﻿1
00:00:01,566 --> 00:00:03,858
["مابل سكوت" "بيسبول
بوجي"] [صوت رجل على

2
00:00:03,882 --> 00:00:06,173
مكبر الصوت] أوو، يا
لها من مباراة يا رفاق.

3
00:00:08,660 --> 00:00:10,445
"إنها مجرد مباراة استعراضية"

4
00:00:10,532 --> 00:00:12,577
"لكن كان فيها كل دراما المبارة السابعة."

5
00:00:12,664 --> 00:00:14,492
"من بطولة العالم"

6
00:00:14,579 --> 00:00:17,104
إنها قاع الدوري التاسع
و"أول ستار" الدوري الزنجي.

7
00:00:17,191 --> 00:00:19,062
متعادلون حتى مع اللاعبين المحترفين.

8
00:00:19,149 --> 00:00:21,282
بثلاثة لاعبين لكل منتخب.

9
00:00:21,369 --> 00:00:24,676
على المضرب من أجل دوري الزنوج
"كلايد تايلور".

10
00:00:24,763 --> 00:00:26,983
ضربتان ونقطة واحدة سلفًا.

11
00:00:27,070 --> 00:00:29,942
هذا الفتى كان مذهلًا.

12
00:00:30,030 --> 00:00:32,428
[رجل رقم 1] أره كيف يكون اللعب

13
00:00:32,452 --> 00:00:35,252
أيها الصاعد. ♪ أنا
لاعب كرة كبير.. ♪

14
00:00:35,339 --> 00:00:36,340
وقت

15
00:00:36,427 --> 00:00:38,821
[صيحات استهجان جماهيرية]

16
00:00:43,782 --> 00:00:45,349
انظر هنا.

17
00:00:45,436 --> 00:00:47,699
ماذا قلت لك يا "جاكي"؟

18
00:00:47,786 --> 00:00:49,266
الرجل يرتجف في حذائه.

19
00:00:49,353 --> 00:00:51,094
كلا، شاهد.

20
00:00:51,181 --> 00:00:53,270
الشاب الصغير
سيكون على ما يرام.

21
00:00:53,357 --> 00:00:54,750
لديه الكثير من الشجاعة.

22
00:00:54,837 --> 00:00:56,447
كيف لهذا الشخص أن يمسك بك؟

23
00:00:56,534 --> 00:01:00,147
♪ هل تعرف حبيبي ما في الأمر ♪

24
00:01:00,234 --> 00:01:02,453
مناسبٌ تمامًا، شكرًا "كرامز".

25
00:01:02,540 --> 00:01:03,846
اجعلنا مشهورين، هلّا فعلت؟

26
00:01:07,850 --> 00:01:09,765
[تصفيق وهتاف]

27
00:01:12,594 --> 00:01:15,510
[موسيقى درامية]

28
00:01:15,597 --> 00:01:18,730
نقود، كرات أو طباشير، أيها السادة؟

29
00:01:18,817 --> 00:01:21,690
سأقبل بكل الرهانات
أن يضرب لاعبي الصاعد هذه الكرة.

30
00:01:21,777 --> 00:01:23,605
"عالي فوق المدرج"

31
00:01:25,389 --> 00:01:28,479
يمكنك فعل ذلك، فطيرة العسل
ضربة واحدة فقط، هذا كل شيء.

32
00:01:30,264 --> 00:01:32,396
سأعيدك إلى حقول القطن،
هل تسمعني يا صبي؟

33
00:01:35,225 --> 00:01:37,184
العد هو ثلاثة واثنين.

34
00:01:37,271 --> 00:01:39,969
"ها هي الرمية..."

35
00:01:40,056 --> 00:01:41,710
"... والكرة"

36
00:01:45,409 --> 00:01:48,282
[موسيقى درامية]

37
00:01:54,244 --> 00:01:55,550
[الكرة تطق المضرب]

38
00:01:55,637 --> 00:01:57,117
[هتاف حاشد]

39
00:01:58,814 --> 00:02:01,599
♪ هذا سيجعلك تتأرجح إلى أسفل ♪

40
00:02:01,686 --> 00:02:03,819
♪ لا يمكنك التقاطه يا حبيبي ♪

41
00:02:03,906 --> 00:02:05,560
♪ هذا يعني
أن ضرباتك بطيئة جدًا ♪

42
00:02:05,647 --> 00:02:07,301
أجل

43
00:02:07,388 --> 00:02:09,520
♪ عندما أنتهي.. ♪♪

44
00:02:09,607 --> 00:02:10,739
[هتاف]

45
00:02:14,351 --> 00:02:18,703
♪ أوه أوه ♪

46
00:02:18,790 --> 00:02:23,578
♪ أوه أوه ♪

47
00:02:23,665 --> 00:02:25,101
[فرقعات ضوئية]

48
00:02:26,494 --> 00:02:31,151
♪ أوه أوه ♪

49
00:02:31,238 --> 00:02:35,067
♪ أوه أوه ♪

50
00:02:38,201 --> 00:02:43,641
♪ أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه ♪

51
00:02:47,732 --> 00:02:50,257
حسنًا، "ليونارد"
انتظر دورك وحسب الآن.

52
00:02:50,344 --> 00:02:52,172
أبقِ عينك على تلك الكرة.

53
00:02:52,259 --> 00:02:54,348
يمكنك فعل ذلك
انتظر رميتك.

54
00:02:54,435 --> 00:02:57,220
حسنًا، هيا "ليونارد"
عين ثاقبة، يمكنك فعلها.

55
00:02:57,307 --> 00:02:58,526
"راقب تلك الكرة"

56
00:03:04,009 --> 00:03:06,316
- كم عمره الآن؟
- أحد عشر.

57
00:03:06,403 --> 00:03:10,190
لم يحصل على هذا الحجم الجيد من "جيفريز"،
أليس كذلك؟ [ويل] والدته صغيرة الحجم.

58
00:03:10,277 --> 00:03:12,192
سأخبرك أمرًا
الطفل لديه مولِّد بداخله.

