﻿1
00:00:00,783 --> 00:00:02,741
[صراخ امرأة]

2
00:00:05,135 --> 00:00:07,007
[أنين]

3
00:00:09,270 --> 00:00:11,663
[بكاء]

4
00:00:17,452 --> 00:00:20,150
[موسيقى غريبة]

5
00:00:24,502 --> 00:00:26,374
[الشهقات]

6
00:00:28,506 --> 00:00:30,117
[يئن على الشاشة]

7
00:00:33,729 --> 00:00:35,644
[التأوه يستمر]

8
00:00:37,080 --> 00:00:39,126
[امرأة على الشاشة] أوه... لا

9
00:00:40,257 --> 00:00:41,345
لا، لا

10
00:00:42,172 --> 00:00:44,696
[الشهقات]

11
00:00:44,783 --> 00:00:46,568
[امرأة على الشاشة] أوه!

12
00:00:48,178 --> 00:00:50,441
لا! لا!

13
00:00:50,528 --> 00:00:52,748
[امرأة تئن]

14
00:00:52,835 --> 00:00:55,751
[تشغيل أغنية البوب]

15
00:00:55,838 --> 00:00:57,187
[أنجوس] أنا فاشلٌ كبير.

16
00:00:57,274 --> 00:00:59,407
صرختُ كالفتيات حوالي خمس مرات.

17
00:00:59,494 --> 00:01:01,539
أكثر من عشرة.

18
00:01:01,626 --> 00:01:03,411
لكنني حفرت تمامًا الأشياء القذرة.

19
00:01:03,498 --> 00:01:05,804
هل يساعد ذلك رجولتي؟

20
00:01:05,891 --> 00:01:09,373
أوه لا، إنه يجعلكَ منحرفٌ فحسب.

21
00:01:09,460 --> 00:01:11,027
يا رفاق، انتظروا.

22
00:01:11,114 --> 00:01:13,247
ليس من اللائق ترك
فتاة على كرسي متحرك.

23
00:01:15,292 --> 00:01:17,686
يا إلهي، "فيك" أنا آسفة جدًا.

24
00:01:17,773 --> 00:01:20,297
في حال لم تلاحظي إن
هذا الشيء ليس فيه "توربو".

25
00:01:20,384 --> 00:01:22,473
كنا سننتظر.

26
00:01:22,560 --> 00:01:26,042
حسنًا، هل يريد أحد الذهاب
لتناول البيرة أو شيء من هذا القبيل؟

27
00:01:26,129 --> 00:01:27,435
لا أستطبع يجب أن أعمل غدًا.

28
00:01:27,522 --> 00:01:29,219
"كريج" لا تكن وغدًا.

29
00:01:29,306 --> 00:01:31,003
هل حصولي على وظيفة يجعلني وغد؟

30
00:01:31,091 --> 00:01:33,049
"فيكي"!

31
00:01:33,136 --> 00:01:36,008
أبي لم يكن عليك مرافقتي.

32
00:01:36,096 --> 00:01:37,923
حسنًا، ها أنا هنا على أي حال.

33
00:01:38,010 --> 00:01:40,274
كيف حالك يا سيدي؟ من الجيد رؤيتك.

34
00:01:40,361 --> 00:01:41,840
أنا آسف لإفساد الحفلة.

35
00:01:41,927 --> 00:01:43,799
أريد فقط أن آخذ
ابنتي إلى المنزل بأمان.

36
00:01:43,886 --> 00:01:46,541
حسنًا، أعتقد أنني
سأراكم لاحقًا، يا رفاق.

37
00:01:46,628 --> 00:01:48,238
أحبكِ "فيك".

38
00:01:48,325 --> 00:01:50,197
[موسيقى البوب]

39
00:01:51,589 --> 00:01:54,070
[فيكي] شكرًا لقدومك.

40
00:01:54,157 --> 00:01:55,202
شكرًا لطلبك.

41
00:01:57,639 --> 00:02:00,555
لقد كان رائعًا حقًا رؤية الجميع.

42
00:02:00,642 --> 00:02:02,644
♪ "تيك إت إيزي بيبي" ♪

43
00:02:02,731 --> 00:02:05,125
♪ اجعلها تدوم طوال الليل
اجعلها تدوم طوال الليل ♪

44
00:02:05,212 --> 00:02:06,822
♪ إنها كانت ♪

45
00:02:06,909 --> 00:02:09,868
♪ فتاة امريكية ♪♪

46
00:02:09,955 --> 00:02:12,741
السبب الوحيد لقدومي
لأن "فيكي" طلبت مني ذلك.

47
00:02:12,828 --> 00:02:16,484
لن يكون الأمر كما كان، هل تفهم؟

48
00:02:16,571 --> 00:02:18,007
هيا بنا من هنا.

49
00:02:18,094 --> 00:02:21,315
♪ على شرفتها ♪

50
00:02:21,402 --> 00:02:24,535
♪ نعم كانت تسمع
السيارات تتدحرج بجوار ♪

51
00:02:24,622 --> 00:02:26,755
♪ من أصل 441 ♪

52
00:02:26,842 --> 00:02:29,540
♪ مثل الأمواج
المتلاطمة على الشاطئ ♪

53
00:02:29,627 --> 00:02:33,153
♪ ولحظة واحدة يائسة ♪♪

54
00:02:35,720 --> 00:02:38,070
[الآلات الموسيقية]

55
00:02:40,899 --> 00:02:43,293
[تستمر الموسيقى]

56
00:02:53,347 --> 00:02:55,871
[موسيقى درامية]

57
00:03:11,365 --> 00:03:13,236
[تستمر الموسيقى]

58
00:03:21,288 --> 00:03:22,680
[نيك] إذا بدأتُ لعبة بوكر عادية.

59
00:03:22,767 --> 00:03:24,595
هل أنتَ مهتم؟

60
00:03:24,682 --> 00:03:26,162
ربما، نعم

61
00:03:26,249 --> 00:03:28,469
رباه، لا تفعل لي أي حسنات.

62
00:03:30,079 --> 00:03:31,907
هل هناك خطب في طريقة لعبي للورق؟

63
00:03:31,994 --> 00:03:34,605
أنتَ تسخن قليلًا عندما لا
تسير الأمور على طريقتك.

64
00:03:34,692 --> 00:03:36,868
نعم؟ انسَ الأمر برمته.

65
00:03:36,955 --> 00:03:38,783
[سكوت] مرحبًا، "جو"،
هل تلعبين الورق؟

66
00:03:38,870 --> 00:03:40,611
بالطبع، أنا فتاة من
"تكساس هولدم".

67
00:03:40,698 --> 00:03:42,352
ها أنت ذا

68
00:03:45,399 --> 00:03:48,140
[ضحكات خافتة] هذا أفضل، صدقيني.

69
00:03:48,967 --> 00:03:50,447
[ضحكات خافتة]

70
00:03:50,534 --> 00:03:51,927
مع من "ليل" تتحدث؟

71
00:03:52,014 --> 00:03:53,885
امرأة قُتل ابنها في
الماضي عام 1978.

72
00:03:53,972 --> 00:03:57,802
من المفترض أن تكون
جريمة قتل مقلدة لفيلم "هالوين".

73
00:03:57,889 --> 00:04:00,501
إنني أنقل..

74
00:04:00,588 --> 00:04:03,852
وقد وجدت هذه عندما
كنت أوظب أشياء "آنجوس".

75
00:04:03,939 --> 00:04:05,245
ما هذه؟

76
00:04:05,332 --> 00:04:07,334
إنها رسالة إلى "آنجوس"
من صديقته "فيكي".

77
00:04:07,421 --> 00:04:10,337
كُتبت في اليوم الذي مات فيه.

78
00:04:10,424 --> 00:04:12,513
"تقول أنك تريد الزواج بي"

79
00:04:12,600 --> 00:04:14,515
"لكنك لا تعرف ماذا يعني ذلك"

80
00:04:14,602 --> 00:04:17,909
كان "آنجوس" فوق القمر من
أجلها لكن لم أكن أعرف أنه تقدّم لها.

81
00:04:17,996 --> 00:04:21,043
لكنها تطلب المزيد من الوقت.

82
00:04:21,130 --> 00:04:23,611
"ولا تخبر أحدًا إنه
خطر للغاية بالنسبة لك".

83
00:04:23,698 --> 00:04:27,049
"آنجوس" و"فيكي"
تعرضا لحادث مروِّع...

84
00:04:27,136 --> 00:04:28,659
قبل ستة أشهر من وفاته.

85
00:04:28,746 --> 00:04:32,533
- ماذا حدث؟
- كان "آنجوس" يقود بسرعة كبيرة.

86
00:04:32,620 --> 00:04:35,492
لقد كان محظوظًا لكن "فيكي"..

87
00:04:35,579 --> 00:04:37,320
شُلَّت

88
00:04:37,407 --> 00:04:39,366
وألقى الناس باللوم على "آنجوس".

89
00:04:39,453 --> 00:04:41,542
إنكِ تعتقدين أنه قُتل
لأن شخصًا ما عرف

90
00:04:41,629 --> 00:04:42,673
عن عرض الزواج هذا؟

91
00:04:42,760 --> 00:04:44,545
أجل، أعتقد ذلك.

92
00:04:44,632 --> 00:04:45,937
الرجل الذي اعتقلوه في ذلك الوقت.

93
00:04:46,024 --> 00:04:47,896
لم أشعر أبدًا أنه الصواب.

94
00:04:50,202 --> 00:04:53,249
أخشى أن هذا ليس كافٍ
للمضي، سيدة "بيسترونغ".

95
00:04:53,336 --> 00:04:54,946
كنتِ ستعجبين
بـ"أنجوس" أيتها المحققة.

96
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
كان سيجعلك تبتسمين.

97
00:04:56,339 --> 00:04:58,515
أنا متأكدة من أنك على صواب.

98
00:04:58,602 --> 00:04:59,951
إنني أنتقل من المنزل.

99
00:05:00,038 --> 00:05:02,258
الذي قمت بتربية هذا
الصبي الصغير فيه بمفردي.

100
00:05:02,345 --> 00:05:03,999
كل ما أريده هو أن أترك روحه.

101
00:05:04,086 --> 00:05:06,741
بسلام.

102
00:05:06,828 --> 00:05:10,353
هذا من حيث تأتي
الكارما الجيدة، كما تعلمين.

103
00:05:10,440 --> 00:05:11,528
أعمال الخير

104
00:05:13,095 --> 00:05:16,316
آه، أنا حقًا لا أخوض
في هذا النوع من الأمور.

105
00:05:18,100 --> 00:05:21,059
هل تخوضين في سبيل معرفة الحقيقة؟

106
00:05:21,146 --> 00:05:23,932
[الآلات الموسيقية]

107
00:05:24,019 --> 00:05:26,891
[موضوع الموسيقى]

108
00:05:33,115 --> 00:05:35,596
[تستمر الموسيقى]

109
00:05:44,605 --> 00:05:47,303
[تستمر الموسيقى]

110
00:05:49,697 --> 00:05:51,786
[تستمر الموسيقى]

111
00:05:59,924 --> 00:06:02,449
[ليلي] كل العلامات تشير
إلى "إيدي فوستر" المجنون.

112
00:06:02,536 --> 00:06:04,494
الذي كان يرتدي مثل
القاتل في فيلم "هالوين".

