لا
تقرأ بريدها الإلكتروني.

176
00:09:19,471 --> 00:09:21,386
أنتِ أصغر من أن تكتب هذه...

177
00:09:21,473 --> 00:09:22,866
الأشياء لهذا الصديق.

178
00:09:22,953 --> 00:09:24,825
أنا "وريك" لا نتحدث
عبر الإنترنت، يا أبي.

179
00:09:24,912 --> 00:09:28,829
[إميلي] نحن بحاجة لمقابلة هذا الـ"ريك".
وهل تتشاجرون أمامه يا رفاق؟ مستحيل.

180
00:09:28,916 --> 00:09:29,917
[إطلاق بندقية ليزر]

181
00:09:30,004 --> 00:09:31,396
"مارتن وجيف" هنا!

182
00:09:31,483 --> 00:09:33,094
ما الذي يؤخركم يا رفاق؟

183
00:09:33,964 --> 00:09:36,010
كنت فقط...

184
00:09:36,097 --> 00:09:38,752
هل أنت مستعد؟

185
00:09:38,839 --> 00:09:40,797
لا مزيد من
الكمبيوتر لكِ يا "كيم".

186
00:09:40,884 --> 00:09:42,642
ولا مزيد من الهاتف الخليوي.

187
00:09:42,665 --> 00:09:45,302
"آدم"، هيا. "إيميلي"،
إذا كنت قد قرأتها، فلن تثق

188
00:09:45,325 --> 00:09:47,963
بها أيضاً. كما تعرف، فقط
لأنك بائس، أبي، لا يعني

189
00:09:48,022 --> 00:09:49,687
أنه يجب على البقية
أن يكونوا كذلك.

190
00:09:49,810 --> 00:09:52,291
♪ Just forget the world ♪

191
00:09:54,768 --> 00:09:57,292
♪ Forget what we're told ♪

192
00:09:59,599 --> 00:10:01,992
♪ Before we get too old ♪♪

193
00:10:02,079 --> 00:10:03,385
المراهقون.

194
00:10:03,472 --> 00:10:05,779
سعيد لأنني حصلت
على ذلك لأتطلع إليه.

195
00:10:05,866 --> 00:10:07,432
أين التقت "كيم" بهذا الصديق؟

196
00:10:07,519 --> 00:10:09,260
المدرسة، على ما أظن.

197
00:10:09,347 --> 00:10:13,177
قال "آدم" إن الطفل اتصل في
جميع الأوقات، ولم يترك اسمه.

198
00:10:13,264 --> 00:10:16,572
هل سمعت يوماً أن "كيم"
تشير إليه بـ"روميو"؟

199
00:10:16,659 --> 00:10:18,530
لا، لقد رأيته مرة واحدة رغم ذلك.

200
00:10:18,618 --> 00:10:20,141
من غرفة معيشتي في الليل.

201
00:10:20,228 --> 00:10:24,145
كان يتجول حول منزل "آل جاكوبي".

202
00:10:24,232 --> 00:10:26,626
استعد لمشهد الشرفة؟

203
00:10:28,889 --> 00:10:30,760
[دقات الجرس]

204
00:10:33,284 --> 00:10:35,591
"ريك لامبرت"؟

205
00:10:35,678 --> 00:10:38,072
المحققان "جيفريز" و"راش".

206
00:10:38,159 --> 00:10:39,813
أنا لم أفعل ذلك.

207
00:10:39,900 --> 00:10:42,206
نريد التحدث معك عن
صديقتك "كيم جاكوبي".

208
00:10:42,293 --> 00:10:44,774
الفتاة الجديدة التي
تم إطلاق النار عليها؟

209
00:10:44,861 --> 00:10:47,603
كانت... ليست صديقتي.

210
00:10:49,213 --> 00:10:50,998
فكرت عائلتها بشكل مختلف.

211
00:10:51,085 --> 00:10:52,652
يا رجل.

212
00:10:52,739 --> 00:10:54,784
كان لدى "كيم" فكرة خاطئة عنا.

213
00:10:54,871 --> 00:10:57,091
كيف ذلك؟

214
00:10:57,178 --> 00:10:58,788
كنت أقتحم الفتاة الجديدة.

215
00:10:58,875 --> 00:11:01,965
"الأصدقاء ذوو الفوائد"
هو ما يطلق عليه.

216
00:11:02,052 --> 00:11:05,012
شباب اليوم، إلهام حقيقي.

217
00:11:05,099 --> 00:11:08,058
نحن نعرف عن الرسائل عبر
الإنترنت... التي كنتما تتبادلانها.

218
00:11:08,145 --> 00:11:09,886
ليس أنا.

219
00:11:09,973 --> 00:11:12,062
أنا وأمي ليس لدينا جهاز كمبيوتر.

220
00:11:12,149 --> 00:11:15,109
تعتقد أنه من الممكن أن "كيم"
كانت... تدردش مع شخص آخر؟

221
00:11:15,196 --> 00:11:18,286
أجل.

222
00:11:18,373 --> 00:11:19,983
اسم "روميو" يعني لك أي شيء؟

223
00:11:20,070 --> 00:11:23,073
هذا هو الرجل الذي
تحدث لغتها أخيراً.

224
00:11:23,160 --> 00:11:24,771
وما هذه اللغة يا "ريك"؟

225
00:11:24,858 --> 00:11:26,598
أنت تعرف، المشاعر.

226
00:11:26,686 --> 00:11:29,993
♪ I never understood before ♪

227
00:11:30,080 --> 00:11:33,214
♪ I never knew
what love was for ♪

228
00:11:33,301 --> 00:11:35,477
♪ My heart was broke
my head was sore ♪

229
00:11:35,564 --> 00:11:39,699
♪ What a feeling ♪

230
00:11:39,786 --> 00:11:42,963
♪ Tied up in ancient history ♪

231
00:11:43,050 --> 00:11:46,140
♪ I didn't believe in destiny ♪

232
00:11:46,227 --> 00:11:48,882
♪ I look up you're
standing next to me ♪

233
00:11:48,969 --> 00:11:50,797
♪ What a feeling ♪

234
00:11:50,884 --> 00:11:53,625
- ما هذا بحق الجحيم؟
- إنه ليس منك؟

235
00:11:53,713 --> 00:11:57,629
لا، ومن الأفضل ألا
تخبري الناس بذلك.

236
00:11:57,717 --> 00:12:01,219
حسناً... أنت الشخص الوحيد
الذي أعرفه في هذه المدرسة.

237
00:12:01,242 --> 00:12:03,548
اقرأي البطاقة، لديها قلوب عليها.

238
00:12:05,420 --> 00:12:08,597
أنا الوحيد الذي يعرف حقيقتك...

239
00:12:08,684 --> 00:12:11,731
"كم كنتِ غير سعيد،
يا "كيم"، لفترة طويلة.

240
00:12:11,818 --> 00:12:13,863
لقد شاهدتك... أعدها، يا "ريك"!

241
00:12:13,950 --> 00:12:16,474
لقد شاهدتك في المدرسة...

242
00:12:16,561 --> 00:12:17,954
خارج منزلك.

243
00:12:18,041 --> 00:12:21,001
في الحقيقة، أنا أشاهدك الآن.

244
00:12:21,088 --> 00:12:25,396
♪ And it's brighter
than sunshine ♪

245
00:12:25,483 --> 00:12:26,571
اممم...

