﻿1
00:00:01,914 --> 00:00:04,787
["فرقة "بِت شوب بويز"
تُغني "أولويز إن ماي مايند"]

2
00:00:25,677 --> 00:00:29,507
♪ ربما لم أُعاملك ♪

3
00:00:29,594 --> 00:00:32,510
♪ جيِّدًا كما ينبغي ♪

4
00:00:32,597 --> 00:00:34,599
[تنهّد] مبروك يا "جيمي".

5
00:00:34,686 --> 00:00:36,427
مرحبًا، أستاذ "وايت" شكرًا لك

6
00:00:36,514 --> 00:00:39,387
رغم أنكَ أخفقت في الامتحان النهائي
لمادتي لكنك حصلت على "جيد جدًا"

7
00:00:39,474 --> 00:00:42,172
حسنًا، كان لدي الكثير
من الأمور تشغل ذهني

8
00:00:42,259 --> 00:00:44,261
الرياضيات لم تكن أهم أولوياتي

9
00:00:44,348 --> 00:00:47,134
"جيمي"! لم توقِّع على
كتابي السنوي إلى الآن

10
00:00:47,221 --> 00:00:50,311
- سأفعلُ ذلك لاحقًا - أحتفظُ
بالصفحة رقم 26 من أجلك

11
00:00:50,398 --> 00:00:54,184
هناك صورة لنا في مختبر الكيمياء

12
00:00:54,271 --> 00:00:56,491
كنا نرتدي النظارات الواقية
ولكن بالتأكيد يُمكن تمييزنا

13
00:00:56,578 --> 00:00:58,406
حقًا؟ هذا رائع

14
00:00:58,493 --> 00:01:00,495
مرحبًا، "جيمي"! ما رأيك؟ قُل لي

15
00:01:00,582 --> 00:01:02,714
كابتن! تبدو غريبًا في البدلة

16
00:01:02,801 --> 00:01:05,065
نعم، قل لي عن هذا
أشعرُ وكأنني في جنازة

17
00:01:05,152 --> 00:01:08,068
وأنا، بطريقةٍ ما
أفقدُ نجمي الهارب

18
00:01:08,155 --> 00:01:10,418
خسارتي هي مكسب
"فيلانوفا"، أليسَ كذلك؟

19
00:01:10,505 --> 00:01:12,028
المعذرة، كابتن

20
00:01:12,115 --> 00:01:15,466
♪ إذا جعلتكَ تشعر
بأنك بالمرتبة الثانية ♪

21
00:01:15,553 --> 00:01:20,036
♪ فأنا آسفة جدًا لقد كنتُ عمياء ♪

22
00:01:20,123 --> 00:01:23,213
- "كوين" - حان الوقت

23
00:01:23,300 --> 00:01:26,869
♪ لقد كنتَ دائمًا في ذهني ♪

24
00:01:26,956 --> 00:01:30,220
♪ قُل لي ♪

25
00:01:30,307 --> 00:01:34,224
♪ قُل لي أن حبَّك الجميل لم يمت ♪

26
00:01:34,311 --> 00:01:38,098
♪ أعطني ♪

27
00:01:38,185 --> 00:01:41,623
[يتلاشى] ♪ فرصة
أخرى لإرضائك... ♪♪

28
00:01:44,147 --> 00:01:46,889
[بكاء طفل]

29
00:01:53,504 --> 00:01:56,377
[البكاء مستمر]

30
00:02:05,081 --> 00:02:07,997
[موسيقى درامية]

31
00:02:27,190 --> 00:02:30,150
[تستمر الموسيقى]

32
00:02:51,345 --> 00:02:52,868
[جرس المصعد]

33
00:03:06,882 --> 00:03:09,101
[جرس المصعد]

34
00:03:27,555 --> 00:03:28,730
مرحبًا

35
00:03:28,817 --> 00:03:31,515
مرحبًا، هل أحضرتي ولاعة؟

36
00:03:31,602 --> 00:03:32,821
لا يُمكنكِ التدخين هنا

37
00:03:35,171 --> 00:03:36,390
- صباح الخير - مرحبًا "ليل"

38
00:03:36,477 --> 00:03:38,218
إنكِ تعرفين "ليندسي
دونلي" من خدمات الأطفال؟

39
00:03:38,305 --> 00:03:41,569
[ضحكات خافتة] منذ الصف العاشر

40
00:03:41,656 --> 00:03:42,787
هل هي واحدة منكم؟

41
00:03:42,874 --> 00:03:44,920
أجل، "كلير تيت"، 17 عامًا

42
00:03:45,007 --> 00:03:48,619
تعرف كل شيء،
وتكره الجميع طفلة رائعة

43
00:03:48,706 --> 00:03:50,578
قُتل والدها عام 1988

44
00:03:50,665 --> 00:03:52,362
ليلة "غراد" "آدمز هاي"

45
00:03:52,449 --> 00:03:54,495
- هل كان معلمًا؟
- كان طالبًا

46
00:03:54,582 --> 00:03:57,280
كانت صديقتُه حاملًا
وأنجبت الطفلة في تلك الليلة

47
00:03:57,367 --> 00:03:59,239
والتي بحكمة المراهقين

48
00:03:59,326 --> 00:04:01,980
تركوها في سلة المهملات

49
00:04:02,067 --> 00:04:03,895
كانت "كلير" تلك الطفلة، صحيح؟

50
00:04:03,982 --> 00:04:05,897
[ستيلمان] صدمت "جيمي"
سيارة في نفس الليلة

51
00:04:05,984 --> 00:04:07,943
- لم يعثروا على السائق -
هل حصلنا على اتجاه جديد؟

52
00:04:08,030 --> 00:04:10,380
اقترب رجلٌ من "كلير" أمس

53
00:04:10,467 --> 00:04:11,947
يتحدث عن مقتله

54
00:04:12,034 --> 00:04:13,775
هل يمكنني أن أدخِّن
على تلك الشُرفة؟

55
00:04:13,862 --> 00:04:16,212
أجيبي على بعض الأسئلة أولاً

56
00:04:16,299 --> 00:04:18,693
هل يمكنكِ وصف الرجل
الذي قابلته يا "كلير"؟

57
00:04:18,780 --> 00:04:21,043
كان كبيرًا في السن
يقود شاحنة بيضاء

58
00:04:21,130 --> 00:04:23,306
كبير في السن مثل
30 أو كبير مثل 60؟

59
00:04:23,393 --> 00:04:24,699
ما بينهما

60
00:04:24,786 --> 00:04:26,657
- وكان هذا في مدرستِك؟
- أجل

61
00:04:26,744 --> 00:04:29,094
توقّف كان يُريد التَّحدث معي

62
00:04:29,181 --> 00:04:30,618
يقول، "أنا أعرف من قتل "جيمي""

63
00:04:30,705 --> 00:04:31,880
يقصد والدِك

64
00:04:31,967 --> 00:04:34,186
لكن عندما قلتُ هذا

65
00:04:34,274 --> 00:04:37,668
قال "جيمي" ليس والدِك إنه "أنا"

66
00:04:37,755 --> 00:04:40,062
هل حصلتِ على أي اسم يا
"كلير"؟ رقم لوحة السيارة؟

67
00:04:40,149 --> 00:04:43,457
خرج أحد المعلمين وطرده بعيدًا

68
00:04:43,544 --> 00:04:45,372
إنه على الأغلب كان يكذب

69
00:04:45,459 --> 00:04:47,069
سنعرفُ ذلك

70
00:04:47,156 --> 00:04:49,376
- هل يمكنني التدخين الآن؟
- لا يجب عليكِ

71
00:04:49,463 --> 00:04:51,421
من ستُخبرين؟ والديّ؟

72
00:04:55,686 --> 00:04:57,122
- أنا على الحافة، صحيح؟
- أجل

73
00:04:57,209 --> 00:04:59,560
سبعة عشر عامًا في
رعاية التبني ستفعلُ ذلك

74
00:04:59,647 --> 00:05:02,519
سيكون لدينا زي موحَّد في
المنطقة لينتبهوا على شاحنة بيضاء

75
00:05:04,042 --> 00:05:05,653
هناكَ شيءٌ آخر

76
00:05:05,740 --> 00:05:07,524
ما هو؟

77
00:05:07,611 --> 00:05:08,960
قبل أن يُغادر

78
00:05:09,047 --> 00:05:12,050
قال إنه سيعودُ من أجلي

79
00:05:15,793 --> 00:05:18,666
[صوت الموسيقى]

80
00:05:31,069 --> 00:05:33,985
[تستمر الموسيقى]

81
00:05:49,871 --> 00:05:51,829
اقرأ عن دفن "جورج"؟

82
00:05:51,916 --> 00:05:53,440
لا أحد هناك سوى حفَّار القبور

83
00:05:53,527 --> 00:05:56,312
إسألني، "بوتر فيلد"
جيدٌة جدًا لعظامِه

84
00:05:56,399 --> 00:05:59,010
هل سمعتم يا رفاق
عن "الصحفي المظلي"؟

85
00:05:59,097 --> 00:06:00,882
كلّا

86
00:06:00,969 --> 00:06:02,057
"ساتون"

87
00:06:04,581 --> 00:06:05,800
هلّ ستوضِّح أكثر؟

88
00:06:05,887 --> 00:06:07,715
فتاة جاءت إلى "القسم الجنائي"

89
00:06:07,802 --> 00:06:09,891
قادمة من مباحث "نورث إيست"

90
00:06:09,978 --> 00:06:12,415
- ما هو أصلها؟
- الأب هو "تومي ساتون"