113
00:06:04,581 --> 00:06:07,889
طعن فتاة في "جرايز
فيري" في الليلة السابقة.

114
00:06:07,976 --> 00:06:09,673
أتذكر أن الصحافة أحبّت هذه القصة.

115
00:06:09,760 --> 00:06:11,806
أجل، تم العثور على
"أنجوس" في نفس المنطقة.

116
00:06:11,893 --> 00:06:14,765
مثل الضحية الأولى
بعد أقل من 24 ساعة.

117
00:06:14,852 --> 00:06:18,726
ألياف من شاحنة "فوستر"
مطابقة لتلك التي وُجدت على الفتاة.

118
00:06:18,813 --> 00:06:20,945
لم يتم العثور على أيّ
ألياف من على "أنجوس".

119
00:06:21,032 --> 00:06:23,252
- ذلك شيء - ليس كثيرًا.

120
00:06:23,339 --> 00:06:25,733
هيا لدي كارما على المحك هنا.

121
00:06:25,820 --> 00:06:28,518
[ضحكات خافتة] "فوستر"
لن يكون مفيدًا جدًا.

122
00:06:28,605 --> 00:06:30,825
فقد انتحر قبل أسبوع من محاكمته.

123
00:06:30,912 --> 00:06:33,654
الطب الشرعي يقول أنه تم
نقل جثة "أنجوس" بعد الوفاة.

124
00:06:33,741 --> 00:06:35,612
إلى مسرح السينما

125
00:06:35,699 --> 00:06:37,092
حسنًا، سوف نفحص ملابسه مرة أخرى.

126
00:06:37,179 --> 00:06:38,702
لنرى ما إذا كان
المسح يلتقط أثر ألياف.

127
00:06:38,789 --> 00:06:40,443
[ليلي] حسنًا، لقد
تحدثوا إلى الأصدقاء.

128
00:06:40,530 --> 00:06:42,924
الذين كانوا مع "أنجوس" تلك
الليلة في محاولة لتتبع خطواته.

129
00:06:43,011 --> 00:06:44,186
حسنًا، محتمل أن حادث السيارة.

130
00:06:44,273 --> 00:06:45,535
هو سبب مقتله.

131
00:06:45,622 --> 00:06:46,928
لكن كان ذلك قبل ستة أشهر من وفاته

132
00:06:47,015 --> 00:06:49,191
صدقيني هذا دافع كافٍ.

133
00:06:49,278 --> 00:06:52,237
حسنًا، في الوقت الحالي دعونا
نركز على عرض الزواج السري.

134
00:06:52,324 --> 00:06:54,196
مجموعة ضيقة من الأصدقاء كتلك.

135
00:06:54,283 --> 00:06:56,024
من الصعب الحفاظ على سرية أي شيء.

136
00:06:56,111 --> 00:06:58,679
حسنًا، سوف نتبع عناقيد
العنب، ونبدأ من الجذور.

137
00:06:58,766 --> 00:07:00,550
"فيكي" الفتاة من الحادث.

138
00:07:02,204 --> 00:07:04,641
[الآلات الموسيقية]

139
00:07:09,603 --> 00:07:11,692
[تستمر الموسيقى]

140
00:07:14,608 --> 00:07:16,523
هل لديكِ أطفال صغار؟

141
00:07:18,612 --> 00:07:19,874
ليس منا لم يكن هذا بالبطاقات.

142
00:07:21,005 --> 00:07:23,007
أنا معلمة روضة أطفال.

143
00:07:23,094 --> 00:07:26,402
- الأطفال يُجنون من
أجلها - وأنا أحب الأطفال

144
00:07:26,489 --> 00:07:29,884
يساعدني في الاستغناء عن
ألم عدم القدرة على الإنجاب.

145
00:07:29,971 --> 00:07:32,016
لكنكم أردتم التحدث عن "أنجوس".

146
00:07:32,103 --> 00:07:33,931
أجل، إننا نلقي نظرة
أخرى على القضية

147
00:07:34,018 --> 00:07:35,716
بعد كل هذا الوقت؟

148
00:07:35,803 --> 00:07:38,283
- هل ظهر شيء جديد؟
- حسنًا، يبدو الأمر كذلك نعم.

149
00:07:38,370 --> 00:07:41,765
"فيكي"، سمعنا أن "أنجوس"
عرض عليكِ الزواج قبل وفاته مباشرة.

150
00:07:41,852 --> 00:07:43,288
كيف عرفتم عن ذلك؟

151
00:07:43,375 --> 00:07:45,900
آه، والدته وجدت رسالتكِ.

152
00:07:45,987 --> 00:07:48,424
لقد كنتِ قلقة جدًا على "أنجوس".

153
00:07:48,511 --> 00:07:51,253
لم تريديه أن يُخبر أحدًا.

154
00:07:51,340 --> 00:07:53,560
حسنًا، بعد الحادث.

155
00:07:53,647 --> 00:07:55,387
لم يتمكن أصدقاؤنا من
مسامحته على ما حدث.

156
00:07:55,475 --> 00:07:59,000
لقد كانوا... قساة.

157
00:07:59,087 --> 00:08:01,655
ومن كان أكثرهم قسوة؟

158
00:08:01,742 --> 00:08:03,831
- "كريغ" - لماذا؟

159
00:08:03,918 --> 00:08:05,485
لقد كان صديقي الحميم...

160
00:08:05,572 --> 00:08:07,356
قبل الحادث

161
00:08:07,443 --> 00:08:09,010
كان بحاجة لإلقاء
اللوم على أحد لما حدث.

162
00:08:09,097 --> 00:08:11,578
سمعنا أن "أنجوس"
كان يقود بسرعة كبيرة.

163
00:08:11,665 --> 00:08:13,057
وأنتِ لم تفعلي ذلك أبدًا؟

164
00:08:13,144 --> 00:08:15,582
"فيك"... إنهم يحاولون
المساعدة وحسب.

165
00:08:15,669 --> 00:08:17,453
أجل أنا أعرف، أنا أعرف.

166
00:08:17,540 --> 00:08:20,151
[تنهدات] لقد كان
حادثًا، أيتها المحققة.

167
00:08:21,544 --> 00:08:23,720
و"كريغ" رآها تسقط كاملة.

168
00:08:23,807 --> 00:08:25,417
[تشغيل أغنية بوب
روك في السبعينيات]

169
00:08:25,505 --> 00:08:27,419
علينا أن نستأجر
منزلًا معًا هذا الصيف.

170
00:08:27,507 --> 00:08:30,118
لقد انتهينا من المدرسة
أحصل على مكان لائق جدًا.

171
00:08:30,205 --> 00:08:33,121
نعم، يمكننا جميعًا الحصول
على تلفزيون ملون كبير.

172
00:08:33,208 --> 00:08:34,644
إحضار "أتاري".

173
00:08:34,731 --> 00:08:35,950
ماذا أنتَ، 12؟

174
00:08:36,037 --> 00:08:37,473
[يسخر] ماذا أنتِ، 40؟

175
00:08:37,560 --> 00:08:38,866
[كل ضحكة مكتومة]

176
00:08:38,953 --> 00:08:40,476
[كريج] يمكنني حفر
العيش مع الكتاكيت.

177
00:08:40,563 --> 00:08:41,956
دائمًا على شخص
العمل بالمنزل، صحيح؟

178
00:08:42,043 --> 00:08:44,001
[ضحكات خافتة]

179
00:08:44,088 --> 00:08:46,482
أتعلمون، الجو بارد
قليلاً لركوب الدراجة.

180
00:08:46,569 --> 00:08:49,267
هل أستطيع الذهاب معكَ؟

181
00:08:49,354 --> 00:08:51,139
نعم، بالتأكيد

182
00:08:51,226 --> 00:08:53,750
هل ستختارين خفاقة "أنجوس"
على هذه الدراجة الجميلة؟

183
00:08:53,837 --> 00:08:56,100
ترفّق بعجلاتي يا رجل.

184
00:08:56,187 --> 00:08:58,407
[دونا] أنا لا أشعر بالبرد الشديد.

185
00:08:58,494 --> 00:09:00,104
[كريغ] حسنًا

186
00:09:00,191 --> 00:09:05,240
♪ يمكنك تسميته يوم آخر وحيد ♪

187
00:09:06,894 --> 00:09:09,331
♪ يمكنك الذهاب بطريقتك الخاصة ♪

188
00:09:09,418 --> 00:09:13,727
هذه ليست خفّاقة هذه كلاسيكية.

189
00:09:13,814 --> 00:09:15,555
دعنا نصفع حامل التاكو هذا.

190
00:09:15,642 --> 00:09:17,818
"كريغ" ما يمكن أن تفعله الخافقة.

191
00:09:17,905 --> 00:09:18,993
[ضحكات خافتة]

192
00:09:19,080 --> 00:09:22,605
[سرعة المحرك]

193
00:09:22,692 --> 00:09:26,522
♪ أن تهتز كل ما تريد القيام به ♪♪

194
00:09:26,609 --> 00:09:27,915
إنكِ رائعة، هل تعلمين ذلك؟

195
00:09:28,002 --> 00:09:29,612
♪ لو استطعت ♪

196
00:09:29,699 --> 00:09:33,485
♪ حبيبي سأعطيك عالمي ♪

197
00:09:35,270 --> 00:09:36,750
♪ افتح ♪

198
00:09:36,837 --> 00:09:39,796
♪ كل شيء ينتظر من أجلك ♪

199
00:09:42,669 --> 00:09:44,627
♪ يمكنك الذهاب بطريقك الخاص ♪

200
00:09:44,714 --> 00:09:46,411
[الإطارات تتمزق]

201
00:09:46,498 --> 00:09:48,849
♪ اذهب بطريقك الخاص ♪

202
00:09:50,415 --> 00:09:53,636
- لاحقًا يا صاح - "أنجوس"!

203
00:09:53,723 --> 00:09:56,117
[الاطارات تتمزق]

204
00:10:04,429 --> 00:10:05,909
[موسيقى درامية]

205
00:10:07,737 --> 00:10:10,435
[كريج يردد] يا إلهي.

206
00:10:10,522 --> 00:10:12,481
[صدى رجل الإطفاء]
اصمدي، سنخرجكِ من هناك.

207
00:10:12,568 --> 00:10:13,656
[إطفائي يردد] عالقة بقوة!

208
00:10:13,743 --> 00:10:15,484
[كلاهما يُهمهم]

209
00:10:15,571 --> 00:10:17,660
[نحيب صفارات الانذار]

210
00:10:21,490 --> 00:10:22,534
هل أنتِ بخير؟

211
00:10:23,492 --> 00:10:25,886
[موسيقى درامية]

212
00:10:27,583 --> 00:10:31,195
كنت أريد إثارة غضب "كريغ".

213
00:10:31,282 --> 00:10:32,762
أذكّره بأنه لديّ..

214
00:10:32,849 --> 00:10:34,764
[الابتسامات] خيارات.

215
00:10:34,851 --> 00:10:36,418
إذًا، الطريقة التي
رأيتِ الأمر بها.

216
00:10:36,505 --> 00:10:40,074
أن جزء من الحادث كان خطأكِ.

217
00:10:40,161 --> 00:10:42,293
كنتُ أنا من حثَّه على ذلك.