246
00:12:26,658 --> 00:12:28,095
♪ I never saw it happening ♪

247
00:12:28,182 --> 00:12:29,836
اه... مطارد؟

248
00:12:29,923 --> 00:12:32,316
♪ I've given up and given in ♪

249
00:12:32,403 --> 00:12:35,102
♪ I just couldn't
take the hurt again ♪

250
00:12:35,189 --> 00:12:39,106
دائماً، "روميو".

251
00:12:39,193 --> 00:12:42,283
♪ I didn't have the
strength to fight ♪

252
00:12:42,370 --> 00:12:46,504
♪ Suddenly you
seemed so right ♪♪

253
00:12:48,506 --> 00:12:51,858
- دائماً، "روميو".
- كان "كيم" محتاجاً.

254
00:12:51,945 --> 00:12:55,731
كانت تحب هذه البطاقة
بكل المشاعر وما إلى ذلك.

255
00:12:55,818 --> 00:12:57,646
شكراً على البصيرة
الخاصة بك، يا "ريك".

256
00:12:57,733 --> 00:13:00,083
مرحباً، أتمنى لو استطعت
إخبارك بالمزيد، لكن...

257
00:13:00,170 --> 00:13:02,172
حسناً، أنت لست صديقها.

258
00:13:05,262 --> 00:13:09,005
لذلك ربما تلك الدردشات عبر
الإنترنت... حقاً لم تكن بين "كيم" و"ريك".

259
00:13:09,092 --> 00:13:11,747
كانوا بينها وبين معجب سري.

260
00:13:11,834 --> 00:13:13,749
"روميو".

261
00:13:18,275 --> 00:13:22,366
استعادت الوحدة الفنية النسخة الاحتياطية
لمحرك أقراص أجهزة كمبيوتر "جاكوبي".

262
00:13:22,453 --> 00:13:25,456
إنها فوضى، لكنهم وجدوا
الرسائل التي كان "آدم" غاضباً منها.

263
00:13:25,543 --> 00:13:26,675
لمن كانت كيم تكتب؟

264
00:13:26,762 --> 00:13:28,851
"مونتيجو 01".

265
00:13:28,938 --> 00:13:31,506
هذا "روميو".

266
00:13:31,593 --> 00:13:33,073
أنا أعرف "شكسبير".

267
00:13:33,160 --> 00:13:36,728
نفس الرجل الذي تدعي "كيم" أنه أطلق
النار عليها. تستمر الرسائل لمدة شهر...

268
00:13:36,816 --> 00:13:39,122
ثم تتوقف جميع
الاتصالات عبر الإنترنت.

269
00:13:39,209 --> 00:13:41,168
بعد أسبوع، أرسل لها الوردة.

270
00:13:41,255 --> 00:13:42,256
ما هذا؟

271
00:13:42,343 --> 00:13:43,692
صورة لكيم أرسلتها له.

272
00:13:43,779 --> 00:13:45,650
[فيرا] شارة المدرسة الثانوية.

273
00:13:45,737 --> 00:13:48,175
يمكن أن يكون تعقبها،
أرسل لها الزهرة.

274
00:13:48,262 --> 00:13:50,438
هذان الاثنان سيتحدثان لساعات.

275
00:13:50,525 --> 00:13:52,744
كل هذه الأشياء التي تجرد الروح.

276
00:13:52,832 --> 00:13:55,443
يبدوا أن "راب" وهي
يعشقون "روميو وجولييت".

277
00:13:55,530 --> 00:13:58,054
معنا أننا نكون مع
بعضنا، إنه القدر.

278
00:13:58,141 --> 00:14:00,404
- هل رد كيم على ذلك؟
- نعم.

279
00:14:00,491 --> 00:14:02,798
حتى أخذت رسائله
منعطفاً جنونياً...

280
00:14:02,885 --> 00:14:05,453
قبل أسابيع قليلة من جريمة القتل.

281
00:14:05,540 --> 00:14:07,759
أراكِ تبكين في حمامك بالليل.

282
00:14:07,847 --> 00:14:10,719
عائلتك تجلب لك الكثير من الألم.

283
00:14:10,806 --> 00:14:13,983
إذا رحلوا، يمكننا أن
نحب بعضنا البعض كلياً.

284
00:14:14,070 --> 00:14:16,333
المسرات العنيفة
لها نهايات عنيفة.

285
00:14:18,031 --> 00:14:19,728
إنه يعرض التخلص من عائلتها.

286
00:14:19,815 --> 00:14:22,165
إعلان حبه.

287
00:14:22,252 --> 00:14:24,733
توقفت عن الرد على
رسائله في تلك المرحلة.

288
00:14:24,820 --> 00:14:26,169
أجل، لكن ربما فات الأوان.

289
00:14:26,256 --> 00:14:28,693
قرر "روميو" التخلص من العائلة.

290
00:14:28,780 --> 00:14:31,958
روميو، روميو، أين أنت؟

291
00:14:32,045 --> 00:14:33,916
[الآلات الموسيقية]

292
00:14:36,614 --> 00:14:38,878
أعرف الرجل الذي
أطلق النار على عائلتي؟

293
00:14:38,965 --> 00:14:41,576
[راش] لقد تحدثت إليه على
الكمبيوتر... كل ليلة لشهور.

294
00:14:41,663 --> 00:14:44,013
- أخبرتيه أنكِ وحيدة.

295
00:14:44,100 --> 00:14:46,102
- وحيدة؟
- هل قابلتيه من قبل؟

296
00:14:46,189 --> 00:14:48,931
- "روميو"؟
- لا أعتقد أنني فعلت ذلك.

297
00:14:49,018 --> 00:14:51,803
شاهدك في بعض
الليالي، خارج المنزل.

298
00:14:51,891 --> 00:14:54,981
[فالنس] رأكِ تبكي في الحمام.

299
00:14:55,068 --> 00:14:56,939
الحمام؟

300
00:14:59,420 --> 00:15:00,682
اعتدت الاختباء هناك...

301
00:15:00,769 --> 00:15:02,945
الاختفاء؟ من ماذا؟

302
00:15:03,032 --> 00:15:04,860
أتذكر البخار على النوافذ.

303
00:15:04,947 --> 00:15:07,645
كان بإمكاني سماع أصوات، أنا...

304
00:15:07,732 --> 00:15:09,082
أردت أن أختفي.

305
00:15:09,169 --> 00:15:10,953
ما الذي كنتِ
تختبئين منه يا "كيم"؟

306
00:15:11,040 --> 00:15:14,043
حاولت الاتصال بشخص
ما، لكن ليس لدي أي أصدقاء.

307
00:15:14,130 --> 00:15:15,915
[إميلي] لأنك لا
تخبرني بما يحدث معك.

308
00:15:16,002 --> 00:15:20,049
- وأنا أحاول المساعدة!
- فقط اكتشف هذا بمفردك!

309
00:15:20,136 --> 00:15:24,445
♪ All this feels
strange and untrue ♪

310
00:15:24,532 --> 00:15:28,318
♪ And I won't waste a minute ♪

311
00:15:28,405 --> 00:15:30,233
♪ Without you ♪

312
00:15:30,320 --> 00:15:32,322
[يتجادل آدم وإميلي]

313
00:15:34,150 --> 00:15:36,065
♪ My bones ache ♪

314
00:15:36,152 --> 00:15:39,112
[يرن الهاتف]

315
00:15:39,199 --> 00:15:42,550
♪ And I'm getting so tired ♪

316
00:15:42,637 --> 00:15:44,944
[روميو] هل أحببت الوردة؟

317
00:15:45,031 --> 00:15:47,468
- من أنت؟
- هل أنت؟

318
00:15:47,555 --> 00:15:50,471
أحببت البطاقة.

