﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:02,132
["هاي يا" تُعزف]

2
00:00:02,219 --> 00:00:03,960
♪ طفلتي لا تعبث ♪

3
00:00:04,047 --> 00:00:09,139
♪ لأنها تحبني جدًا
وهذا ما أعرفه بالتأكيد ♪

4
00:00:09,226 --> 00:00:12,186
♪ آه، لكن هل تريد حقًا ♪

5
00:00:12,273 --> 00:00:16,059
♪ لكن لا يمكنها الوقوف لرؤيتي
أخرج من الباب ♪

6
00:00:19,497 --> 00:00:20,846
عزيزتي؟

7
00:00:21,891 --> 00:00:23,284
نعم!

8
00:00:23,371 --> 00:00:27,114
آه، كنت أسرح شعري "بوب".

9
00:00:27,201 --> 00:00:30,508
تبدين مختلفة هذه الليلة.

10
00:00:30,595 --> 00:00:33,120
أعني جميلة.

11
00:00:33,207 --> 00:00:36,253
آه، هل متأكدة أن "ديرك" سيكون
في الحفلة، عزيزتي؟

12
00:00:36,340 --> 00:00:38,734
هو يتعهد للأخوية،
"بوب" بالطبع سيكون هناك.

13
00:00:38,821 --> 00:00:40,562
لم يعد يأتي كما كان يفعل.

14
00:00:40,649 --> 00:00:43,521
هل أنت ِمتأكدة كل شيء جيد؟
نعم أنا متأكدة.

15
00:00:43,608 --> 00:00:44,914
أنظر، ينبغي أن أذهب.

16
00:00:45,001 --> 00:00:49,049
أوه، أردت منك
الحصول على هذا.

17
00:00:49,136 --> 00:00:51,877
لقد كان ملكًا لوالدتك.

18
00:00:54,489 --> 00:00:57,927
أنتِ سيدة شابة الآن، عزيزتي.

19
00:00:59,059 --> 00:01:00,321
حسنًا.

20
00:01:00,408 --> 00:01:01,757
أم..

21
00:01:01,844 --> 00:01:05,326
- قل "تشيز"!
- "تشيز".

22
00:01:05,413 --> 00:01:09,460
- إنها جميلة، "بوب".
- مثلك تمامًا.

23
00:01:09,547 --> 00:01:11,680
هل حقًا؟

24
00:01:11,767 --> 00:01:14,204
إنك تبدين مثل والدتك.

25
00:01:14,291 --> 00:01:18,339
ستكون فخورة جدًا بكِ، عزيزتي.

26
00:01:22,778 --> 00:01:25,085
[صراخ]

27
00:01:32,962 --> 00:01:34,398
[امرأة]
ساعدوني! أخرجوني من هنا!

28
00:01:59,771 --> 00:02:02,122
[الآلات الموسيقية]

29
00:02:09,912 --> 00:02:12,610
[السيد "دون"]
كانت "لوري" في سنتها الأولى في الكلية.

30
00:02:12,697 --> 00:02:14,525
كانت تحلم دائمًا بالذهاب إلى الولاية.

31
00:02:14,612 --> 00:02:16,353
هي وصديقها في الحي "ديرك".

32
00:02:16,440 --> 00:02:18,486
هذا كل ما تحدثوا عنه طوال الوقت.

33
00:02:20,444 --> 00:02:22,359
وكان هذا الصديق في حفل الأخوية.

34
00:02:22,446 --> 00:02:23,752
عندما اندلع الحريق؟

35
00:02:23,839 --> 00:02:25,841
"ناه"، عاد إلى مسكنه فاقد الوعي.

36
00:02:25,928 --> 00:02:27,799
"تيد" أصابه الكثير.

37
00:02:27,886 --> 00:02:30,411
"لوري" واجهت انفجارًا حقيقيًا.

38
00:02:30,498 --> 00:02:32,717
أرادت البقاء.

39
00:02:32,804 --> 00:02:34,589
كانت حفلتها الأولى.

40
00:02:34,676 --> 00:02:36,634
كانت متحمسة جدًا.

41
00:02:36,721 --> 00:02:37,983
هل هذا صحيح؟

42
00:02:38,070 --> 00:02:40,595
توفيت والدة "لوري"
عندما كانت 12 عامًا.

43
00:02:42,162 --> 00:02:43,815
سرطان.

44
00:02:43,902 --> 00:02:45,382
أحبت البقاء في المنزل غالبًا.

45
00:02:45,469 --> 00:02:48,777
شاهدت "البوب" معها.

46
00:02:48,864 --> 00:02:51,301
هذا الحريق كان حادثًا
سيد "دون" أنت..

47
00:02:51,388 --> 00:02:53,378
أنت تعلم أننا نعمل
في جرائم القتل،

48
00:02:53,402 --> 00:02:55,392
أليس كذلك؟ اعتقدت
أنه حادثًا أيضًا.

49
00:02:56,915 --> 00:02:58,395
حتى وجدت هذا.

50
00:03:02,965 --> 00:03:05,097
إنه من بريد "لوري" الإلكتروني.

51
00:03:05,185 --> 00:03:07,143
من ليلة الحفلة.

52
00:03:07,230 --> 00:03:09,406
كلامه صحيح، هذا
الهاتف الذي أُرسلت منه.

53
00:03:09,493 --> 00:03:12,104
هاتف "لوري" الخلوي.
كان به، آه ..

54
00:03:12,192 --> 00:03:13,584
كاميرا شيء سحري عليه.

55
00:03:13,671 --> 00:03:15,543
إذن، هل أرسلت
هذه الصورة لنفسها؟

56
00:03:15,630 --> 00:03:17,197
أجل، أجل.

57
00:03:19,329 --> 00:03:25,335
"الوقت والتاريخ
23 أكتوبر، 2004، 11:25 مساءً"

58
00:03:25,422 --> 00:03:26,902
"وبعد 40 دقيقة .."

59
00:03:28,295 --> 00:03:29,687
ماتت ابنتي.

60
00:03:33,517 --> 00:03:36,390
[نغمة موسيقية]

61
00:03:51,709 --> 00:03:54,582
[تستمر الموسيقى]

62
00:04:04,853 --> 00:04:06,508
"قال رئيس الإطفاء أن" سبب الحريق

63
00:04:06,532 --> 00:04:08,552
سيجارة طائشة. لم يتم
العثور على مسرعات.

64
00:04:08,639 --> 00:04:10,250
سبب الوفاة استنشاق الدخان.

65
00:04:10,337 --> 00:04:12,643
مستوى الكحول في الدم 0.22

66
00:04:12,730 --> 00:04:14,705
يعتقد والد "لوري"
أنها لم تكن معتادة

67
00:04:14,729 --> 00:04:16,647
على الحفلات. لم
تكن طالبة متفوقة.

68
00:04:16,734 --> 00:04:19,476
تخصص لاتيني،
متدربة صيفية في مجلس المدينة.

69
00:04:19,563 --> 00:04:21,348
طالبة غريبة الأطوار، مستقيمة.

70
00:04:21,435 --> 00:04:24,873
هذا القدر من الخمر من شأنه
أن يطرحها على ظهرها.

71
00:04:24,960 --> 00:04:26,570
الجميع خرج إلا هي.

72
00:04:26,657 --> 00:04:27,919
هل ستخرجين؟

73
00:04:28,006 --> 00:04:29,878
تلتقط الطيور المبكرة كيس السلايم.

74
00:04:29,965 --> 00:04:31,358
مع من تبدئي؟

75
00:04:31,445 --> 00:04:33,751
"ديرك براينت"، زميل مستجد،
تعهد "جاما رو".

76
00:04:33,838 --> 00:04:36,537
يدعي أنه غادر المنزل
قبل ساعة من بدء الحريق.

77
00:04:36,624 --> 00:04:38,539
قال الأب إنه هو و"لوري" كانا أصدقاء.

78
00:04:38,626 --> 00:04:40,018
منذ الطفولة، أفضل أصدقاء.

79
00:04:40,105 --> 00:04:41,498
سنتحقق من "أي في".

80
00:04:41,585 --> 00:04:44,501
شاهدي كيف يفعلون بصور الكمبيوتر
لدينا. من سيأتي إلى أول خميس؟

81
00:04:44,588 --> 00:04:46,242
- أنا معكم.
- أنا كذلك.

82
00:04:46,329 --> 00:04:48,070
ما هو أول يوم خميس؟

83
00:04:48,157 --> 00:04:49,637
نأخذ سيارتك أم سيارتي؟

84
00:04:49,724 --> 00:04:51,987
سيارتي، أراكم لاحقًا.

85
00:04:53,902 --> 00:04:55,599
أعتقد أنه أصبح ودودًا معي.

86
00:04:59,081 --> 00:05:01,475
[الآلات الموسيقية]

87
00:05:04,434 --> 00:05:07,481
يبدو أنك معجب بالفتاة الجديدة.

88
00:05:07,568 --> 00:05:11,006
أجل، اخترق "كيوبيد" قلبي.

89
00:05:11,093 --> 00:05:13,138
- أوه، هذا رجلنا؟
- أجل.

90
00:05:16,664 --> 00:05:17,882
"ديرك براينت"؟

91
00:05:19,275 --> 00:05:20,581
أجل

92
00:05:20,668 --> 00:05:23,627
"فيلي" جرائم قتل
المحقق "راش"، "فيرا".

93
00:05:24,759 --> 00:05:25,847
جرائم قتل؟

94
00:05:25,934 --> 00:05:27,327
أنتِ تمزحي، صحيح؟

95
00:05:27,414 --> 00:05:28,806
هل تعرف أي شيء عن هذا "ديرك"؟

96
00:05:30,591 --> 00:05:32,854
صورة مرسلة من هاتف "لوري دن"
الخلوي ليلة موتها.