91
00:06:12,502 --> 00:06:13,982
- تُوفي أثناء العمل - 1981

92
00:06:14,069 --> 00:06:15,766
- أُطلق عليه الرصاص
في موقف مروري - حسنًا

93
00:06:15,853 --> 00:06:17,638
لذا من سيقول لا لابنة بطلٍ سقط

94
00:06:17,725 --> 00:06:19,117
تريد القدوم إلى قسم الجنايات؟

95
00:06:19,204 --> 00:06:21,032
عملت "جيل شيرمان" في
"نورث إيست" ربما يعرفها

96
00:06:21,119 --> 00:06:25,167
لقد سألتُ عن ذلك
مسبقًا، يُقال أنها متطلعة

97
00:06:25,254 --> 00:06:26,908
لا يمكنني أن أُمسك ذلك ضدها

98
00:06:26,995 --> 00:06:28,388
يمكنك إذا ألقت به في الوسط

99
00:06:28,475 --> 00:06:30,651
من قال أنها تفعلُ ذلك؟

100
00:06:30,738 --> 00:06:33,958
إنني أسمع كلمة حول شيء عن فضيحة

101
00:06:34,045 --> 00:06:35,960
مع رقيبها

102
00:06:36,047 --> 00:06:37,832
الطبيعة الجنسية

103
00:06:37,919 --> 00:06:40,269
هذا انحياز

104
00:06:40,356 --> 00:06:42,706
لدي حاسة سادسة في هذا

105
00:06:42,793 --> 00:06:44,621
هذه الفتاة ستكون مشكلة

106
00:06:49,583 --> 00:06:51,454
"جيمي تيت"، 18 عامًا

107
00:06:51,541 --> 00:06:54,588
تخرّج في ١١ يونيو ١٩٨٨

108
00:06:54,675 --> 00:06:55,893
قُتل خارج المدرسة تلك الليلة

109
00:06:55,980 --> 00:06:57,199
[ستيلمان] اضرب واهرب

110
00:06:57,286 --> 00:06:58,592
النظرية تقول أنه فعلها صبي ثمل

111
00:06:58,679 --> 00:06:59,854
لم يتعدّى الأمر ذلك

112
00:06:59,941 --> 00:07:01,290
صديقة "جيمي"

113
00:07:01,377 --> 00:07:03,510
"كوين إليس"، أنجبت
في الحفلة في تلك الليلة

114
00:07:03,597 --> 00:07:05,599
ثم تركت الطفلة في سلة المهملات

115
00:07:05,686 --> 00:07:07,644
قضت سنتين بتُهمة
"المخاطرة المتهورة"

116
00:07:07,731 --> 00:07:09,254
فقدت الوصاية ولم تعد أبدًا

117
00:07:09,341 --> 00:07:11,256
ولم تتوقف عن الوقوع
بالمشاكل منذ ذلك الحين

118
00:07:11,343 --> 00:07:13,476
تعيش في منزل في منتصف
الطريق في "فيرمونت"

119
00:07:13,563 --> 00:07:15,783
- هل كانت مشتبه بها؟
- لا رخصة ولا سيارة

120
00:07:15,870 --> 00:07:17,175
تم أخذها بعد بضع ساعات

121
00:07:17,262 --> 00:07:19,047
تمشي على طول
"باركواي" في حالة ذهول

122
00:07:19,134 --> 00:07:20,918
بصمات إطار جزئية في مكان الحادث

123
00:07:21,005 --> 00:07:23,443
تم تحديد الهوية
كـ"فايرستون" إطار جدي

124
00:07:23,530 --> 00:07:27,359
علامة تجارية شائعة
إلى حدٍ ما لكنها شيء...

125
00:07:27,447 --> 00:07:30,972
إذن من هذا الرجل الذي يأتي
ويُخبر "كلير" الآن أنه والدها؟

126
00:07:31,059 --> 00:07:33,365
ربما مجرد أداة لشخصٍ
ما يريد العبث بعقلها

127
00:07:33,453 --> 00:07:36,717
كما لو أن والديها لم يفعلوا ذلك

128
00:07:47,249 --> 00:07:50,644
أنا أقوم بالتطريز بالإبرة
لأني لا أعرف كيفية الحياكة

129
00:07:50,731 --> 00:07:51,819
ولا أنا

130
00:07:51,906 --> 00:07:53,560
أنا لست جيدة بالمهارات

131
00:07:53,647 --> 00:07:56,606
حسنًا، "كوين"، نحن نبحث
مجددًا في لعبة "جيمي" الكر والفر

132
00:07:57,564 --> 00:07:59,087
[تنهدات]

133
00:07:59,174 --> 00:08:00,871
تلك الليلة دمَّرتني

134
00:08:00,958 --> 00:08:02,046
خسارة "جيمي"؟

135
00:08:02,133 --> 00:08:03,221
والطفلة

136
00:08:03,308 --> 00:08:05,659
نعم، لكن تركها كان طوعيًا

137
00:08:05,746 --> 00:08:07,617
كان قرارًا سيئًا

138
00:08:09,053 --> 00:08:11,491
أخبرينا عنه

139
00:08:11,578 --> 00:08:13,405
حسنًا، لقد أنجبتها في المرحاض

140
00:08:13,493 --> 00:08:15,364
في حمام الفتيات

141
00:08:15,451 --> 00:08:17,671
مكانٌ صعب للولادة؟

142
00:08:17,758 --> 00:08:20,978
أتعرفون على الرغم من
ذلك لم تكن سيئة للغاية

143
00:08:21,065 --> 00:08:24,416
لم يكن الأمر سهلًا أو
أي شيء لكنني تعاملتُ معه

144
00:08:24,504 --> 00:08:26,636
لماذا تركتها في
سلة المهملات، إذًا؟

145
00:08:26,723 --> 00:08:30,814
كان عمري 18 غبية

146
00:08:30,901 --> 00:08:33,730
أنا فقط لم أستطع التفكير في
أي شيءٍ آخر في ذلك الوقت

147
00:08:33,817 --> 00:08:35,210
و"جيمي" كان..؟

148
00:08:35,297 --> 00:08:38,561
رحل، بعد ولادتها مباشرة

149
00:08:38,648 --> 00:08:41,346
"كوين"، بالأمس تم التواصل
مع "كلير" من قبل رجل ادَّعى

150
00:08:41,433 --> 00:08:43,348
أنه والدُها

151
00:08:43,435 --> 00:08:45,437
هذا غير معقول

152
00:08:45,525 --> 00:08:47,875
هذا لئيم ومجنون

153
00:08:47,962 --> 00:08:49,224
هل من أحد في ذهنك يمكنه قول ذلك؟

154
00:08:49,311 --> 00:08:53,054
لا، كان "جيمي" حبيبي الوحيد

155
00:08:53,141 --> 00:08:56,884
حتى يومنا هذا، كان أفضل
شيء حدث لي على الإطلاق

156
00:08:56,971 --> 00:08:59,451
كيف سارت الأمور بشكلٍ خاطئ إذًا؟

157
00:08:59,539 --> 00:09:02,063
لقد أفسدَ الحمل علاقتنا

158
00:09:02,150 --> 00:09:05,066
[الكنيسة تغني "تحت درب التبانة"]

159
00:09:05,153 --> 00:09:09,026
الجيب، هو الجانب الآخر من الوتر

160
00:09:09,113 --> 00:09:14,336
جيب التمام، الجانب
المجاور على الوتر

161
00:09:14,423 --> 00:09:16,338
هل يمكنكِ مقابلتي الليلة؟

162
00:09:16,425 --> 00:09:18,470
لا، والدَي

163
00:09:18,558 --> 00:09:19,559
["وايت"] "جيمي"!

164
00:09:19,646 --> 00:09:21,038
"كوين"!

165
00:09:21,125 --> 00:09:22,953
طريقتي أو الرواق

166
00:09:25,086 --> 00:09:30,178
♪ الليلة تحت درب التبانة ♪

167
00:09:32,006 --> 00:09:35,618
♪ أخفض الستارة
للأسفل في "ممفيس" ♪

168
00:09:35,705 --> 00:09:37,751
"دوروك"، هاه؟

169
00:09:39,448 --> 00:09:41,624
هيه، ماذا هناك؟

170
00:09:41,711 --> 00:09:42,973
لا شيء

171
00:09:43,060 --> 00:09:45,236
لا تقولي لي لا شيء إنكِ تبكين

172
00:09:45,323 --> 00:09:47,325
أنا خائفة من أن تكرهني

173
00:09:47,412 --> 00:09:49,110
"كوين"

174
00:09:49,197 --> 00:09:52,243
♪ ليس لدي وقت لاستشارة خاصة ♪

175
00:09:52,330 --> 00:09:55,290
تعلم أنني لم أكن أشعر أنني بخير

176
00:09:57,335 --> 00:10:00,338
حسنًا، تبيّن أنني حامل

177
00:10:00,425 --> 00:10:05,169
♪ أتمنى لو كنت أعرف
ما كنتِ تبحثين عنه ♪

178
00:10:05,256 --> 00:10:07,345
هل أنتِ متأكدة؟

179
00:10:07,432 --> 00:10:08,564
أجل

180
00:10:08,651 --> 00:10:10,044
هل أخذتِ واحدة من تلك..؟

181
00:10:10,131 --> 00:10:12,350
الاختبارات المنزلية؟ نعم

182
00:10:14,222 --> 00:10:16,398
كانت زرقاء

183
00:10:16,485 --> 00:10:19,357
كانت مجرد عطلة نهاية أسبوع واحدة

184
00:10:20,968 --> 00:10:23,840
علينا أن نُصلح الأمر

185
00:10:23,927 --> 00:10:25,450
أجل

186
00:10:26,669 --> 00:10:28,453
سوف نتصرّف

187
00:10:28,540 --> 00:10:30,847
♪ يقودك إلى هنا بغض
النظر من وجهتك ♪

188
00:10:30,934 --> 00:10:32,893
[بكاء]

189
00:10:35,547 --> 00:10:36,810
♪ تحت درب التبانة الليلة.. ♪♪

190
00:10:36,897 --> 00:10:40,988
لكننا لم نتصرّف حقًا

191
00:10:41,075 --> 00:10:43,338
مضى الوقت منا

192
00:10:43,425 --> 00:10:45,122
وأنجبناها

193
00:10:45,209 --> 00:10:49,518
حسنًا، ماذا عن تركها
في مستشفى؟ أو كنيسة؟

194
00:10:49,605 --> 00:10:51,955
كان ممكن أن يكون ذلك أفضل

195
00:11:06,578 --> 00:11:07,884
نعم، أنا وجدتُ تلك الطفلة

196
00:11:07,971 --> 00:11:09,233
لقد كان أمرًا جنونيًا

197
00:11:09,320 --> 00:11:11,018
إذًا، كيف حدث وبحثتي

198
00:11:11,105 --> 00:11:13,107
في سلة المهملات تلك الليلة؟

199
00:11:13,194 --> 00:11:15,675
كنت سكرانة، أترنح
في القاعة السفلية

200
00:11:15,762 --> 00:11:18,634
وكان هناك بكاء في الخزانة

201
00:11:18,721 --> 00:11:20,897
اعتقدتُ أنني كنت أهلوِس

202
00:11:20,984 --> 00:11:24,379
لكن، كلا، لقد كانت طفلة
حقيقية على قيد الحياة

203
00:11:24,466 --> 00:11:26,120
["جيفريز"] هل
رأيتِ أحدًا بالجوار؟

204
00:11:26,207 --> 00:11:28,600
لقد عدتُ إلى الحفلة
وأخبرتُ الجميع

205
00:11:28,688 --> 00:11:31,255
التفت حولي سريعًا،
لقد كان "جيمي" و"كوين"

206
00:11:31,342 --> 00:11:32,604
أيعرف الكل أن "كوين" كانت حامل؟

207
00:11:32,692 --> 00:11:35,651
كلا، حسنًا، معظمهم

208
00:11:35,738 --> 00:11:37,305
[جيفريز] لكن أنتِ كنتِ تعرفين؟

209
00:11:37,392 --> 00:11:40,438
حسنًا، لقد صادف أنني كنتُ
في مكتب الممرضة يومًا ما

210
00:11:40,525 --> 00:11:42,310
عندما جاء "جيمي"

211
00:11:48,664 --> 00:11:49,970
"جيمي"

212
00:11:53,800 --> 00:11:55,279
هل يؤلمكَ كاحلك؟

213
00:11:55,366 --> 00:11:57,542
أوه كلا، إنه بحالٍ أفضل

214
00:11:57,629 --> 00:11:59,327
إذًا، ماذا يُمكنني
أن أفعل من أجلك؟

215
00:11:59,414 --> 00:12:01,111
حسنًا..