319
00:15:50,558 --> 00:15:52,995
آسف والديك يتشاجران.

320
00:15:53,082 --> 00:15:55,867
أنا معتادة على ذلك.

321
00:15:55,955 --> 00:15:58,740
أعلم أنك أردت الاتصال
بشخص ما والبكاء.

322
00:15:58,827 --> 00:16:01,351
لكن لم يكن هناك من
يمكنكِ الاتصال به.

323
00:16:01,438 --> 00:16:03,310
كيف عرفت أنني أردت
الاتصال بشخص ما؟

324
00:16:03,397 --> 00:16:05,877
لأن... أنا أشاهدك.

325
00:16:05,965 --> 00:16:08,358
♪ Open your eyes ♪

326
00:16:08,445 --> 00:16:12,275
♪ 'Cause I need you to look ♪

327
00:16:12,362 --> 00:16:14,321
♪ Into mine ♪

328
00:16:14,408 --> 00:16:15,887
أنا أراك.

329
00:16:15,975 --> 00:16:17,977
نوعاً ما.

330
00:16:18,064 --> 00:16:19,369
أنا "روميو" الخاص بك.

331
00:16:19,456 --> 00:16:20,849
قادم لإنقاذك.

332
00:16:22,720 --> 00:16:24,722
لماذا تهتم؟

333
00:16:24,809 --> 00:16:28,074
أعني، لماذا تحب
فتاة لم تقابلها أبداً؟

334
00:16:28,161 --> 00:16:32,208
لأن... أنا أفهمك.

335
00:16:32,295 --> 00:16:34,384
تريدي من شخص ما أن
يسألكِ حقاً كيف حالك...

336
00:16:34,471 --> 00:16:37,257
ويهتم بالإجابة.

337
00:16:37,344 --> 00:16:39,433
انا أريد ذلك أيضاً.

338
00:16:39,520 --> 00:16:41,609
كيف حالك "روميو"؟

339
00:16:41,696 --> 00:16:43,437
[ضحكات خافتة روميو]

340
00:16:43,524 --> 00:16:46,266
أفضل...

341
00:16:46,353 --> 00:16:48,616
مما كنت عليه من قبل.

342
00:16:48,703 --> 00:16:50,792
أنا في حالة حب.

343
00:16:50,879 --> 00:16:52,533
هل حقاً؟

344
00:16:52,620 --> 00:16:56,102
♪ 'Cause they
don't get your soul ♪

345
00:16:56,189 --> 00:16:58,060
♪ Or your fire ♪

346
00:17:01,324 --> 00:17:03,152
أرسم سهماً من خلاله.

347
00:17:03,239 --> 00:17:04,588
لماذا؟

348
00:17:04,675 --> 00:17:07,069
قوس كيوبيد.

349
00:17:07,156 --> 00:17:11,030
♪ And we'll walk
from this dark room ♪

350
00:17:11,117 --> 00:17:14,642
♪ For the last time ♪

351
00:17:14,729 --> 00:17:16,296
- ليلة سعيدة، "كيم".
- لا تذهب.

352
00:17:16,383 --> 00:17:21,779
♪ Every minute from
this minute now ♪

353
00:17:21,866 --> 00:17:22,911
♪ We can do ♪♪

354
00:17:25,392 --> 00:17:28,656
لا أصدق أنني تحدثت
معه بهذه الطريقة.

355
00:17:28,743 --> 00:17:30,658
هل رأيت أضواء حمراء
وصفراء في الفناء؟

356
00:17:32,355 --> 00:17:35,097
كان لبندقية الليزر أضواء حمراء.

357
00:17:35,184 --> 00:17:37,143
قد تكون الأضواء
الصفراء من مسدس آخر.

358
00:17:37,230 --> 00:17:38,883
ربما كان لديه صديق؟

359
00:17:38,970 --> 00:17:40,581
[فالنس] طفل الجار؟

360
00:17:40,668 --> 00:17:42,539
يمكن أن يكون قد ألقى
نظرة على "روميو".

361
00:17:46,021 --> 00:17:48,502
أعلم أن ذلك لم يكن
سهلاً، لكن شكراً.

362
00:17:50,417 --> 00:17:52,158
من أرسل هذا؟

363
00:17:52,245 --> 00:17:54,116
لا أعلم.

364
00:17:55,944 --> 00:17:57,859
[موسيقى درامية]

365
00:18:06,215 --> 00:18:08,087
[تستمر الموسيقى]

366
00:18:13,179 --> 00:18:15,094
لقد كان هو، أليس كذلك؟

367
00:18:20,621 --> 00:18:22,884
ضع حراسة على
"كيم"، على مدار الساعه.

368
00:18:24,407 --> 00:18:25,582
هل من حظ في تعقب "روميو"؟

369
00:18:25,669 --> 00:18:28,716
لوحة المدرسة كانت لا شيء.

370
00:18:28,803 --> 00:18:31,110
ألا يستخدم طلاب
المرحلة الثانوية لقبه؟

371
00:18:31,197 --> 00:18:34,330
ولم يحالفنا حظ في تتبع سجلات
هاتف "جاكوبي" لملاحقته.

372
00:18:34,417 --> 00:18:37,116
يبحثون في هواتفهم الشخصية الآن.

373
00:18:37,203 --> 00:18:38,840
[ستيلمان] شكراً على
عودتك يا "مارتن".

374
00:18:38,900 --> 00:18:41,685
بالتأكيد.

375
00:18:41,772 --> 00:18:44,949
هل لعبت أنت و"ستيوارت"
علامة الليزر في الفناء الأمامي ليلاً؟

376
00:18:45,036 --> 00:18:46,647
هل أنا في ورطة؟

377
00:18:46,734 --> 00:18:49,844
لا، لماذا أنت تكون في ورطة؟
[ستيلمان] "جيف"، إذا كان لديك شيء...

378
00:18:49,867 --> 00:18:52,870
لتخبرنا عن "جاكوبي"، لن نغضب.

379
00:18:52,957 --> 00:18:55,351
[تنهدات]

380
00:18:55,438 --> 00:18:56,570
أم...

381
00:18:56,657 --> 00:18:59,050
الليلة التي مات
فيها "ستيوارت"...

382
00:18:59,138 --> 00:19:01,314
ذهبت إلى منزله.

383
00:19:01,401 --> 00:19:03,185
- ماذا؟
- لتشغيل بطاقة الليزر.

384
00:19:03,272 --> 00:19:05,361
ورأيت شخصاً خارج المنزل؟

385
00:19:05,448 --> 00:19:07,494
لا.

386
00:19:07,581 --> 00:19:09,060
شخص ما بالداخل.

387
00:19:10,975 --> 00:19:13,674
[أزيز الأضواء]

388
00:19:13,761 --> 00:19:17,959
"جيف"! أمسكتك! الآن عليك الحصول
علي. [إميلي] لقد بدأتم متأخرين يا شباب.

389
00:19:17,982 --> 00:19:19,462
كلنا سنذهب إلى النوم.