218
00:10:43,686 --> 00:10:45,035
إذا لم أفعل..

219
00:10:45,122 --> 00:10:47,472
لقد وجدَت طريقة لتسامح "أنجوس".

220
00:10:47,559 --> 00:10:51,302
لكنها لم تسامح نفسها قط.

221
00:10:51,389 --> 00:10:53,870
[فيكي] حسنًا، بعد
ذلك تغير كل شيء.

222
00:10:53,957 --> 00:10:56,438
كان "الحياة، الجزء الثاني".

223
00:10:56,525 --> 00:10:58,875
هل سبق وقام أصدقاؤكِ
بتهديد "أنجوس"مباشرة؟

224
00:11:00,485 --> 00:11:03,010
"كريغ" فعل عدة مرات.

225
00:11:03,097 --> 00:11:06,230
أخبر "أنجوس"
بالابتعاد عني وإلا سيندم.

226
00:11:06,317 --> 00:11:09,494
أيُحتمل أن "كريغ" عرف بطريقة
ما، عن عرض "أنجوس" للزواج بكِ؟

227
00:11:12,193 --> 00:11:16,240
كان لدى "أنجوس" هذا الوهم
بأن الأشياء ستعود إلى طبيعتها.

228
00:11:16,327 --> 00:11:18,721
وأن "كريغ" سيكون
صديقه المقرب مجددًا.

229
00:11:20,680 --> 00:11:25,728
ربما تواصل مع
"كريغ"، وطلب مساندته.

230
00:11:25,815 --> 00:11:27,991
كان من الممكن أن
تكون حركة سيئة حقًا.

231
00:11:28,992 --> 00:11:31,778
[موسيقى درامية]

232
00:11:36,217 --> 00:11:37,697
[تستمر الموسيقى]

233
00:11:40,569 --> 00:11:42,658
أنا أحترم الشرطة حقًا.

234
00:11:42,745 --> 00:11:44,268
إنكم يا رفاق تقومون بعمل ممتاز.

235
00:11:44,355 --> 00:11:47,228
كما تعلم، وضع مؤخرتك على المحك
بالنسبة لنا نحن الأشخاص العاديين.

236
00:11:47,315 --> 00:11:49,099
مثل وضع الزبدة على
سمُك كبير جدًا يا "كريغ".

237
00:11:49,186 --> 00:11:50,666
أنا فقط أقول الحقيقة.

238
00:11:50,753 --> 00:11:52,842
لماذا لا نعود إلى "أنجوس"؟

239
00:11:52,929 --> 00:11:54,626
سمعنا أنك كنت قاسٍ
جدًا على صديقك القديم.

240
00:11:54,714 --> 00:11:56,063
مهلًا، لقد جلبه لنفسه.

241
00:11:56,150 --> 00:11:57,891
ما فعله كان سيئًا
بما فيه الكفاية.

242
00:11:57,978 --> 00:11:59,762
لكنه بعد ذلك، لا
يريد تحمل المسؤولية.

243
00:11:59,849 --> 00:12:02,286
بمعنى أنه ألقى باللوم
على شخص آخر؟

244
00:12:02,373 --> 00:12:05,202
حسنًا، لوهلة، انقلبت
السيارة بسهولة كبيرة

245
00:12:05,289 --> 00:12:07,074
كما تعلمون، حينها
كانت الفرامل سيئة.

246
00:12:07,161 --> 00:12:09,511
[الابتسامات] قال إنه سيُقاضي.

247
00:12:09,598 --> 00:12:11,426
لكنه لم يفعل بالطبع.

248
00:12:11,513 --> 00:12:13,123
[جوزي] هل علمتَ أن
"أنجوس" تقدم لـ"فيكي"؟

249
00:12:13,210 --> 00:12:16,039
يوم قُتل.

250
00:12:16,126 --> 00:12:18,389
- لا، لم أكن أعلم - أها

251
00:12:18,476 --> 00:12:22,089
أين ذهبتَ في تلك
الليلة بعد الفيلم؟

252
00:12:22,176 --> 00:12:25,048
خرجت مع "دونا"، وأحضرتا
بعض البيرة، ثم نامت في منزلها.

253
00:12:25,135 --> 00:12:28,051
"دونا"، التي نسمع بها
موجودة في أوروبا في مكان ما.

254
00:12:28,138 --> 00:12:30,706
لم يكن لديّ أي فكرة عن
عرض "أنجوس" للزواج، حسنًا؟

255
00:12:30,793 --> 00:12:33,796
اعتقدنا أنك و"فيكي" كنتما حبيبان.

256
00:12:33,883 --> 00:12:36,494
حسنًا، أعرف كيف يبدو هذا.

257
00:12:36,581 --> 00:12:38,627
لكن بعد الحادث مشاعري تغيرت.

258
00:12:38,714 --> 00:12:41,543
- كيف تغيرت؟
- كنت لا أزال أهتم بها.

259
00:12:41,630 --> 00:12:44,372
لكنها لم تعد بالضبط حبيبتي.

260
00:12:44,459 --> 00:12:48,202
رائع، لا بد أن هذا النوع
من الولاء ساعدها حقًا.

261
00:12:48,289 --> 00:12:49,420
في الأوقات الصعبة.

262
00:12:49,507 --> 00:12:50,595
تمهلي، هنا.

263
00:12:50,682 --> 00:12:52,162
لقد كنت طفلًا.

264
00:12:52,249 --> 00:12:54,991
إلى جانب ذلك، كل شيء تغير بيننا.

265
00:12:55,078 --> 00:12:56,297
جميعنا.

266
00:12:56,384 --> 00:12:58,429
♪ عندما يأتي الصباح ♪

267
00:12:58,516 --> 00:13:03,130
♪ أعود مباشرة حيث بدأت مرة أخرى ♪

268
00:13:03,217 --> 00:13:06,698
♪ محاولة نسيانك هو
مجرد مضيعة للوقت ♪♪

269
00:13:06,786 --> 00:13:09,049
كنت فقط أترك شيئًا
أحضرته من أجلها، حسنًا؟

270
00:13:09,136 --> 00:13:10,441
اذهب فحسب، "أنجوس".

271
00:13:12,922 --> 00:13:15,446
عليكَ أن تسامحني
في وقتٍ ما، "كريغ"

272
00:13:16,708 --> 00:13:19,755
أنت أعز أصدقائي يا رجل.

273
00:13:19,842 --> 00:13:22,714
أنا لا شيء بالنسبة لك بعد الآن.

274
00:13:22,802 --> 00:13:24,325
دعنا ندخل لرؤية "فيكي".

275
00:13:24,412 --> 00:13:27,284
♪ يمكنك إلقاء اللوم كله علي ♪

276
00:13:27,371 --> 00:13:30,331
♪ كنت مخطئًا وأنا فقط لا أستطيع ♪

277
00:13:30,418 --> 00:13:32,289
♪ العيش من دونك ♪

278
00:13:32,376 --> 00:13:34,509
مرحبًا "فيك"!

279
00:13:34,596 --> 00:13:36,728
[دونا] الفاشلان هنا لرؤيتك.

280
00:13:36,816 --> 00:13:38,818
[فرقة "ذا بلايرز"
تغني "بيبي كوم باك"]

281
00:13:40,950 --> 00:13:42,691
لا أشعر أنني بخير اليوم، يا رفاق.

282
00:13:42,778 --> 00:13:44,432
- أنا آسفة - لا بأس.

283
00:13:44,519 --> 00:13:46,956
هذا مفهوم تمامًا.

284
00:13:47,043 --> 00:13:48,479
إذًا، كنا نفكر ما إذا كان يمكننا.

285
00:13:48,566 --> 00:13:50,003
عمل حفلة كبيرة عندما تتحسنين.

286
00:13:50,090 --> 00:13:51,569
ستكون في منزل والديّ.

287
00:13:51,656 --> 00:13:53,920
نُحضِر فرقة موسيقية ونصنع
ساحة للرقص ونجعلها لائقة.

288
00:13:54,007 --> 00:13:55,780
يمكننا، عمل المارغيريتا
الكلاسيكية المجمدة.

289
00:13:55,835 --> 00:13:58,011
- ليثمل الجميع - يا رفاق.

290
00:13:58,098 --> 00:14:00,317
من الواضح أنها لا تهتم ببعض
الحفلات في الوقت الحالي.

291
00:14:00,404 --> 00:14:01,884
دعوها ترتاح

292
00:14:01,971 --> 00:14:03,668
يا إلهي، كنت... كنا نحاول فقط.

293
00:14:03,755 --> 00:14:05,192
إنها ليست في مزاجٍ لهذه الأشياء.

294
00:14:05,279 --> 00:14:06,889
- توقفوا عن الضغط عليها - مهلًا!

295
00:14:06,976 --> 00:14:08,369
أنا حقًا أحترم ما فعلتَه وكل شيء.

296
00:14:08,456 --> 00:14:10,806
لكنها صديقتنا، حسنًا؟

297
00:14:10,893 --> 00:14:12,852
♪ كان هناك شيء ما ♪

298
00:14:12,939 --> 00:14:15,115
♪ في كل شيء ♪♪

299
00:14:15,202 --> 00:14:16,768
سنعود لاحقًا، "فيك".

300
00:14:16,856 --> 00:14:19,859
♪ حبيبي عُد نعم ♪

301
00:14:19,946 --> 00:14:23,036
♪ يمكنك إلقاء كل اللوم علي ♪

302
00:14:23,123 --> 00:14:26,996
♪ كنت مخطئًا ولا يمكنني العيش ♪

303
00:14:27,083 --> 00:14:28,998
إذن من كان ذلك الرجل
الذي يتسكع في غرفة "فيكي"؟

304
00:14:29,085 --> 00:14:31,914
رجل الاطفاء، الذي أخرجها
من السيارة وأنقذ حياتها.

305
00:14:32,001 --> 00:14:33,655
ماذا كان يفعل هناك؟

306
00:14:33,742 --> 00:14:34,874
كان دائمًا هناك.

307
00:14:34,961 --> 00:14:36,963
إذًا هو وقع في حبها؟

308
00:14:37,050 --> 00:14:39,748
اعتقدتُ أنه كان يستمتع
فقط في وهج البطل بالبداية.

309
00:14:39,835 --> 00:14:43,143
لكن تبين أجل، إنه واقعٌ في حبها.

310
00:14:43,230 --> 00:14:44,318
ربما كان لديه ما يقوله.

311
00:14:44,405 --> 00:14:46,320
إذا اكتشف أن
"أنجوس" تقدّم للزواج.

312
00:14:46,407 --> 00:14:48,670
[الابتسامات] سأضع مالًا على ذلك.

313
00:14:48,757 --> 00:14:49,932
حسنًا، ماذا حدث لهذا الرجل؟

314
00:14:51,760 --> 00:14:55,677
[ضحكة لطيفة] لقد تزوجته
"فيكي"، هذا ما حدث.

315
00:14:55,764 --> 00:14:57,592
رجل الإطفاء ذاك هو زوجها!

316
00:15:03,206 --> 00:15:04,434
[سكوت] النساء تحب رجال الإطفاء.

317
00:15:04,512 --> 00:15:06,079
إنه مثل المرض أو
شيء من هذا القبيل.

318
00:15:06,166 --> 00:15:07,341
[ويل] امنح سيدة الاختيار بين.