97
00:05:32,941 --> 00:05:34,551
من داخل بيت الأخوية الخاص بك.

98
00:05:34,638 --> 00:05:37,075
نحن نتساءل من قد يفعل هذا،
هل لديك فكرة؟

99
00:05:37,162 --> 00:05:39,295
- مستحيل.
- متأكد من ذلك؟

100
00:05:39,382 --> 00:05:42,124
أنظروا، لقد تم قصف جمجمتي
في تلك الليلة.

101
00:05:42,211 --> 00:05:44,866
عدت إلى غرفة نومي
وأغمى عليّ.

102
00:05:44,953 --> 00:05:46,289
شريكي في السكن ممكن أن يدعم

103
00:05:46,313 --> 00:05:47,999
ذلك. متى آخر مرة
رأيت فيها "لوري"؟

104
00:05:48,086 --> 00:05:50,088
في الحفلة، أرادت البقاء.

105
00:05:50,175 --> 00:05:51,525
كانت تشرب، وكان معها كرة.

106
00:05:51,612 --> 00:05:53,962
- أجل من المؤكد أنها تبدو كذلك.
- اصغ.

107
00:05:54,049 --> 00:05:56,007
أنا لم أدعُها إلى الحفلة أولًا.

108
00:05:56,094 --> 00:05:57,226
ماذا تقصد بذلك؟

109
00:05:58,619 --> 00:06:00,751
دعت "لوري"
نفسها بشكل أساسي.

110
00:06:02,666 --> 00:06:04,842
تريد أن تكون أخ "جاما رو".

111
00:06:04,929 --> 00:06:07,845
أنت تتحدث، تمشي،
تومض وتتنفس

112
00:06:07,932 --> 00:06:10,282
عندما نقول لك تفعل.

113
00:06:10,370 --> 00:06:12,894
- هل تفهموني، تعهدات؟
- سيدي، أجل سيدي.

114
00:06:14,678 --> 00:06:16,027
أنت.

115
00:06:16,114 --> 00:06:17,115
اجلس.

116
00:06:22,120 --> 00:06:23,252
تناول الطعام.

117
00:06:24,688 --> 00:06:26,255
بدون أيدي.

118
00:06:33,610 --> 00:06:35,395
مرحباً "ديرك".

119
00:06:35,482 --> 00:06:37,266
ماذا تفعل؟

120
00:06:37,353 --> 00:06:40,008
ألن تُعرفنا بصديقتك، "ديرك"؟

121
00:06:40,095 --> 00:06:43,664
إنها "لوري".

122
00:06:43,751 --> 00:06:46,623
- وهذه أه ...
- صديقتي، "ديدري".

123
00:06:46,710 --> 00:06:49,583
- التقينا في نادي الأفلام الأجنبية.
- مرحباً.

124
00:06:50,888 --> 00:06:53,325
سأذهب واجلس هناك.

125
00:06:53,413 --> 00:06:55,850
حسنًا، على أي حال إنها
ليلة السبت.

126
00:06:55,937 --> 00:06:58,635
يعرض نادي الأفلام
عرض مزدوج لـ"بيرجمان"

127
00:06:58,722 --> 00:07:01,638
"سوناتا" الخريف
وصرخات وهمسات.

128
00:07:01,725 --> 00:07:03,031
كن هناك أو ستكون الخاسر.

129
00:07:06,861 --> 00:07:09,124
هل تريد المجيء؟
من أجل الأيام الخوالي؟

130
00:07:09,211 --> 00:07:12,693
للأسف، "ديرك"
لديه التزام في تلك الليلة.

131
00:07:12,780 --> 00:07:16,566
إنها عطلة نهاية الأسبوع الشبابية
وسنقيم حفلة بالمنزل. الجميع مدعو.

132
00:07:17,654 --> 00:07:19,003
لم يدعوكِ "ديرك"؟

133
00:07:22,529 --> 00:07:24,052
أعتقد أنني نسيت.

134
00:07:24,139 --> 00:07:26,358
أنا أقبل الدعوة.

135
00:07:26,446 --> 00:07:28,491
نادي الأفلام، ما هو نادي الأفلام؟

136
00:07:28,578 --> 00:07:30,798
[ضحك]

137
00:07:30,885 --> 00:07:32,800
ستكون متعة جنونية، "لوري".

138
00:07:32,887 --> 00:07:34,802
أحضري صديقتك اللطيفة أيضًا.

139
00:07:40,503 --> 00:07:42,244
"لوري" نوعًا ما تسرعت.

140
00:07:42,331 --> 00:07:45,203
إذن، كانت صديقة "لوري"
في الحفلة أيضًا؟

141
00:07:45,290 --> 00:07:46,509
أجل.

142
00:07:46,596 --> 00:07:49,120
هل تعرف أين يمكن أن نجدها؟

143
00:07:49,207 --> 00:07:52,297
آه، "لوري" وأنا
تباعدنا بعض الشيء هنا.

144
00:07:52,384 --> 00:07:54,648
لم أكن أعرف أصدقائها،
ولم تكن تعرف أصدقائي.

145
00:07:54,735 --> 00:07:58,173
كيف انجرفت "لوري" بعيدًا عنك هكذا؟

146
00:07:58,260 --> 00:08:00,218
تتغير الأشياء، ماذا ستفعل؟

147
00:08:00,305 --> 00:08:02,090
تقصد أنت تغيرت.

148
00:08:02,177 --> 00:08:04,440
هل هذه جريمة؟

149
00:08:04,527 --> 00:08:07,443
تريدي تسليط الضوء
على ليلة السبت أكثر من...

150
00:08:07,530 --> 00:08:09,750
قراءة ترجمات فيلم أجنبي؟

151
00:08:13,928 --> 00:08:16,844
إذن...

152
00:08:16,931 --> 00:08:18,386
أنتِ صغيرة جدًا على جرائم القتل.

153
00:08:18,454 --> 00:08:19,673
عمري 28.

154
00:08:19,760 --> 00:08:23,111
أجل، ولكن لديكِ ارتباطات عائلية.

155
00:08:23,198 --> 00:08:25,156
كم كان عمرك؟

156
00:08:25,243 --> 00:08:28,508
كان عمري 29 عامًا تقريبًا.

157
00:08:30,684 --> 00:08:33,295
بالتأكيد، أتذكر هؤلاء
الفتيان المهرجين من الأخوية.

158
00:08:33,382 --> 00:08:35,123
حمقى حقيقين.

159
00:08:35,210 --> 00:08:37,560
[نقر جهاز عرض الفيلم]

160
00:08:39,649 --> 00:08:42,434
هل رأيتِ أي شيء
في الحفلة يمكن أن تشاركينا به؟

161
00:08:42,522 --> 00:08:44,175
أي شيء مثل ماذا؟

162
00:08:46,830 --> 00:08:48,397
مثل هذا.

163
00:08:48,484 --> 00:08:51,400
قد يكون ما حدث لـ"لوري" ليس حادثًا.

164
00:08:51,487 --> 00:08:53,620
هل هناك أي شيء
يمكن أن تشاركيه معنا الآن؟

165
00:08:53,707 --> 00:08:56,013
لقد كانت صديقتك يا "ديدري"
ساعدينا في هذا.

166
00:08:59,190 --> 00:09:00,975
عصبوا أعيننا.

167
00:09:02,324 --> 00:09:03,804
ماذا؟

168
00:09:03,891 --> 00:09:05,675
لحظة دخولنا

169
00:09:05,762 --> 00:09:07,721
قالوا لا يمكن لنا رؤية

170
00:09:07,808 --> 00:09:10,637
مكان غرفتهم السرية الغبية.

171
00:09:10,724 --> 00:09:12,682
حيث كان مكان الحفلة الحقيقية.

172
00:09:13,901 --> 00:09:15,598
"فقط الإخوة هم من يستطيعون."

173
00:09:15,685 --> 00:09:17,948
وذهبتِ معهم؟

174
00:09:18,035 --> 00:09:20,516
اشتريت فستان جديد
لهذه الحفلة.

175
00:09:20,603 --> 00:09:23,432
ماذا حدث بعد أن عصبوا أعينكم؟

176
00:09:23,519 --> 00:09:25,956
بدأ المرح واللعب.

177
00:09:26,043 --> 00:09:28,437
[لأفريل لافينج]

178
00:09:34,051 --> 00:09:36,924
♪ كان فتى كانت فتاة ♪

179
00:09:37,011 --> 00:09:40,580
♪ هل يمكنني جعلها واضحة بعد الآن ♪

180
00:09:40,667 --> 00:09:43,626
♪ لقد كان فاسق قامت بالرقص ♪

181
00:09:43,713 --> 00:09:46,890
♪ ماذا يمكنني أن أقول أكثر من ♪

182
00:09:46,977 --> 00:09:48,805
♪ لقد أرادها ألا تخبرها أبدًا ♪

183
00:09:48,892 --> 00:09:50,983
- لماذا هما معصوبي العينين؟
- أنت تعرف القواعد.

184
00:09:51,025 --> 00:09:53,549
- فقط نعرف أين القضيب.
- القضيب؟

185
00:09:53,636 --> 00:09:55,595
هذه ما نسميها
بغرفة الحفلات لدينا، عزيزتي.

186
00:09:55,682 --> 00:09:58,380
لا بأس، "ديرك"
إنه نوع من المرح.

187
00:09:58,467 --> 00:10:00,643
- هل أنتِ متأكدة أنك بخير "لوري"؟
- أجل.

188
00:10:00,730 --> 00:10:02,514
مرحبًا بكم في "ثابن"، أيتها الفتيات.