390
00:19:19,549 --> 00:19:23,771
يمكنني مشاهدتها إذا كنت تريد
الذهاب إلى الفراش... لقد قلت أنك متعب.

391
00:19:25,076 --> 00:19:27,731
[نقر إغلاق الكاميرا]

392
00:19:27,818 --> 00:19:28,819
ما هذا بحق الجحيم؟

393
00:19:30,299 --> 00:19:32,171
[النقر يستمر]

394
00:19:33,824 --> 00:19:35,739
يا إلهي.

395
00:19:37,785 --> 00:19:39,656
[النقر يستمر]

396
00:19:43,965 --> 00:19:45,880
انظر يا أبي.

397
00:19:50,276 --> 00:19:51,799
من فعل هذا يا "كيم"؟

398
00:19:51,886 --> 00:19:54,454
"روميو"، على ما أعتقد.

399
00:19:54,541 --> 00:19:55,542
"روميو"؟

400
00:19:55,629 --> 00:19:56,720
هل هذا هو من كنت تراسله؟

401
00:19:56,804 --> 00:19:58,627
لم أرسل رسائل
أبداً، يا أبي! رأيت اسم

402
00:19:58,750 --> 00:20:00,738
الشاشة الخاص بك،
"كيم"، والآن هو في منزلنا!

403
00:20:00,861 --> 00:20:03,357
أنت بحاجة إلى التوقف عن الكذب علي!
- إنها ليست كذلك!

404
00:20:04,942 --> 00:20:08,859
لم يرسل "كيم" تلك
الرسائل، أنا فعلت.

405
00:20:08,946 --> 00:20:10,818
[الآلات الموسيقية]

406
00:20:18,652 --> 00:20:20,219
[النقر]

407
00:20:30,403 --> 00:20:32,361
لماذا لم تخبرني...

408
00:20:32,448 --> 00:20:35,190
كانت "إميلي" تتظاهر
بأنها ابنتها على الإنترنت؟

409
00:20:35,277 --> 00:20:37,148
أحضرت المطارد إلى منزلهم.

410
00:20:38,454 --> 00:20:40,326
[موسيقى درامية]

411
00:20:43,329 --> 00:20:45,156
[الآلات الموسيقية]

412
00:20:50,597 --> 00:20:52,163
- مرحباً.
- مرحباً.

413
00:20:52,251 --> 00:20:55,254
أي حظ في تتبع عرض
الشرائح على حاسوب "جاكوبي"؟

414
00:20:55,341 --> 00:20:56,690
لا.

415
00:20:56,777 --> 00:20:58,909
روميو قرصان الكمبيوتر مزعج.

416
00:20:58,996 --> 00:21:02,890
حصلت على شيء من هاتف "كيم" الخلوي.
واحدة لم يكن من المفترض أن تستخدمها؟

417
00:21:02,913 --> 00:21:04,654
المراهقات لا يستمعن لوالديهن.

418
00:21:04,741 --> 00:21:06,047
هذه أخبار جيدة لنا.

419
00:21:06,134 --> 00:21:07,527
أجرت مكالمة، ليلة إطلاق النار.

420
00:21:07,614 --> 00:21:08,789
إلى "روميو"؟

421
00:21:08,876 --> 00:21:11,008
لا، لصديقها مع الفوائد.

422
00:21:11,095 --> 00:21:13,097
"ريك".

423
00:21:13,184 --> 00:21:15,056
نسيت الصفحة
الرئيسية أن تذكر ذلك.

424
00:21:15,143 --> 00:21:17,624
صحيح، مرحباً، هل
رأيتِ "ليل" هذا الصباح؟

425
00:21:17,711 --> 00:21:19,234
لا.

426
00:21:19,321 --> 00:21:21,236
كل شيء على ما يرام؟

427
00:21:22,585 --> 00:21:24,457
[الآلات الموسيقية]

428
00:21:25,762 --> 00:21:27,634
[طرق]

429
00:21:35,381 --> 00:21:37,296
تم فتحه.

430
00:21:44,825 --> 00:21:46,696
أمي ماتت.

431
00:21:48,481 --> 00:21:49,481
ليلة أمس.

432
00:21:51,310 --> 00:21:52,659
لا، "ليل".

433
00:21:56,532 --> 00:21:57,532
لقد وجدتها.

434
00:22:00,406 --> 00:22:01,755
كانت وحيدة عندما...

435
00:22:04,497 --> 00:22:06,412
جلست هنا معها.

436
00:22:08,762 --> 00:22:09,762
كانت ما تزال...

437
00:22:11,025 --> 00:22:12,025
موجودة.

438
00:22:15,464 --> 00:22:16,770
اتصلت بالمكتب.

439
00:22:20,991 --> 00:22:22,384
قلت لها أن تتصل بهاتفي الخلوي.

440
00:22:22,471 --> 00:22:24,778
لو كنت معها، لما ماتت وحدها.

441
00:22:27,302 --> 00:22:29,043
عليك أن تعرفي أنه لم يكن خطأك.

442
00:22:29,130 --> 00:22:30,697
كان يجب أن أكون هنا، "سكوتي".

443
00:22:30,784 --> 00:22:32,394
"ليل"، لقد فعلت كل ما بوسعك.

444
00:22:35,528 --> 00:22:36,746
لم تقل وداعاً.

445
00:22:39,445 --> 00:22:40,576
أنا هنا من أجلك.

446
00:22:44,319 --> 00:22:45,712
اى شى.

447
00:22:45,799 --> 00:22:47,627
أنت تعرفين ذلك.

448
00:22:49,237 --> 00:22:51,805
أريد فقط أن أكون
وحدي الآن، حسناً؟

449
00:22:51,892 --> 00:22:52,892
نعم.

450
00:22:55,635 --> 00:22:56,635
حسناً.

451
00:23:07,951 --> 00:23:10,911
"ليل"، إذا احتجتني، فقط قولي...

452
00:23:10,998 --> 00:23:13,043
مرحباً.

453
00:23:13,130 --> 00:23:14,130
وسأكون هناك.

454
00:23:38,678 --> 00:23:40,810
اتصل بك "كيم" ليلة الجريمة.

455
00:23:40,897 --> 00:23:43,030
- حصلت على سجلات الهاتف.
- لم أقتل أي شخص.

456
00:23:43,117 --> 00:23:45,119
ما تقوله ليس جيداً
بما يكفي لنا، يا "ريك".

457
00:23:45,206 --> 00:23:46,642
اتصلت بي، أنت على حق.

458
00:23:46,729 --> 00:23:47,861
نعم، نحن نعلم.

459
00:23:47,948 --> 00:23:49,863
كانت تبكي على عائلتها.

460
00:23:49,950 --> 00:23:52,779
لذلك تتوجه إلى هناك معتقداً
أنها ضعيفة لبعض اللعب السهل؟

461
00:23:52,866 --> 00:23:54,520
هذا ليس سبب ذهابي إلى منزلها.

462
00:23:54,607 --> 00:23:56,783
إذن، لماذا ذهبت، أيها
العبقري، ليلة الجريمة؟

463
00:23:56,870 --> 00:23:58,349
لانها كانت تبكي...

464
00:23:58,437 --> 00:24:01,091
وأردت أن أتأكد من أنها بخير.

465
00:24:01,178 --> 00:24:03,354
لقد كانت حقاً فتاة حلوة.