59
00:03:12,279 --> 00:03:13,802
إنه سريع، أليس كذلك؟

60
00:03:13,889 --> 00:03:17,806
المشكلة، لا يمكنه ضرب الكرة لإنقاذ
نفسه ولا يتمكن من اللعب على القاعدة أبدًا.

61
00:03:17,893 --> 00:03:19,503
مرحبًا، خالي "ويل"
سيد "ستيلمان".

62
00:03:19,590 --> 00:03:21,984
مرحبًا، "ليونارد"
تبدو جيدًا هناك يا بني.

63
00:03:22,071 --> 00:03:23,551
لو أن بإمكاني فقط
ضرب كرة الدانغ.

64
00:03:23,638 --> 00:03:27,032
[ستيلمان] آه، سوف تأتي الضربات.
- لديك الميكانيكا - حقًا؟

65
00:03:27,119 --> 00:03:28,382
ما الذي كنت أخبرك به؟

66
00:03:28,469 --> 00:03:30,732
مع ذلك، أنا لست "كلايد تايلور".

67
00:03:30,819 --> 00:03:32,908
[ضحكات خافتة]
دعنا نأخذك إلى المنزل.

68
00:03:32,995 --> 00:03:35,127
أوه، من هو "كلايد تايلور"؟

69
00:03:35,215 --> 00:03:37,347
- ألم تسمع به من قبل؟
- كلا

70
00:03:37,434 --> 00:03:39,088
لقد كان أفضل الأفضل.

71
00:03:39,175 --> 00:03:41,612
ربما أنه حتى أفضل
من "بيب روث"، أليس كذلك؟

72
00:03:41,699 --> 00:03:43,440
هذا ما كان والدي يخبرني به.

73
00:03:43,527 --> 00:03:45,703
لقد اجتاح دوري الزنوج بقوة.

74
00:03:45,790 --> 00:03:47,227
ولكن ليس لفترة طويلة جدًا.

75
00:03:47,314 --> 00:03:49,185
لأن شخصًا ما قام بقتله، أليس كذلك؟

76
00:03:49,272 --> 00:03:51,100
- هذا صحيح
- من؟

77
00:03:51,187 --> 00:03:53,798
- لا أحد يعلم
- ولا حتى الشرطة؟

78
00:03:53,885 --> 00:03:55,440
في بعض الأحيان
لا يوجد أدلة جيدة.

79
00:03:55,464 --> 00:03:57,019
حينها على الشرطة
التخلي عن القضية.

80
00:03:57,106 --> 00:03:58,803
ولا يتبقى لنا سوى لغز.

81
00:03:58,890 --> 00:04:01,371
ولكن ماذا لو كان الـ"بيب"
هو الذي قُتل؟

82
00:04:01,458 --> 00:04:03,155
أعني، بدلًا من "كلايد".

83
00:04:03,243 --> 00:04:05,984
هل كانت ستدع الشرطة
القديمة هذا يكون لغزًا؟

84
00:04:08,596 --> 00:04:11,468
[الآلات الموسيقية]

85
00:04:14,602 --> 00:04:17,474
[موضوع الموسيقى]

86
00:04:29,312 --> 00:04:32,228
[تستمر الموسيقى]

87
00:04:46,111 --> 00:04:49,550
[الآلات الموسيقية]

88
00:04:49,637 --> 00:04:51,595
"كلايد تايلور" 20 عامًا
ضُرِب حتى الموت.

89
00:04:51,682 --> 00:04:53,771
بجانب سيارته
خارج ملعب "كوني ماك".

90
00:04:53,858 --> 00:04:55,599
لا يمكننا العودة
إلى مسرح الجريمة.

91
00:04:55,686 --> 00:04:57,427
فقد تم هدم
الملعب في السبعينيات.

92
00:04:57,514 --> 00:04:59,473
تم العثور على الجثة
بعد لعبة استعراضية.

93
00:04:59,560 --> 00:05:01,126
بين "أول ستارز" دوري الزنوج

94
00:05:01,213 --> 00:05:02,911
ومجموعة من الدوريات الكبرى.

95
00:05:02,998 --> 00:05:05,261
وجدوه لا يزال
يرتدي زيه الرياضي.

96
00:05:05,348 --> 00:05:07,002
حسب المكلّف حينها
كان هناك لطخة.

97
00:05:07,089 --> 00:05:08,351
على الجزء الأمامي من قميصه.

98
00:05:08,438 --> 00:05:10,353
- حقًا؟
- بقعة تبغ

99
00:05:10,440 --> 00:05:12,181
[راش]
الجزء الخلفي ملطخ بالدماء.

100
00:05:12,268 --> 00:05:14,879
انتشر أن "كلايد" تم مهاجمته من الخلف.

101
00:05:14,966 --> 00:05:16,577
ضُرب بمضربه الخاص.

102
00:05:16,664 --> 00:05:19,144
وأيضًا، تم العثور
على حقيبة أغراضه وقفازه بجانبه.

103
00:05:19,231 --> 00:05:21,669
- كان المضرب مفقودًا
- الأربعينيات كانت حقبة مختلفة.

104
00:05:21,756 --> 00:05:23,714
لاعبو الكرة يسحبون
حول أغراضهم.

105
00:05:23,801 --> 00:05:26,326
قد يفسر سبب
ارتداء "كلايد" لزيه.

106
00:05:26,413 --> 00:05:28,806
ربما لم يُسمح
للاعبين الملونين بالاستحمام.

107
00:05:28,893 --> 00:05:30,678
حسنًا، والمشتبه بهم؟

108
00:05:30,765 --> 00:05:33,985
كانوا ينظرون إلى "تايلر كيج"
الرامي الخاسر.

109
00:05:34,072 --> 00:05:36,248
الذي ضرب "كلايد" هدفًا
على أرضه ليفوز بالمباراة.

110
00:05:36,272 --> 00:05:38,773
سمعه اللاعبون يوبّخ "كلايد"
مستخدمًا افتراءات عنصرية.

111
00:05:38,860 --> 00:05:40,601
[ويل]
لكن في النهاية كان لديه حجة غياب.