189
00:10:06,475 --> 00:10:08,042
هل يمكنني خلع عصابة
عيني الآن؟

190
00:10:08,129 --> 00:10:09,478
أوه، لا، لا.
ليس بعد، عزيزتي.

191
00:10:09,565 --> 00:10:11,349
ينبغي أن نقدمكم
رسميًا أولاً.

192
00:10:11,436 --> 00:10:14,657
- فكر "كوتيلون"
- "كوتيلون"؟ من هذا؟

193
00:10:14,744 --> 00:10:16,920
هل لي أن أقدم..

194
00:10:17,007 --> 00:10:20,271
ملكة الجمال "ديدري ميلر"
أيها السادة!

195
00:10:20,358 --> 00:10:21,359
[كل الهتاف]

196
00:10:21,446 --> 00:10:22,970
تعالي، اصعدي عزيزتي.

197
00:10:23,057 --> 00:10:25,581
لقد حصلت للتو على منصة صغيرة
لعرضك التقدمي.

198
00:10:25,668 --> 00:10:28,149
- المعذرة!
- "ماني"، هذا ليس صحيحًا.

199
00:10:28,236 --> 00:10:30,542
[الكل يهتف]

200
00:10:30,630 --> 00:10:32,327
حسنًا.

201
00:10:32,414 --> 00:10:34,764
[ضحكات خافتة]

202
00:10:34,851 --> 00:10:38,681
وأخيرًا وليس آخرًا، أقدم لكم...

203
00:10:38,768 --> 00:10:41,075
ملكة الجمال "لوري دن"!

204
00:10:41,162 --> 00:10:43,555
[فتيان الأخوية يهتفون]

205
00:10:44,731 --> 00:10:46,863
اصعدي مرة أخرى.

206
00:10:46,950 --> 00:10:48,082
[الفتيان يهتفون]

207
00:10:51,868 --> 00:10:54,436
يمكنكم إزالة
عصبة العينين الآن، سيداتي.

208
00:10:56,046 --> 00:10:57,178
[صيحة جامحة]

209
00:10:59,267 --> 00:11:00,485
أوينك! أوينك!

210
00:11:04,098 --> 00:11:07,362
اللعنة يا فتاة!
لقد اختل الميزان!

211
00:11:09,364 --> 00:11:13,063
يُلقب "جاما رو"،
ملكة الجمال "لوري دن"

212
00:11:13,150 --> 00:11:14,674
ملكة الخنازير!

213
00:11:14,761 --> 00:11:17,111
[الجميع]
خنزير، مرحى! واو!

214
00:11:17,198 --> 00:11:19,461
مرحبًا بكم في حظيرة الخنازير
ولحم الخنزير!

215
00:11:22,290 --> 00:11:25,162
ارجعي بمؤخرتك السمينة هنا.
لقد بدأت الحفلة للتو.

216
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
[ديرك]
لم أكن أعرف.

217
00:11:27,295 --> 00:11:30,080
"لوري"، لم أكن.

218
00:11:30,167 --> 00:11:32,343
قفي لم ننتهي معكِ بعد
أيتها الخنزيرة الصغيرة.

219
00:11:32,430 --> 00:11:33,867
لا! توقف عن ذلك!

220
00:11:36,173 --> 00:11:38,741
- كلنا خرجنا من هناك.
- باستثناء "لوري".

221
00:11:40,264 --> 00:11:43,224
فلماذا السر الكبير، "ديدري"؟

222
00:11:43,311 --> 00:11:47,271
هل تريدي أن يعرف العالم
ما فعلوه بك؟

223
00:11:47,358 --> 00:11:50,579
أنا آسفة لما حدث مع "لوري".

224
00:11:50,666 --> 00:11:51,928
لكنها كانت حادثة.

225
00:11:53,887 --> 00:11:55,410
بعض الحوادث.

226
00:12:03,244 --> 00:12:05,768
إذن وضع أميرنا الساحر هؤلاء
الفتيات في موضع للسخرية.

227
00:12:05,855 --> 00:12:07,334
صديق "لوري"، "ديرك" كان جزءًا من

228
00:12:07,358 --> 00:12:09,163
هذه الحيلة؟ كان
الفتى متعهدًا متواضعًا.

229
00:12:09,250 --> 00:12:10,599
يبدو أنه جهل ما كان سيحدث.

230
00:12:10,686 --> 00:12:12,688
إنه "جاما رو"، مخلص للأخوية

231
00:12:12,775 --> 00:12:14,211
لذلك دعونا نعود للجولة الثانية.

232
00:12:14,298 --> 00:12:16,300
في الوقت الحالي،
ماذا تعرفون عن "ماني" هذا؟

233
00:12:16,387 --> 00:12:20,391
فتى جامعي، قضى ستة أشهر
بسجن المقاطعة بتهمة الاعتداء العنيف.

234
00:12:20,478 --> 00:12:22,797
الضرب في بعض تقارير
الشرطة وهو تحت المراقبة

235
00:12:22,821 --> 00:12:24,918
الآن. "فيرا" و"فالينز"
يجريان حديثًا.

236
00:12:25,005 --> 00:12:26,180
أيها الملازم؟

237
00:12:26,267 --> 00:12:28,486
هل وجدتِ أي شيء
على الكمبيوتر المحمول، "نايا"؟

238
00:12:28,573 --> 00:12:30,097
لقد فجرنا صورة ضحيتك.

239
00:12:30,184 --> 00:12:32,012
الرجل صاحب الزجاجة
لديّه خاتم الأخوية.

240
00:12:32,099 --> 00:12:35,102
- شارة "جاما رو".
- سنة التخرج 1973.

241
00:12:35,189 --> 00:12:37,452
هذا يجعل رجلنا
ماذا، بمنتصف الخمسينيات؟

242
00:12:37,539 --> 00:12:39,454
بمنتصف العمر ويحتفل
مع فتيان الكلية؟

243
00:12:39,541 --> 00:12:40,977
هذه شيخوخة رشيقة.

244
00:12:41,064 --> 00:12:42,283
وماذا عن الأحجار الكريمة؟

245
00:12:42,370 --> 00:12:43,689
حسنًا، ربما يكون جامعي رياضي.

246
00:12:43,763 --> 00:12:45,677
تشتهر شركة "جاما رو"
بتنوع طاقمها.

247
00:12:45,765 --> 00:12:47,070
أنا خريجة 93.

248
00:12:47,157 --> 00:12:49,464
إذاً حجر واحد لكل سنة جامعية.

249
00:12:49,551 --> 00:12:51,118
سأقوم بالاتصال بالقسم الرياضي.

250
00:12:51,205 --> 00:12:53,555
يتطابق مع خريج 73
قضى ثلاث سنوات في الجامعة.

251
00:12:53,642 --> 00:12:55,731
ومازال بقائمة "جوما رو" الشبابية.

252
00:12:55,818 --> 00:12:59,343
ربما نجد فتى حفلتنا.

253
00:12:59,430 --> 00:13:02,303
[الآلات الموسيقية]

254
00:13:09,179 --> 00:13:11,529
- هذا "جاما رو"؟
- سيدي، نعم سيدي!

255
00:13:13,096 --> 00:13:15,055
نحن نبحث
عن "هيرمان جونز".

256
00:13:16,447 --> 00:13:17,884
الرجاء الدخول، يا سادة!

257
00:13:21,409 --> 00:13:24,804
سيدي؟ ضيوف لك يا سيدي!

258
00:13:24,891 --> 00:13:26,022
[فالنس]
"هيرمان جونز"؟

259
00:13:28,155 --> 00:13:30,810
ماذا لديك؟

260
00:13:30,897 --> 00:13:33,595
- و"ماني" أيضًا
- أجل، أيا كان.

261
00:13:33,682 --> 00:13:35,118
"فيلي" شرطي.

262
00:13:37,164 --> 00:13:39,557
توقف عن التحديق، متعهد.
اخرج من هنا.

263
00:13:41,211 --> 00:13:43,213
هو لطيف.

264
00:13:43,300 --> 00:13:45,210
الخادمات الفرنسيات
يفعلن ذلك من أجلي أيضًا.

265
00:13:45,259 --> 00:13:49,698
كيف نضبط المبتدئين،
نكسرهم.

266
00:13:49,785 --> 00:13:53,310
- وأنت؟
- المحقق "فالنس، "فيرا".

267
00:13:53,397 --> 00:13:56,183
لديّ بعض الأسئلة حول
الليلة التي ماتت فيها "لوري دن".

268
00:13:56,270 --> 00:13:57,706
حسنًا، تفضل بالسؤال.

269
00:13:57,793 --> 00:13:59,012
[ضحكات خافتة]

270
00:13:59,099 --> 00:14:00,622
إذا جاز التعبير.

271
00:14:00,709 --> 00:14:04,017
سمعت عن الحفلة الضخمة الخاصة بك.
تصرف لائق، "هيرمان".

272
00:14:04,104 --> 00:14:06,019
ليس خطأي
البدينة كان لديها أحلام.

273
00:14:09,587 --> 00:14:11,502
أحلام؟

274
00:14:11,589 --> 00:14:13,678
أن تكون نداء الغنائم لـ"جاما رو".

275
00:14:13,765 --> 00:14:15,506
مرحبًا "سكوت"، هل تعرف
"جيمي ديفيس"؟

276
00:14:15,593 --> 00:14:17,987
[فينس]
إنه ضابط مراقبة، بالتأكيد.

277
00:14:18,074 --> 00:14:20,511
ذهبنا إلى الأكاديمية معًا.
نحن نوعًا ما مثل الإخوة.

278
00:14:20,598 --> 00:14:23,052
يعلم "ديفيس" أنني كنت أرقط
الـ"أي" خاصتي ربما يكتشف

279
00:14:23,076 --> 00:14:25,777
"جيمي" أنك فقدت الـ"تي".
ليرمي مؤخرتك في سجن المقاطعة.