466
00:24:03,442 --> 00:24:07,228
- كما تعلم، أنا...
- لا تقل إنك أحببتها.

467
00:24:07,315 --> 00:24:10,100
لقد تعلقت نوعاً ما، حسناً؟

468
00:24:10,187 --> 00:24:12,015
كانت "كيم" شخصاً جيداً.

469
00:24:12,102 --> 00:24:13,321
ربما كانت مكتئبة قليلاً

470
00:24:13,408 --> 00:24:15,236
لكن والديها تجاهلاها.

471
00:24:15,323 --> 00:24:16,642
يبدو أنك تدافع عنها يا "ريك".

472
00:24:16,716 --> 00:24:18,544
لماذا يجب أن تدافع عن كيم؟

473
00:24:19,936 --> 00:24:22,635
كما قلت، كانت مكتئبة.

474
00:24:25,072 --> 00:24:26,845
[آدم] أنا أتخلص من
هذه الحواسيب اللعينة.

475
00:24:28,031 --> 00:24:29,729
أنا آسف يا "آدم".

476
00:24:30,904 --> 00:24:31,904
أنا آسفة يا "كيم".

477
00:24:33,994 --> 00:24:34,994
- لا بأس يا أمي.
- لا.

478
00:24:37,127 --> 00:24:39,390
[آدم] لا، عزيزي.

479
00:24:39,478 --> 00:24:41,523
ليس عليك أن تخبري
والدتك التي وضعتكِ

480
00:24:41,610 --> 00:24:44,570
ووضعت كل واحد منا في...
أبي، توقف!

481
00:24:44,657 --> 00:24:46,876
لا تدعي ابنتك تعتقد أن هذا جيد.

482
00:24:48,965 --> 00:24:52,273
ذهبت إلى الموقع أفكر...

483
00:24:52,360 --> 00:24:55,189
ربما أتواصل مع
بعض الأصدقاء القدامى.

484
00:24:55,276 --> 00:24:56,843
- تمام، حسناً - و...

485
00:24:56,930 --> 00:24:59,367
ذهبت لجعل ملفي الشخصي...

486
00:24:59,454 --> 00:25:01,935
وجميع صوري كانت...

487
00:25:06,896 --> 00:25:08,942
وأنا لا أريد أن
أكون هذا الشخص...

488
00:25:09,029 --> 00:25:11,118
الذي لا يعتقد زوجه...

489
00:25:11,205 --> 00:25:14,600
إنها جذابة بعد الآن،
ويعتقد أطفالها...

490
00:25:14,687 --> 00:25:17,516
إنها مملة ومزعجة، لذا...

491
00:25:20,997 --> 00:25:22,390
اعتدت أن أبدو مثلك.

492
00:25:25,436 --> 00:25:28,527
اعتدت أن أكون سعيدة
جداً ومفعمة بالحيوية مثلك.

493
00:25:30,529 --> 00:25:32,095
هل هذا ما تظنيه؟

494
00:25:33,314 --> 00:25:34,533
انني سعيدة؟

495
00:25:35,664 --> 00:25:36,839
نعم.

496
00:25:38,885 --> 00:25:39,885
أنت لا تعرفيني.

497
00:25:42,018 --> 00:25:43,803
فقط "روميو" يعرفني حقاً.

498
00:25:51,811 --> 00:25:52,811
عزيزتي؟

499
00:26:19,752 --> 00:26:20,753
"كيم" كانت لديها مسدس؟

500
00:26:22,972 --> 00:26:25,105
حاولت التحدث معي أحياناً...

501
00:26:25,192 --> 00:26:28,587
حول كيف... شعرت بالسوء.

502
00:26:30,763 --> 00:26:34,070
ولقد جعلت الأمور أسوأ.

503
00:26:34,157 --> 00:26:36,246
كان بإمكاني مساعدتها و...

504
00:26:36,333 --> 00:26:38,031
ربما عاش آل "جاكوبي".

505
00:26:48,998 --> 00:26:50,347
"ليل"، سمعت.

506
00:26:50,434 --> 00:26:53,263
أممم... انا أسف جداً.

507
00:26:55,570 --> 00:26:57,485
أنا بحاجة لأن أكون هنا.

508
00:26:57,572 --> 00:26:58,572
أظلّ مشغولة.

509
00:27:18,462 --> 00:27:20,900
"كيم"، تعالي معي.

510
00:27:22,641 --> 00:27:24,414
فقط اجلسي هنا، سيستغرق
الأمر بعض الوقت.

511
00:27:25,731 --> 00:27:28,559
هل قرأت من قبل "روميو وجولييت"؟

512
00:27:28,647 --> 00:27:31,084
هذان الطفلان المجانين.

513
00:27:31,171 --> 00:27:32,607
افعل أي شيء من أجل الحب.

514
00:27:35,392 --> 00:27:37,656
حسناً، نوعاً ما مثلك.

515
00:27:37,743 --> 00:27:38,743
لا أفهم.

516
00:27:38,787 --> 00:27:40,920
حسناً، شاهدك "ريك" بالمسدس.

517
00:27:41,007 --> 00:27:42,486
مسدس؟

518
00:27:42,573 --> 00:27:44,053
ماذا تقولي؟

519
00:27:44,140 --> 00:27:46,012
أهذا هو السبب
الحقيقي لعدم تذكرك؟

520
00:27:46,099 --> 00:27:47,970
- لأنك لا تريدي ذلك؟
- لماذا تقولي هذا؟

521
00:27:48,057 --> 00:27:49,798
لن أفعل شيئاً سيئاً لهم.

522
00:27:49,885 --> 00:27:52,018
وضعت والدتك صورتك على الإنترنت.

523
00:27:52,105 --> 00:27:53,497
تظاهرت بأنها أنتِ.

524
00:27:55,325 --> 00:27:58,285
- هذا جنون.
- عائلتك لم تعرفك.

525
00:27:58,372 --> 00:27:59,678
لم يحاولوا حتى.

526
00:27:59,765 --> 00:28:01,680
لم أكن أكره عائلتي، لن أؤذيهم.

527
00:28:01,767 --> 00:28:03,116
لا؟

528
00:28:03,203 --> 00:28:04,247
كيف علمت بذلك؟

529
00:28:09,339 --> 00:28:10,950
كنت أرغب في إيذاء نفسي...

530
00:28:12,734 --> 00:28:14,127
ليس هم.

531
00:28:14,214 --> 00:28:16,695
♪ Please don't cry.. ♪

532
00:28:18,174 --> 00:28:20,176
[شم]

533
00:28:20,263 --> 00:28:22,570
[طرق]
"كيم".

534
00:28:22,657 --> 00:28:24,050
يا إلهي!

535
00:28:24,137 --> 00:28:25,137
"آدم!"

536
00:28:26,966 --> 00:28:28,881
- ماذا؟
- اعتقدت أنه مغلق.

537
00:28:28,968 --> 00:28:31,492
كان هناك شخص ما
في المنزل، لذلك أخرجته.

538
00:28:31,579 --> 00:28:34,887
"كيم"، حبيبتي..."ستيوارت"،
اذهب إلى غرفتك. لا، دعه يبقى.

539
00:28:38,194 --> 00:28:40,893
لا يمكننا الوقوف لمشاهدة
أكثر شخصين نحبهما...

540
00:28:40,980 --> 00:28:42,633
في العالم يمزقون بعضهم البعض.