112
00:05:40,688 --> 00:05:42,690
المؤتمر الصحفي لما
بعد المباراة لم يبدأ حتى.

113
00:05:42,777 --> 00:05:46,302
شُوهد "كيج" في وسط البلدة وهو
يشرب بعيدًا عن كآبة ما بعد المباراة.

114
00:05:47,782 --> 00:05:49,871
تم تحديد "آخر من رآه".

115
00:05:49,958 --> 00:05:52,656
السيد "جو كرمبلي" المعروف بـ"كرامز".

116
00:05:52,743 --> 00:05:55,616
[الآلات الموسيقية]

117
00:05:59,054 --> 00:06:01,709
[ويل]
سيد "كرمبلي" كنت مدير النادي.

118
00:06:01,796 --> 00:06:03,841
لفريق "كلايد"
"فيلي ستيل درايفرز"؟

119
00:06:03,928 --> 00:06:05,495
صحيح

120
00:06:05,582 --> 00:06:07,628
أيضا على اللائحة
في لعبة "أول ستار".

121
00:06:07,715 --> 00:06:10,065
يوم قُتل "كلايد".

122
00:06:10,152 --> 00:06:12,415
كنتما آخر من خرج
من غرفة تبديل الملابس.

123
00:06:12,502 --> 00:06:13,677
صحيح

124
00:06:13,764 --> 00:06:15,766
أراد "كلايد" تجنب الأضواء.

125
00:06:15,853 --> 00:06:18,116
لذلك، انتظر حتى تنقضي الغوغاء.

126
00:06:18,203 --> 00:06:20,118
المطرق "هومر"
أحب التواري عن الأنظار؟

127
00:06:20,205 --> 00:06:22,382
هكذا كان

128
00:06:22,469 --> 00:06:24,558
لذلك، أملأ الشاغر.

129
00:06:24,645 --> 00:06:26,473
"أكون الرجل المتباهي"

130
00:06:26,560 --> 00:06:29,606
انظر، أنا أؤمن أن "كلايد".

131
00:06:29,693 --> 00:06:31,434
لو عاش، لكان أول.

132
00:06:31,521 --> 00:06:32,957
من عبر خط اللون.

133
00:06:33,044 --> 00:06:34,698
ليس "جاكي روبنسون".

134
00:06:34,785 --> 00:06:36,091
إذًا بالرجوع إلى الوراء.

135
00:06:36,178 --> 00:06:37,788
هل تتذكر
إذا كان "كلايد" يحمل

136
00:06:37,875 --> 00:06:39,094
مضربًا معه في تلك الليلة؟

137
00:06:39,181 --> 00:06:41,009
تأكدت من وجوده
في حقيبته.

138
00:06:41,096 --> 00:06:43,490
لقد كان المضرب
الذي ضرب الهدف به.

139
00:06:43,577 --> 00:06:45,840
هدف من خلال "تايلور كيج".

140
00:06:45,927 --> 00:06:47,494
- الرامي المقابل
- أجل، سيدتي.

141
00:06:47,581 --> 00:06:48,973
ماذا كان رأيك فيه؟

142
00:06:49,060 --> 00:06:51,672
كان رجلٌ حقير.

143
00:06:51,759 --> 00:06:54,631
اسألني من قتل "كلايد"
رهاني عليه.

144
00:06:54,718 --> 00:06:55,980
بسبب الجنون الذي قام به؟

145
00:06:56,067 --> 00:06:58,026
خلال المباراة، عن العِرق؟

146
00:06:58,113 --> 00:07:01,464
ما قيل خلال اللعبة
لم يكن مشكلة على الإطلاق.

147
00:07:01,551 --> 00:07:03,161
لكن خارج الميدان.

148
00:07:03,248 --> 00:07:07,252
حسنًا، كان هذا قصة مختلفة.

149
00:07:07,339 --> 00:07:09,080
[ضحك]

150
00:07:09,167 --> 00:07:10,691
[موسيقى الجاز]

151
00:07:10,778 --> 00:07:13,694
مرحبًا، سيد "تايلور"
هل يمكن الحصول على توقيعك الشخصي؟

152
00:07:15,609 --> 00:07:18,655
ما اسمك أيها الشاب
الصغير؟ "تروي"

153
00:07:18,742 --> 00:07:19,874
حسنًا، "تروي".

154
00:07:24,400 --> 00:07:26,968
- حظًا سعيدًا لك يا بني
- يا إلهي، شكرًا.

155
00:07:27,055 --> 00:07:30,014
الآن عندما أذهب إلى المرحاض
سيكون لدي شيء لأستخدمه.

156
00:07:30,101 --> 00:07:32,364
[أولاد يضحكون]

157
00:07:32,452 --> 00:07:34,323
مهلًا، أيها الأوغاد الصغار!
عودوا إلى هنا!

158
00:07:34,410 --> 00:07:36,891
[تستمر الموسيقى]

159
00:07:38,196 --> 00:07:40,808
تعال الى هنا.

160
00:07:40,895 --> 00:07:43,114
أنا أعرفك، أنت فتى جمع الكرات.

161
00:07:43,201 --> 00:07:45,203
- إذن؟
- أنت ابن الرامي.

162
00:07:45,290 --> 00:07:47,597
دعه لي

163
00:07:47,684 --> 00:07:51,035
أبقِ يدا قطف القطن بعيدًا عني
أيها القرد الكبير.

164
00:07:51,122 --> 00:07:52,472
ماذا ستفعل؟

165
00:07:52,559 --> 00:07:56,911
ستضرب طفلًا؟
أريد استعادة اسمي.

166
00:08:07,748 --> 00:08:09,140
سأُخبر والدي.

167
00:08:09,227 --> 00:08:12,492
ستشعر بالندم لأنك لم تحافظ
على مخالبك لنفسك يا فتى.

168
00:08:14,668 --> 00:08:17,061
[تستمر الموسيقى]

169
00:08:20,195 --> 00:08:22,937
قذر حتى النخاع تمامًا مثل أبيه.