216
00:12:01,198 --> 00:12:04,288
أنا في وضعٍ مع صديقتي

217
00:12:04,375 --> 00:12:05,725
[لورا] حسنًا؟

218
00:12:05,812 --> 00:12:08,510
إنها، آه... كما تعلمين

219
00:12:08,597 --> 00:12:09,772
حامل

220
00:12:09,859 --> 00:12:11,948
أوه

221
00:12:12,035 --> 00:12:14,516
اقترضت بعض المال، مائتي دولار

222
00:12:14,603 --> 00:12:18,433
نُريد أن... نتخلّص منه

223
00:12:18,520 --> 00:12:23,046
أنا فقط لا أعرف إلى أين أذهب

224
00:12:23,133 --> 00:12:25,135
فهمت

225
00:12:25,222 --> 00:12:28,530
حسنًا، قبل كلِّ شيء

226
00:12:28,617 --> 00:12:31,141
إنه يكلِّف أكثر من 900 دولار

227
00:12:32,360 --> 00:12:33,665
أوه

228
00:12:33,753 --> 00:12:35,972
وكلاكما بحاجة إلى موافقة الوالدين

229
00:12:36,059 --> 00:12:37,887
لا نستطيع

230
00:12:37,974 --> 00:12:41,238
وأنتَ تعرف

231
00:12:41,325 --> 00:12:43,893
لن تتمكن "كوين" من
إنجاب الأطفال مجددًا

232
00:12:43,980 --> 00:12:46,591
كلاّ أنا... لم أكن أعرف ذلك

233
00:12:46,678 --> 00:12:49,464
لدي بعض الصور يجب أن تراها

234
00:12:49,551 --> 00:12:51,422
[فتح باب الخزانة]

235
00:12:59,735 --> 00:13:05,349
هل يمكنكَ تخيل كسر
ساقيكَ وذراعيك؟

236
00:13:05,436 --> 00:13:08,048
ثم شفطها بعيدًا؟

237
00:13:08,135 --> 00:13:09,135
ماذا؟

238
00:13:09,179 --> 00:13:12,008
ربما ستصرخ.

239
00:13:12,095 --> 00:13:14,097
تمامًا مثلما تفعل الأطفال

240
00:13:18,232 --> 00:13:19,624
اعتقدت أنه إذا..

241
00:13:19,711 --> 00:13:21,801
كان الوقت مبكرًا، سيكون سهلاً

242
00:13:25,805 --> 00:13:27,807
القتلُ ليس بالأمر السهل

243
00:13:27,894 --> 00:13:29,765
هاه..

244
00:13:29,852 --> 00:13:32,028
حسنًا..

245
00:13:32,115 --> 00:13:33,943
أعتقد..

246
00:13:35,727 --> 00:13:37,904
شكرًا لكٍ، ممرضة "لورا"

247
00:13:42,038 --> 00:13:44,606
إذًا، هذه الممرضة لديها مخطط

248
00:13:44,693 --> 00:13:46,869
أخرق

249
00:13:46,956 --> 00:13:48,958
من أين أحضر “جيمي" المال؟

250
00:13:49,045 --> 00:13:50,264
والده تركهم مبكرًا

251
00:13:50,351 --> 00:13:53,049
كانت الأم نادلة في بعض الأحيان

252
00:13:53,136 --> 00:13:56,226
إذًا، كيف تعتقدين أنه
حصل على 200 دولار؟

253
00:13:56,313 --> 00:13:58,925
حسنًا، كان في فريق الركض

254
00:13:59,012 --> 00:14:03,407
وكانت لديه علاقة
وطيدة نوعًا ما مع المدرب

255
00:14:03,494 --> 00:14:05,714
[فيرا] هل لديكِ اسم؟

256
00:14:05,801 --> 00:14:07,455
"بروس"..

257
00:14:08,369 --> 00:14:09,413
شيء ما

258
00:14:11,285 --> 00:14:13,374
أتعلم، يمكنني العثور
عليه في كتابي السنوي

259
00:14:13,461 --> 00:14:15,202
سأتصل بك

260
00:14:17,204 --> 00:14:18,596
اتضح أن ممرضة المدرسة هذه

261
00:14:18,683 --> 00:14:21,208
كان لها دورًا كبيرًا في
"عملية اختر الحياة" في 1988

262
00:14:21,295 --> 00:14:22,470
وقامت بطرح ورقة حول ذلك

263
00:14:22,557 --> 00:14:23,863
"لورا جراهام"، ثلاثة اعتقالات

264
00:14:23,950 --> 00:14:26,256
في عام 1986، قامت بالاعتداء
على مريض أثناء ذهابه إلى عيادة

265
00:14:26,343 --> 00:14:28,345
في نفس العام، قامت بتحطيم
النوافذ في مكتب الطبيب

266
00:14:28,432 --> 00:14:30,304
لامنهجية غريبة لممرضة مدرسة

267
00:14:30,391 --> 00:14:33,742
والمفضلة لديّ، في 1987
أخرجت طبيبًا عن الطريق

268
00:14:33,829 --> 00:14:35,962
بعد مناوبته في مركز صحي نسائي

269
00:14:36,049 --> 00:14:38,051
في سيارة من نوع "كادي سيمارون"

270
00:14:38,138 --> 00:14:40,444
"إطارات فايرستون"؟

271
00:14:40,531 --> 00:14:43,056
تمامًا مثل السيارة
التي قتلت "جيمي"

272
00:14:51,064 --> 00:14:52,804
الملازم "ستيلمان"؟

273
00:14:52,892 --> 00:14:54,719
أنا "جوزي ساتون"

274
00:14:54,806 --> 00:14:56,330
- تشرفتُ بلقائك - أنا أيضًا

275
00:14:56,417 --> 00:14:58,723
أنا سعيدة حقًا لوجودي هنا

276
00:14:58,810 --> 00:15:00,595
كنتُ أعرف والدِك

277
00:15:00,682 --> 00:15:02,902
كنتُ في جنازته

278
00:15:02,989 --> 00:15:06,514
كل ما أتذكّره عن
الجنازة هو الطلقات النارية

279
00:15:06,601 --> 00:15:08,733
لقد أخافوني..

280
00:15:08,820 --> 00:15:11,649
وباستذكار ذلك، يبدو
نوعًا ما غير مناسب

281
00:15:12,737 --> 00:15:14,174
إجلسي

282
00:15:19,919 --> 00:15:22,791
هل أعجبكِ العمل في "نورث إيست"؟

283
00:15:22,878 --> 00:15:25,359
لقد كان جيدًا

284
00:15:26,795 --> 00:15:28,492
أنظري، أنا متأكد من
أنكِ على علم بالشائعات

285
00:15:28,579 --> 00:15:30,712
التي تدور حولكِ
أنتِ والرقيب "وايت"

286
00:15:30,799 --> 00:15:31,799
أجل

287
00:15:31,843 --> 00:15:32,843
لا أحتاج الآن

288
00:15:32,888 --> 00:15:33,976
لمعرفة ما حدث

289
00:15:34,063 --> 00:15:35,151
لا

290
00:15:35,238 --> 00:15:36,631
أنا فقط لا أريد مشاكل هنا

291
00:15:36,718 --> 00:15:38,720
وأنا كذلك

292
00:15:38,807 --> 00:15:41,244
عادل بما فيه الكفاية

293
00:15:41,331 --> 00:15:42,854
سيدي

294
00:15:42,942 --> 00:15:44,508
"سكوتي فالينز" المحققة "ساتون"

295
00:15:44,595 --> 00:15:46,032
مرحبًا أنا "جوزي"

296
00:15:46,119 --> 00:15:48,425
- آه، من "نورث إيست"؟
- نعم

297
00:15:48,512 --> 00:15:49,687
نعم، سمعنا بقدومِك

298
00:15:49,774 --> 00:15:52,603
أه، مبروك

299
00:15:52,690 --> 00:15:53,865
شكرًا

300
00:15:53,953 --> 00:15:55,519
هل وجدتَ مدرب الركض ذاك؟

301
00:15:55,606 --> 00:15:58,087
لم يكن في آخر مكان عُرف
أنه به، أعتقد أن زوجته طردته

302
00:15:58,174 --> 00:16:00,089
إنه ذاهبٌ إلى مكان عمله الآن

303
00:16:00,176 --> 00:16:02,004
لماذا لا تأخذ "ساتون" معك؟

304
00:16:03,440 --> 00:16:05,399
نعم، بالطبع

305
00:16:10,491 --> 00:16:11,840
[راش] حسنًا، طفلان خائفان

306
00:16:11,927 --> 00:16:12,972
يريدون إنهاء الحمل

307
00:16:13,059 --> 00:16:16,062
لكن كان لديكِ خططًا أخرى لهما

308
00:16:16,149 --> 00:16:17,454
أنا نصحتُ "جيمي"

309
00:16:17,541 --> 00:16:19,456
كلّا، لقد كذبتِ عليه

310
00:16:19,543 --> 00:16:21,110
لقد عرضتِ عليه صورًا مروِّعة

311
00:16:21,197 --> 00:16:23,417
اعتقدت أنه يجب أن يرى
ما يفعلونه في مطاحن القتل

312
00:16:23,504 --> 00:16:26,159
أوه، تبًا لكِ

313
00:16:26,246 --> 00:16:27,899
[راش] سمعنا أن "كوين"
لم يبدو عليها الحمل

314
00:16:27,987 --> 00:16:29,118
ربما في يونيو ظننت أنهما ذهبا

315
00:16:29,205 --> 00:16:30,205
"ضد نصيحتك"