541
00:28:45,201 --> 00:28:47,769
لذلك أنت متعب من
العمل أو تحتاج إلى عمل.

542
00:28:47,856 --> 00:28:50,772
هل هذا أهم من عائلتنا؟

543
00:28:50,859 --> 00:28:53,862
♪ The wind will soon
blow it all away ♪

544
00:28:53,949 --> 00:28:55,864
أصلح مشكلتك.

545
00:28:55,951 --> 00:28:59,259
الأمر ليس بهذه البساطة يا "كيم".
كنا سعداء من قبل.

546
00:28:59,346 --> 00:29:01,957
تذكر ذلك الوقت في "سينسيناتي"؟

547
00:29:02,044 --> 00:29:03,437
الإعصار.

548
00:29:06,440 --> 00:29:08,529
♪ To be much more
than who I am ♪

549
00:29:08,616 --> 00:29:10,270
ربما يجب علينا صنع بعض الفشار.

550
00:29:12,794 --> 00:29:14,927
إنها فكرة جيدة.

551
00:29:15,014 --> 00:29:20,497
♪ If I let you down I
will follow you 'round ♪

552
00:29:20,584 --> 00:29:21,584
سأفعل ذلك.

553
00:29:22,673 --> 00:29:24,284
أنا أعرف أين هو.

554
00:29:27,330 --> 00:29:30,681
♪ If the moon had to run away ♪

555
00:29:30,769 --> 00:29:33,859
♪ And all the stars
didn't want to play ♪

556
00:29:33,946 --> 00:29:37,384
♪ Don't waste the
sun on a rainy day ♪

557
00:29:37,471 --> 00:29:40,474
♪ The wind will soon
blow it all away ♪

558
00:29:40,561 --> 00:29:42,345
[يلهث]

559
00:29:42,998 --> 00:29:44,086
'أبي! '

560
00:29:47,350 --> 00:29:48,525
رأيته "كيم".

561
00:29:50,571 --> 00:29:52,225
أنت تعرف من هو، أليس كذلك؟

562
00:29:53,400 --> 00:29:54,400
من هو؟

563
00:29:55,837 --> 00:29:56,837
[الشهقات]

564
00:30:00,799 --> 00:30:02,104
أنت لن تأخذيها مني.

565
00:30:03,062 --> 00:30:04,062
ليس مجدداً.

566
00:30:06,456 --> 00:30:11,743
أنت!
سأقتلها قبل أن أتركك تفعل ذلك.

567
00:30:11,766 --> 00:30:12,766
[صراخ]

568
00:30:12,811 --> 00:30:14,160
سأقتلكم جميعا.

569
00:30:14,247 --> 00:30:16,118
[يلهث]

570
00:30:31,046 --> 00:30:32,874
لن يتأذى أحد، سنعمل
على حل المشكلة.

571
00:30:32,961 --> 00:30:34,571
اسكت!

572
00:30:34,658 --> 00:30:37,661
ضع الأصفاد الخاصة بك الآن.

573
00:30:37,748 --> 00:30:38,880
قيدوا أنفسكم إلى الباب.

574
00:30:38,967 --> 00:30:40,316
أنت، خزانة الملفات.

575
00:30:40,403 --> 00:30:41,840
أنت، خذ المفاتيح!

576
00:30:41,927 --> 00:30:43,319
الآن!

577
00:30:48,542 --> 00:30:50,936
هيا، لنذهب يا سيدتي...

578
00:30:51,023 --> 00:30:53,242
- احصلي على مفاتيحه!
- سأذهب بأسرع ما يمكن.

579
00:30:53,329 --> 00:30:55,592
قلت اسكتي!

580
00:30:55,679 --> 00:30:57,159
استمع إلي يا "إد".

581
00:30:57,246 --> 00:30:59,205
أريد مساعدتك.

582
00:30:59,292 --> 00:31:00,641
لا أريد أن يتأذى أي شخص.

583
00:31:00,728 --> 00:31:02,817
أتفهم؟

584
00:31:02,904 --> 00:31:05,124
أعطني المفاتيح الآن.

585
00:31:05,211 --> 00:31:07,126
أحضر لي مروحية على السطح.

586
00:31:09,128 --> 00:31:10,651
يمكنني تحقيق ذلك.

587
00:31:10,738 --> 00:31:12,740
لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

588
00:31:15,134 --> 00:31:16,526
وأحتاج إلى إجراء مكالمة.

589
00:31:31,759 --> 00:31:33,804
لدينا حالة طارئة
في قسم جرائم القتل.

590
00:31:33,892 --> 00:31:36,416
أريد التحدث إلى قائدك التكتيكي.

591
00:31:51,170 --> 00:31:52,606
[ثرثرة غير واضحة]

592
00:32:06,663 --> 00:32:08,187
احصل على الرماة في موضعهم.

593
00:32:08,274 --> 00:32:09,547
الطابق الثالث الجانب الشرقي.

594
00:32:11,581 --> 00:32:13,453
محتجز الرهائن رجل
يدعى "إد مارتيسون".

595
00:32:13,540 --> 00:32:16,875
تلقيت للتو رسالة نصية من قبل شخص
ما بالداخل. قام مارتيسون بتهريب مسدس

596
00:32:16,998 --> 00:32:20,089
عيار 0.38 بالكرسي المتحرك.
[رنين الهاتف] [كات] إنها "فيرا" مجدداً.

597
00:32:20,676 --> 00:32:22,601
محتجز الرهائن عند
النافذة الجنوبية الشرقية.

598
00:32:22,788 --> 00:32:23,993
النافذة الجنوبية الشرقية.

599
00:32:24,080 --> 00:32:26,431
إذا كان مجال النار
نظيفاً، فقم بإطلاق النار.

600
00:32:31,906 --> 00:32:33,619
مهلاً، إذا أخطأت،
فتقوم بقتل واحد منا.

601
00:32:33,742 --> 00:32:35,483
تراجع أيها المحقق،
دعني أقوم بعملي.

602
00:32:43,091 --> 00:32:45,789
ولهذا السبب حصلت
على هذه الوظيفة، "كيم".

603
00:32:46,921 --> 00:32:49,010
لأكون قريب منك.

604
00:32:49,097 --> 00:32:52,361
لذا سيكون وجهي أول
ما ترينه عندما تستيقضين.

605
00:32:55,234 --> 00:32:57,976
[ستيلمان] استمع إلي الآن.

606
00:32:58,063 --> 00:32:59,890
دع الآخرين يذهبون، سأبقى.

607
00:32:59,978 --> 00:33:00,978
لا!

608
00:33:02,458 --> 00:33:05,026
لا أحد سيذهب إلى أي مكان.

609
00:33:08,116 --> 00:33:09,291
هل تشعري بالسعادة الآن؟

610
00:33:10,553 --> 00:33:13,730
فقط قولي لي لأن...

611
00:33:15,906 --> 00:33:17,647
هذا كل ما أردته.

612
00:33:17,734 --> 00:33:18,822
لهذا السبب فعلت هذا.

613
00:33:21,825 --> 00:33:23,392
أنت مقرف.

614
00:33:34,403 --> 00:33:36,275
إنها خائفة فقط يا "إد".

615
00:33:39,017 --> 00:33:40,975
[هليكوبتر تقترب]

616
00:33:41,062 --> 00:33:42,455
مروحية قادمة الآن.