170
00:08:23,024 --> 00:08:24,852
ألم تخبر الشرطة مطلقًا بهذه القصة؟

171
00:08:24,939 --> 00:08:26,636
لم أحسب أنها تعني الكثير.

172
00:08:26,723 --> 00:08:30,205
مجرد فتى وقح يكون وقحًا.

173
00:08:30,292 --> 00:08:32,250
كيف لك أن تكون منخرطًا.

174
00:08:32,337 --> 00:08:34,470
مع من كانت جماعة
السود بالكامل؟

175
00:08:34,557 --> 00:08:36,298
[كرامبلي]
كنت أعرف "كلايد" منذ الحرب.

176
00:08:36,385 --> 00:08:38,822
رأيته يلعب الكرة مع الجنود الآخرين.

177
00:08:38,909 --> 00:08:40,258
"ثم عدنا إلى موطننا"

178
00:08:40,345 --> 00:08:42,913
سمعت أن فريق الزنوج المحلي
كان يجري تجارب.

179
00:08:43,000 --> 00:08:44,567
لذا قمتُ بتسجله.

180
00:08:44,654 --> 00:08:47,048
بعد ذلك، "كلايد" يصنع الفريق.

181
00:08:48,528 --> 00:08:52,140
ويخبرني أنني سأرافقه.

182
00:08:55,709 --> 00:08:58,712
[الآلات الموسيقية]

183
00:08:58,799 --> 00:09:02,716
"تروي"، نحن نعلم بشأن تلك الحيلة
التي استخدمتها. على "كلايد" بعد المباراة.

184
00:09:02,803 --> 00:09:04,152
طُلب توقيعه.

185
00:09:04,239 --> 00:09:07,068
إذًا؟ إذًا نحن نعلم كذلك
أنك ركضت وأخبرت

186
00:09:07,155 --> 00:09:09,026
والدك أنه وضع يديه عليك.

187
00:09:09,113 --> 00:09:11,028
هذا لا يعني أن أبي ذهب
وفعل شيئًا حيال ذلك.

188
00:09:11,115 --> 00:09:13,683
لقد مات منذ عشر سنوات
دعوه يرقد بسلام.

189
00:09:13,770 --> 00:09:15,555
تلك المباراة أنهت مسيرته.

190
00:09:15,642 --> 00:09:17,731
- هذا يعطيه الدافع
- كان لديه عذر.

191
00:09:17,818 --> 00:09:19,515
حسنًا، ربما الناس
كذبوا من أجله.

192
00:09:19,602 --> 00:09:21,735
انظر، نحن نعرف التاريخ.

193
00:09:21,822 --> 00:09:24,694
رامٍ أبيض يخسر
أمام فريق أسود عام 1945.

194
00:09:24,781 --> 00:09:26,914
ربما يكون قد أخرج نفسه
من لعبة البيسبول فقط.

195
00:09:27,001 --> 00:09:30,004
لابد أن والدك يكره "كلايد".
ليس بقدر "مودي" لم يكن كذلك.

196
00:09:32,006 --> 00:09:33,311
من هو "مودي"؟

197
00:09:34,530 --> 00:09:36,097
"مودي براون".

198
00:09:36,184 --> 00:09:38,665
اللاعب الذي حلَّ محله "كلايد"
في المجموعة في ذلك اليوم.

199
00:09:38,752 --> 00:09:40,580
كيف تعرف عن ذلك؟

200
00:09:40,667 --> 00:09:42,277
عندما تبلغ السابعة من عمرك..

201
00:09:42,364 --> 00:09:45,236
وتكون الفتى الذي يجمع الكرات
مثل الـ.. حسنًا

202
00:09:45,323 --> 00:09:46,803
مؤخرة القطة.

203
00:09:46,890 --> 00:09:49,806
أسفل في الميدان،
عن قرب وشخصي..

204
00:09:49,893 --> 00:09:51,982
تسمع ما يتحدث عنه اللاعبون حقًا.

205
00:09:52,069 --> 00:09:54,898
هل تقول إنك رأيت شيئًا ما
يحدث. بين "مودي" و"كلايد"؟

206
00:09:54,985 --> 00:09:56,683
أفضل مقعد في المنزل.

207
00:09:58,815 --> 00:10:00,600
["لويس جوردان"
يغني “فيف جيز نيمد

208
00:10:00,624 --> 00:10:02,689
مو"] ♪ أريد أن أخبرك
قصة من الماضي ♪

209
00:10:02,776 --> 00:10:04,386
♪ الشاحنة أسفل
وأخرجني يا "جاك" ♪

210
00:10:04,473 --> 00:10:06,867
♪ كان هناك مو كبير ♪♪ دودلي-دودلي دا-دا ♪

211
00:10:06,954 --> 00:10:08,869
♪ مو صغير ♪♪ دودلي-دودلي دا-دا ♪

212
00:10:08,956 --> 00:10:10,827
♪ مو بأربعة عيون ♪♪ دودلي-دودلي دا-دا ♪

213
00:10:10,914 --> 00:10:12,786
♪ لا مو♪♪دودلي دا دا ♪

214
00:10:12,873 --> 00:10:14,788
♪ انظر إلى أخي ♪

215
00:10:14,875 --> 00:10:16,920
♪ انظر إلى أخي ♪

216
00:10:17,007 --> 00:10:18,922
من الأفضل ألا تفكر
في لا شيء..

217
00:10:19,009 --> 00:10:20,794
غير تسليم تلك الكرة.

218
00:10:22,099 --> 00:10:23,448
بلطف حقيقي.

219
00:10:23,535 --> 00:10:25,189
♪ مو مو مو ♪

220
00:10:25,276 --> 00:10:27,104
♪ من هي أعظم فرقة بالأنحاء ♪

221
00:10:27,191 --> 00:10:29,716
سيد، ما هذه الندبة
على وجهك؟

222
00:10:31,674 --> 00:10:32,719
اسأل من حولك.

223
00:10:32,806 --> 00:10:34,068
"شاهد ما تسمع"

224
00:10:35,417 --> 00:10:37,288
أنت!

225
00:10:37,375 --> 00:10:39,334
توقف هناك!