316
00:16:30,250 --> 00:16:31,555
كلا

317
00:16:31,642 --> 00:16:32,779
ربما أردت الآن معاقبة "جيمي"؟

318
00:16:32,861 --> 00:16:33,875
ونعلم سيارتك "كاديلاك"

319
00:16:33,962 --> 00:16:35,995
سلاحك المفضل

320
00:16:36,082 --> 00:16:37,692
لقد ساعدتُ "جيمي"

321
00:16:37,779 --> 00:16:38,998
بعد العطلة مباشرة

322
00:16:39,085 --> 00:16:42,088
سأل عن اسم طبيب توليد

323
00:16:42,175 --> 00:16:46,875
لذا، كما ترى، لم تكن
هناك حاجة للعقاب

324
00:16:47,658 --> 00:16:49,443
المعذرة

325
00:16:53,316 --> 00:16:56,754
"كلير"، أليس لديكِ مدرسة الآن؟

326
00:16:56,841 --> 00:16:58,800
فقط مادة التاريخ
الأمريكي، من يُبالي؟

327
00:16:58,887 --> 00:17:00,323
تريدين شهادتكِ يا "كلير"

328
00:17:00,410 --> 00:17:02,282
انا لا احب المدرسة

329
00:17:04,501 --> 00:17:05,763
إذًا، لماذا أنتِ هنا؟

330
00:17:05,850 --> 00:17:07,461
لقد عاد

331
00:17:07,548 --> 00:17:08,679
الرجل الذي في الشاحنة؟

332
00:17:08,766 --> 00:17:10,290
أجل، طلب مني الذهاب معه

333
00:17:10,377 --> 00:17:12,248
هل ألقيتِ نظرة جيدة هذه المرة؟

334
00:17:12,335 --> 00:17:14,424
أجل، لقد تحدثنا

335
00:17:14,511 --> 00:17:16,078
قال يجب أن نتناول
العشاء معًا أب وابنته

336
00:17:16,165 --> 00:17:17,297
"كلير"، يمكن أن يكون خطيراً

337
00:17:17,384 --> 00:17:18,384
كان لطيفًا

338
00:17:18,428 --> 00:17:19,647
حسنًا، أنا بحاجة للتّحدث معه

339
00:17:19,734 --> 00:17:21,997
- هل حصلتِ على اسم؟
- لا

340
00:17:24,652 --> 00:17:26,697
أنظري، لقد رأيتُ والدتكِ أمس

341
00:17:28,395 --> 00:17:29,439
إذًا؟

342
00:17:32,094 --> 00:17:34,444
سألت عنكِ

343
00:17:34,531 --> 00:17:37,056
لماذا يجب أن أهتم؟

344
00:17:37,143 --> 00:17:39,145
إنها تود رؤيتكِ يا "كلير"

345
00:17:39,232 --> 00:17:41,451
لا شكرًا

346
00:17:49,633 --> 00:17:51,722
- "بروس جونسون" - أجل؟

347
00:17:51,809 --> 00:17:53,637
نحن هنا للتحدث
إليكم عن "جيمي تيت"

348
00:17:53,724 --> 00:17:54,856
"جيمي تيت"؟

349
00:17:54,943 --> 00:17:56,336
صبي رائع شخصية طاغية

350
00:17:56,423 --> 00:17:57,859
سمعنا أنك كنتَ كالأب له

351
00:17:57,946 --> 00:17:59,687
أجل، أجل، كنتُ كذلك

352
00:17:59,774 --> 00:18:01,210
لم يكن لديه أب حقيقي ووالدته لم..

353
00:18:01,297 --> 00:18:02,297
تستطع أن تنوب مكانه

354
00:18:02,342 --> 00:18:03,778
هل ثمّة خطب ما بها؟

355
00:18:03,865 --> 00:18:05,258
سيدة لطيفة لكن لم
تتحمل كما تعلمون

356
00:18:05,345 --> 00:18:06,911
مثل طائرٍ جريح

357
00:18:06,998 --> 00:18:08,826
لذلك عندما وقع "جيمي"
في مشكلة مع "كوين"

358
00:18:08,913 --> 00:18:10,437
طائرٌ جريحٌ آخر

359
00:18:10,524 --> 00:18:12,656
أعطيته 200 دولار للإجهاض؟

360
00:18:12,743 --> 00:18:15,529
نعم، لم أرغب في
رؤيته يُلقي بحياته بعيدًا

361
00:18:15,616 --> 00:18:17,008
من الواضح أنه لم يرافقني

362
00:18:17,096 --> 00:18:19,098
[ساتون] لماذا تقول ذلك؟

363
00:18:19,185 --> 00:18:21,796
لأنه أعاد المال

364
00:18:21,883 --> 00:18:23,711
لأنهم قرروا الاحتفاظ بالطفل؟

365
00:18:23,798 --> 00:18:26,453
أن لا تهتم بمستقبلٍ في المسار
الصحيح، رحلة مجانية إلى "فيلانوفا"

366
00:18:26,540 --> 00:18:29,020
هو فكّر كالتالي "لأتزوج في
سن 18 عامًا بدلاً من ذلك"

367
00:18:29,108 --> 00:18:31,066
أظن أنك حاولت
إقناعه بالعدول عن ذلك.

368
00:18:31,153 --> 00:18:33,851
نعم، توجّب على

369
00:18:33,938 --> 00:18:35,984
أن أُريه حقيقة الفتاة

370
00:18:36,071 --> 00:18:38,943
[ فرقة "ديبيتش مود"
تغني "نيفر ليت مي داون"]

371
00:18:42,860 --> 00:18:44,384
احتفظ بالمال لا تكن مجنونًا

372
00:18:44,471 --> 00:18:46,212
سوف نحتفظ به

373
00:18:46,299 --> 00:18:48,344
"جيمي"، هذا خطأٌ كبير

374
00:18:48,431 --> 00:18:51,608
كلا، سنكون عائلة

375
00:18:51,695 --> 00:18:53,436
في وقتٍ أبكر مما اعتقدت ولكن..

376
00:18:53,523 --> 00:18:56,439
ماذا عن المنحة الدراسية؟

377
00:18:56,526 --> 00:18:57,875
ربما في غضون عام أو اثنين..

378
00:18:57,962 --> 00:18:59,834
هذا لن يحدث، وقتكَ هو الآن

379
00:18:59,921 --> 00:19:01,879
يجب علي التفكير في "كوين"

380
00:19:01,966 --> 00:19:06,580
أنظر يا فتى أنا أكره أن أقول هذا

381
00:19:06,667 --> 00:19:09,974
ولكن، هل أنتَ متأكد من أنه لك؟

382
00:19:10,061 --> 00:19:12,760
نعم

383
00:19:12,847 --> 00:19:15,676
لقد سبق لي أن رأيتها
مع رفاق آخرين..

384
00:19:15,763 --> 00:19:17,939
"... عندما لا تكن في الجوار"

385
00:19:18,026 --> 00:19:20,071
يتحدّثون، ربما

386
00:19:20,159 --> 00:19:21,856
كلّا..

387
00:19:21,943 --> 00:19:23,292
...لا يتحدّثون فقط

388
00:19:23,379 --> 00:19:25,816
♪ إنه يعلم إلى أين يأخذني ♪

389
00:19:25,903 --> 00:19:28,297
♪ أخذني إلى حيث
أريد أن أكون... ♪♪

390
00:19:28,384 --> 00:19:32,083
[تنهدات] أنا آسف

391
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
ولكن ربما هذا ليس
خطأكَ على الإطلاق

392
00:19:36,784 --> 00:19:38,568
إذًا، كان لدى "كوين"
أصدقاء آخرون؟

393
00:19:38,655 --> 00:19:40,048
[ضحكة مكتومة]

394
00:19:40,135 --> 00:19:42,137
لا أعرف ما إذا كنتُ
سأدعوهم "أصدقاء"

395
00:19:42,224 --> 00:19:43,617
"لقد قامت بصولات وجولات"

396
00:19:43,704 --> 00:19:46,707
هل كان هذا شيئًا تعرفه
أم هو مجرد رأيك؟

397
00:19:46,794 --> 00:19:48,709
لقد كانت مهووسة في الجنس، حسناً؟

398
00:19:48,796 --> 00:19:50,667
ولكن كيف تعرف هذا؟

399
00:19:50,754 --> 00:19:53,931
بعض الفتيات صوَّرنها

400
00:19:54,018 --> 00:19:55,629
وهل تعتقد أن هذا
له علاقة إلى حدٍ ما..

401
00:19:55,716 --> 00:19:56,716
بتعرّض "جيمي" للقتل؟

402
00:19:56,760 --> 00:19:59,241
نعم، أعتقدُ ذلك

403
00:19:59,328 --> 00:20:01,417
لأنه ماذا لو كان قد أدركَ الأمر؟

404
00:20:01,504 --> 00:20:03,027
ماذا لو كان قد أخبر "كوين" ورحل؟

405
00:20:03,114 --> 00:20:05,726
وماذا لو، في نوبة
غضب أنثى، مع طفلة

406
00:20:05,813 --> 00:20:09,033
وبلا رجل، خرجت ودهست "جيمي"؟

407
00:20:14,343 --> 00:20:16,302
لكن "جيمي" كان حبيبك
الوحيد، أليس كذلك يا "كوين"؟

408
00:20:16,389 --> 00:20:17,477
كما قلت

409
00:20:17,564 --> 00:20:18,564
ليس هذا ما سمعته

410
00:20:18,608 --> 00:20:20,131
من مدربه القديم

411
00:20:20,219 --> 00:20:21,742
لماذا تتحدَّث معه؟

412
00:20:21,829 --> 00:20:24,527
[صراخ] "كوين"، أنا
مشغول، وأنتِ تضيعين وقتي!