319
00:15:07,428 --> 00:15:10,431
محققٌ لطيف المظهر
ورجل إطفاء أخرق.

320
00:15:10,518 --> 00:15:12,172
سوف يختارون الكلب في كل مرة.

321
00:15:12,259 --> 00:15:14,261
رجل الإطفاء هذا كان بطلًا كبيرًا.

322
00:15:14,348 --> 00:15:16,263
سحب "فيكي" من السيارة المحترقة.

323
00:15:16,350 --> 00:15:17,612
ألم يذكرا ذلك حين تحدثتم معهما؟

324
00:15:17,699 --> 00:15:19,353
كلا

325
00:15:19,440 --> 00:15:22,008
الصديق السابق "كريغ" قال إن
رجل الإطفاء كان من النوع الغيور جدًا.

326
00:15:22,095 --> 00:15:24,706
قد يكون انفعل كثيرًا بشأن
عرض زواج في طريق "فيكي".

327
00:15:24,793 --> 00:15:27,665
إذا كان يعلم بشأنه النقطة
السابقة في أي شخص آخر؟

328
00:15:27,752 --> 00:15:30,668
كان "أنجوس" يبحث،
ربما كانت السيارة معيبة.

329
00:15:30,755 --> 00:15:32,844
يقود مثل المجنون ويلوم السيارة.

330
00:15:32,932 --> 00:15:35,151
تقرير الحادث ذكر إنه لم
يكن يقود على أكثر من 45.

331
00:15:35,238 --> 00:15:36,936
- إنه فقط لم - الحد هناك هو 30.

332
00:15:37,023 --> 00:15:38,850
هل تعلمين عدد
المشاة الذين يتم جزهم؟

333
00:15:38,938 --> 00:15:40,852
من قبل الحمقى المسرعين
على ذلك الطريق؟

334
00:15:40,940 --> 00:15:44,030
أنا أقول فقط ما هو وارد
في تقرير الـ"إيه آي دي".

335
00:15:44,117 --> 00:15:48,077
"ليل"، دعينا نتحدث إلى والدة
"أنجوس" لنرى ما كان يبحث فيه.

336
00:15:48,164 --> 00:15:50,166
وسنكتشف لماذا لم
نحصل على القصة كاملة.

337
00:15:50,253 --> 00:15:51,298
بشأن بطلنا رجل الإطفاء.

338
00:15:55,258 --> 00:15:58,131
- هل تريدين بعض من القهوة، "جو"؟
- نعم، بالطبع

339
00:16:00,611 --> 00:16:03,484
[الآلات الموسيقية]

340
00:16:03,571 --> 00:16:05,529
إذًا، هل قلتُ شيئًا خاطئًا هناك؟

341
00:16:05,616 --> 00:16:07,662
- حسنًا..
- هل لديّ تصرفٌ سريع جدًا؟

342
00:16:07,749 --> 00:16:09,011
- "ساتون".
- لأنني أعمل على ذلك.

343
00:16:09,098 --> 00:16:10,186
هيه

344
00:16:12,232 --> 00:16:14,582
أريدكِ أن تعلمي..

345
00:16:14,669 --> 00:16:18,368
إن زوجة "ويل" قُتلت قبل حوالي
عشر سنوات، في حادثة كر وفر.

346
00:16:18,455 --> 00:16:22,242
الآن، هذه القضية
والحادث يبدو أنها في ذهنه.

347
00:16:22,329 --> 00:16:24,896
سحقًا

348
00:16:24,984 --> 00:16:26,159
وأنا كنت أثرثر.

349
00:16:26,246 --> 00:16:27,377
لم تعلمي

350
00:16:27,464 --> 00:16:28,770
واحد قهوة سوداء، ماذا أحضر لكِ؟

351
00:16:28,857 --> 00:16:31,773
آه، قهوة عادية

352
00:16:31,860 --> 00:16:33,253
وقبعة مغفلة صاعدة.

353
00:16:33,340 --> 00:16:35,472
نعم، من المحتمل
أنه نفذت الكمية لديه.

354
00:16:35,559 --> 00:16:37,692
[ضحكات خافتة]

355
00:16:39,520 --> 00:16:41,696
سوف تعرفين هؤلاء الرفاق يا "جو".

356
00:16:41,783 --> 00:16:44,742
أجل، لا، أنا أعرف

357
00:16:44,829 --> 00:16:46,135
سأقابلكِ هناك.

358
00:16:46,222 --> 00:16:47,919
شكرا أيها الرئيس

359
00:16:48,877 --> 00:16:51,227
[الآلات الموسيقية]

360
00:16:55,884 --> 00:16:58,756
[بيسترونغ] كل ما لديّ هو
الشاي الأخضر، هل هذا جيد؟

361
00:16:58,843 --> 00:17:00,193
لا بأس بذلك.

362
00:17:03,022 --> 00:17:05,111
هل تعتقد أنني أسخن
جدًا عندما ألعب الورق؟

363
00:17:05,198 --> 00:17:07,113
أجل

364
00:17:07,200 --> 00:17:10,420
أنا ممتنة جدًا لكم
للبحث في هذه القضية.

365
00:17:13,510 --> 00:17:16,078
السيدة "بيسترونغ"، سمعنا أن
"أنجوس" كان يفكر في شيءٍ ما.

366
00:17:16,165 --> 00:17:19,038
ربما حدث خطأ في
سيارته مما أدى إلى انقلابها.

367
00:17:19,125 --> 00:17:21,866
تحدث عن هذا باستمرار في البداية.

368
00:17:21,953 --> 00:17:24,260
أخبرته أن يتوقف عن
التفكير بهذه الطريقة.

369
00:17:24,347 --> 00:17:25,522
جيد منكِ

370
00:17:27,655 --> 00:17:31,702
قبل أيام قليلة من وفاته
تحدثتُ معه حول هذا الموضوع.

371
00:17:31,789 --> 00:17:33,748
وقد فاجأني.

372
00:17:33,835 --> 00:17:34,836
[بيسترونغ] "أنجوس؟"

373
00:17:34,923 --> 00:17:37,273
[طرق على الباب]

374
00:17:38,448 --> 00:17:39,710
[عزف موسيقى السبعينيات]

375
00:17:39,797 --> 00:17:43,497
حصلتُ على قائمة دورات
"در يكسل" من أجلك.

376
00:17:43,584 --> 00:17:45,586
ربما حان الوقت لإنهاء
الفصل الدراسي الأخير ذاك.

377
00:17:45,673 --> 00:17:47,588
وتحصل على شهادتك.

378
00:17:47,675 --> 00:17:50,025
لديّ ما يكفي في حساب التوفير.

379
00:17:50,112 --> 00:17:52,158
شكرا يا أمي، ولكن أنا..

380
00:17:52,245 --> 00:17:54,682
مشغولٌ نوعًا ما الآن.

381
00:17:54,769 --> 00:17:57,163
أوه، "أنجوس"، من فضلك
توقف عن تعذيب نفسك.

382
00:17:57,250 --> 00:17:58,990
لا شيء من هذا يمكنه تغيير ما حدث.

383
00:17:59,078 --> 00:18:00,557
لو لم يكن هذا خطأي.

384
00:18:00,644 --> 00:18:01,689
لم يكن ليكرهني الناس هكذا.

385
00:18:01,776 --> 00:18:03,299
"أنجوس"..

386
00:18:03,386 --> 00:18:04,457
واختلفت نظرة "فيك" لي

387
00:18:04,544 --> 00:18:06,197
لقد سامحَتك.

388
00:18:08,696 --> 00:18:11,220
كل ما أريده هو أن
تعود ثانية واحدة.

389
00:18:11,307 --> 00:18:14,005
حتى أتمكن من الضغط على الفرامل
في وقت أبكر والتحرك في أرجاء الشاحنة

390
00:18:14,093 --> 00:18:18,923
"جوسي"... منذ كنتَ صبيًا صغيرًا.

391
00:18:19,010 --> 00:18:22,144
لقد كنتَ أجمل روح على هذه الأرض.

392
00:18:22,231 --> 00:18:23,928
الأكثر رقة

393
00:18:24,015 --> 00:18:27,410
لم تكن تقصد إيذاء
أحد، لقد كانت حادثة.

394
00:18:27,497 --> 00:18:29,282
سامح نفسَك.

395
00:18:29,369 --> 00:18:31,501
حاول المضي قدمًا.

396
00:18:32,850 --> 00:18:35,418
أنا أمضي قدمًا يا أمي.

397
00:18:39,118 --> 00:18:40,771
سوف أكون بخير.

398
00:18:40,858 --> 00:18:42,164
سوف ترين.

399
00:18:42,251 --> 00:18:44,210
[ضحكات خافتة] أوه

400
00:18:47,256 --> 00:18:51,565
أعتقد أنه أراد أن يصبح
رجل إطفاء وينقذ الناس.

401
00:18:51,652 --> 00:18:53,523
مثل رجل الإطفاء الذي أنقذ "فيكي".

402
00:18:53,610 --> 00:18:55,525
هل سبق له أن أخذ الاختبار؟

403
00:18:55,612 --> 00:18:56,700
لم يتمكن من ذلك أبدًا.

404
00:18:56,787 --> 00:18:59,399
قُتل بعد أيام قليلة.

405
00:18:59,486 --> 00:19:01,444
هل لا يزال لديكِ تلك
الكتيبات الخاصة به؟

406
00:19:01,531 --> 00:19:04,795
متأكدة من أنها لديّ أنا لا
أتخلص من أي شيء له.

407
00:19:04,882 --> 00:19:06,667
- سأجدها لك - أُقدر ذلك

408
00:19:11,367 --> 00:19:13,630
"أنجوس" كان فتى
جيدًا أيها المحقق.

409
00:19:13,717 --> 00:19:16,851
حتى لو كان قبول ما فعله
أكثر من اللازم عليه ليتحمله.

410
00:19:18,505 --> 00:19:21,377
[الآلات الموسيقية]

411
00:19:23,597 --> 00:19:25,164
[تستمر الموسيقى]

412
00:19:27,688 --> 00:19:30,256
معلومة كبيرة جدًا
تركتماها كلاكما، "إيان".

413
00:19:32,127 --> 00:19:34,651
مع كامل الاحترام لم
أكن أعرف "أنجوس" حقًا.

414
00:19:34,738 --> 00:19:36,436
أو أي أحد من تلك المجموعة.

415
00:19:36,523 --> 00:19:38,960
كانوا طلاب كلية،
وأنا كنتُ شابًا عاملاً.

416
00:19:39,047 --> 00:19:41,180
نسمع أنكَ كنتَ تطرد الناس.

417
00:19:41,267 --> 00:19:43,007
لم تكن تريد أي شخص يتسكع بالجوار.

418
00:19:43,094 --> 00:19:44,444
هذا هراء.

419
00:19:44,531 --> 00:19:46,533
لم أكن السبب في
انفصال هؤلاء الأصدقاء.

420
00:19:46,620 --> 00:19:48,143
[سكوت] ماذا تقصد؟

421
00:19:48,230 --> 00:19:51,146
الحقيقة المحزنة أنه يحدث
كثيرًا بعد حوادث من هذا القبيل.

422
00:19:51,233 --> 00:19:53,235
لا يستطيع الناس تحمل الأمر
ولا يعرفون كيف يكونون.