280
00:14:25,865 --> 00:14:28,084
عليك أن تلعب
الخادمة الفرنسية لإحصاء النقاط.

281
00:14:32,349 --> 00:14:33,698
[تنهدات]

282
00:14:33,785 --> 00:14:35,265
إذن، ماذا حدث
بعد أن سحبت "لوري".

283
00:14:35,352 --> 00:14:36,527
عدتم إلى "ثابن"؟

284
00:14:38,355 --> 00:14:41,402
لقد كانت مزحة، حسنًا؟

285
00:14:41,489 --> 00:14:43,534
لم أفعل أي شيء
لفطيرة لحم الخنزير تلك.

286
00:14:43,621 --> 00:14:45,406
أخبرنا عنها.

287
00:14:45,493 --> 00:14:46,886
تلك الصديقة أصبحت مجنونة.

288
00:14:49,149 --> 00:14:51,673
توقفي، لم ننتهي
معكِ بعد، أيتها الخنزيرة الصغيرة!

289
00:14:58,985 --> 00:15:01,509
أيها الفاشل ذو الأربع أعين!

290
00:15:01,596 --> 00:15:05,168
هذا ما أطلقه عليك لاعبو
الأسطوانات في المدرسة الثانوية!

291
00:15:05,192 --> 00:15:06,906
أو لا تتذكر؟
- هل حقًا؟

292
00:15:06,993 --> 00:15:09,430
أنا لا أتحدث إليكم، لذا اصمتوا!

293
00:15:09,517 --> 00:15:10,822
[فرات أولاد]
توقف!

294
00:15:13,303 --> 00:15:17,394
هل تعتقد أن حصولك
على علاقات سيغيّر من ماهيتك؟

295
00:15:17,481 --> 00:15:20,006
هل هذا سيجعلك صديقهم الآن؟

296
00:15:20,093 --> 00:15:22,704
شقيقهم؟

297
00:15:22,791 --> 00:15:25,620
كنت دائمًا تكره الفتيان مثل هؤلاء.

298
00:15:25,707 --> 00:15:28,405
الفتيان الذين يضربونك
في حصة الرياضية كل يوم.

299
00:15:29,972 --> 00:15:32,801
كنت أفضل منهم.

300
00:15:32,888 --> 00:15:36,457
لأنك لم تكن بحاجة
لجعل الآخرين يشعرون بأنهم صغار.

301
00:15:36,544 --> 00:15:37,893
تجعلهم دائمًا حقيقين.

302
00:15:39,460 --> 00:15:41,723
ولكن هل تعلم؟

303
00:15:41,810 --> 00:15:43,855
أنت ذلك الرجل الآن، "ديرك".

304
00:15:45,509 --> 00:15:47,033
أنت ذلك الرجل.

305
00:15:50,906 --> 00:15:53,822
[ضحك]

306
00:15:56,999 --> 00:15:59,915
[فرات الأولاد يضحكون]

307
00:16:03,266 --> 00:16:04,833
أنا أعرف من أنت.

308
00:16:08,184 --> 00:16:10,230
[لوري]
"ديدري"

309
00:16:10,317 --> 00:16:12,580
"ماذا حدث؟"

310
00:16:12,667 --> 00:16:14,147
فلنخرج من هنا.

311
00:16:25,071 --> 00:16:27,856
كما قلت،
البدينة أصبحت عاطفية.

312
00:16:27,943 --> 00:16:30,206
إذن، هل كانت "ديدري"
في المنزل؟

313
00:16:30,293 --> 00:16:32,687
أيًا كان، نعم وماذا في ذلك؟

314
00:16:32,774 --> 00:16:34,384
ماذا قصدت "لوري"

315
00:16:34,471 --> 00:16:36,604
"أعرف من أنت"، للرجل الكبير؟

316
00:16:36,691 --> 00:16:38,475
من يدري؟
كانت عطلة الأسبوع الشبابية

317
00:16:38,562 --> 00:16:40,347
كان هناك الكثير من الناس.

318
00:16:40,434 --> 00:16:42,610
لا أعرف من كان الخنزير العجوز.

319
00:16:42,697 --> 00:16:45,047
[الآلات الموسيقية]

320
00:16:46,788 --> 00:16:48,659
[جوزي]
"لماذا تكذب (ديدري)؟"

321
00:16:48,746 --> 00:16:51,836
تقولي أنكِ غادرتِ
ومع ذلك كنتِ ما زلت في المنزل؟

322
00:16:54,404 --> 00:16:56,493
أخبريهم، "ديدري".

323
00:16:56,580 --> 00:16:58,321
يجب أن يعرف
شخص ما، ما حدث لكِ.

324
00:16:59,583 --> 00:17:01,672
اشتريتُ ذلك الفستان الجديد...

325
00:17:03,239 --> 00:17:04,632
ومزقه.

326
00:17:04,719 --> 00:17:05,981
من فعل ذلك؟

327
00:17:10,203 --> 00:17:11,726
أريد إجراء اتصال.

328
00:17:14,468 --> 00:17:16,600
من جرحك يا "ديدري"؟

329
00:17:16,687 --> 00:17:18,211
كانت مظلمة.

330
00:17:20,735 --> 00:17:24,565
كنت أحاول العثور على طريقي
للخروج من ذلك المنزل.

331
00:17:24,652 --> 00:17:29,265
ولكن كان هناك الكثير من الغرف.

332
00:17:29,352 --> 00:17:31,137
"عندها شخص ما أمسك بي"

333
00:17:31,224 --> 00:17:35,445
"خرج من مكانٍ ما ومزق ثوبي"

334
00:17:35,532 --> 00:17:38,231
لقد انتهى الأمر حتى قبل أن أصرخ.

335
00:17:40,146 --> 00:17:43,366
حاولت أن أجد طريقي
للخروج من ذلك المنزل لكن لم أستطع.

336
00:17:43,453 --> 00:17:45,847
وعندما وجدتكِ "لوري"
عند ذلك المدخل.

337
00:17:45,934 --> 00:17:49,416
أخرجتني "لوري" من ذلك المنزل.

338
00:17:49,503 --> 00:17:52,071
لكنها تحولت بعد ذلك إلى خائنة.

339
00:17:54,116 --> 00:17:59,904
- هل أنتِ بخير "ديدري"؟
- لا، إنها ليست بخير.

340
00:17:59,991 --> 00:18:01,602
[ديرك]
"لوري"

341
00:18:01,689 --> 00:18:03,952
هل أستطيع التحدث معكِ،
من فضلكِ؟

342
00:18:04,039 --> 00:18:05,388
ابتعد عنا، أيها الأحمق!

343
00:18:05,475 --> 00:18:07,347
لم أكن أعرف أنهم
سيفعلون ذلك! أقسم!

344
00:18:07,434 --> 00:18:10,698
[ديدري] "أنتِ بائسة إذا استمعت
إلى كلمة واحدة مما يقول"

345
00:18:10,785 --> 00:18:12,265
كيف يمكن أن لا تعرف، "ديرك"؟

346
00:18:12,352 --> 00:18:14,223
- هم لا يقولون التعهدات.
- نعم، صحيح!

347
00:18:14,310 --> 00:18:16,138
لن أدعكِ تأتي أبدًا لو كنت أعرف!

348
00:18:16,225 --> 00:18:18,923
- أنت قطعة قذارة كاذبة!
- أعطني دقيقتين، "لوري".

349
00:18:19,010 --> 00:18:20,708
من فضلكِ، ينبغي أن أتحدث إليكِ!

350
00:18:20,795 --> 00:18:23,612
[ديدري] هي لا
تهتم بما لديك لتقوله!

351
00:18:23,636 --> 00:18:26,453
"ديدري"، هو صديقي.
- ألا تفهمي؟

352
00:18:26,540 --> 00:18:29,804
أنتِ لا شيء بالنسبة له!

353
00:18:29,891 --> 00:18:32,328
أريد أن أسمع ما يريد أن يقول.

354
00:18:46,473 --> 00:18:47,735
ما الذي فعلته؟

355
00:18:49,650 --> 00:18:51,608
[شيرلي]
ذهبنا مباشرة إلى المنزل.

356
00:18:51,695 --> 00:18:53,784
حاولنا التظاهر
بأن هذا لم يحدث أبدًا.

357
00:18:54,785 --> 00:18:56,309
"جو"

358
00:18:56,396 --> 00:18:57,745
حصلت على شيء.

359
00:19:03,403 --> 00:19:04,926
تحدثت للتو إلى "ستيلمان".

360
00:19:05,013 --> 00:19:07,058
الرجل في الصورة الذي يدفع بزجاجة.

361
00:19:07,146 --> 00:19:08,538
التيكيلا أسفل حلق "لوري".

362
00:19:08,625 --> 00:19:11,411
- الشب "جاما رو"؟
- نعم، فئة 73.

363
00:19:11,498 --> 00:19:13,239
ثلاث سنوات بالفريق الجامعي.

364
00:19:13,326 --> 00:19:14,718
رجل واحد يحصل على الدرجة.

365
00:19:14,805 --> 00:19:15,893
لن تصدقي من يكون.

366
00:19:15,980 --> 00:19:17,634
لا تبقيني معلقة.

367
00:19:17,721 --> 00:19:20,724
هل الاسم "جون أفيري"
يذكرك بشيء؟

368
00:19:20,811 --> 00:19:23,249
عضو مجلس المدينة،
"جون أفيري"؟

369
00:19:23,336 --> 00:19:24,511
أصبتِ.

370
00:19:31,082 --> 00:19:34,390
تقول الشائعة أن هذا عضو
مجلس المدينة "أفيري"، كلب حقيقي.