413
00:20:24,614 --> 00:20:25,789
لا أعرف ماذا تقصد

414
00:20:25,876 --> 00:20:27,835
أقصدُ أنه إذا كان
لديكِ العديد من العشَّاق

415
00:20:27,922 --> 00:20:29,053
إذا لدي العديد من المشتبه بهم

416
00:20:29,140 --> 00:20:30,403
- لم يكن - لا

417
00:20:30,490 --> 00:20:32,666
المدرب يختلقُ ذلك؟

418
00:20:36,017 --> 00:20:37,453
"كوين"

419
00:20:37,540 --> 00:20:39,150
يتم مطاردة ابنتك من قبل
شخص غريب الأطوار

420
00:20:39,238 --> 00:20:40,543
يدّعي أنه والدها

421
00:20:40,630 --> 00:20:42,153
الآن أعلم أنكِ لم تكترثين بشأنها

422
00:20:42,241 --> 00:20:44,373
حين كان عمرك 18 عامًا
لأنكِ أردت حياتك الشابة والممتعة

423
00:20:44,460 --> 00:20:46,070
وطفلٌ باكي هو فعلًا قاتلٌ للمتعة

424
00:20:46,157 --> 00:20:48,421
- هذا لئيم - لكنك
كنتِ 18 عامًا حينها

425
00:20:48,508 --> 00:20:51,250
ماذا لو تكونين
بالغة الآن وتعترفين؟

426
00:20:54,078 --> 00:20:55,384
ماذا تريدُ أن تعرف؟

427
00:20:55,471 --> 00:20:58,213
هل كان هناك شبان آخرون؟

428
00:20:58,300 --> 00:21:00,389
واحد

429
00:21:00,476 --> 00:21:03,305
[فرقة "هوارد جونز"
تُغني "نو وان تو بلايم"]

430
00:21:05,481 --> 00:21:07,135
[صفارات]

431
00:21:09,093 --> 00:21:11,661
كيف خرجتِ من السباحة؟

432
00:21:11,748 --> 00:21:13,924
قلتُ أنني في دورتي الشهرية

433
00:21:14,011 --> 00:21:16,666
نتمنّى ذلك

434
00:21:16,753 --> 00:21:20,061
لم أكن أريد هذا أنا أيضًا، "جيمي"

435
00:21:20,148 --> 00:21:22,324
أعلم، أعلم، أنا..

436
00:21:22,411 --> 00:21:24,979
كنتُ أمزح فقط

437
00:21:25,066 --> 00:21:28,461
اعتقدت أننا سنكون سعداء حيالَ ذلك

438
00:21:28,548 --> 00:21:29,679
نحن كذلك

439
00:21:32,203 --> 00:21:34,031
أنا فقط..

440
00:21:34,118 --> 00:21:36,599
أسمع أشياء

441
00:21:36,686 --> 00:21:37,774
مثل ماذا؟

442
00:21:39,907 --> 00:21:42,039
ربما أنا لستُ حبيبكِ الوحيد

443
00:21:42,126 --> 00:21:43,126
من قال ذلك؟

444
00:21:43,171 --> 00:21:46,479
المدرب "جونسون"

445
00:21:46,566 --> 00:21:48,089
المدرب "جونسون" حقير

446
00:21:48,176 --> 00:21:50,961
إنه مدرس إنه لن يكذب

447
00:21:56,184 --> 00:21:58,142
ذهبت إلى غرفة تبديل
الملابس ذات مرة..

448
00:22:01,668 --> 00:22:03,800
وهو كان في المكتب

449
00:22:07,064 --> 00:22:08,370
[كسر صوت] قال..

450
00:22:08,457 --> 00:22:11,460
أنه معجبٌ بي..

451
00:22:11,547 --> 00:22:14,245
وأنني جميلة وبدأ يلمسني

452
00:22:17,118 --> 00:22:19,381
لقد تجمدت نوعًا ما، "جيمي"

453
00:22:20,469 --> 00:22:22,906
لا

454
00:22:22,993 --> 00:22:25,039
لا

455
00:22:25,126 --> 00:22:26,823
لقد انتهى الأمر بسرعة كبيرة

456
00:22:26,910 --> 00:22:28,956
لا أصدق هذا

457
00:22:29,043 --> 00:22:30,523
لم أستطع أنا أيضًا

458
00:22:30,610 --> 00:22:31,785
أنا لا أصدقك

459
00:22:33,961 --> 00:22:35,919
إنها الحقيقة

460
00:22:36,877 --> 00:22:39,358
أنا..

461
00:22:39,445 --> 00:22:41,098
لا أعتقد أنه يمكننا
أن نكون معًا بعد الآن

462
00:22:42,404 --> 00:22:44,058
"جيمي"

463
00:22:44,145 --> 00:22:46,060
إذا كنتُ لا أستطيع الوثوق بك..

464
00:22:46,147 --> 00:22:48,410
لكنني لم أُرد ذلك

465
00:22:48,497 --> 00:22:50,586
لقد انتهى الأمر

466
00:22:53,023 --> 00:22:55,025
يا إلهي، ماذا عن الطفل؟

467
00:22:59,290 --> 00:23:00,379
سوف أفكر في شيء ما

468
00:23:00,466 --> 00:23:02,903
♪ لا أحد ♪

469
00:23:02,990 --> 00:23:05,296
♪ لا أحد أبدًا ♪

470
00:23:07,386 --> 00:23:10,737
♪ اللوم.. ♪♪

471
00:23:13,217 --> 00:23:15,785
إذًا، هو قطع العلاقة؟

472
00:23:15,872 --> 00:23:18,701
لم يكن لنا أن نربي
الطفل معًا بعد ذلك

473
00:23:20,311 --> 00:23:22,923
ماذا كنتما ستفعلان؟

474
00:23:23,010 --> 00:23:25,273
جاء "جيمي" بخطة أخرى

475
00:23:25,360 --> 00:23:27,928
وجد شخصًا ما ليأخذها

476
00:23:28,015 --> 00:23:29,625
من؟

477
00:23:29,712 --> 00:23:32,323
لا أعلم

478
00:23:32,411 --> 00:23:34,717
في تلك الليلة، في الحمام لقد قال

479
00:23:34,804 --> 00:23:37,241
"كل شيءٍ انتهى" وذهب لإحضارهم

480
00:23:39,809 --> 00:23:41,463
أمتأكدة من أنكِ لم تذهبي
للبحث عن "جيمي"؟

481
00:23:41,550 --> 00:23:42,551
كلا

482
00:23:42,638 --> 00:23:45,032
لأن رحيله هكذا

483
00:23:45,119 --> 00:23:47,208
يمكن اتخاذه دافعًا

484
00:23:47,295 --> 00:23:50,167
موت "جيمي" دمَّر حياتي

485
00:23:52,343 --> 00:23:54,607
لماذا أفعل ذلك لنفسي؟

486
00:23:58,219 --> 00:24:00,221
الكثير من الناس يدمرون حياتهم

487
00:24:05,313 --> 00:24:06,427
[جيفريز] ابحث بالسجلات

488
00:24:06,514 --> 00:24:08,185
في مكتب الدكتور "ستيرلنج"

489
00:24:08,272 --> 00:24:10,057
الطبيبة الممرضة "لورا" موصى بها؟

490
00:24:10,144 --> 00:24:14,061
نعم، "جيمي" و"كوين" ذهبا
لرؤيته في 14 مارس 1988

491
00:24:14,148 --> 00:24:15,976
- هل يساعدنا ذلك؟
- استمري في القراءة

492
00:24:16,063 --> 00:24:18,152
كان على شخصٍ بالغ أن
يرافقهما لأنهما كانا قاصرين

493
00:24:18,239 --> 00:24:19,501
خمّني توقيع مَن على الملف؟

494
00:24:19,588 --> 00:24:20,937
الممرضة "لورا"

495
00:24:21,024 --> 00:24:23,244
"جيريد وايت" مدرس الرياضيات

496
00:24:25,420 --> 00:24:26,421
يستحق محادثة

497
00:24:26,508 --> 00:24:27,508
[ليندسي] "ليل"؟

498
00:24:28,815 --> 00:24:29,815
مرحبًا، "ليندسي"

499
00:24:29,859 --> 00:24:30,860
مدرسة "كلير" اتصلت

500
00:24:30,947 --> 00:24:32,819
لقد اختفت بعد ظهر اليوم

501
00:24:32,906 --> 00:24:33,952
[جيفريز] ماذا تعنين اختفت؟

502
00:24:34,037 --> 00:24:36,213
تم اختطافها خارج المدرسة

503
00:24:39,173 --> 00:24:41,392
الرجل في الشاحنة البيضاء

504
00:24:50,184 --> 00:24:51,184
[تنهدات]

505
00:24:53,448 --> 00:24:56,103
خمنوا من لا يرد على هاتفه فجأة؟

506
00:24:56,190 --> 00:24:57,365
مدرب الركض

507
00:24:57,452 --> 00:24:59,367
بالإضافة إلى أنه يمتلك
سيارة "دودج" بيضاء

508
00:24:59,454 --> 00:25:01,064
كان لدى الرجل اهتمام
غير طبيعي بـ"كوين"

509
00:25:01,151 --> 00:25:03,153
ربما الآن حصل عليها مقابل الطفلة

510
00:25:03,240 --> 00:25:04,938
مرحبًا، أنا "جو ساتون"

511
00:25:05,025 --> 00:25:06,983
نعم

512
00:25:07,070 --> 00:25:09,551
- حسنًا، "ليلي راش" - مرحبًا

513
00:25:09,638 --> 00:25:11,945
لقد سئمتُ من كوني
الفتاة الوحيدة في الصف

514
00:25:12,032 --> 00:25:13,120
[فالنس] "فيرا"

515
00:25:13,207 --> 00:25:14,425
إننا نعرف هذا الرجل

516
00:25:18,691 --> 00:25:20,780
"تيمي"!

517
00:25:20,867 --> 00:25:21,911
أين "وينديكس" خاصتك؟

518
00:25:21,998 --> 00:25:24,348
أوه، إنه أنتم يا شباب

519
00:25:24,435 --> 00:25:26,394
أرأيت تلك الشاحنة البيضاء
التي يتحدث عنها الجميع؟

520
00:25:26,481 --> 00:25:28,439
أنا لا أتدخل

521
00:25:28,527 --> 00:25:31,704
- ماذا عن بعض البيرة؟
- ما هي العلامة التجارية؟

522
00:25:31,791 --> 00:25:33,575
اخترها أنت عِش حياتك

523
00:25:33,662 --> 00:25:36,622
حسنًا، نعم، لقد رأيتها قدت
السيارة بجانب هذه الفتاة التي تمشي

524
00:25:36,709 --> 00:25:38,580
متى كان ذلك؟

525
00:25:38,667 --> 00:25:39,667
سأكون أحزّر فقط

526
00:25:39,712 --> 00:25:40,712
لأنني حقًا لا..