423
00:19:53,322 --> 00:19:56,325
- هل كنت تعرف بأن "أنجوس" عرض الزواج؟
- ليس في ذلك الوقت.

424
00:19:56,412 --> 00:19:58,588
لكنه ليس شيئًا كنتُ
سأشعر بالقلق حياله.

425
00:19:58,675 --> 00:19:59,763
لم هذا؟

426
00:19:59,850 --> 00:20:01,243
"أنجوس" كان دومًا سيكون السبب.

427
00:20:01,330 --> 00:20:03,114
في أنها على ذلك
الكرسي، بهذه البساطة.

428
00:20:03,202 --> 00:20:06,030
الرسالة التي تلقيناها تقول إنها
كانت تفكر في الزواج من الرجل.

429
00:20:07,858 --> 00:20:10,121
قد يبدو هذا فظيعًا.

430
00:20:10,209 --> 00:20:11,645
لكن "فيكي" أخبرتني
أن السبب الوحيد.

431
00:20:11,732 --> 00:20:13,386
في أنها لم تقل "لا" فورًا.

432
00:20:13,473 --> 00:20:16,867
هو أنها اعتقدت أن "أنجوس"
الرجل الوحيد الذي قد يرغب بها.

433
00:20:16,954 --> 00:20:19,696
أين كنتَ الليلة التي
قُتل فيها "إيان"؟

434
00:20:19,783 --> 00:20:21,002
"فيك" دعتني إلى الفيلم.

435
00:20:21,089 --> 00:20:23,570
لكن كانت لديّ وردية مبكرة في
اليوم التالي، لذا بقيت في البيت.

436
00:20:23,657 --> 00:20:26,355
ليست حجة كافية لكنها
الحقيقة الصادقة عند الله.

437
00:20:26,442 --> 00:20:29,445
- سوف نبحث فيها - بالطبع

438
00:20:29,532 --> 00:20:31,708
هل لديكَ أي أفكار
عن من قتل "أنجوس"؟

439
00:20:31,795 --> 00:20:34,537
كنا نظن أنه الرجل صاحب
الفوستر"، كل الأخبار قالت ذلك.

440
00:20:34,624 --> 00:20:36,322
الآن، لا تبدو متأكدًا جدًا.

441
00:20:38,062 --> 00:20:40,456
شيء ما حدث قبل أسابيع
قليلة من وفاة "أنجوس".

442
00:20:42,241 --> 00:20:43,372
[يفتح الباب]

443
00:20:43,459 --> 00:20:45,026
مرحبًا، سيد "ليوني".

444
00:20:45,113 --> 00:20:46,227
- صباح الخير - "ديفون"

445
00:20:46,314 --> 00:20:48,011
أين، "فيكي"؟

446
00:20:48,098 --> 00:20:50,466
أه، قال المعالج أن
صديقًا أخذها للمشي.

447
00:20:50,553 --> 00:20:52,860
إذًا، "فيكي" تقول لي أنك
تلعب كرة القدم، صحيح؟

448
00:20:52,947 --> 00:20:55,297
نعم، لقد فوّتَ الكثير من
التدريبات كي يأتي لرؤيتها.

449
00:20:55,384 --> 00:20:59,301
- إنها ليست مشكلة كبيرة
- أنت أخٌ صغير جيد يا فتى.

450
00:20:59,388 --> 00:21:02,217
تعلم، أنه يمكنها المشي مرة أخرى
إذا استمرت في العمل على ذلك.

451
00:21:02,304 --> 00:21:04,567
- "ديف"، لقد تحدثنا
عن هذا - إنه ممكن

452
00:21:04,654 --> 00:21:06,439
هذا كل ما أقوله

453
00:21:06,526 --> 00:21:08,528
ممكن

454
00:21:08,615 --> 00:21:10,356
صحيح؟

455
00:21:10,443 --> 00:21:12,358
[موسيقى السبعينيات]

456
00:21:12,445 --> 00:21:14,664
حسنًا، يمكننا أن
نصلي لذلك، هذا مؤكد.

457
00:21:14,751 --> 00:21:16,231
[فيكي] إنها شريرة تمامًا.

458
00:21:16,318 --> 00:21:18,712
إنها تصرخ في وجهي بعد كل تمرين.

459
00:21:21,236 --> 00:21:22,281
[فيكي] مرحبًا يا رفاق.

460
00:21:23,282 --> 00:21:26,372
[تستمر موسيقى السبعينيات]

461
00:21:26,459 --> 00:21:28,504
- يا إلهي، "فيكي"، أنا
آسف - هل أنتَ متخلف؟

462
00:21:28,591 --> 00:21:30,027
ألا يمكنك فعل أي
شيء دون إيذاء أحد؟

463
00:21:30,114 --> 00:21:31,420
- أبي!
- سيد "ليوني"..

464
00:21:31,507 --> 00:21:32,900
تمشي بهذه الابتسامة
الغبية على وجهك

465
00:21:32,987 --> 00:21:34,380
كأن شيئًا ما مضحك.

466
00:21:34,467 --> 00:21:35,816
يجب عليّ إيقافها فورًا!

467
00:21:35,903 --> 00:21:38,732
- على رسلك - أخرج!

468
00:21:38,819 --> 00:21:40,081
كنتُ أحاول المساعدة فقط.

469
00:21:40,168 --> 00:21:41,778
لقد فات الأوان لذلك

470
00:21:41,865 --> 00:21:44,041
فات الأوان؟

471
00:21:44,128 --> 00:21:46,479
يا إلهي، ألا ترى أنك
تجعل الأمور أسوأ؟

472
00:21:46,566 --> 00:21:47,654
[أنجوس] تتصرف وكأن شخص مات.

473
00:21:48,916 --> 00:21:51,179
إنها لم تمت.

474
00:21:51,266 --> 00:21:53,355
إنها ها هنا!

475
00:21:54,313 --> 00:21:56,532
[موسيقى السبعينيات]

476
00:22:00,057 --> 00:22:01,232
[تتلاشى الموسيقى]

477
00:22:01,320 --> 00:22:03,104
"فيكي" لم تخبرنا عن ذلك.

478
00:22:03,191 --> 00:22:05,324
ما كان ينبغي أن أقول أي شيء.

479
00:22:05,411 --> 00:22:07,413
رجل خسر زوجته مبكرًا
وهؤلاء الصغار كانوا كل ما لديه

480
00:22:07,500 --> 00:22:09,240
بالطبع كان بحالة مزرية.

481
00:22:09,328 --> 00:22:12,287
- والدها رجل عنيف؟
- لم أعرفه هكذا من قبل.

482
00:22:12,374 --> 00:22:16,073
لكن "فيك" وهو توقفا
عن الكلام بمجرد رحيلها.

483
00:22:16,160 --> 00:22:17,510
ولم ذلك؟

484
00:22:17,597 --> 00:22:18,815
كل ما قالته كان إن الحادث

485
00:22:18,902 --> 00:22:20,904
جعله رجلاً مختلفًا.

486
00:22:22,950 --> 00:22:25,692
سيدة "ماكجوان"

487
00:22:25,779 --> 00:22:26,780
سمعتُ الرسائل على الجهاز

488
00:22:26,867 --> 00:22:28,651
أنهم كانوا يبحثون عنك

489
00:22:28,738 --> 00:22:31,045
[ليلي] نحن نطرح عليه بعض
الأسئلة هذا كل ما في الأمر.

490
00:22:31,132 --> 00:22:33,352
عزيزتي، أنا بخير لم
يكن عليكِ المجيء إلى هنا.

491
00:22:33,439 --> 00:22:35,179
بلى، كان عليّ.

492
00:22:35,266 --> 00:22:37,834
زوجي لم يؤذي "أنجوس".

493
00:22:37,921 --> 00:22:39,880
ويمكنني إثبات ذلك.

494
00:22:39,967 --> 00:22:41,142
حسنًا؟ كيف؟

495
00:22:41,229 --> 00:22:42,448
كان عليّ فعل هذا منذ وقت طويل.

496
00:22:42,535 --> 00:22:45,320
أنا فقط لم أستطع
مواجهة الأمر، أنا آسفة.

497
00:22:49,063 --> 00:22:50,673
"فيك"، ما الذي يحدث؟

498
00:22:51,979 --> 00:22:54,373
[موسيقى درامية]

499
00:22:57,288 --> 00:22:59,813
من أين حصلتِ على هذه يا "فيكي"؟

500
00:22:59,900 --> 00:23:03,512
لقد وجدتُها مخفية في
خزانة صالة والدي.

501
00:23:03,599 --> 00:23:05,862
في اليوم التالي لقتل "أنجوس".

502
00:23:06,689 --> 00:23:08,909
[موسيقى درامية]

503
00:23:12,869 --> 00:23:14,915
[موسيقى درامية]

504
00:23:19,528 --> 00:23:22,096
"فيكي" أعطتنا
السكين، سيد "ليوني".

505
00:23:22,183 --> 00:23:23,706
[ويل] شخصٌ ما حاول
أن يمسحها لينظفها.

506
00:23:23,793 --> 00:23:25,534
ولكن كان هناك بقايا بدت كأنها دم.

507
00:23:25,621 --> 00:23:27,188
ما الذي تتحدث عنه؟

508
00:23:27,275 --> 00:23:29,582
السكينة التي وجدَتها
مخبأة في خزانة الصالة.

509
00:23:29,669 --> 00:23:31,584
اليوم التالي لمقتل "أنجوس".

510
00:23:34,238 --> 00:23:37,198
إذًا لهذا السبب طردتني من حياتها.

511
00:23:37,285 --> 00:23:40,114
إذن السكينة كانت لكَ؟

512
00:23:41,289 --> 00:23:44,248
أجل، لقد كانت لي

513
00:23:44,335 --> 00:23:46,337
والدم لي أيضًا

514
00:23:46,425 --> 00:23:49,166
أتذكر أنني جرحتُ
نفسي بينما أحضر السلطة.

515
00:23:50,733 --> 00:23:53,823
فلماذا كنتَ تُخفيها في الخزانة؟

516
00:23:53,910 --> 00:23:56,086
أنا، أه أضعها جانبًا.

517
00:23:56,173 --> 00:23:58,567
كنت سآخذها لأشحذها.

518
00:23:58,654 --> 00:24:00,308
آه

519
00:24:00,395 --> 00:24:03,050
وأنت تتذكر ذلك بعد
كل هذه السنوات؟

520
00:24:03,137 --> 00:24:05,487
أجل، أتذكر

521
00:24:05,574 --> 00:24:07,707
لا بد أنك كنتَ غاضبًا
جدًا من "أنجوس".

522
00:24:07,794 --> 00:24:10,927
ما فعله بـ"فيكي" إنه مجرد إنسان.

523
00:24:11,014 --> 00:24:12,538
لقد كنتُ غاضبًا في البداية.

524
00:24:12,625 --> 00:24:14,017
وسمعنا عن المستشفى.

525
00:24:14,104 --> 00:24:16,106
كيف أنكَ وقفت في وجهه وهددته.

526
00:24:16,193 --> 00:24:17,891
لقد فقدتُ أعصابي، هذا كل شيء.

527
00:24:17,978 --> 00:24:20,763
لا، أنا لا ألومك.