371
00:19:34,477 --> 00:19:36,566
لا يبتعد أبدًا عن المتدربات.

372
00:19:36,653 --> 00:19:38,612
هكذا عرفته "لوري"
من تدريبها الصيفي.

373
00:19:38,699 --> 00:19:40,614
وفي أكتوبر 2004

374
00:19:40,701 --> 00:19:43,312
كان "أفيري" في منتصف
حملة إعادة انتخابه.

375
00:19:43,399 --> 00:19:45,662
وإذا تبين انضمامه
إلى أنشطة "جاما رو"

376
00:19:45,749 --> 00:19:47,403
سيقبل حياته المهنية قبلة الوداع.

377
00:19:47,490 --> 00:19:49,318
لذا، ربما لم يكن موت
"لوري" عرضيًا.

378
00:19:49,405 --> 00:19:51,059
ربما كان الحريق تغطية.

379
00:19:51,146 --> 00:19:53,465
الكثير من ربما، الكثير
بالنسبة لنا لجعل هذا النوع من

380
00:19:53,540 --> 00:19:54,932
الاتهام ضد عضو مجلس المدينة.

381
00:19:55,019 --> 00:19:57,805
ماذا لو أعطانا "ديرك"
بطاقة تعريف إيجابية عنه؟

382
00:19:57,892 --> 00:19:59,302
حظًا سعيدًا للحصول على أي تعاون

383
00:19:59,328 --> 00:20:00,590
من فتيان الأخوية.

384
00:20:00,677 --> 00:20:01,678
لماذا؟

385
00:20:01,765 --> 00:20:03,811
إغلاق صفوف "جاما رو".

386
00:20:03,898 --> 00:20:05,171
شارك المحامي "سلم باك" للتو.

387
00:20:05,247 --> 00:20:06,944
- أوه.
- كان هذا سريعًا.

388
00:20:07,031 --> 00:20:09,155
واضحًا أن ذلك الفتى
المختل "ماني" بعد حديثنا

389
00:20:09,179 --> 00:20:11,253
معه أنا و"سكوت" ذهب
يئن إلى إخوته مباشرة.

390
00:20:11,340 --> 00:20:12,559
عظيم.

391
00:20:12,646 --> 00:20:14,256
ذكر والد "لوري" نوعًا من الرسائل

392
00:20:14,343 --> 00:20:17,216
أرسلها عضو المجلس،
مباشرة بعد وفاتها.

393
00:20:17,303 --> 00:20:18,826
هل يمكن أن يكون ندم الفاعل؟

394
00:20:24,440 --> 00:20:25,850
ماذا ممكن أن تفعل رسالة "أفيري"

395
00:20:25,920 --> 00:20:26,921
مع ما حدث لـ"لوري"؟

396
00:20:27,008 --> 00:20:28,270
ينبغي أن ننظر لكل شيء.

397
00:20:28,357 --> 00:20:30,054
جزء من الوظيفة، سيد "دن".

398
00:20:30,141 --> 00:20:32,579
هل تواصل معك "أفيري"
مرة أخرى بعد إرسال الرسالة؟

399
00:20:32,666 --> 00:20:35,190
كلا، أنا لا أعرفه لا يمكنني تذكره.

400
00:20:35,277 --> 00:20:36,757
ماذا عن "ديرك"؟

401
00:20:36,844 --> 00:20:38,846
"ديرك"؟ ماذا عنه؟

402
00:20:38,933 --> 00:20:41,283
هل هو على اتصال؟

403
00:20:41,370 --> 00:20:43,546
يأتي هنا لتناول
وجبة مرة واحدة في الأسبوع.

404
00:20:43,633 --> 00:20:48,029
نحن نشاهد التلفاز، نتحدث إنه لطيف.

405
00:20:48,116 --> 00:20:50,597
"هو يأتي هكذا، إنه .."

406
00:20:50,684 --> 00:20:52,003
يُبقي ذهني بعيدًا عن الأشياء.

407
00:20:52,033 --> 00:20:53,208
[جيفريز]
"رائع"

408
00:20:53,295 --> 00:20:55,689
خاصة من شخص صغير مثله.

409
00:20:56,951 --> 00:20:59,301
إنه فتى مميز.

410
00:20:59,388 --> 00:21:01,608
لماذا تسألوا عنه؟

411
00:21:01,695 --> 00:21:04,437
"ديرك" و"لوري"، كما تعلم
كانوا منفصلين في الكلية.

412
00:21:04,524 --> 00:21:06,047
ماذا تقصدي؟

413
00:21:06,134 --> 00:21:09,529
كان لديه مجموعة أخرى كاملة
يسعى للدخول معهم.

414
00:21:09,616 --> 00:21:11,270
كلا، أنتِ لا تعرفيه.

415
00:21:15,186 --> 00:21:19,147
في اليوم الذي أخبرت
فيه "لوري" أن...

416
00:21:19,234 --> 00:21:22,281
والدتها لن تعود من المستشفى.

417
00:21:22,368 --> 00:21:24,370
ولا دمعة واحدة.

418
00:21:24,457 --> 00:21:27,503
ليس ذلك اليوم ولا أي يوم.

419
00:21:27,590 --> 00:21:29,157
فتاة شجاعة.

420
00:21:29,244 --> 00:21:30,593
عمرها 12 عامًا.

421
00:21:30,680 --> 00:21:32,726
الشيء الوحيد الذي يُبقيني
على الأرض.

422
00:21:32,813 --> 00:21:35,163
هذا صحيح

423
00:21:35,250 --> 00:21:36,817
في أحد الليالي لم أستطيع النوم.

424
00:21:36,904 --> 00:21:40,211
جئت إلى الأسفل هنا.

425
00:21:40,299 --> 00:21:42,953
وسمعت ابنتي تبكي.

426
00:21:43,040 --> 00:21:46,392
"هذا عندما أرى "ديرك"
إنه مجرد فتى أيضًا"

427
00:21:46,479 --> 00:21:48,568
أحضر "لوري" بين ذراعيه.

428
00:21:48,655 --> 00:21:51,048
وذلك عندما علمت...

429
00:21:51,135 --> 00:21:53,486
هو كان الوحيد

430
00:21:53,573 --> 00:21:55,705
الذي حملها على الأرض.

431
00:21:59,448 --> 00:22:02,451
لذا، تريد أن تقول لي

432
00:22:02,538 --> 00:22:05,585
ماذا حدث لابنتي الآن؟

433
00:22:05,672 --> 00:22:08,327
ما الذي يجعلك تسألني
عن "ديرك"؟

434
00:22:14,985 --> 00:22:16,639
فتى لطيف.

435
00:22:16,726 --> 00:22:18,815
قضاء وقت
مع والد الصديقة المتوفية.

436
00:22:18,902 --> 00:22:21,949
- هذا التزام.
- أو ذنب.

437
00:22:22,036 --> 00:22:25,605
قال المحامي أنه لا يمكنكم التحدث
معي. من اللحظة التي يعرفها أخوك "ماني"

438
00:22:25,692 --> 00:22:27,998
ومنذ فتحنا هذه القضية،
وهو يخبر الجميع.

439
00:22:28,085 --> 00:22:31,262
لقد عرفت قبل أن يعرف "ماني"،
ولم تخبر أي أحد أبدًا.

440
00:22:31,350 --> 00:22:34,353
لماذا قمت بإحضار "لوري"
إلى ذلك المنزل؟

441
00:22:34,440 --> 00:22:36,790
لأن تلك الساقطة صفعتك
أمام أصدقائك؟

442
00:22:36,877 --> 00:22:38,487
ربما كنت تبحث
عن شيء لتصفية الحساب.

443
00:22:38,574 --> 00:22:40,794
أو ربما كنت تتبع الأوامر.

444
00:22:40,881 --> 00:22:43,927
تعترف "لوري" بعضو المجلس
"أفيري"، ولا تترك له خيار.

445
00:22:44,014 --> 00:22:46,930
يُرسل فتى مأمور لإعادتها.

446
00:22:47,017 --> 00:22:48,932
لم يجبرني أحد
على فعل أي شيء في تلك الليلة.

447
00:22:50,891 --> 00:22:52,893
لا أحد سواي.

448
00:22:52,980 --> 00:22:56,287
["هنا بودنك بواسطة 3 أبواب بالأسفل"]

449
00:22:56,375 --> 00:23:00,379
إذن ما هو الشيء المهم جدًا
الذي تريد التحدث عنه؟

450
00:23:00,466 --> 00:23:04,513
- أنا آسف.
- هذا كل شيء؟

451
00:23:04,600 --> 00:23:08,125
هذا كل ما لديك لتقوله لنفسك؟

452
00:23:08,212 --> 00:23:09,823
هذا ليس جيدًا بما فيه الكفاية.

453
00:23:11,433 --> 00:23:12,913
في مطبخك...

454
00:23:15,132 --> 00:23:18,745
بعد وفاة والدتك.

455
00:23:18,832 --> 00:23:20,007
ماذا؟

456
00:23:22,183 --> 00:23:25,229
أتذكر حين شاهدتكِ وأنتِ تبكين.

457
00:23:25,316 --> 00:23:27,493
لماذا تخبرني بهذا؟

458
00:23:27,580 --> 00:23:29,756
وأتذكر...

459
00:23:29,843 --> 00:23:32,759
أعتقد أننا كنا بعمر 12 عامًا فقط،
هل تعلمي؟

460
00:23:34,891 --> 00:23:39,113
لكن هذا انتهى، كوننا أطفالًا.

461
00:23:40,157 --> 00:23:42,856
لأن تلك الليلة...

462
00:23:42,943 --> 00:23:47,251
كنت أعرف أنني يجب أن أكون الشخص
الوحيد الذي يمكنكِ دائمًا

463
00:23:47,338 --> 00:23:48,818
الاعتماد عليه.