527
00:25:40,756 --> 00:25:43,367
أجاري الوقت

528
00:25:43,454 --> 00:25:45,413
- هل هذا الرجل الذي كان يقود؟
- هذا هو وجه الرجل

529
00:25:45,500 --> 00:25:47,197
- أجل - هل أجبر
الفتاة على الصعود؟

530
00:25:47,284 --> 00:25:49,025
أوه، كلا، أيها الرئيس،
لقد صعدت بنفسها

531
00:25:49,112 --> 00:25:50,374
هل كان عن طيب خاطر؟

532
00:25:50,461 --> 00:25:51,854
نعم، وضعت قدميها في السيارة

533
00:25:51,941 --> 00:25:54,509
ذاهبة في جولة لطيفة بإرادتها

534
00:26:01,603 --> 00:26:05,346
"جيريد وايت"؟ الملازم "ستيلمان"

535
00:26:05,433 --> 00:26:07,696
يجب أن أقوم بتدريس
فصل ليلي خلال ساعة

536
00:26:07,783 --> 00:26:09,089
نريد فقط معرفة السبب في أن اسمك

537
00:26:09,176 --> 00:26:11,744
موجود على ملف
الطبيب هذا سيد "وايت".

538
00:26:13,136 --> 00:26:15,051
حسنًا..

539
00:26:15,138 --> 00:26:18,402
لقد ساعدت "جيمي" و"كوين"
لأنهما كانا طفلين لطيفين

540
00:26:18,489 --> 00:26:20,274
- أهذا كل شيء؟
- هذا كل شيء

541
00:26:20,361 --> 00:26:21,841
[ستيلمان] حسنًا،
إبداء اهتمام هو شيء

542
00:26:21,928 --> 00:26:24,278
لكن التصرف كولي
أمرهما أثناء فحص سونار

543
00:26:29,196 --> 00:26:30,937
هل يمكنني أن أكون صريحًا؟

544
00:26:31,024 --> 00:26:33,330
أرجوك

545
00:26:33,417 --> 00:26:36,769
- أنا كنتُ متزوجًا - وماذا؟

546
00:26:36,856 --> 00:26:39,859
وأردتُ البقاء على هذا النحو

547
00:26:39,946 --> 00:26:44,254
حسنًا، "جيمي" كان لديه شيء ضدي

548
00:26:45,386 --> 00:26:47,214
♪ سر ♪

549
00:26:47,301 --> 00:26:49,172
["أوركيسترال مانوفرز ان
ذا دارك" تغني "سيكريت"]

550
00:26:52,001 --> 00:26:55,396
[يتنفس بصعوبة]

551
00:26:55,483 --> 00:26:56,597
[جيمي] أستاذ وايت وأنا

552
00:26:56,684 --> 00:26:57,859
[الشهقات]

553
00:26:57,946 --> 00:26:59,382
- أوه - يا إلهي

554
00:26:59,469 --> 00:27:02,229
- ممرضة "لورا"؟
- مرحبًا، "جيمي"

555
00:27:02,316 --> 00:27:03,447
افعل شيئًا يا "جيريد"

556
00:27:03,534 --> 00:27:06,189
انتظر لحظة "جيمي"؟

557
00:27:06,276 --> 00:27:08,496
"جيمي"! مهلًا، مهلًا لا، لا، لا

558
00:27:08,583 --> 00:27:10,716
على مهلك الآن، حسنًا؟

559
00:27:10,803 --> 00:27:11,803
لن أقول أي شيء

560
00:27:11,847 --> 00:27:13,588
إنها..

561
00:27:13,675 --> 00:27:15,024
"جيمي"..

562
00:27:15,111 --> 00:27:18,071
لدي وضع عائلي هش

563
00:27:18,158 --> 00:27:19,246
طبعًا، بالتأكيد..

564
00:27:19,333 --> 00:27:21,770
لا، لا، لا

565
00:27:21,857 --> 00:27:22,857
هذا مهم

566
00:27:24,207 --> 00:27:25,208
[نحنحة]

567
00:27:27,646 --> 00:27:30,083
اصنع لي معروفًا
هنا وسأفعل لك واحدًا

568
00:27:30,170 --> 00:27:31,170
ماذا تقصد بذلك؟

569
00:27:31,214 --> 00:27:33,347
أنا أعرف عن "كوين"

570
00:27:33,434 --> 00:27:35,349
مشكلتك

571
00:27:35,436 --> 00:27:38,178
أرغب بالمساعدة إن استطعت

572
00:27:38,265 --> 00:27:41,181
نحن بخير

573
00:27:41,268 --> 00:27:42,486
هيه

574
00:27:42,573 --> 00:27:45,881
يمكنك التحدث إليّ

575
00:27:45,968 --> 00:27:48,667
لقد انفصلنا ولكن..

576
00:27:48,754 --> 00:27:51,234
لا يزال لدينا الطفل قادمًا

577
00:27:53,323 --> 00:27:56,022
أيمكنني تقديم المساعدة؟

578
00:27:56,109 --> 00:27:59,155
هناك شيء نحتاجه لهذا الموعد

579
00:28:00,940 --> 00:28:03,377
[تلاشي الموسيقى]

580
00:28:03,464 --> 00:28:05,988
أخذتُهما إلى الطبيب

581
00:28:06,075 --> 00:28:08,687
الآن كلانا يعرف أسرار بعضنا البعض

582
00:28:08,774 --> 00:28:10,166
تأمين

583
00:28:11,690 --> 00:28:15,345
وماذا فعلت "لورا" للتأمين؟

584
00:28:15,432 --> 00:28:18,174
لا أعلم

585
00:28:18,261 --> 00:28:22,570
لكن، يا رجل أُصيبت بنوبة
غضب بعد أن دخل "جيمي" علينا

586
00:28:22,657 --> 00:28:24,703
أنا أتحدث عن مسار حرب

587
00:28:30,534 --> 00:28:31,927
[فالينز] أوه، أنت
تلعبين كما لو أنك

588
00:28:32,014 --> 00:28:33,581
مثال للفضيلة والتقوى،
أليس كذلك "لورا"؟

589
00:28:33,668 --> 00:28:37,498
لكن الحقيقة أنكِ،
آه... لستِ كذلك حقًا

590
00:28:37,585 --> 00:28:39,761
إذا كنتَ تسأل ما إذا كنتُ...

591
00:28:39,848 --> 00:28:42,503
على علاقة مع "جيرد وايت" نعم، كنت

592
00:28:42,590 --> 00:28:44,810
وكان "جيمي" شاهدًا على ذلك

593
00:28:44,897 --> 00:28:46,768
هذا صحيح أيضًا

594
00:28:46,855 --> 00:28:48,552
ما كان لهذا أن يظهر هكذا

595
00:28:48,639 --> 00:28:50,163
كان لديكِ سمعة للحفاظ عليها

596
00:28:50,250 --> 00:28:51,425
ووظيفة يجب الاحتفاظ بها

597
00:28:51,512 --> 00:28:54,602
أنظروا، أنا أعرف شيئًا

598
00:28:54,689 --> 00:28:58,127
يمكن أن يكون مفيدًا على الأرجح

599
00:28:58,214 --> 00:29:01,609
- تحدّثوا إلى "آنجي بارينغتون"
- الفتاة التي وجدت الطفلة؟

600
00:29:01,696 --> 00:29:03,132
كانت في مكتبي كل يوم

601
00:29:03,219 --> 00:29:05,308
كان عليّ أن أشاهدها
وهي تتناول أدويتها

602
00:29:05,395 --> 00:29:06,832
أي نوع من الأدوية؟

603
00:29:06,919 --> 00:29:08,094
مضادات الذهان

604
00:29:10,444 --> 00:29:11,575
ما علاقة هذا بـ"جيمي"؟

605
00:29:11,662 --> 00:29:13,099
كانت مهووسة به

606
00:29:13,186 --> 00:29:14,578
تحدثت عنه بلا توقف

607
00:29:14,665 --> 00:29:16,493
إذًا..."آنجي" المضطربة

608
00:29:16,580 --> 00:29:20,323
حسنًا، ولكن لماذا تستفيق فجأة؟

609
00:29:20,410 --> 00:29:22,412
لأنها تركت أدويتها من أجل التخرج

610
00:29:25,067 --> 00:29:27,417
["ريك آستلي" يغني
"نيفر جونا جيف يو أب"]

611
00:29:28,679 --> 00:29:30,333
إنكِ لم تأتي اليوم، "أنجي"

612
00:29:30,420 --> 00:29:32,422
- كلا، لم أفعل -
لقد مرت ثلاثة أيام

613
00:29:32,509 --> 00:29:34,424
لم أعد أتناول ذاك السُّم
مجددًا وقد تخرجت للتو

614
00:29:34,511 --> 00:29:35,948
لذا لا يمكنكِ إجباري

615
00:29:40,561 --> 00:29:42,345
- "جيمي"!
- آه، أعلم

616
00:29:42,432 --> 00:29:44,260
- يجب أن أوقع كتابك
- لا، الأمر ليس عن ذلك

617
00:29:44,347 --> 00:29:45,479
إنه عن شيء آخر أعلم أنك ستحبه

618
00:29:45,566 --> 00:29:47,176
هل يمكن أن أجدك لاحقًا؟

619
00:29:47,263 --> 00:29:48,830
كلا، "جيمي"، لديّ شيء لك

620
00:29:48,917 --> 00:29:51,485
"كوين" تحتاجني الآن

621
00:29:51,572 --> 00:29:52,965
لا أعرف لماذا لا زلت تحب "كوين"

622
00:29:53,052 --> 00:29:54,531
- "آنجي"..
- لأنها لا شيء

623
00:29:54,618 --> 00:29:55,706
- إنها كفتاة كواليس - كلا

624
00:29:55,794 --> 00:29:56,794
إنها خجولة ولكن..

625
00:29:58,492 --> 00:30:00,059
أنتِ لا تعرفينها

626
00:30:00,146 --> 00:30:03,627
نعم، حسنًا أنا أعتقد أنها سمينة

627
00:30:03,714 --> 00:30:05,978
"جيمي"، سوف أجدك

628
00:30:06,065 --> 00:30:08,067
[تلاشي الموسيقى]

629
00:30:08,154 --> 00:30:10,852
إذًا، صمّمت "آنجي"
على الانفراد بـ"جيمي"

630
00:30:10,939 --> 00:30:13,768
وكانت فتاة تحصل على ما تريد

631
00:30:13,855 --> 00:30:15,552
هل تعتقدين أنها كانت
قادرة على العنف؟

632
00:30:15,639 --> 00:30:19,600
لقد تركت أدويتها
سابقًا في سنتها الثانية

633
00:30:19,687 --> 00:30:22,646
أشعلت النار في شعر رئيسة
المشجعات في تجمّع حماسي

634
00:30:27,564 --> 00:30:30,698
سمعت أن فتاتي "آنجي"
كانت نوعاً ما مجنونة؟

635
00:30:30,785 --> 00:30:32,178
أنا آسف يا رجل

636
00:30:32,265 --> 00:30:34,963
ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة

637
00:30:35,050 --> 00:30:36,835
إذن، هل نجح هذا في
تحقيق أي شيء حتى الآن؟

638
00:30:41,274 --> 00:30:44,016
آه، كلا ليس تمامًا

639
00:30:44,103 --> 00:30:46,627
امنحها وقتًا

640
00:30:46,714 --> 00:30:48,977
أرسلت "كلير" ملاحظة
إلى والديها بالتبني

641
00:30:49,064 --> 00:30:50,064
حسنًا؟

642
00:30:50,109 --> 00:30:52,198
إنها لا تريد أن يتم العثور عليها

643
00:30:52,285 --> 00:30:54,722
"لا تقلقا علي، أنا مع والدي"

644
00:30:54,809 --> 00:30:56,898
أيها الملازم، حسنًا،
لقد كنت أبحث في..