528
00:24:20,850 --> 00:24:23,636
[ويل] أعلم أنك أحببتَ
تلك الفتاة بكل ما لديك.

529
00:24:23,723 --> 00:24:25,115
بالطبع فعلت.

530
00:24:25,202 --> 00:24:26,465
تراهن في كل حياتها كل ما فكرت به

531
00:24:26,552 --> 00:24:28,379
كان أن تحافظ عليها آمنة.

532
00:24:28,467 --> 00:24:33,428
التأكد من أنها لا
تصاب ولو بخدش رُكبة.

533
00:24:33,515 --> 00:24:36,953
ثم انظر ماذا يفعل هذا
الفتى الغبي المتهور.

534
00:24:37,040 --> 00:24:39,042
بدون تفكير.

535
00:24:39,129 --> 00:24:42,350
- لكنني سامحتُ
الصبي - هذه كذبة لعينة.

536
00:24:42,437 --> 00:24:44,178
أنت لا تسامح شيئًا كهذا أبدًا.

537
00:24:44,265 --> 00:24:46,876
[صفارات الإنذار]

538
00:24:50,140 --> 00:24:52,360
[ثرثرة غير واضحة]

539
00:24:52,447 --> 00:24:53,579
أنت..

540
00:24:55,145 --> 00:24:56,625
- مرحبًا - أنا المحقق "جيفريز"

541
00:24:56,712 --> 00:24:59,541
لقد أرسلوا اتصالاً لاسلكيًا
أن زوجتي تعرضت إلى حادث.

542
00:24:59,628 --> 00:25:01,543
أيها المحقق

543
00:25:01,630 --> 00:25:03,066
أنا آسف سيدي.

544
00:25:03,153 --> 00:25:05,242
أين زوجتي أيها الضابط؟

545
00:25:05,329 --> 00:25:07,506
[ثرثرة غير واضحة]

546
00:25:09,203 --> 00:25:11,597
الاسم الموجود في الهوية
كان "ماري جيفريز".

547
00:25:13,686 --> 00:25:16,166
[موسيقى درامية]

548
00:25:18,038 --> 00:25:21,432
كانت ستغير الإطار؟

549
00:25:21,520 --> 00:25:23,739
نعم سيدي

550
00:25:23,826 --> 00:25:25,741
لا بد أن سائق الشاحنة
لم يرها تخرج من السيارة.

551
00:25:25,828 --> 00:25:28,657
لا، هذا ليس صحيحًا،
"ماري" كانت ستنتظرني.

552
00:25:28,744 --> 00:25:31,573
كان يجب أن أكون معها، الليلة.

553
00:25:33,749 --> 00:25:36,447
لو كنتُ فقط معها..

554
00:25:36,535 --> 00:25:38,711
هل يمكنني الاتصال
بشخصٍ ما من أجلك؟

555
00:25:43,890 --> 00:25:46,501
[موسيقى درامية]

556
00:25:53,813 --> 00:25:56,163
[الآلات الموسيقية]

557
00:26:05,346 --> 00:26:07,740
[تستمر الموسيقى]

558
00:26:11,352 --> 00:26:13,310
[تستمر الموسيقى]

559
00:26:13,397 --> 00:26:16,313
هل وجدوا سائق الشاحنة ذلك؟

560
00:26:16,400 --> 00:26:18,881
كلا

561
00:26:18,968 --> 00:26:21,275
لكن لو فعلوا ذلك، لربما قتلتُه.

562
00:26:21,362 --> 00:26:24,931
- لا أعتقد ذلك - ولماذا؟

563
00:26:25,018 --> 00:26:26,541
لأنكَ كنتَ ستنظر إليه.

564
00:26:26,628 --> 00:26:28,195
وسترى المسكين الصلب.

565
00:26:28,282 --> 00:26:30,153
الذي كان يقود وردية ليلية.

566
00:26:30,240 --> 00:26:32,242
يحاول فقط الذهاب
إلى المنزل لعائلته.

567
00:26:32,329 --> 00:26:34,593
[ليوني] خائف جدًا من
أن يتوقف، ويواجه ما فعله.

568
00:26:35,811 --> 00:26:37,160
هل أنتَ تدافع عما فعله؟

569
00:26:37,247 --> 00:26:39,075
لا، أنا فقط أقول أنه..

570
00:26:39,162 --> 00:26:40,947
من المحتمل، أن
تكون قد رأيتَ فورًا.

571
00:26:41,034 --> 00:26:44,211
ما استغرق مني وقت
طويل لرؤيته في "أنجوس".

572
00:26:44,298 --> 00:26:46,126
لقد كان مجرد حادث.

573
00:26:48,128 --> 00:26:49,651
والحقيقة أنه..

574
00:26:49,738 --> 00:26:53,220
في ليلة سيئة، كان من الممكن أن
تكون أنتَ أو أنا من يقود السيارة.

575
00:27:00,619 --> 00:27:03,186
حسنًا، ربما أنتَ غفرتَ لـ"أنجوس".

576
00:27:03,273 --> 00:27:05,493
لكن شخص آخر في منزلك لم يفعل ذلك.

577
00:27:07,234 --> 00:27:10,411
إذا وجد الطب الشرعي
أن تلك السكينة قتلته.

578
00:27:10,498 --> 00:27:14,328
لا يوجد سوى شخص واحد
آخر لديه إمكانية الوصول إليه.

579
00:27:14,415 --> 00:27:16,330
ابنك

580
00:27:18,767 --> 00:27:21,640
إذن كانت السكين لكَ، أليس كذلك؟

581
00:27:21,727 --> 00:27:23,642
أجل، لقد كانت لي، وماذا في ذلك؟

582
00:27:23,729 --> 00:27:25,687
كنتُ طفلًا، وأحضرتها
كجزء من الزي.

583
00:27:25,774 --> 00:27:28,037
هل تحتاج إلى سكين لحم
بقياس 10 بوصات لزي هالوين؟

584
00:27:28,124 --> 00:27:29,648
أردتُه أن يبدو حقيقيًا.

585
00:27:29,735 --> 00:27:31,388
كان لدي قناع "مايكل
مايرز" السترة الرمادية

586
00:27:31,475 --> 00:27:32,999
لكن لماذا أخفيت السكين؟

587
00:27:33,086 --> 00:27:34,914
رميتُها هناك بمجرد أن
سمعت عن جريمة القتل.

588
00:27:35,001 --> 00:27:37,873
لم أرغب في أن يراها والدي
في سلة المهملات ويفقد صوابه.

589
00:27:37,960 --> 00:27:39,222
كنتُ سأتخلص من السكين.

590
00:27:39,309 --> 00:27:40,920
في حاوية قمامة
لاحقًا، لكنها اختفت.

591
00:27:41,007 --> 00:27:43,183
وأنت لا تسأل "فيكي"
أو والدكَ عن فقدانها؟

592
00:27:43,270 --> 00:27:44,837
أنت لا تفهم كيف كان بيتي.

593
00:27:44,924 --> 00:27:46,142
بعد هذا الحادث

594
00:27:46,229 --> 00:27:48,754
كنتُ أحاول أن أختفي وحسب.

595
00:27:48,841 --> 00:27:50,669
أن لا أزعج أي شخص على الإطلاق.

596
00:27:53,672 --> 00:27:56,849
لا بد أنك كرهتَ "أنجوس"
لأنه فعل ذلك في حياتك.

597
00:27:56,936 --> 00:27:58,764
لقد كرهتُ العالم
بعد ما حدث لـ"فيك".

598
00:28:00,766 --> 00:28:02,942
كانت دائمًا تعتني بي.

599
00:28:03,029 --> 00:28:04,508
وهذا ما تسببت به يد الحياة.

600
00:28:04,595 --> 00:28:06,510
ما تسببت به يد "أنجوس".

601
00:28:06,597 --> 00:28:09,992
أجل، هذا صحيح

602
00:28:10,079 --> 00:28:12,386
ثم إنه مختل بما يكفي
ليطلب منها الزواج به.

603
00:28:12,473 --> 00:28:16,695
♪ أنا أبحر بعيدًا ♪

604
00:28:21,308 --> 00:28:23,179
♪ تحديد دورة مفتوحة ♪♪

605
00:28:23,266 --> 00:28:25,704
[فيكي] لقد رأيتكَ منذ
ساعة فقط "أنجوس".

606
00:28:25,791 --> 00:28:27,575
حسنًا، في الواقع،
هذا لا يمنحني الوقت.

607
00:28:27,662 --> 00:28:29,446
[فيكي] قلتُ كل هذا في الرسالة.

608
00:28:29,533 --> 00:28:31,405
أنا أتجاهل الرسالة

609
00:28:31,492 --> 00:28:34,364
انظر، "أنجوس"، أعلم أنكَ
تفعل هذا بدافع الشعور بالذنب.

610
00:28:39,543 --> 00:28:42,242
أنا أحبكِ "فيكي ليوني".

611
00:28:42,329 --> 00:28:44,679
لم يتغير هذا منذ الصف
التاسع ولن يتغير الآن.

612
00:28:44,766 --> 00:28:46,507
كفَّ عن هذا.

613
00:28:46,594 --> 00:28:49,945
توقف.

614
00:28:50,032 --> 00:28:53,122
أنا في حالٍ يُرثى له، حسنًا؟

615
00:28:53,209 --> 00:28:55,298
الأمور لا..

616
00:28:55,385 --> 00:28:58,954
تسير بشكلٍ صحيح
بعد الآن، هل فهمت؟

617
00:28:59,041 --> 00:29:03,132
هل تعتقدين أنني
مهتمٌ بتلك الأمور؟

618
00:29:03,219 --> 00:29:04,438
انظري، أعلم أنني غريب الأطوار.

619
00:29:04,525 --> 00:29:05,613
[ضحكات خافتة]

620
00:29:05,700 --> 00:29:07,833
وأنكِ تستحقين أفضل بكثير.

621
00:29:07,920 --> 00:29:11,706
أقصد، انظري إليكِ
إنكِ تأخذين أنفاسي بعيدًا.

622
00:29:11,793 --> 00:29:14,056
[أنجوس] ربما هذا صحيح.

623
00:29:14,143 --> 00:29:17,756
أنتِ وأنا

624
00:29:17,843 --> 00:29:18,974
"أنجوس"

625
00:29:19,061 --> 00:29:21,629
ماذا تفعل؟

626
00:29:21,716 --> 00:29:24,240
هل أنت مختل لتتصرف هكذا؟

627
00:29:24,327 --> 00:29:26,852
- "ديفون"، لا بأس
-انظري ماذا فعل بكِ!

628
00:29:26,939 --> 00:29:28,810
كيف يمكنكِ القول بأنه "لا بأس"؟

629
00:29:28,897 --> 00:29:30,943
[ديفون] هذا ليس جيدًا بالنسبة لي.

630
00:29:31,030 --> 00:29:32,422
سوف أوقظ والدي وأخبره أنك هنا.

631
00:29:32,509 --> 00:29:34,555
حسنًا، حسنًا، "ديف".

632
00:29:34,642 --> 00:29:36,818
إنني ذاهبٌ يا رجل.