464
00:23:50,516 --> 00:23:52,648
كنت دائمًا كذلك.

465
00:23:55,085 --> 00:23:56,739
ليس الليلة.

466
00:24:01,265 --> 00:24:03,616
["هير وثاوت يو ثري دورز داون" تُعزف]

467
00:24:23,331 --> 00:24:25,202
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

468
00:24:30,686 --> 00:24:32,775
هل تبكي يا "ديرك"؟

469
00:24:32,862 --> 00:24:34,995
- هيا نخرج من هنا.
- يا شباب!

470
00:24:36,518 --> 00:24:38,215
قام "ديرك" بتقريب الخنزيرة الصغيرة!

471
00:24:38,302 --> 00:24:42,002
- لا تناديها بهذا.
- أصمت، أيها الفتى الأحمق.

472
00:24:42,089 --> 00:24:43,220
- تعالي
- توقف.

473
00:24:43,307 --> 00:24:45,484
اتركها وشأنها!

474
00:24:45,571 --> 00:24:46,702
"ديرك"!

475
00:24:48,835 --> 00:24:50,489
لنرجع إلى "ثابن".

476
00:24:50,576 --> 00:24:52,316
حان الوقت لمسابقة الخنازير المدهنة.

477
00:24:52,403 --> 00:24:55,363
لا! توقف! "ديرك"!

478
00:24:56,364 --> 00:24:57,408
[ديرك]
"لوري"!

479
00:24:58,061 --> 00:24:59,061
[همهمات]

480
00:24:59,106 --> 00:25:00,673
[ضحك]

481
00:25:12,989 --> 00:25:15,818
وأنت تسمي هؤلاء إخوانك؟

482
00:25:15,905 --> 00:25:17,360
إنهم ليسوا دائمًا على هذا النحو.

483
00:25:17,428 --> 00:25:20,519
إذن عضو المجلس "أفيري"
كان في المنزل.

484
00:25:23,304 --> 00:25:26,176
إذن ماذا فعلت بعد ذلك؟

485
00:25:26,263 --> 00:25:27,874
كما قلت، عدت إلى مسكني.

486
00:25:27,961 --> 00:25:31,965
ألم يخطر ببالك استدعاء
رجال الشرطة، طلب مساعدة؟

487
00:25:32,052 --> 00:25:35,229
لقد خرجت منه، لا أعرف ماذا أفعل.

488
00:25:35,316 --> 00:25:37,100
صديق مثلك...

489
00:25:37,187 --> 00:25:39,102
من يحتاج إلى أعداء.

490
00:25:48,677 --> 00:25:52,202
[ستيلمان]
"تم تعيين اللقاء مع "أفيري" غدًا صباحًا"

491
00:25:52,289 --> 00:25:54,770
الرجل ليس لديه فكرة
كيف ستهز عالمه.

492
00:25:54,857 --> 00:25:57,686
سأدفع مبلغًا جيدًا
ليكون ذبابة على هذا الجدار.

493
00:25:57,773 --> 00:25:59,732
عمل جيد اليوم يا شباب
طاب مساءكم.

494
00:25:59,819 --> 00:26:02,386
"ليلة سعيدة، رئيس".

495
00:26:02,473 --> 00:26:05,215
الرجال الكبار والأقوياء
مثل "أفيري"، يمكن أن يكون ساقطة.

496
00:26:06,695 --> 00:26:08,697
ماذا تقصدي بذلك؟

497
00:26:08,784 --> 00:26:10,873
لا شيء.

498
00:26:10,960 --> 00:26:13,267
إذن ما هو أول خميس؟

499
00:26:13,354 --> 00:26:16,226
اه، "جونز تافرن"، أول يوم خميس
من الشهر.

500
00:26:16,313 --> 00:26:20,535
المحققون في جرائم القتل يشربون
ويتبادلون قصص الحرب.

501
00:26:20,622 --> 00:26:22,711
- هل تريدي الانضمام؟
- كلا.

502
00:26:22,798 --> 00:26:26,280
أنا لا أُحبذ خلط العمل
بشخصيتي.

503
00:26:26,367 --> 00:26:28,935
أوه، أنا أيضًا.

504
00:26:29,022 --> 00:26:31,285
فعلت ذلك مرة واحدة من قبل.

505
00:26:31,372 --> 00:26:33,417
لقد كان خطًأ كبيرًا.

506
00:26:33,504 --> 00:26:34,636
حقًا؟

507
00:26:34,723 --> 00:26:38,161
بمعنى، سأفهم إذا...

508
00:26:38,248 --> 00:26:41,121
وجدتِ نفسكِ
في موقف مشابه.

509
00:26:41,208 --> 00:26:42,992
رئيسك القديم، الرقيب "وايت"

510
00:26:43,079 --> 00:26:44,603
على أي حال، هذه لي.

511
00:26:46,996 --> 00:26:49,433
- سيارة لطيفة.
- أجل.

512
00:26:49,520 --> 00:26:51,566
لها أربعة أبواب.

513
00:26:52,915 --> 00:26:54,177
ليلة سعيدة، "سكوت".

514
00:27:03,404 --> 00:27:06,625
"لوري دن" كانت متدربة صيفية
في مكتبي.

515
00:27:06,712 --> 00:27:07,713
فتاة لطيفة.

516
00:27:09,062 --> 00:27:11,412
حادث مروع، هذا الحريق.

517
00:27:14,371 --> 00:27:15,721
الشيء هو، عضو المجلس

518
00:27:15,808 --> 00:27:19,725
أننا لسنا مقتنعين
أنه كان حادثًا.

519
00:27:19,812 --> 00:27:22,510
ونعلم أنك كنت هناك ليلة وفاتها.

520
00:27:22,597 --> 00:27:23,903
[يسخر]

521
00:27:23,990 --> 00:27:26,035
أنت لست جاد، أليس كذلك؟

522
00:27:26,122 --> 00:27:27,254
لدينا شاهد.

523
00:27:29,604 --> 00:27:31,059
مكالمة هاتفية واحدة مني يا صديقي

524
00:27:31,127 --> 00:27:33,695
وستقوم بتشغيل
الجنيه التلقائي غدًا.

525
00:27:39,396 --> 00:27:41,660
وأنت ستكون
في عناوين الأخبار، يا صديقي.

526
00:27:51,626 --> 00:27:54,020
ماذا تريد؟

527
00:27:54,107 --> 00:27:58,502
ماذا فعلوا إخوانك "جاما رو" مع "لوري"
في تلك الليلة؟

528
00:27:58,589 --> 00:28:02,028
الفتيان، الخمر والتبجح،
مزيج قاتل.

529
00:28:02,115 --> 00:28:03,986
تلك الفتاة المسكينة وقعت
في الدوامة.

530
00:28:04,073 --> 00:28:05,684
وأنت كنت البريء
ذو الواسع العينين.

531
00:28:05,771 --> 00:28:08,948
يراقب ويذهب للأسفل. أعترف
أنني تناولت بعض المشروبات

532
00:28:09,035 --> 00:28:12,299
لكنني عرفت متى يكون
ذلك كافيًا.

533
00:28:12,386 --> 00:28:14,605
[ترنيمة]
ابلعي! ابلعي! ابلعي!

534
00:28:17,783 --> 00:28:21,090
أوه! لقد جعلتك خنزير "ماني"!

535
00:28:21,177 --> 00:28:23,484
[ماني]
سأريك الرجل الحقيقي، خنزيرة!

536
00:28:29,055 --> 00:28:30,447
إنها تلتقط الصور يا صديقي!

537
00:28:30,534 --> 00:28:32,754
- ابتعدوا عني!
- التقطت صورة.

538
00:28:32,841 --> 00:28:35,148
ابتعد عني! آه! آه!

539
00:28:35,235 --> 00:28:36,976
أعده لي، أيها الأحمق!

540
00:28:39,630 --> 00:28:42,198
- هل تلتقط الصور؟
- وماذا في ذلك ؟! لقد توليت الأمر!

541
00:28:42,285 --> 00:28:45,071
وقد أرسلتها بالبريد الإلكتروني.

542
00:28:45,158 --> 00:28:48,422
- أنتِ غبية!
- اتركها وشأنها، "ماني"!

543
00:28:48,509 --> 00:28:50,990
"انتهت الحفلة، حتى الآن."

544
00:28:51,077 --> 00:28:53,819
أخرجوا من هنا! جميعكم!

545
00:28:54,689 --> 00:28:55,821
انصرف!

546
00:28:59,302 --> 00:29:00,521
ماذا عنها؟

547
00:29:05,178 --> 00:29:06,266
خذها إلى منزلها.

548
00:29:07,441 --> 00:29:08,877
لا يهمني كيف.

549
00:29:17,538 --> 00:29:20,280
كانت تلك الفتاة
على قيد الحياة عندما غادرت.

550
00:29:22,673 --> 00:29:24,371
كان من الممكن أن تبتزك
أنت عضو مجلس.

551
00:29:24,458 --> 00:29:25,764
وأنت فقط غادرت بعيدًا.

552
00:29:25,851 --> 00:29:28,505
ماذا تعتقد بصدق أنني سأفعل؟

553
00:29:28,592 --> 00:29:31,030
- أقتل الفتاة؟
- شخص ما فعل.

554
00:29:31,117 --> 00:29:33,597
كان هناك شهود
شاهدوني أغادر ذلك المنزل.

555
00:29:33,684 --> 00:29:35,425
من.. أعضاء الأخوية، أيها العضو؟

556
00:29:35,512 --> 00:29:38,472
- ستحب هيئة المحلفين ذلك.
- أنا لا أتحدث عنهم.

557
00:29:38,559 --> 00:29:39,778
إذن عن من؟

558
00:29:42,563 --> 00:29:43,956
هؤلاء الفتيات.