645
00:30:56,985 --> 00:30:58,552
مشتريات السيارات
الجديدة منذ يونيو 1988

646
00:30:58,639 --> 00:31:00,206
كنتٍ تفعلين؟

647
00:31:00,293 --> 00:31:02,338
فقي جديد على
الإطارات سيارة جديدة..

648
00:31:02,425 --> 00:31:04,863
هذه منطقة إبرة في كومة قش

649
00:31:04,950 --> 00:31:06,690
لكنني وجدتُ شيئًا

650
00:31:06,777 --> 00:31:09,476
كانت "آنجي بارينجتون"
واحدة من المشترين

651
00:31:09,563 --> 00:31:10,869
"آنجي" التي وجدت الطفلة؟

652
00:31:10,956 --> 00:31:13,088
وكانت متلهفة لـ"جيمي"

653
00:31:13,175 --> 00:31:15,438
اشترت "كورفيت" في العاشر من يونيو

654
00:31:15,525 --> 00:31:17,832
في اليوم السابق لقتل "جيمي"

655
00:31:17,919 --> 00:31:21,227
أوه، "آنجي"... قل أنه ليس كذلك

656
00:31:26,014 --> 00:31:27,233
أجل، اشتريت سيارة

657
00:31:27,320 --> 00:31:28,625
كانت هدية تخرُّج "جيمي"

658
00:31:28,712 --> 00:31:30,149
إنها هدية رائعة

659
00:31:30,236 --> 00:31:33,282
إنني كريمة

660
00:31:33,369 --> 00:31:37,330
إذًا، كيف لطالبة في الثانوية
أن تمتلك هذا المبلغ من المال؟

661
00:31:37,417 --> 00:31:39,462
لم يحضر والداي حفل التخرُّج

662
00:31:39,549 --> 00:31:42,248
بدافع الشعور بالذنب قالا أنه
يمكنني شراء أي سيارة أريدها

663
00:31:44,467 --> 00:31:46,774
حسنًا، ماذا قال هو؟

664
00:31:46,861 --> 00:31:49,429
لقد ظل يتجاهلني عندما
كنت أحاول إخباره بذلك

665
00:31:49,516 --> 00:31:51,170
أخيرًا حاصرته في موقف السيارات

666
00:31:51,257 --> 00:31:52,519
أريتِه مجموعة الإطارات الجديدة

667
00:31:52,606 --> 00:31:55,696
نعم، لقد رآها وواصل المشي

668
00:31:55,783 --> 00:31:58,307
يرى "كورفيت" ولا
يُهدِّئ من سرعته؟

669
00:31:58,394 --> 00:32:02,224
أنا أعلم، لقد قلت،
"جيمي"، إنها "كورفيت""

670
00:32:04,357 --> 00:32:06,185
لكن لم يهتم

671
00:32:06,272 --> 00:32:09,405
لقد كان يُثرثر بخصوص
العثور على الأستاذ "وايت"

672
00:32:11,103 --> 00:32:12,103
مدرس الرياضيات؟

673
00:32:12,147 --> 00:32:13,714
لماذا كان يبحث عنه؟

674
00:32:13,801 --> 00:32:15,890
لا أعلم

675
00:32:15,977 --> 00:32:19,850
ولن أعرف أبدًا لماذا
كان مهتمًا جدًا بـ"كوين"

676
00:32:19,938 --> 00:32:23,245
لكن كان يجب أن تشاهد
الطريقة التي كان ينظر فيها إليها

677
00:32:23,332 --> 00:32:24,855
الآن، لم تنزعجي كثيرًا

678
00:32:24,943 --> 00:32:29,121
بأنكِ قلبتِ سيارة "كورفيت"
تلك عليه، أليس كذلك، "آنجي"؟

679
00:32:29,208 --> 00:32:30,905
لا أستطيع حتى
القيادة بالقير اليدوي

680
00:32:35,823 --> 00:32:37,738
هل لديكَ أطفال "جيريد"؟

681
00:32:39,609 --> 00:32:41,002
لا، ولم يكن لدينا

682
00:32:41,089 --> 00:32:42,089
[ساتون] قُمنا بالبحث

683
00:32:43,091 --> 00:32:44,091
يبدو أنه أنت وزوجتك

684
00:32:44,136 --> 00:32:45,180
أنفقتم الوقت والمال

685
00:32:45,267 --> 00:32:46,877
في محاولة إنجاب طفل

686
00:32:46,965 --> 00:32:48,357
ربما لفترة قصيرة

687
00:32:48,444 --> 00:32:50,272
ست سنوات

688
00:32:50,359 --> 00:32:51,534
حسنًا، تراجعنا عن ذلك

689
00:32:51,621 --> 00:32:55,538
لدينا... هوايات، حيوانات أليفة

690
00:32:55,625 --> 00:32:57,888
لكن هذا الشيء يمكن
أن يجعل الزواج متزعزعًا

691
00:32:57,976 --> 00:32:59,238
كان هناك بعض الضغط

692
00:32:59,325 --> 00:33:01,022
إذن كيف كنتَ تُعالج الأمور؟

693
00:33:01,109 --> 00:33:02,632
ماذا عن طفل؟

694
00:33:02,719 --> 00:33:03,719
ما الذي تلمحين له؟

695
00:33:03,764 --> 00:33:04,852
أوه، ما الذي يجعل "جيمي"

696
00:33:04,939 --> 00:33:05,939
يأتي للبحثِ عنك

697
00:33:05,984 --> 00:33:08,682
في نفس الليلة التي أنجبت
فيها "كوين" تلك الطفلة؟

698
00:33:08,769 --> 00:33:10,336
ليس هناك دليل على أي شيء

699
00:33:10,423 --> 00:33:12,555
حسنًا، دعك من أنك
كنت في فحص السونار

700
00:33:12,642 --> 00:33:14,644
يبدو أنك كنت والدًا مرتقبًا

701
00:33:21,303 --> 00:33:22,609
أرجوك

702
00:33:27,396 --> 00:33:28,396
"جيريد"

703
00:33:30,530 --> 00:33:32,445
إنها ليست جريمة أن
ترغب في إنجاب طفل

704
00:33:35,317 --> 00:33:38,407
هذا كل ما تمنيته أنا و"هيلين"

705
00:33:38,494 --> 00:33:39,669
بالتأكيد

706
00:33:39,756 --> 00:33:42,020
كان زواجنا يحتضر..

707
00:33:43,543 --> 00:33:45,501
كل يوم لم نكن نتصوَّر

708
00:33:45,588 --> 00:33:47,982
وهذان الطفلان يأتيان بطفل

709
00:33:48,069 --> 00:33:50,245
في حين أنهما لا يريدان واحد حتى

710
00:33:50,332 --> 00:33:53,205
عطلة نهاية أسبوع
واحدة، وأصبحت حامل

711
00:33:57,035 --> 00:33:59,124
كانت لديهم مشكلة
وكانت لدينا مشكلة

712
00:34:02,301 --> 00:34:03,693
اعتقدت حقًا أن هذا الطفل يمكنه...

713
00:34:06,870 --> 00:34:09,656
يمكنه أن يُنقذنا

714
00:34:09,743 --> 00:34:11,701
إذن ما الخطأ الذي حدث؟

715
00:34:17,751 --> 00:34:20,406
[موسيقى مكثفة]

716
00:34:27,500 --> 00:34:30,068
لقد تكفّلتُ بمقعد السيارة، حفاضات

717
00:34:30,155 --> 00:34:32,026
حليب أطفال

718
00:34:32,113 --> 00:34:34,202
"فكرتُ في كل شيء"

719
00:34:34,289 --> 00:34:36,291
إذن فتى أم فتاة؟

720
00:34:36,378 --> 00:34:37,988
آه، فتاة

721
00:34:40,556 --> 00:34:41,862
إذن، هل "كوين" ستُحضرها؟

722
00:34:41,949 --> 00:34:43,081
آه، لا

723
00:34:45,083 --> 00:34:47,824
أستاذ "وايت"، لا يمكنني فعل هذا

724
00:34:47,911 --> 00:34:51,001
لا نحن جاهزون

725
00:34:51,089 --> 00:34:52,438
أنا آسف

726
00:34:58,618 --> 00:34:59,618
ماذا؟

727
00:34:59,662 --> 00:35:00,968
أنظر، أنا أعلم

728
00:35:01,055 --> 00:35:02,056
أنني أتراجع عن خطتنا

729
00:35:02,143 --> 00:35:03,623
وأنا آسفٌ لذلك

730
00:35:03,710 --> 00:35:05,842
لكن بعد رؤية ما رأيت...

731
00:35:05,929 --> 00:35:09,194
حسنًا، أدركتُ أن هاتين
الفتاتين هما كل ما أريده

732
00:35:09,281 --> 00:35:10,760
أنا أحاول إنقاذ زواجي هنا

733
00:35:10,847 --> 00:35:12,022
وأنا أحاول إنقاذ شيء أيضًا

734
00:35:12,110 --> 00:35:13,633
هذا هو أملي الأخير

735
00:35:13,720 --> 00:35:15,983
- "هيلين" تنتظر -
أسف، أستاذ "وايت"

736
00:35:16,070 --> 00:35:17,419
ربما يمكنك التبني أو شيء كهذا

737
00:35:17,506 --> 00:35:19,465
لقد حاولنا ذلك بالفعل!

738
00:35:22,990 --> 00:35:25,297
"جيمي" اصغ إلي الآن

739
00:35:27,125 --> 00:35:29,301
"جيمي!"

740
00:35:29,388 --> 00:35:32,347
هذه حياتي التي أتحدث عنها!

741
00:35:32,434 --> 00:35:33,435
"جيمي"!