226
00:10:39,421 --> 00:10:41,466
♪ خمسة رجال اسمهم مو ♪

227
00:10:41,553 --> 00:10:43,033
♪ لقد خرجوا من العدم ♪

228
00:10:43,120 --> 00:10:45,470
لقد سمعت للتو أنني
لا ألعب بسببك.

229
00:10:45,557 --> 00:10:48,909
أنا في المجموعة؟ لم أكن أعرف

230
00:10:48,996 --> 00:10:51,476
لا تقلق أيها الصاعد
ها ها ها، نحن بخير.

231
00:10:51,563 --> 00:10:55,829
نحن جميعًا في هذا معًا، أليس كذلك؟
- لأنه لدينا يوم واحد فقط - يوم واحد؟

232
00:10:55,916 --> 00:10:57,613
غدًا، هؤلاء العصابات الكبرى.

233
00:10:57,700 --> 00:11:00,094
نعود لكوننا أولاد الصيف.

234
00:11:00,181 --> 00:11:02,705
نعود إلى كوننا
الأولاد الذين يلمعون أحذيتهم.

235
00:11:02,792 --> 00:11:04,185
لن أنظر إلى الأمر
بهذه الطريقة.

236
00:11:06,448 --> 00:11:08,842
انظر هنا، ما رأيك أن تتكيء على ساقك.

237
00:11:08,929 --> 00:11:12,149
من أجل "مودي" القديم لمرة واحدة؟

238
00:11:12,236 --> 00:11:15,544
تطلب مني التظاهر بالإصابة.
ليس حتى وقت متأخر من المباراة.

239
00:11:15,631 --> 00:11:18,112
فقط أعطني ضربة واحدة
لحظة واحدة.

240
00:11:18,199 --> 00:11:19,940
"مودي"، أريدك أن تلعب حقًا.

241
00:11:21,985 --> 00:11:28,339
لكنني لن أستطع العيش
مع نفسي حسنًا إذًا.

242
00:11:32,343 --> 00:11:34,215
آه، دعني أذهب.

243
00:11:35,433 --> 00:11:36,783
أنت تكسر يدي.

244
00:11:36,870 --> 00:11:39,655
صحيح، أنا أكسر يدك.

245
00:11:39,742 --> 00:11:41,178
أنت لا ترى
لذلك سأحضر المضرب.

246
00:11:41,265 --> 00:11:44,181
سأكسر رأسك هل تفهم؟

247
00:11:44,268 --> 00:11:45,792
مهلًا، ماذا يحدث هنا؟

248
00:11:45,879 --> 00:11:48,664
نحن نضحك فحسب "جاكي".

249
00:11:48,751 --> 00:11:51,058
كالأطفال.

250
00:11:51,145 --> 00:11:52,668
[ضحك]

251
00:11:57,368 --> 00:12:00,763
إذًا، أصدر "مودي" تهديدًا.

252
00:12:00,850 --> 00:12:04,462
نعرف اللاعبين يتحدثون بعنف
عندما يتعلق الأمر بوقت اللعب أجل

253
00:12:04,549 --> 00:12:06,943
ولكن عندما ضرب "كلايد"
ذاك الهدف..

254
00:12:07,030 --> 00:12:08,379
ركض جميع الزنوج
في الميدان.

255
00:12:08,466 --> 00:12:10,555
وكأنهم فازوا للتو ببطولة العالم.

256
00:12:10,642 --> 00:12:12,253
كلهم ما عدا "مودي".

257
00:12:12,340 --> 00:12:14,037
[ساتون]
ما هي قصة الندبة؟

258
00:12:14,124 --> 00:12:15,430
هل تابعت ذلك؟

259
00:12:15,517 --> 00:12:18,825
أخبرني لاعب زنجي أنه حصل
عليها في قتال بزجاجة صودا مع قريبه

260
00:12:18,912 --> 00:12:20,827
وماذا؟

261
00:12:20,914 --> 00:12:22,785
وقريبه لم يعد بالجوار.

262
00:12:35,406 --> 00:12:37,234
اعذرني سيدي.

263
00:12:37,321 --> 00:12:38,322
"هل أنت (مودي براون)؟"

264
00:12:43,501 --> 00:12:45,765
اجلس هنا أمام
هذا المحل، ألست كذلك؟

265
00:12:45,852 --> 00:12:47,027
من سأكون غيره؟

266
00:12:48,898 --> 00:12:50,726
المباحث "جيفريز"
و"فالنس" يا "مودي".

267
00:12:50,813 --> 00:12:53,816
نريد التحدث إليك
بخصوص "كلايد تايلور".

268
00:12:53,903 --> 00:12:56,297
لماذا تريد المجيء هنا
وتنبش تلك الفوضى القديمة؟

269
00:12:56,384 --> 00:12:58,679
قد يكون لدينا صدع
في هذه القضية. منذ

270
00:12:58,703 --> 00:13:00,997
60 عامًا مضت؟ ما
هو الصدع الذي لديك؟

271
00:13:01,084 --> 00:13:03,652
[ويل] هناك مسألة واحدة
تخصك. لها علاقة بـ"كلايد".

272
00:13:03,739 --> 00:13:05,088
قطع وقت اللعب الخاص بك.

273
00:13:05,175 --> 00:13:07,482
آه، هذه قصة قديمة.

274
00:13:07,569 --> 00:13:09,136
قصة تحتاج لأن تخبرنا عنها.

275
00:13:10,659 --> 00:13:12,748
لقد لعبت بطولات الدوري الزنجي.

276
00:13:12,835 --> 00:13:15,446
وربحت مئات الدولارات شهريًا.

277
00:13:15,533 --> 00:13:17,666
أبعد من ذلك، أنا آسف

278
00:13:17,753 --> 00:13:19,320
ذاكرتي تحطمت

279
00:13:19,407 --> 00:13:21,626
سمع أحد الشهود أنك تخبر "كلايد"
بأنك ستكسر رأسه.

280
00:13:21,713 --> 00:13:22,932
إذا لم تلعب.

281
00:13:23,019 --> 00:13:25,543
وأنت لم تلعب.