559
00:29:45,218 --> 00:29:49,004
في وقت سابق من تلك الليلة.

560
00:29:49,091 --> 00:29:52,529
- أيّ الفتيات؟
- من... أنت تعرف

561
00:29:52,616 --> 00:29:54,140
المسابقة.

562
00:29:55,924 --> 00:29:58,709
انتظر دقيقة، هؤلاء الفتيات
كن مازلن في المنزل؟

563
00:29:58,797 --> 00:30:00,624
في الفناء الخلفي.

564
00:30:00,711 --> 00:30:02,888
وماذا كانوا يفعلون هناك؟

565
00:30:02,975 --> 00:30:05,325
كانوا يشعلون النار.

566
00:30:10,112 --> 00:30:13,942
أنتِ وأصدقاؤك من أشعل النار "شيرلي".
- هذا جنون - لدينا شاهد.

567
00:30:14,029 --> 00:30:15,291
رأى كل ما حدث.

568
00:30:16,945 --> 00:30:18,673
لديّ صديقتك "ديدري"
في الغرفة المجاورة.

569
00:30:18,729 --> 00:30:21,036
إنها تضع اللوم كله عليكِ.

570
00:30:21,123 --> 00:30:22,714
انتِ تكذبين إنها لن تفعل ذلك أبدًا.

571
00:30:22,777 --> 00:30:24,474
يفعل الناس كل أنواع الأشياء.

572
00:30:24,561 --> 00:30:26,346
في الحياة لقتل شخصٌ ما.

573
00:30:29,740 --> 00:30:31,394
دافعت "لوري" عنكِ.

574
00:30:33,005 --> 00:30:35,181
افعلي نفس الشيء لها "شيري".

575
00:30:39,925 --> 00:30:41,927
هؤلاء الفتية..

576
00:30:42,014 --> 00:30:43,624
ليس لديهم الحق.

577
00:30:43,711 --> 00:30:46,105
ليفعلوا ما فعلوه بنا.

578
00:30:46,192 --> 00:30:49,021
- هذا جعلتكِ غاضبة.
- كلا

579
00:30:50,892 --> 00:30:51,892
أنا فقط...

580
00:30:54,461 --> 00:30:57,072
تحطم قلبي نوعًا ما.

581
00:30:57,159 --> 00:30:59,205
إذن لماذا أحرقتم المنزل؟

582
00:31:01,294 --> 00:31:07,537
لتحطيم قلوبهم. [ديدري] "لا
يمكن تصديق هؤلاء الرجال"

583
00:31:07,561 --> 00:31:10,390
- دعونا نذهب إلى المنزل.
- ونفعل ماذا؟

584
00:31:10,477 --> 00:31:13,175
نبكي أنفسنا حتى النوم
كما نفعل دائمًا؟

585
00:31:14,873 --> 00:31:18,180
ليس بعد ما فعلوه بنا.

586
00:31:18,267 --> 00:31:20,574
- وما فعلوه بـ"ديدري".
- ماذا تقترحي؟

587
00:31:20,661 --> 00:31:24,273
نخبر العالم كله، ونكون أُضحوكة؟

588
00:31:24,360 --> 00:31:26,319
لن نخبر أحدًا.

589
00:31:26,406 --> 00:31:30,366
نحن فقط يمكن حتى.

590
00:31:30,453 --> 00:31:33,152
تفجير حفلتهم الغبية.

591
00:31:36,068 --> 00:31:37,808
نحرق المنزل!

592
00:31:38,940 --> 00:31:40,289
موافقة.

593
00:31:46,992 --> 00:31:48,341
"شيرلي"؟

594
00:31:59,656 --> 00:32:02,746
سأحرقه تمامًا!

595
00:32:02,833 --> 00:32:05,184
هل أنتِ بخير "ديدري"؟

596
00:32:05,271 --> 00:32:08,578
كلا، إنها ليست بخير.

597
00:32:08,665 --> 00:32:10,276
[ديرك]
"لوري"

598
00:32:10,363 --> 00:32:12,495
هل يمكنني التحدث إليكِ
من فضلك ؟

599
00:32:14,933 --> 00:32:17,370
أنتِ تعرفي بقية القصة.

600
00:32:17,457 --> 00:32:20,721
عادت "لوري" معه إلى المنزل.

601
00:32:20,808 --> 00:32:22,288
لذا..

602
00:32:24,768 --> 00:32:26,727
ربما قررتِ...

603
00:32:26,814 --> 00:32:28,729
أن الخائن يستحق
أن يُحترق أيضًا؟

604
00:32:28,816 --> 00:32:30,426
كلا.

605
00:32:30,513 --> 00:32:32,559
لم نكن نعرف ماذا نفعل.

606
00:32:32,646 --> 00:32:35,170
كنا سنعود إلى المنزل،
ولكن بعد ذلك ماذا؟

607
00:32:37,216 --> 00:32:39,827
ليس لديكِ فكرة كيف يكون

608
00:32:39,914 --> 00:32:44,919
كونكِ الهدف
لكل نكتة، هل تعرفي ذلك؟

609
00:32:46,529 --> 00:32:49,576
كان على شخص ما
أن يدفع الثمن.

610
00:32:51,752 --> 00:32:55,234
هيا، سنحرق
هذا المكان عن بكرة أبيه!

611
00:32:55,321 --> 00:32:57,323
ليس مع "لوري" لا زالت بالداخل!

612
00:32:57,410 --> 00:33:00,674
من يهتم؟ إنها خائنة!

613
00:33:00,761 --> 00:33:02,763
يجب عليها دفع الثمن!

614
00:33:02,850 --> 00:33:04,808
لما فعلوه بنا!

615
00:33:05,635 --> 00:33:07,028
وما فعلوه بي.

616
00:33:11,467 --> 00:33:13,295
لنذهب إلى المنزل.

617
00:33:19,040 --> 00:33:20,737
يا إلهي.

618
00:33:22,826 --> 00:33:24,524
إنه هو.

619
00:33:24,611 --> 00:33:26,004
أوينك، أوينك.

620
00:33:38,451 --> 00:33:40,105
"ديدري"

621
00:33:44,370 --> 00:33:45,675
شخصُ ما...

622
00:33:46,937 --> 00:33:48,374
يجب أن يدفع الثمن.

623
00:33:56,077 --> 00:33:57,339
اركضوا!

624
00:34:09,482 --> 00:34:12,746
انتشرت بسرعة.

625
00:34:12,833 --> 00:34:15,575
ثم بدأ الجميع في الركض.

626
00:34:15,662 --> 00:34:18,534
الصراخ.

627
00:34:18,621 --> 00:34:21,494
كل ما أمكنني فعله هو الوقوف هناك...

628
00:34:21,581 --> 00:34:22,712
وأشاهد.

629
00:34:25,280 --> 00:34:27,891
لماذا لم تستطع "لوري" الخروج؟!

630
00:34:29,284 --> 00:34:30,372
لا أعلم.

631
00:34:30,459 --> 00:34:33,027
خرج الجميع

632
00:34:33,114 --> 00:34:35,551
حتى صديقها.

633
00:34:35,638 --> 00:34:37,597
صديقها؟

634
00:34:37,684 --> 00:34:39,077
"ديرك"

635
00:34:40,687 --> 00:34:43,690
هل كان "ديرك" في المنزل؟

636
00:34:43,777 --> 00:34:46,345
كان آخر من خرج.

637
00:34:58,183 --> 00:34:59,880
أغمى عليها في غرفة نومك.

638
00:35:01,534 --> 00:35:04,798
- إنها قصة جميلة
- دعني وشأني.

639
00:35:04,885 --> 00:35:07,061
كنت آخر من خرج من المنزل

640
00:35:07,148 --> 00:35:08,584
عندما اندلع الحريق.

641
00:35:10,064 --> 00:35:11,326
هذا كذب.

642
00:35:11,413 --> 00:35:14,808
هل رأيت حيوانًا
محاصرًا في حريق يا "ديرك"؟

643
00:35:14,895 --> 00:35:16,288
- ماذا؟
- هم مذعورين.

644
00:35:16,375 --> 00:35:19,029
الركض في دوائر والصراخ.

645
00:35:19,117 --> 00:35:22,859
طريقة مروعة للموت،
شيء مروع للمشاهدة.

646
00:35:22,946 --> 00:35:24,513
- لست مضطرًا للإصغاء إليك.
- انتظر.

647
00:35:28,300 --> 00:35:30,258
رآك والد "لوري"...

648
00:35:30,345 --> 00:35:33,043
تلك الليلة في مطبخها.

649
00:35:33,131 --> 00:35:35,829
بعد وفاة والدتها.

650
00:35:35,916 --> 00:35:39,049
- توقفي عن هذا من فضلكِ
- قال أنك كنت صخرتها.

651
00:35:39,137 --> 00:35:41,617
الشخص الوحيد الذي
كان ممكن أن تعتمد عليه دائمًا.

652
00:35:41,704 --> 00:35:43,315
[فالنس]
"لم تترك (لوري) أبدًا".

653
00:35:43,402 --> 00:35:45,143
لقد مكثت تلك الليلة.

654
00:35:45,230 --> 00:35:47,145
حاولت إنقاذها.

655
00:35:47,232 --> 00:35:49,059
[راش]
"لكن لم تستطع".

656
00:35:49,147 --> 00:35:50,539
كان بإمكانك.

657
00:35:53,760 --> 00:35:55,457
لقد طلبت مني وعدًا.

658
00:35:56,937 --> 00:35:59,331
أيّ وعد؟

659
00:35:59,418 --> 00:36:01,191
هذا السبب جعلني
لم أستطيع أن أقول أبدًا.