633
00:29:36,905 --> 00:29:38,907
♪ أشعل ذكرياتي ♪

634
00:29:41,344 --> 00:29:45,740
♪ بعضٌ سعيد بعضٌ حزين ♪

635
00:29:48,395 --> 00:29:50,049
"كريغ" كان خارج منزلَك؟

636
00:29:50,136 --> 00:29:52,399
أجل، كان هناك طوال
الوقت في ذلك الحين.

637
00:29:52,486 --> 00:29:53,879
ماذا يفعل؟

638
00:29:53,966 --> 00:29:55,358
يجلس على دراجته وحسب.

639
00:29:55,445 --> 00:29:58,927
يراقب المكان ليلة بعد ليلة.

640
00:29:59,014 --> 00:30:02,539
[ليلي] إذًا، "كريغ" كذب كان لا
يزال لديه نقطة ضعف اتجاه "فيكي".

641
00:30:02,626 --> 00:30:03,932
حتى بعد الحادث.

642
00:30:04,019 --> 00:30:05,325
[جوزي] لكن "ديفون" قال الحقيقة.

643
00:30:05,412 --> 00:30:06,761
السكين لا تطابق الجروح.

644
00:30:06,848 --> 00:30:09,808
بقع الدماء على المقبض، نشا ذرة.

645
00:30:09,895 --> 00:30:11,331
- دم الزي؟
- أجل.

646
00:30:11,418 --> 00:30:12,723
هناك شيء ما

647
00:30:12,811 --> 00:30:14,539
جاءت الاختبارات الكيميائية
عن ملابس "أنجوس"

648
00:30:14,595 --> 00:30:16,205
التقطت آثار جلد الأيائل.

649
00:30:16,292 --> 00:30:17,641
بماذا يُستخدم جلد الأيائل؟

650
00:30:17,728 --> 00:30:20,688
الاستخدام الأكثر شيوعًا
في قفازات الدراجات النارية.

651
00:30:20,775 --> 00:30:23,560
وفتانا "كريغ" هو من كان
لديه تلك الدراجة الجميلة.

652
00:30:24,431 --> 00:30:25,911
[موسيقى درامية]

653
00:30:29,566 --> 00:30:31,742
"ديفون" أخبرنا عن روتين
المترصد خاصتك خارج منزل "فيكي".

654
00:30:34,702 --> 00:30:36,051
ما زلت مغرمًا
يعني أنه لديك الدافع

655
00:30:36,138 --> 00:30:38,053
للتخلص من منافسيك.

656
00:30:38,140 --> 00:30:40,969
أنتم لا تفهمون.

657
00:30:41,056 --> 00:30:43,015
نحن ضعيفون قليلًا.

658
00:30:43,102 --> 00:30:44,451
لماذا لا تشرحها لنا؟

659
00:30:44,538 --> 00:30:46,757
أردتُ التحدث إليها فحسب.

660
00:30:46,845 --> 00:30:48,281
أتوسل لها بأن تسامحني.

661
00:30:48,368 --> 00:30:50,283
تسامحكَ؟ على ماذا؟

662
00:30:52,763 --> 00:30:54,026
على ما فعلت.

663
00:30:54,113 --> 00:30:55,244
هل تتحدث عن ليلة القتل؟

664
00:30:55,331 --> 00:30:57,638
كلا، أنا أتحدث عن الحادث.

665
00:30:57,725 --> 00:30:59,379
ماذا حدث هناك؟

666
00:31:02,382 --> 00:31:03,818
أنتَ في مأزق بتهمة القتل "كريغ".

667
00:31:03,905 --> 00:31:05,167
ونحن نفقد صبرنا هنا.

668
00:31:06,386 --> 00:31:09,258
[موسيقى درامية]

669
00:31:09,345 --> 00:31:12,696
لقد كنتُ هناك، عندما حدث ذلك.

670
00:31:12,783 --> 00:31:15,917
كان بإمكاني مساعدتها، لكني تجمدت.

671
00:31:16,004 --> 00:31:18,224
[تصادم ذو صوت عالي]

672
00:31:25,753 --> 00:31:27,711
[موسيقى درامية]

673
00:31:32,455 --> 00:31:34,544
[سرعة المحرك]

674
00:31:35,850 --> 00:31:37,330
[دونا] يا إلهي.

675
00:31:37,417 --> 00:31:40,724
أرجوكم، أحضروا
المساعدة! استدعوا النجدة!

676
00:31:40,811 --> 00:31:42,161
[فيكي تتأوه]

677
00:31:42,248 --> 00:31:43,727
[فيكي] ساقي تؤلمني.

678
00:31:43,814 --> 00:31:44,903
[فيكي تلهث]

679
00:31:44,990 --> 00:31:47,427
يا إلهي، إنها تؤلم!

680
00:31:47,514 --> 00:31:48,514
يا إلهي

681
00:31:48,558 --> 00:31:50,212
[تئن]

682
00:31:53,128 --> 00:31:54,782
[تلهث]

683
00:31:54,869 --> 00:31:56,740
"كريغ".. هل أنتَ هناك؟

684
00:31:56,827 --> 00:31:58,351
"كريغ"، ساعدني!

685
00:31:58,438 --> 00:32:00,353
[فيكي] "كريغ؟"، "كريغ"، ساعدني!

686
00:32:00,440 --> 00:32:02,355
[نحيب صفارات الانذار]

687
00:32:02,442 --> 00:32:03,878
[فيكي] "كريغ"

688
00:32:03,965 --> 00:32:06,359
ساعدني

689
00:32:06,446 --> 00:32:07,926
[فيكي] "كريغ"

690
00:32:08,665 --> 00:32:10,537
[شخير]

691
00:32:10,624 --> 00:32:12,234
أه، يا إلهي

692
00:32:12,321 --> 00:32:14,019
تشبثي سوف نخرجك من هناك

693
00:32:14,106 --> 00:32:15,629
[تتأوّه]

694
00:32:17,805 --> 00:32:19,067
[فيكي] "كريغ"، هل أنتَ هناك؟

695
00:32:20,155 --> 00:32:21,765
"كريغ"؟

696
00:32:21,852 --> 00:32:23,985
"كريغ"، هل أنتَ هناك؟

697
00:32:24,072 --> 00:32:25,769
إنها عالقة بقوة

698
00:32:27,858 --> 00:32:30,992
[الشخير] أوه، ساعدني..."كريغ"

699
00:32:31,079 --> 00:32:32,559
- انتظري - بهدوء يا هذا

700
00:32:32,646 --> 00:32:33,821
يجب أن أخرجها قبل أن تنفجر.

701
00:32:33,908 --> 00:32:36,041
[فيكي] "كريغ"؟

702
00:32:36,128 --> 00:32:37,999
[بكاء]

703
00:32:38,086 --> 00:32:39,740
[رجل الإطفاء رقم 1] بهدوء، بهدوء

704
00:32:39,827 --> 00:32:41,220
"كريغ"، هل أنتَ هناك؟"

705
00:32:41,307 --> 00:32:42,525
[شخير]

706
00:32:42,612 --> 00:32:43,787
أرجوكَ ساعدني

707
00:32:43,874 --> 00:32:45,833
"كريغ!"

708
00:32:45,920 --> 00:32:47,313
هل أنتَ هناك؟

709
00:32:47,400 --> 00:32:49,010
[شخير]

710
00:32:49,097 --> 00:32:50,403
[صدى] هل أنتَ هناك، "كريغ"؟

711
00:32:54,450 --> 00:32:56,104
لم أستطع التحرك.

712
00:32:56,191 --> 00:32:58,628
[كريغ] لقد كنتُ
جبانًا مثيرًا للشفقة.

713
00:32:58,715 --> 00:33:00,891
ألقيتُ اللوم على
"أنجوس" في كل ذلك.

714
00:33:00,979 --> 00:33:02,415
لكنني لم أقتله.

715
00:33:05,374 --> 00:33:07,898
إذًا، كنتَ تتجول
حول منزلها لتعتذر؟

716
00:33:09,639 --> 00:33:13,556
ليلة بعد ليلة أحاول أن أتجرّأ.

717
00:33:13,643 --> 00:33:16,342
لكنني لم أفعل أبدًا.

718
00:33:16,429 --> 00:33:19,258
"كريغ"، لقد سمعتَ "فيكي"
تقول أن ساقها تؤلمها.

719
00:33:19,345 --> 00:33:21,521
- هل أنتَ متأكد من ذلك؟
- أجل.

720
00:33:21,608 --> 00:33:24,698
ورأيتها تحاول وتركل حزام الأمان؟

721
00:33:24,785 --> 00:33:27,309
نعم، إذن؟

722
00:33:30,617 --> 00:33:32,575
[بهدوء] "أنجوس" لم
يدرس ليكون رجل إطفاء.

723
00:33:35,317 --> 00:33:38,190
[موسيقى درامية]

724
00:33:41,932 --> 00:33:43,891
[تستمر الموسيقى]

725
00:33:46,720 --> 00:33:47,982
[فيكي] هل وجدتم شيئًا ما؟

726
00:33:48,852 --> 00:33:50,506
نعم، لقد وجدنا

727
00:33:50,593 --> 00:33:52,030
أكان..؟

728
00:33:52,117 --> 00:33:54,467
أكان والدي من قتل "أنجوس"؟

729
00:33:54,554 --> 00:33:55,729
كلا

730
00:33:55,816 --> 00:33:56,816
[تنهدات]

731
00:33:56,860 --> 00:33:58,471
لكنكَ كنتَ تعرف ذلك

732
00:33:58,558 --> 00:34:00,125
ماذا؟

733
00:34:00,212 --> 00:34:02,257
ما الذي تتحدثين عنه؟

734
00:34:02,344 --> 00:34:04,259
لم يكن ليستطيع "إيان"
أن يوضع السكين هناك.

735
00:34:04,346 --> 00:34:06,783
تلكَ السكين لم تقتل "أنجوس".

736
00:34:06,870 --> 00:34:08,394
كان جزءًا من زي
أخيكِ في الهالوين.

737
00:34:11,614 --> 00:34:13,138
تحدثنا إلى شريككَ القديم.

738
00:34:13,225 --> 00:34:15,270
الشخص الذي غطى عليك في ذلك الوقت.

739
00:34:15,357 --> 00:34:19,318
[سكوت] نحن نعلم أن الأمور سارت على
نحوٍ خاطئ عندما استخدمتَ "فكي الحياة"

740
00:34:19,405 --> 00:34:23,365
"خطأٌ فادح" هذا ما قاله شريككَ.

741
00:34:23,452 --> 00:34:26,716
"فعله طموح، ومبتدئ موهوب جدًا"

742
00:34:26,803 --> 00:34:28,457
[سكوت] و"أنجوس" فهم ذلك.

743
00:34:28,544 --> 00:34:30,068
بدأ بالقراءة.

744
00:34:30,155 --> 00:34:32,374
"إيان"، ما الذي يحدث؟

745
00:34:34,246 --> 00:34:36,117
كان عليّ إخراجكِ.

746
00:34:36,204 --> 00:34:39,338
كان الدخان يخرج من المحرك.

747
00:34:39,425 --> 00:34:41,296
أنتَ أنقذتني.

748
00:34:41,383 --> 00:34:43,168
[ليلي] كان يحاول إنقاذك.

749
00:34:43,255 --> 00:34:45,039
رأى السيارة على وشك الاشتعال.