282
00:13:25,630 --> 00:13:28,895
سأعترف بأنني كنت مستعدًا
لمواجهة "كلايد".

283
00:13:28,982 --> 00:13:30,548
أنا من النوع الذي يواجه.

284
00:13:30,635 --> 00:13:34,901
ومباراة ضد الدوريين الرئيسيين.
لم يكن شيئًا يحدث كل يوم.

285
00:13:34,988 --> 00:13:39,122
يجب أن يشعر اللاعب الملون
بما كان عليه الحال عندما يكون متساويًا..

286
00:13:39,209 --> 00:13:42,212
حتى لو كان ذلك لمدة
ثلاث ساعات فقط بعد ظهر يوم الأحد.

287
00:13:42,299 --> 00:13:43,866
لكنك لم تفهم ذلك.

288
00:13:45,389 --> 00:13:48,349
سيدي، أردت مهنة.

289
00:13:49,219 --> 00:13:51,091
مهنة حقيقية.

290
00:13:51,178 --> 00:13:53,876
الزنجي الذي يقول لك
لم يكن ذلك في ذهنه..

291
00:13:53,963 --> 00:13:55,051
يكون كاذبًا

292
00:13:57,706 --> 00:14:01,188
كشافة الدوريات الرئيسية بالخارج.
أستطيع أن أقول، إنهم فقط يلعقون أضلاعهم.

293
00:14:01,275 --> 00:14:04,626
أجل، إنهم ينتظرون رؤيتي
أقوم برميتي المزدوجة المجنحة.

294
00:14:08,151 --> 00:14:12,199
ما رأيك سيبدو أفضل بالـ"ساتشيل"
القديمة هناك، أيها الصاعد؟ "يانكي" مقلمة.

295
00:14:12,286 --> 00:14:13,809
"أو (دودجر) زرقاء؟"

296
00:14:13,896 --> 00:14:16,246
يجب أن تبدو أي منهما
جيدة للغاية.

297
00:14:16,333 --> 00:14:17,769
طالما أنها تأتي مع كرسي هزاز.

298
00:14:17,857 --> 00:14:18,988
[ضحك]

299
00:14:19,075 --> 00:14:21,034
[ساتشيل]
يا إلهي، يا إلهي.

300
00:14:21,121 --> 00:14:23,166
"بوكر تي واشنطن"
يروي نكتة الآن.

301
00:14:23,253 --> 00:14:25,386
[ضحك]

302
00:14:25,473 --> 00:14:27,170
[كرامبز]
أوه، ماذا عن خط اللون؟

303
00:14:27,257 --> 00:14:30,105
أعني، هل تعتقد حقًا أن شخصًا
ما سوف يتجاوزه؟ "ساتشيل"،

304
00:14:30,129 --> 00:14:32,654
أي آراء حول هذا الموضوع؟
حسنًا، دعني أرى، آه..

305
00:14:32,741 --> 00:14:35,831
من أفضل رامي "جو
ديماجيو". قال أنه واجهه من قبل؟

306
00:14:35,918 --> 00:14:37,267
وأجريت مقابلة جيدة أيضًا.

307
00:14:37,354 --> 00:14:39,922
[ضحك]
[تحطم المقعد]

308
00:14:42,751 --> 00:14:44,231
هيا، "مودي" اهدأ.

309
00:14:44,318 --> 00:14:45,928
إنه فقط منزعج
لأنه أنت المستقبل.

310
00:14:46,015 --> 00:14:49,279
والحق يقال، "كلايد"
فاز بنا جميعًا في دوري المحترفين.

311
00:14:49,366 --> 00:14:51,455
هناك مشكلة أيها السادة؟

312
00:14:51,542 --> 00:14:55,024
لا، سيدي، سيد "د"
حسنًا

313
00:14:55,111 --> 00:14:56,243
هل لي بدقيقة، "كلايد"؟

314
00:14:59,159 --> 00:15:01,291
♪ يجب أن يكون هذا أو ذاك ♪

315
00:15:01,378 --> 00:15:04,381
الأولاد يحصّلون بعض الثناء عنك.

316
00:15:04,468 --> 00:15:05,948
كل هذا الحديث
عن دوري المحترفين.

317
00:15:07,689 --> 00:15:10,039
أعتقد أنه من الأفضل
عدم الاهتمام بهذا الأمر.

318
00:15:10,126 --> 00:15:11,432
هذا جيد

319
00:15:11,519 --> 00:15:13,564
لأنني أملك مؤخرتك السوداء..

320
00:15:13,651 --> 00:15:15,392
ولا تنسى ذلك.

321
00:15:15,479 --> 00:15:17,917
♪ هذا أو ذاك .. ♪♪

322
00:15:20,049 --> 00:15:22,611
إذًا، "داندريدج" رأى
الكتابة على الحائط نهاية

323
00:15:22,635 --> 00:15:25,489
بطولات الدوري الزنجي.
وملايينه تسقط في البالوعة.

324
00:15:25,576 --> 00:15:27,796
ولكن إذا كان بإمكانه
التمسك بـ"كلايد"..

325
00:15:27,883 --> 00:15:29,319
لربما ينجو فريقه
بطريقة ما.

326
00:15:31,321 --> 00:15:34,585
ماذا قصد "داندريدج" بقوله
إنه يملك "كلايد"؟

327
00:15:34,672 --> 00:15:36,326
لا أعلم

328
00:15:36,413 --> 00:15:38,502
لكن في تلك الأيام..

329
00:15:38,589 --> 00:15:41,636
الرجل الأسود المليونير
لم يصبح مليونيرًا..

330
00:15:41,723 --> 00:15:42,942
باللعب وفقًا للقواعد.

331
00:15:54,518 --> 00:15:56,956
[راش]
إذًا، دوريات الزنوج جعلتك رجلاً ثريًا.

332
00:15:57,043 --> 00:16:01,308
- مليونير بعمر 24
- بالتأكيد اخترت الوظيفة المناسبة.

333
00:16:01,395 --> 00:16:03,179
لم أكن الوحيد.