660
00:36:02,943 --> 00:36:05,380
والدها "بوب"...

661
00:36:05,467 --> 00:36:08,340
يعتقد أن "لوري" ماتت...

662
00:36:08,427 --> 00:36:09,602
سعيدة.

663
00:36:11,691 --> 00:36:13,606
والحقيقة ستكسر قلبه.

664
00:36:17,697 --> 00:36:19,481
قل لنا الحقيقة الآن.

665
00:36:24,530 --> 00:36:25,748
كان على خطأ.

666
00:36:27,359 --> 00:36:31,058
لم أكن صخرة لـ"لوري".

667
00:36:31,145 --> 00:36:32,581
هي قد كانت صخرتي.

668
00:36:36,803 --> 00:36:38,631
هذا كله خطأك، متعهد.

669
00:36:39,936 --> 00:36:41,373
لقد التقطت الصور!

670
00:36:41,460 --> 00:36:43,462
إنهم سيغلقوننا الآن بالتأكيد!

671
00:36:45,377 --> 00:36:46,639
انتهى الأمر "ماني".

672
00:36:51,034 --> 00:36:52,558
مهلًا، لا تلمسها!

673
00:36:52,645 --> 00:36:54,429
لا يمكنك أن ترمش "أونيك"، "ديرك".

674
00:36:56,866 --> 00:36:59,042
ثم سأفعل.

675
00:36:59,129 --> 00:37:01,262
ماذا يحدث؟!

676
00:37:01,349 --> 00:37:02,829
[صراخ]

677
00:37:02,916 --> 00:37:04,222
[يسعل]

678
00:37:04,309 --> 00:37:05,309
"ديرك"!

679
00:37:06,963 --> 00:37:08,835
"ديرك".

680
00:37:08,922 --> 00:37:11,272
لا! لا!

681
00:37:11,359 --> 00:37:12,578
لا تزال هناك!

682
00:37:17,322 --> 00:37:19,976
هل أنت أخ؟ أم أنك عاهرة؟

683
00:37:20,063 --> 00:37:21,456
أعطني المفتاح "ماني"!

684
00:37:23,197 --> 00:37:25,504
[لوري تصرخ]
"ديرك"، ساعدني!"

685
00:37:25,591 --> 00:37:27,549
ابتعدي عن الباب!

686
00:37:33,425 --> 00:37:35,862
[لوري]
"ساعدني! ساعدني!"

687
00:37:35,949 --> 00:37:37,255
اذهبي إلى النافذة!

688
00:37:37,342 --> 00:37:38,995
يمكنكِ التسلق!

689
00:37:45,350 --> 00:37:46,481
[يسعل]

690
00:37:49,658 --> 00:37:51,181
اذهبِ إلى النافذة!

691
00:37:52,444 --> 00:37:56,143
"ديرك"! لا أستطيع التنفس!

692
00:37:56,230 --> 00:37:57,362
[تلهث وتسعل]

693
00:38:01,801 --> 00:38:03,106
لا!

694
00:38:06,196 --> 00:38:08,242
حافظي على وجهك حيث يوجد هواء.

695
00:38:08,329 --> 00:38:13,203
ساعدونا! شخص ما يساعد!
ساعدونا!

696
00:38:15,249 --> 00:38:16,946
لا تتركيني.

697
00:38:21,255 --> 00:38:23,562
عدني.

698
00:38:23,649 --> 00:38:27,522
- ماذا؟
- أن تعتني بوالدي "بوب".

699
00:38:27,609 --> 00:38:30,699
لا تتحدثي هكذا سيخرجونكِ من هنا.

700
00:38:30,786 --> 00:38:34,486
"ديرك"، اصغ لي، وأنت اسمع جيدًا.

701
00:38:35,922 --> 00:38:37,532
لا تدعه يكون...

702
00:38:37,619 --> 00:38:39,447
[تسعل]

703
00:38:39,534 --> 00:38:40,753
وحده.

704
00:38:42,450 --> 00:38:44,844
عدني، "ديرك".

705
00:38:44,931 --> 00:38:46,498
عدني.

706
00:38:48,630 --> 00:38:50,328
أعدك.

707
00:38:53,809 --> 00:38:56,029
لن أترككِ
تذهبِ هل تسمعيني؟

708
00:38:56,116 --> 00:38:59,554
لن أترككِ تذهبِ! لن أترككِ تذهبِ.

709
00:38:59,641 --> 00:39:01,339
أعلم أنك لن تفعل ذلك.

710
00:39:04,385 --> 00:39:05,952
"لوري".

711
00:39:06,039 --> 00:39:07,214
"لوري"!

712
00:39:07,301 --> 00:39:08,302
[بكاء]

713
00:39:08,389 --> 00:39:09,695
"لوري"!

714
00:39:10,522 --> 00:39:12,567
"لوري"!

715
00:39:18,094 --> 00:39:20,923
♪ عازمة السماء لأخذ يدي ♪

716
00:39:21,010 --> 00:39:23,883
♪ وقُدني عبر النار ♪

717
00:39:23,970 --> 00:39:27,016
♪ تكون الإجابة الطويلة
التي طال انتظارها ♪

718
00:39:27,103 --> 00:39:30,455
♪ لقتال طويل ومؤلم ♪

719
00:39:30,542 --> 00:39:33,458
♪ الحقيقة تقال
لقد بذلت قصارى جهدي ♪

720
00:39:33,545 --> 00:39:36,635
♪ لكن في مكان
ما على طول الطريق ♪

721
00:39:36,722 --> 00:39:42,728
♪ لقد علقت في كل
مكان كان فيه عرض ♪

722
00:39:42,815 --> 00:39:48,081
♪ وكانت التكلفة أكثر بكثير
مما أستطيع تحمله ♪

723
00:39:48,168 --> 00:39:52,128
♪ على الرغم من أنني حاولت
أنني سقطت ♪

724
00:39:52,215 --> 00:39:55,871
♪ لقد غرقت منخفضة جدًا ♪

725
00:39:55,958 --> 00:40:02,356
♪ لقد أخطأت
بشكل أفضل يجب أن أعرف ♪

726
00:40:02,443 --> 00:40:04,576
♪ لذا لا تأتي لهنا ♪

727
00:40:04,663 --> 00:40:09,363
♪ وأخبرني
لقد أخبرتك بذلك ♪

728
00:40:14,107 --> 00:40:17,371
♪ نبدأ جميعًا بحسن النية ♪

729
00:40:17,458 --> 00:40:20,069
♪ كان الحب قاسيًا وشابًا ♪

730
00:40:20,156 --> 00:40:23,551
♪ كنا نعتقد أننا
يمكننا تغيير أنفسنا ♪

731
00:40:23,638 --> 00:40:26,424
♪ يمكن التراجع عن الماضي ♪

732
00:40:26,511 --> 00:40:29,470
♪ لكننا نحمل على دعمنا للعبء ♪

733
00:40:29,557 --> 00:40:32,604
♪ الوقت يكشف دائما ♪

734
00:40:32,691 --> 00:40:35,607
♪ في ضوء النهار الوحيد ♪

735
00:40:35,694 --> 00:40:38,958
♪ في الجرح الذي لا يندمل ♪

736
00:40:39,045 --> 00:40:42,918
♪ إنه الطعم المر
لفقدان كل شيء ♪

737
00:40:43,005 --> 00:40:46,095
♪ لقد كنت عزيزة جدًا ♪

738
00:40:46,182 --> 00:40:48,358
♪ لقد سقطت ♪

739
00:40:48,446 --> 00:40:52,145
♪ لقد غرقت منخفضة جدًا ♪

740
00:40:52,232 --> 00:40:54,452
♪ لقد أخطأت ♪

741
00:40:54,539 --> 00:40:58,325
♪ من الأفضل أن أعرف ♪

742
00:40:58,412 --> 00:41:00,936
♪ لذا لا تأتي هنا ♪

743
00:41:01,023 --> 00:41:05,288
♪ وأخبرني
لقد أخبرتك بذلك ♪

744
00:41:07,465 --> 00:41:10,468
♪ عازمة السماء لأخذ يدي ♪

745
00:41:10,555 --> 00:41:13,383
لم يتبق مكان للانعطاف

746
00:41:13,471 --> 00:41:16,561
لقد خسرت أمام
هؤلاء الذين اعتقدت أنهم أصدقاء

747
00:41:16,648 --> 00:41:19,172
♪ لكل من أعرفه ♪

748
00:41:19,259 --> 00:41:22,567
♪ يا هم يستديرون
رؤوسهم محرجة ♪

749
00:41:22,654 --> 00:41:25,700
♪ يدعوا أنهم لا يرون ♪

750
00:41:25,787 --> 00:41:30,052
♪ لكنها خطوة فائتة
زلة واحدة قبل أن تعرفها ♪

751
00:41:32,011 --> 00:41:37,451
♪ ولا يبدو أن هناك طريقة
لاسترداد القيمة ♪

752
00:41:37,538 --> 00:41:41,368
♪ على الرغم من أنني حاولت
أنني سقطت ♪

753
00:41:41,455 --> 00:41:45,198
♪ لقد غرقت منخفضة جدًا ♪

754
00:41:45,285 --> 00:41:47,635
♪ لقد أخطأت ♪

755
00:41:47,722 --> 00:41:51,509
♪ من الأفضل أن أعرف ♪

756
00:41:51,596 --> 00:41:54,033
♪ لذا لا تأتي هنا ♪

757
00:41:54,120 --> 00:42:00,213
♪ وأخبرني
لقد أخبرتك بذلك ♪♪

758
00:42:00,300 --> 00:42:02,650
[الراوية]
ترقبوا المشاهد من الحلقة التالية.

759
00:42:03,782 --> 00:42:06,045
[موضوع الموسيقى]