617
00:33:44,109 --> 00:33:45,327
ستأتي من خلف ذلك المبنى.

618
00:33:51,290 --> 00:33:52,334
على يمينك.

619
00:33:59,646 --> 00:34:01,387
[طلق ناري]

620
00:34:07,132 --> 00:34:08,132
[راش] مرحباً!

621
00:34:15,227 --> 00:34:17,229
أنا أكره الكذابين.

622
00:34:17,316 --> 00:34:18,316
مهلاً!

623
00:34:23,626 --> 00:34:24,671
سوف تموت.

624
00:34:24,758 --> 00:34:25,758
هي لا تحبك!

625
00:34:27,065 --> 00:34:28,370
هي لا تحبك.

626
00:34:28,457 --> 00:34:30,094
لم تكتب حتى تلك
الرسائل الإلكترونية.

627
00:34:30,981 --> 00:34:36,399
تريدي أن تقولي ذلك مرة أخرى؟ [رجل
عبر الراديو] أطلقت طلقات من الداخل.

628
00:34:36,422 --> 00:34:38,728
سقوط رهينة واحدة،
ذكر أبيض، الخمسينات.

629
00:34:38,815 --> 00:34:39,903
هذا هو ملازمنا.

630
00:34:39,990 --> 00:34:41,079
تراجعوا، تراجعوا.

631
00:34:41,166 --> 00:34:42,689
قلت لك لا تطلق النار، يا غبي.

632
00:34:42,776 --> 00:34:44,413
- هل تفهم أنني تفوقت عليك؟
- اتركيني!

633
00:34:47,433 --> 00:34:48,434
أنا ذاهب إلى هناك.

634
00:34:48,521 --> 00:34:49,521
ماذا عنه؟

635
00:34:49,565 --> 00:34:51,959
تباً لهذا الرجل.

636
00:34:56,224 --> 00:34:57,791
"ليل".

637
00:34:57,878 --> 00:34:59,271
لقد كذبوا عليك.

638
00:34:59,358 --> 00:35:01,360
- لكنني لن أفعل.
- ابتعدي عني.

639
00:35:01,447 --> 00:35:04,537
اسمع، يجب أن تبتعد عن
تلك النوافذ... أو سيقتلونك.

640
00:35:04,624 --> 00:35:06,079
لا توجد نوافذ هناك، ستكون بأمان.

641
00:35:11,196 --> 00:35:12,588
[بكاء]

642
00:35:15,330 --> 00:35:17,550
[آهات]

643
00:35:17,637 --> 00:35:19,160
أنتي قادمة أيضاً.

644
00:35:19,247 --> 00:35:20,640
أنت لا تحتاجها.

645
00:35:29,475 --> 00:35:30,475
انا ذاهبة.

646
00:35:47,580 --> 00:35:48,842
هناك غرفة خلف ذلك.

647
00:35:50,539 --> 00:35:51,539
إنها أكثر أماناً.

648
00:35:53,586 --> 00:35:55,022
من الأفضل ألا تكذبي علي.

649
00:35:57,155 --> 00:35:59,200
[راش] يمكنهم رؤيتك هنا.

650
00:35:59,287 --> 00:36:00,375
هناك، لا يمكنهم ذلك.

651
00:36:01,985 --> 00:36:03,378
تعالى وسوف أقتلهما معاً!

652
00:36:06,468 --> 00:36:08,035
اغلقي الباب.

653
00:36:17,610 --> 00:36:19,264
"جون".

654
00:36:19,351 --> 00:36:20,351
إنه في حالة صدمة.

655
00:36:21,701 --> 00:36:22,789
"نيك"، اسرع.

656
00:36:33,103 --> 00:36:34,757
تم تنظيف الرصاصة، دعنا نرتديها.

657
00:36:37,020 --> 00:36:38,152
انتظر يا رئيس.

658
00:36:50,904 --> 00:36:52,645
مرحباً.

659
00:36:52,732 --> 00:36:54,386
- أين "ليل"؟
- هناك.

660
00:36:59,782 --> 00:37:02,872
اعتدت أن أكون مسعف.

661
00:37:02,959 --> 00:37:06,354
مما يعني أنني كنت
أعرف كيف أعتني بك

662
00:37:06,441 --> 00:37:07,834
عندما تتأذي.

663
00:37:09,749 --> 00:37:11,838
عليكِ أن تعرفي أنه مصيرنا معناً.

664
00:37:11,925 --> 00:37:14,754
اسمع... لابد لي من إجراء مكالمة.

665
00:37:16,103 --> 00:37:17,409
ضعيه أرضاً.

666
00:37:17,496 --> 00:37:19,672
تريد الخروج من هنا، أليس كذلك؟

667
00:37:19,759 --> 00:37:21,326
سيأتون إن لم أتصل...

668
00:37:23,023 --> 00:37:25,678
صدقني، حسناً؟

669
00:37:31,336 --> 00:37:33,120
[أزيز الهاتف الخليوي]

670
00:37:36,602 --> 00:37:39,126
[ليلي] أحتاج إلى
مروحية على السطح الآن.

671
00:37:39,213 --> 00:37:41,084
نحن خارج غرف المقابلة.

672
00:37:41,171 --> 00:37:44,044
لا يمكنك أن ترى هنا،
لذلك لا تحاول أي شيء.

673
00:37:46,002 --> 00:37:48,178
أنتي لستي في غرف المقابلة؟
أنت تحت الملاحظة؟

674
00:37:48,266 --> 00:37:49,266
[ليلي] هذا ما قلته.

675
00:37:51,051 --> 00:37:52,487
ماذا تريدني ان افعل؟

676
00:37:54,663 --> 00:37:55,663
مرحباً.

677
00:37:57,579 --> 00:37:58,885
هل تسمعني؟

678
00:37:58,972 --> 00:38:00,756
مرحباً.

679
00:38:00,843 --> 00:38:02,584
تريديني أن أدخل.

680
00:38:02,671 --> 00:38:04,673
اجعليه يبتعد عن
الاتجاهين ويبقى منخفضاً.

681
00:38:07,110 --> 00:38:08,110
إنهم...

682
00:38:10,157 --> 00:38:13,334
- إنهم في طريقهم.
- أنتِ تكذب!

683
00:38:13,421 --> 00:38:15,118
ربما يجب أن أقتلك الآن.

684
00:38:18,948 --> 00:38:21,429
لماذا تهتم بهذه الرعاية
الجيدة بشخص لا يحبك؟

685
00:38:21,516 --> 00:38:23,562
هي تفعل.

686
00:38:23,649 --> 00:38:25,694
أنت تحاول أن تجعلها
شخصاً مختلفاً...

687
00:38:25,781 --> 00:38:28,741
من يحبك بالطريقة التي
تريدها لتكون محبوباً...

688
00:38:28,828 --> 00:38:30,656
لكن هذا لن يحدث.

689
00:38:30,743 --> 00:38:31,961
كتبت لي أشياء...

690
00:38:32,048 --> 00:38:33,049
[أنين]

691
00:38:33,136 --> 00:38:35,138
لا تعرفيها.

692
00:38:35,225 --> 00:38:39,186
انظر... أنت تتمسك
بالأشياء الجيدة...

693
00:38:39,273 --> 00:38:41,884
ولكن كانت هناك أشياء سيئة أيضاً.