334
00:16:03,266 --> 00:16:05,616
1945 كانت واحدة من أكبر

335
00:16:05,703 --> 00:16:08,228
الشركات التي يهيمن عليها السود
في الولايات المتحدة.

336
00:16:08,315 --> 00:16:11,492
وفي 1947، وقّع فرع "ريكي"
مع "جاكي روبنسون".

337
00:16:11,579 --> 00:16:14,799
لذا، كان الدوري الخاص بك في
طريقه للخروج. وأنت تتجه نحو الإفلاس.

338
00:16:14,886 --> 00:16:17,106
الزميل الأبيض،
الشاب البدين الذي انتبه.

339
00:16:17,193 --> 00:16:19,717
"خلال شهر تاريخ السود"

340
00:16:19,804 --> 00:16:21,632
كان "كلايد"
لاعب الشعلة الجديد الخاص بك.

341
00:16:21,719 --> 00:16:23,547
سيكون مشروع سيئ إذا لم تقيّده.

342
00:16:23,634 --> 00:16:25,636
- لن أنكر ذلك
- السؤال هو، كيف؟

343
00:16:25,723 --> 00:16:28,117
وقع اللاعبون عقودًا شهرية
في تلك الأيام

344
00:16:28,204 --> 00:16:30,772
مستحيل أنك كنت ستسمح له
بالذهاب. بينما جاء الكبار ينادون.

345
00:16:30,859 --> 00:16:32,556
صحيح

346
00:16:32,643 --> 00:16:34,254
إذًا، ماذا كان لديك ضد "كلايد"؟

347
00:16:34,341 --> 00:16:36,169
ما هذه الأمور حول أنك "تملكه"؟

348
00:16:37,431 --> 00:16:38,562
[يسخر]

349
00:16:42,044 --> 00:16:43,176
أنت تمتلك مؤخرتي.

350
00:16:44,264 --> 00:16:45,526
هل هذه مزحة؟

351
00:16:45,613 --> 00:16:47,658
"كلايد"، لديك موهبة ستجعل.

352
00:16:47,745 --> 00:16:49,660
شخص ما يكسب الكثير من المال.

353
00:16:49,747 --> 00:16:52,489
وبما أنك ملكي، فسيكون أنا.

354
00:16:52,576 --> 00:16:55,275
إذا فتحت الدوريات الكبرى
اللعبة إلى الألوان.

355
00:16:55,362 --> 00:16:56,711
لماذا تعتقد أنه يمكنك إيقافي؟

356
00:16:56,798 --> 00:16:58,147
لأنك واقع في الحب.

357
00:17:00,280 --> 00:17:01,455
وأنا أعلم مع من.

358
00:17:02,934 --> 00:17:04,806
اعتقدت أنك كنت حذرًا، أليس كذلك؟

359
00:17:04,893 --> 00:17:07,939
لماذا؟ لماذا تريد
أن تفعل هذا بي؟

360
00:17:08,027 --> 00:17:10,725
متمرس جدًا في الميدان..

361
00:17:10,812 --> 00:17:13,119
وساذج جدًا بالمقابل.

362
00:17:13,206 --> 00:17:15,251
ببساطة، عمل.

363
00:17:18,385 --> 00:17:20,233
حسنًا، ربما أنا لست
خائفًا مما تعرفه.

364
00:17:20,257 --> 00:17:22,519
حسنًا، طالما أنك لست
خائفًا من حبل المشنقة.

365
00:17:22,606 --> 00:17:23,738
حول عنقك.

366
00:17:25,914 --> 00:17:28,047
لأنك تعرف
أنا أحب التحدث.

367
00:17:29,483 --> 00:17:30,875
استعد

368
00:17:30,962 --> 00:17:32,616
سنضع هذا خلفنا.

369
00:17:35,532 --> 00:17:36,968
سوف أكسر رقبتك.

370
00:17:40,755 --> 00:17:42,670
أنا الشخص الذي يجب
أن يكون منزعجًا.

371
00:17:45,064 --> 00:17:47,588
جلد الزنبق الأبيض ذاك..

372
00:17:47,675 --> 00:17:50,025
أراهن أنه أفتح حتى
حيث لا تشرق الشمس.

373
00:17:51,592 --> 00:17:53,768
[شم]

374
00:17:53,855 --> 00:17:55,857
آه!

375
00:17:55,944 --> 00:17:57,946
كيف يكون ذلك.

376
00:18:08,043 --> 00:18:09,697
"جلد زنبق أبيض؟"

377
00:18:09,784 --> 00:18:13,875
صديقة "كلايد" كانت مثلك.

378
00:18:13,962 --> 00:18:16,399
إذًا ربما بعد المباراة
جاء "كلايد" يتوق لكسر رقبتك.

379
00:18:16,486 --> 00:18:18,358
وأنت كسرت رأسه أولًا؟

380
00:18:18,445 --> 00:18:21,535
إذا كان الأمر كذلك
كنت سأقتله على "تشو-تشو".

381
00:18:21,622 --> 00:18:24,364
بعد ساعة من المباراة
كنت في قطار متجه إلى "نيويورك".

382
00:18:24,451 --> 00:18:26,453
- هل يمكنك إثبات ذلك؟
- سأدعكِ تفعلين ذلك

383
00:18:28,629 --> 00:18:30,239
إذن من كانت الفتاة البيضاء؟

384
00:18:30,326 --> 00:18:32,981
بعض السيدات على ذراع
هذا الرجل الحكيم أه..

385
00:18:33,068 --> 00:18:37,725
"إيدي ميسون"
سمعت "إيدي" يناديها بـ"ليغز".

386
00:18:37,812 --> 00:18:41,032
إذًا ربما عرف "إيدي"
عن "ليغز" و"كلايد"..

387
00:18:41,120 --> 00:18:42,730
يجب عليه الإمساك
بذلك المضرب.

388
00:18:42,817 --> 00:18:44,210
وضرب هدفًا على أرضه هو.

389
00:18:51,260 --> 00:18:52,392
"ليونارد"

390
00:18:53,436 --> 00:18:54,742
ماذا تفعل هنا؟

391
00:18:54,829 --> 00:18:57,048
لقد أقفل الباب وأنا بالخارج.