750
00:34:46,823 --> 00:34:50,610
لقد تحركتُ بسرعة كبيرة
الدفعة الأخيرة أسقطتكِ إلى الأمام.

751
00:34:51,654 --> 00:34:54,353
[موسيقى درامية]

752
00:34:54,440 --> 00:34:57,660
[ضحك خفيف] وهذا
ما كسر عمودي الفقري.

753
00:35:01,186 --> 00:35:03,231
"إيان"

754
00:35:03,318 --> 00:35:07,279
- ماذا فعلتَ بـ"أنجوس"؟
- لا! ليس ذلك الفتى اللطيف.

755
00:35:08,932 --> 00:35:13,372
البقايا على جثة "أنجوس"
كانت من جلد الأيائل.

756
00:35:13,459 --> 00:35:17,376
الاستخدام الآخر الوحيد إلى
جانب قفازات الدراجات النارية هو..

757
00:35:17,463 --> 00:35:19,247
"قفازات رجال الإطفاء"

758
00:35:21,293 --> 00:35:23,773
لقد جاء إليّ

759
00:35:25,210 --> 00:35:28,735
لم أذهب إليه، هو جاء إليّ.

760
00:35:30,345 --> 00:35:31,345
[رجل يتحدث على التلفاز]

761
00:35:31,390 --> 00:35:33,087
[طرق على الباب]

762
00:35:33,174 --> 00:35:34,447
[رجل التلفاز] إلى قاتل الهالوين.

763
00:35:34,523 --> 00:35:36,090
بما في ذلك التحديث المباشر.

764
00:35:36,177 --> 00:35:37,787
من حي "جرايز فيري".

765
00:35:37,874 --> 00:35:39,702
حيث ضرب القاتل
الليلة الماضية فقط.

766
00:35:39,789 --> 00:35:42,357
[يستمر الخرق]

767
00:35:50,235 --> 00:35:52,846
"أنجوس"

768
00:35:52,933 --> 00:35:54,935
- كيف كان الفيلم؟
- لقد فهمت يا "إيان".

769
00:35:55,022 --> 00:35:57,198
بعد أن انقلبت السيارة،
"فيكي" كانت تصرخ.

770
00:35:57,285 --> 00:35:59,722
قالت أن ساقها
تؤلمها، ساقها تؤلمها!

771
00:35:59,809 --> 00:36:02,160
كانت متوهمة يا "أنجوس"
لم تكن تعرف ما الذي يحدث.

772
00:36:02,247 --> 00:36:04,466
بلى، كانت تعرف،
لقد شعرت بها يا رجل.

773
00:36:04,553 --> 00:36:06,773
وأنا أعرف كل شيء عن "فكي الحياة".

774
00:36:06,860 --> 00:36:08,035
وكيف أنكَ أخطأت.

775
00:36:08,122 --> 00:36:09,515
إنكَ مجنون يا "أنجوس".

776
00:36:09,602 --> 00:36:10,777
لقد كنتُ لطيفًا معك ما استطعت.

777
00:36:10,864 --> 00:36:11,864
لكنني سئمتُ من ذلك.

778
00:36:11,908 --> 00:36:13,606
أجل، لقد كنتَ لطيفًا..

779
00:36:13,693 --> 00:36:15,303
تمامًا بعد الحادث،
ولم تكن تعرفني حتى.

780
00:36:15,390 --> 00:36:17,653
لا، كان الأمر كما لو أنك
لم تلومني على الإطلاق.

781
00:36:17,740 --> 00:36:19,481
حان وقت العودة إلى
المنزل نم بعيدًا يا هذا.

782
00:36:19,568 --> 00:36:21,396
أنتَ فقط معها بدافع
الشعور بالذنب.

783
00:36:21,483 --> 00:36:24,399
أريد أن أكون بالقرب منها وحسب
لكن أنت تريد أن تُريح ضميرك.

784
00:36:26,009 --> 00:36:28,708
يمكننا أنا و"فيكي"
أن نكون سعداء معًا.

785
00:36:30,318 --> 00:36:32,929
فقط قل لها ما فعلتَه يا "إيان".

786
00:36:33,016 --> 00:36:36,063
لن تصدقني إذا أنا قمتُ بذلك.

787
00:36:36,150 --> 00:36:39,327
لم أفعل أي شيء.

788
00:36:39,414 --> 00:36:41,024
إنكَ محتال حقًا!

789
00:36:41,111 --> 00:36:43,549
الجميع يعتقد أنكَ بطل كبير!

790
00:36:43,636 --> 00:36:44,854
لكنني سأخبرهم بالحقيقة!

791
00:36:44,941 --> 00:36:46,421
انظر، أيها التافه الصغير!

792
00:36:46,508 --> 00:36:47,683
أنتَ حطّمتَ السيارة!

793
00:36:47,770 --> 00:36:49,250
وعندما كنت تزحف بعيدًا.

794
00:36:49,337 --> 00:36:51,209
على يديك وركبتيك،
كنت أنا أُنقذ حياتها!

795
00:36:51,296 --> 00:36:52,688
لكنكَ كذبت!

796
00:36:52,775 --> 00:36:54,951
وأنا سوف أخبر الجميع بما فعلته!

797
00:36:55,038 --> 00:36:57,780
وبعد ذلك سوف تعرف
شعور أن تكون مكروه.

798
00:36:57,867 --> 00:36:59,826
بسبب خطأ غبي واحد!

799
00:37:00,609 --> 00:37:02,524
[الشهقات]

800
00:37:08,791 --> 00:37:09,966
[يستمر اللهاث]

801
00:37:10,053 --> 00:37:12,752
[صوت صفارات الإنذار في المسافة]

802
00:37:12,839 --> 00:37:15,494
[مراسلة على التلفزيون] قاتل
الهالوين الحقيقي لايزال طليقًا الليلة

803
00:37:15,581 --> 00:37:17,496
أطلقت الشرطة عملية
بحث واسعة النطاق.

804
00:37:17,583 --> 00:37:19,280
للعثور على الرجل الذي طعن وقتل.

805
00:37:19,367 --> 00:37:21,761
الفتاة "غرايز فيري" في
وقت متأخر من الليلة الماضية.

806
00:37:21,848 --> 00:37:24,067
أفاد الشهود أن الرجل
كان يرتدي ملابس.

807
00:37:24,154 --> 00:37:27,767
مثل الشخصية الرئيسية في
صورة الرعب لفيلم "هالوين".

808
00:37:27,854 --> 00:37:30,335
بدأت المجموعات المحلية
في الاتصال بالمسارح.

809
00:37:30,422 --> 00:37:32,902
"لتتوقف عن عرض الفيلم"

810
00:37:36,950 --> 00:37:41,302
♪ في كل مرة أنظر
فيها إلى المرآة ♪

811
00:37:43,304 --> 00:37:47,656
♪ كل هذه الخطوط على
وجهي تصبح أكثر وضوحًا ♪

812
00:37:50,746 --> 00:37:53,619
♪ الماضي ذهب ♪

813
00:37:55,185 --> 00:37:59,712
♪ مرَّ مثل الغسق حتى الفجر ♪

814
00:38:01,453 --> 00:38:04,151
♪ أليس هذا هو الطريق ♪

815
00:38:04,238 --> 00:38:07,981
♪ حصل الجميع على
مستحقاتهم في الحياة لدفعها ♪

816
00:38:13,116 --> 00:38:16,816
♪ نعم أعرف لا أحد يعرف ♪

817
00:38:16,903 --> 00:38:20,036
♪ أين يأتي وأين يذهب ♪

818
00:38:20,123 --> 00:38:22,778
♪ أعلم أنها خطيئة الجميع ♪

819
00:38:22,865 --> 00:38:26,565
♪ عليك أن تخسر لتعرف كيف تربح ♪

820
00:38:27,609 --> 00:38:30,133
[الآلات الموسيقية]

821
00:38:34,703 --> 00:38:36,662
[تستمر الموسيقى]

822
00:38:39,055 --> 00:38:41,319
♪ نصف عمري ♪

823
00:38:41,406 --> 00:38:45,627
♪ في صفحات الكتب المكتوبة ♪

824
00:38:45,714 --> 00:38:50,110
♪ عشت وتعلمت من
الحمقى ومن الحكماء ♪

825
00:38:53,026 --> 00:38:55,115
♪ أنت تعلم أنه صحيح ♪

826
00:38:57,944 --> 00:39:01,556
♪ كل الأشياء تعود إليك ♪

827
00:39:03,689 --> 00:39:06,256
♪ غني معي غنّي للعام ♪

828
00:39:06,344 --> 00:39:09,564
♪ غني للضحك وغني للدموع ♪

829
00:39:09,651 --> 00:39:12,567
♪ غني معي لو فقط لهذا اليوم ♪

830
00:39:12,654 --> 00:39:16,963
♪ ربما غدًا سيأخذك الرب بعيدًا ♪

831
00:39:18,791 --> 00:39:21,228
[الآلات الموسيقية]

832
00:39:25,275 --> 00:39:27,887
[تستمر الموسيقى]

833
00:39:33,109 --> 00:39:35,547
[تستمر الموسيقى]

834
00:39:39,159 --> 00:39:42,118
[تستمر الموسيقى]

835
00:39:42,205 --> 00:39:45,774
♪ نعم غني معي غنّي للعام ♪

836
00:39:45,861 --> 00:39:49,474
♪ غني للضحك وغني للدموع ♪

837
00:39:49,561 --> 00:39:51,780
♪ غني معي لو فقط لهذا اليوم ♪

838
00:39:51,867 --> 00:39:54,696
♪ ربما غدًا سيأخذك الرب بعيدًا ♪

839
00:39:57,307 --> 00:39:59,397
[الآلات الموسيقية]

840
00:40:01,268 --> 00:40:05,359
♪ الحلم على الحلم على الحلم ♪

841
00:40:05,446 --> 00:40:09,363
♪ احلم حتى تتحقق أحلامك ♪

842
00:40:10,277 --> 00:40:13,280
[الآلات الموسيقية]

843
00:40:13,367 --> 00:40:17,502
♪ الحلم على الحلم على الحلم ♪

844
00:40:17,589 --> 00:40:20,200
♪ احلم حتى تتحقق أحلامك ♪

845
00:40:20,287 --> 00:40:22,985
[الآلات الموسيقية]

846
00:40:25,074 --> 00:40:30,689
♪ الحلم على الحلم
على الحلم على الحلم ♪

847
00:40:30,776 --> 00:40:35,041
♪ الحلم على الحلم
على الحلم على آه ♪

848
00:40:36,303 --> 00:40:38,871
[الآلات الموسيقية]

849
00:40:42,570 --> 00:40:45,181
♪ غني معي غنّي للعام ♪

850
00:40:45,268 --> 00:40:48,402
♪ غني للضحك وغني للدموع ♪

851
00:40:48,489 --> 00:40:50,883
♪ غني معي إذا كان هذا اليوم فقط ♪

852
00:40:50,970 --> 00:40:54,277
♪ ربما غدًا سيأخذك الرب بعيدًا ♪

853
00:40:54,364 --> 00:40:57,193
♪ غني معي غنّي للعام ♪

854
00:40:57,280 --> 00:40:59,326
[راوية أنثى] ترقبوا
المشاهد من الحلقة القادمة.

855
00:41:01,328 --> 00:41:03,504
[موضوع الموسيقى]