694
00:38:41,971 --> 00:38:42,971
صحيح، "إد"؟

695
00:38:45,148 --> 00:38:47,063
[أنين]

696
00:38:48,717 --> 00:38:49,805
لقد رفضتك.

697
00:38:52,286 --> 00:38:54,027
- لقد رفضتك.

698
00:38:54,114 --> 00:38:56,342
- هذا ليس صحيحاً.
- حسناً، لقد أطلقت عليها الرصاص.

699
00:38:59,641 --> 00:39:01,339
لماذا تعتقد أنك فعلت ذلك؟

700
00:39:06,126 --> 00:39:07,649
نادتني "روميو".

701
00:39:09,564 --> 00:39:11,914
وعدت أن تحبني إلى الأبد.

702
00:39:18,747 --> 00:39:19,747
لكنها كذبت.

703
00:39:21,968 --> 00:39:24,274
هذا أنا.

704
00:39:25,101 --> 00:39:26,538
إنه أنا، "روميو".

705
00:39:26,625 --> 00:39:27,756
أبي.

706
00:39:27,843 --> 00:39:30,759
لم ينقذني أحد من عائلتي

707
00:39:30,846 --> 00:39:33,458
لكني سأفعل ذلك من
أجلك لأنني أحبك يا "كيم".

708
00:39:33,545 --> 00:39:35,068
لا، لا...

709
00:39:35,155 --> 00:39:36,461
- لا تفعل!
- من فضلك!

710
00:39:37,897 --> 00:39:39,507
لا!

711
00:39:39,594 --> 00:39:41,379
يا إلهي "آدم"!

712
00:39:41,466 --> 00:39:42,466
أمي!

713
00:39:45,165 --> 00:39:46,993
لقد سببت لها الكثير من الألم.

714
00:39:47,080 --> 00:39:48,777
لكن ليس بعد الآن.

715
00:39:48,864 --> 00:39:51,040
لا، هذا ليس صحيحاً!
لا تفعل ذلك، لا.

716
00:39:54,087 --> 00:39:56,785
أنت يمكنك أن تأخذني.

717
00:39:56,872 --> 00:40:00,223
يمكنك اصطحابي لكن فقط
دع أطفالي يخرجون، حسناً؟

718
00:40:01,877 --> 00:40:03,575
فقط دعهم يخرجون من الخلف، حسناً؟

719
00:40:05,315 --> 00:40:06,360
انا لا اريدك.

720
00:40:08,449 --> 00:40:09,624
لا!

721
00:40:09,711 --> 00:40:10,711
[طلق ناري]

722
00:40:19,895 --> 00:40:22,376
أحبك.

723
00:40:22,463 --> 00:40:23,463
هل تشعرين بتحسن؟

724
00:40:24,987 --> 00:40:25,987
لأنهم ذهبوا.

725
00:40:27,163 --> 00:40:28,164
لقد ذهبوا.

726
00:40:31,820 --> 00:40:33,048
لا مزيد من البكاء يا حبيبي.

727
00:40:33,996 --> 00:40:34,996
"جولييت".

728
00:40:38,653 --> 00:40:40,568
- "كيم"؟
- ابتعد عني!

729
00:40:41,961 --> 00:40:43,658
لكنك قلت أنك أحببتني.

730
00:40:43,745 --> 00:40:46,879
لا تلمسني! أنا أكرهك!

731
00:40:46,966 --> 00:40:49,359
لكني احبك!

732
00:40:49,447 --> 00:40:50,447
دائماً.

733
00:40:52,928 --> 00:40:53,928
"روميو".

734
00:40:53,973 --> 00:40:54,973
[طلق ناري]

735
00:40:58,847 --> 00:41:00,283
عليك أن تتركها تذهب.

736
00:41:03,286 --> 00:41:06,376
لن تكون الطريقة التي تريدها
أن تكون، لقد انتهى الأمر.

737
00:41:06,464 --> 00:41:07,943
انتهى.

738
00:41:08,030 --> 00:41:09,771
ألا تعتقد أن شخص
ما يمكن أن يحبني؟

739
00:41:12,208 --> 00:41:13,949
هاه؟

740
00:41:14,036 --> 00:41:15,036
لم تكن؟

741
00:41:16,474 --> 00:41:18,476
تريد أن تطلق النار علي؟

742
00:41:18,563 --> 00:41:21,043
هل تريد إطلاق النار
علي؟ أطلق النار علي الآن.

743
00:41:21,130 --> 00:41:22,262
سوف تموتي.

744
00:41:22,349 --> 00:41:26,701
ثم افعلها بالفعل!
افعلها الآن!

745
00:41:26,788 --> 00:41:28,181
[طلقات نارية]

746
00:41:37,669 --> 00:41:38,669
"ليل"!

747
00:41:40,498 --> 00:41:41,803
[راش] لقد حصل علي.

748
00:41:41,890 --> 00:41:43,326
"ليل".

749
00:41:47,026 --> 00:41:48,288
احصل على المسعفين.

750
00:41:51,030 --> 00:41:52,292
احصل على المسعفين!

751
00:41:57,776 --> 00:42:00,605
["Stolen" بواسطة
Dashboard Confessional]

752
00:42:20,189 --> 00:42:25,673
♪ We watch the season
pull up its own stakes ♪

753
00:42:25,760 --> 00:42:31,113
♪ And catch the last
weekend of the last week ♪

754
00:42:31,200 --> 00:42:32,941
♪ Before the gold ♪

755
00:42:33,028 --> 00:42:36,641
♪ And the glimmer
have been replaced ♪

756
00:42:36,728 --> 00:42:42,472
♪ Another sun soaked
season fades away ♪

757
00:42:42,560 --> 00:42:44,344
♪ You have ♪

758
00:42:44,431 --> 00:42:49,088
♪ Stolen my heart ♪

759
00:42:53,614 --> 00:42:55,398
♪ You have ♪

760
00:42:55,485 --> 00:43:00,012
♪ Stolen my heart ♪

761
00:43:04,582 --> 00:43:09,935
♪ Invitation only
grand farewells ♪

762
00:43:10,022 --> 00:43:15,375
♪ Crash the best one
of your best ones ♪

763
00:43:15,462 --> 00:43:21,120
♪ Clear liquor and cloudy-eyed ♪

764
00:43:21,207 --> 00:43:27,126
♪ Too early to say goodnight ♪

765
00:43:29,519 --> 00:43:31,217
♪ You have ♪

766
00:43:31,304 --> 00:43:36,048
♪ Stolen my heart ♪

767
00:43:40,574 --> 00:43:42,228
♪ You have ♪

768
00:43:42,315 --> 00:43:47,276
♪ Stolen my heart ♪

769
00:43:51,280 --> 00:43:57,765
♪ And from the ballroom
floor we are in celebration ♪

770
00:43:57,852 --> 00:44:02,857
♪ One good stretch
before our hibernation ♪

771
00:44:02,944 --> 00:44:05,947
♪ Our dreams assured ♪

772
00:44:06,034 --> 00:44:11,344
♪ And we all will sleep well ♪

773
00:44:11,431 --> 00:44:16,654
♪ Sleep well ♪

774
00:44:16,741 --> 00:44:20,919
♪ Sleep well ♪

775
00:44:21,006 --> 00:44:22,268
أمي.

776
00:44:22,355 --> 00:44:24,705
♪ Sleep well ♪♪

777
00:44:28,970 --> 00:44:31,320
[موضوع الموسيقى]