742
00:35:49,973 --> 00:35:51,366
[يلهث]

743
00:35:53,629 --> 00:35:55,675
[سرعة المحرك]

744
00:35:59,374 --> 00:36:01,637
[صرير الإطارات]

745
00:36:06,120 --> 00:36:09,036
[موسيقى مكثفة]

746
00:36:19,002 --> 00:36:20,917
[صرير]

747
00:36:32,190 --> 00:36:33,452
قسم توثيق المستندات حصل على بصمة

748
00:36:33,539 --> 00:36:35,671
من ملاحظة "كلير" رقم هاتف

749
00:36:35,758 --> 00:36:36,977
هل نتعقبه؟

750
00:36:37,064 --> 00:36:39,240
"فايكنغ موتيل" "سبرينج جاردن"

751
00:36:49,032 --> 00:36:50,338
ها هي ذا

752
00:37:04,918 --> 00:37:07,921
مرحبًا "كلير"

753
00:37:08,008 --> 00:37:09,357
كيف عثرتم عليّ؟

754
00:37:09,444 --> 00:37:10,532
هذا لا يهم

755
00:37:10,619 --> 00:37:11,619
"كلير"، ما الذي يحدث؟

756
00:37:11,664 --> 00:37:12,839
تريد أن تتوقف هناك؟

757
00:37:12,926 --> 00:37:14,449
إلى الجحيم بذلك

758
00:37:14,536 --> 00:37:16,625
لا!

759
00:37:16,712 --> 00:37:18,148
أنت رهن الاعتقال

760
00:37:18,236 --> 00:37:20,020
تعريض مصلحة طفلة للخطر

761
00:37:20,107 --> 00:37:22,022
عائلته تركته أنا كل ما لديه

762
00:37:22,109 --> 00:37:24,851
لكنك لستِ له

763
00:37:40,606 --> 00:37:42,608
أنظري إليَّ

764
00:37:42,695 --> 00:37:44,653
لقد أحضرنا والدتك

765
00:37:44,740 --> 00:37:45,741
ماذا؟

766
00:37:45,828 --> 00:37:47,700
كانت قلقة عليكِ حقًا

767
00:37:55,838 --> 00:37:58,145
رباه

768
00:37:58,232 --> 00:38:01,322
أستطيع أن أرى "جيمي"
على وجهك بالكامل

769
00:38:01,409 --> 00:38:03,411
كأنكِ تهتمين

770
00:38:03,498 --> 00:38:04,760
أهتم

771
00:38:04,847 --> 00:38:07,937
- أنا أهتم يا حبيبتي
- لا تناديني بهذا!

772
00:38:11,767 --> 00:38:15,641
لقد أخفقت، بشكلٍ سيء

773
00:38:15,728 --> 00:38:17,817
كنت حزينة جدًا فقط

774
00:38:17,904 --> 00:38:19,862
أن "جيمي" لم يعد يريدني

775
00:38:20,776 --> 00:38:23,301
لقد أرادك

776
00:38:23,388 --> 00:38:25,259
إننا نعرف من ضربه في تلك الليلة

777
00:38:26,869 --> 00:38:30,569
- لقد كان "جيريد وايت" - نعم

778
00:38:30,656 --> 00:38:32,745
[راش] وهل تعرفين السبب يا "كلير"؟

779
00:38:34,050 --> 00:38:37,358
أنتِ

780
00:38:37,445 --> 00:38:39,578
- ماذا تقصدين؟
- لقد أرادكِ لنفسه

781
00:38:39,665 --> 00:38:40,970
لكن "جيمي" قال لا

782
00:38:41,057 --> 00:38:43,364
لأنه في الثانية التي رآكِ فيها

783
00:38:43,451 --> 00:38:45,671
لم يكن هناك أي
طريق يُبعده عن فتياته

784
00:38:47,237 --> 00:38:48,978
[كوين] "جيمي" قال ذلك؟

785
00:38:50,328 --> 00:38:52,982
كان في طريقه للعودة إليكِ

786
00:38:57,944 --> 00:39:00,120
"انتهى الأمر"

787
00:39:00,207 --> 00:39:03,341
هذا ما قاله لكِ "جيمي"

788
00:39:03,428 --> 00:39:05,343
الآن أعرف ما كان يقصده

789
00:39:07,649 --> 00:39:09,695
[صراخ]

790
00:39:09,782 --> 00:39:12,175
[بكاء طفل]

791
00:39:12,262 --> 00:39:14,569
[كوين يلهث]

792
00:39:14,656 --> 00:39:16,179
يا إلهي

793
00:39:16,266 --> 00:39:17,920
لقد فعلتِها

794
00:39:18,007 --> 00:39:19,966
لا، لقد فعلتٍها

795
00:39:21,446 --> 00:39:23,535
لم أفعل شيئًا أبدًا يا "جيمي"

796
00:39:23,622 --> 00:39:25,972
لقد فعلتِ للتو

797
00:39:26,059 --> 00:39:28,366
لقد فعلتِ الشيء الأكثر روعة

798
00:39:31,891 --> 00:39:34,110
إنها فتاة

799
00:39:34,197 --> 00:39:36,722
أجل؟

800
00:39:36,809 --> 00:39:39,464
إنها صغيرة جدًا يا "كوين"

801
00:39:45,208 --> 00:39:46,993
كلا، لا أستطيع

802
00:39:47,080 --> 00:39:49,343
- طبعًا يمكنكِ - سأُسقطها

803
00:39:49,430 --> 00:39:51,954
كلا

804
00:39:52,041 --> 00:39:53,913
أنظري كيف تمسكينها

805
00:39:55,175 --> 00:39:56,785
طفلة

806
00:39:58,526 --> 00:40:00,398
كل شيء انتهى الآن

807
00:40:02,095 --> 00:40:03,879
أعلم

808
00:40:03,966 --> 00:40:05,620
[بكاء] أعلم

809
00:40:10,843 --> 00:40:12,714
علي أن أجده

810
00:40:17,632 --> 00:40:19,460
أريد فقط أن أحملها أكثر قليلًا

811
00:40:21,941 --> 00:40:23,812
سأعود حالًا

812
00:40:28,904 --> 00:40:31,167
[بكاء طفل]

813
00:40:31,254 --> 00:40:32,865
اهدئي

814
00:40:35,389 --> 00:40:37,652
[بكاء]

815
00:40:37,739 --> 00:40:39,001
[موسيقى مكثفة]

816
00:40:41,351 --> 00:40:43,266
[بكاء طفل]

817
00:40:45,834 --> 00:40:47,923
[بكاء] "جيمي"..

818
00:40:49,577 --> 00:40:50,883
"جيمي"!

819
00:40:50,970 --> 00:40:52,885
[بكاء طفل]

820
00:40:54,756 --> 00:40:56,454
[بكاء طفل]

821
00:41:00,022 --> 00:41:02,895
اهدئي

822
00:41:14,428 --> 00:41:17,387
[بكاء طفل]

823
00:41:17,475 --> 00:41:19,389
أوه، "كلير"..

824
00:41:24,960 --> 00:41:28,050
بغض النظر عما يحدث يا حبيبتي

825
00:41:28,137 --> 00:41:30,139
والدتك والدك أحبَّاكِ

826
00:41:47,287 --> 00:41:49,202
[بكاء طفل]

827
00:41:59,125 --> 00:42:01,997
["بيتر غبريال"
يُغني "إن يور آيز"]

828
00:42:09,091 --> 00:42:13,356
♪ حب ♪

829
00:42:13,443 --> 00:42:18,318
♪ لقد تُهتُ أحيانًا ♪

830
00:42:19,885 --> 00:42:22,322
♪ الأيام تمر ♪

831
00:42:24,498 --> 00:42:28,850
♪ وهذا الفراغ يملأ قلبي ♪

832
00:42:31,244 --> 00:42:35,509
♪ عندما أريد أن أهرب ♪

833
00:42:35,596 --> 00:42:40,470
♪ أقود سيارتي ♪

834
00:42:41,820 --> 00:42:45,911
♪ ولكن في أي طريق أذهب ♪

835
00:42:45,998 --> 00:42:49,871
♪ أعود إلى المكان الذي أنتِ فيه ♪

836
00:42:53,396 --> 00:42:58,445
♪ كل حواسي يعودون ♪

837
00:42:58,532 --> 00:43:03,755
♪ ستحترق الواجهة الكبرى قريبًا ♪

838
00:43:03,842 --> 00:43:08,847
♪ بدون ضوضاء بدون كبريائي ♪

839
00:43:08,934 --> 00:43:14,722
♪ أمد يدي من الداخل ♪

840
00:43:20,206 --> 00:43:23,383
♪ في عينيك تُضيء الحرارة ♪

841
00:43:23,470 --> 00:43:25,254
♪ في عينيك ♪

842
00:43:25,341 --> 00:43:27,996
♪ أنا مكتمل في عينيك♪

843
00:43:28,083 --> 00:43:30,346
♪ أرى المدخل في عينيكِ ♪

844
00:43:30,433 --> 00:43:33,349
♪ لألف كنيسة في عينيك ♪

845
00:43:33,436 --> 00:43:35,917
♪ الحل في عينيكِ♪

846
00:43:36,004 --> 00:43:37,876
♪ من بين جميع عمليات
البحث غير المثمرة ♪

847
00:43:37,963 --> 00:43:40,095
♪ في عينيك ♪

848
00:43:40,182 --> 00:43:43,446
♪ أوه أرى الضوء والحرارة ♪

849
00:43:43,533 --> 00:43:45,492
♪ في عينيك، أشعل الحرارة ♪

850
00:43:45,579 --> 00:43:49,888
♪ أوه، أريد أن
أكون مكتملًا هكذا ♪

851
00:43:49,975 --> 00:43:54,632
♪ أريد أن ألمس الضوء
الحرارة التي أراها في عينيك ♪

852
00:43:54,719 --> 00:43:56,285
♪ أشعل الحرارة ♪

853
00:43:56,372 --> 00:43:58,984
♪ في عينيك أنا مكتمل♪

854
00:43:59,071 --> 00:44:02,640
♪في عينيكِ أرى الحل♪

855
00:44:02,727 --> 00:44:05,512
♪ لألف كنيسة في عينيك ♪

856
00:44:05,599 --> 00:44:08,254
♪ القرار ♪

857
00:44:08,341 --> 00:44:11,518
♪ من بين جميع عمليات
البحث غير المثمرة... ♪♪

858
00:44:18,046 --> 00:44:20,179
[راوية أنثى] ترقبوا
المشاهد من حلقتنا القادمة