392
00:18:57,136 --> 00:18:59,660
أخبرتني والدتك أنها كانت
في وردية صباحية.

393
00:18:59,747 --> 00:19:02,315
لقد كانت، أعتقد أنها ربما
في منزل "روني".

394
00:19:02,402 --> 00:19:03,620
من هو "روني"؟

395
00:19:03,707 --> 00:19:04,969
يا رجل، الذي كان يقيم هنا.

396
00:19:11,672 --> 00:19:13,868
اعتقدت أن أختك كانت
ترى رجلاً اسمه "بنجامين".

397
00:19:13,892 --> 00:19:15,937
حسنًا، هذه هي المشكلة
أنك لا تعرف أبدًا.

398
00:19:16,024 --> 00:19:18,809
المرأة بعمر 45
وتتصرف كأنها 15.

399
00:19:18,896 --> 00:19:20,855
قمت بإجراء فحص على "إيدي ماسون".

400
00:19:20,942 --> 00:19:22,291
سجل طويل رجلٌ سيئ.

401
00:19:22,378 --> 00:19:24,685
- هل ما زال على قيد الحياة؟
- كلا

402
00:19:24,772 --> 00:19:26,904
الفاعل الميت
لا يفعلها أبدًا بالنسبة لي.

403
00:19:26,991 --> 00:19:30,232
يجب أن تفكر بذلك المرة القادمة
التي تحقق فيها بقضية عمرها 60 عامًا

404
00:19:30,256 --> 00:19:33,346
تم اتهام "إيدي" بالاختلاس
المصرفي. بعد أسبوع من مقتل "كلايد".

405
00:19:33,433 --> 00:19:36,305
إذًا، فقد خرج ليلة القتل تقريبًا.
أخبرنا من كانت سيدته؟

406
00:19:36,392 --> 00:19:38,786
يبدو أن "إيدي" كان لديه جاذبية
لفتيات الاستعراض.

407
00:19:38,873 --> 00:19:40,396
ربما لم يكن رجل سيئ
بعد كل شيء.

408
00:19:40,483 --> 00:19:42,920
كلا، "إيدي" فضّل رقصة
أكثر شرعية.

409
00:19:43,007 --> 00:19:45,053
لقد كان زبونًا
في استعراض "بابا بيلز".

410
00:19:45,140 --> 00:19:47,447
موطن لمدرسة قديمة
نسخة "فيلي" للراقصات.

411
00:19:47,534 --> 00:19:49,797
إذًا، ربما "ليغز"
كانت واحدة منهن؟

412
00:19:49,884 --> 00:19:51,625
أوه، "ليل" أحضرت
"جو كرامبلي" يبحث في

413
00:19:51,712 --> 00:19:53,801
لقطات دعائية قديمة
من "بابا بيلز".

414
00:19:56,020 --> 00:19:58,022
- "ليونارد"
- ماذا؟

415
00:19:58,109 --> 00:19:59,415
أريد أن أريك شيئًا.

416
00:19:59,502 --> 00:20:00,764
هل ترى ذلك الرجل هناك؟

417
00:20:03,071 --> 00:20:04,986
أجل، هو قديم المظهر.

418
00:20:05,073 --> 00:20:06,988
[ضحكات خافتة]

419
00:20:07,075 --> 00:20:08,946
كان يعرف "كلايد تايلور".

420
00:20:09,033 --> 00:20:10,557
حقًا؟

421
00:20:10,644 --> 00:20:12,123
كانوا أصدقاء مقربين.

422
00:20:12,211 --> 00:20:14,300
[همس]
رائع

423
00:20:14,387 --> 00:20:17,781
كنت أنا و"كلايد" متشددين
لكني أعتقد أنه إذا انجذب.

424
00:20:17,868 --> 00:20:20,871
لفتاة بيضاء
سيبقى صامتًا حيال ذلك.

425
00:20:20,958 --> 00:20:23,134
لكن هل تتذكر
فتاة بيضاء تتسكع بالجوار؟

426
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
في التدريب مرة أو اثنتين.

427
00:20:25,311 --> 00:20:28,923
لكن أيًا من هذه البنات
تقرع جرسًا.

428
00:20:29,010 --> 00:20:31,969
صندوق الملذات خاصتي
لا يصلح لشيء؟

429
00:20:32,056 --> 00:20:33,493
حسنًا، الآن، هذا شيء.

430
00:20:33,580 --> 00:20:36,757
واحد من أغلى ممتلكاتي.

431
00:20:36,844 --> 00:20:39,150
ليس من الصعب جدًا
تحديد أيهما أنا.

432
00:20:40,064 --> 00:20:42,502
- جميل
- جميل؟

433
00:20:42,589 --> 00:20:44,765
الآنسة لا تعرف
من الذي أقف بجانبه.

434
00:20:47,289 --> 00:20:49,378
حسنًا، هذا أنت..

435
00:20:49,465 --> 00:20:52,207
"كلايد"، "جاكي روبنسون".

436
00:20:52,294 --> 00:20:54,992
"جوش جيبسون" و"ساتشيل بيج".

437
00:20:55,079 --> 00:20:58,561
أنا التافه وأربعة عمالقة بيسبول.

438
00:20:58,648 --> 00:21:01,347
إذن، ما هي الصفقة
مع لاعبي الكرة والتبغ؟

439
00:21:01,434 --> 00:21:04,350
كل واحد منكم يا رفاق
باستثناء "كلايد" لديه حشوة كبيرة.

440
00:21:04,437 --> 00:21:06,308
من تلك المادة اللزجة
في فمك.

441
00:21:06,395 --> 00:21:08,528
"كلايد" أحب "بازوكا جو"ز

442
00:21:08,615 --> 00:21:10,573
لكن معظم اللاعبين
استمتعوا بالغطس

443
00:21:12,009 --> 00:21:14,098
كان لدى "كلايد" بقعة تبغ
على زيه الرسمي.

444
00:21:14,185 --> 00:21:15,404
هذا غريب
إذا لم يكن يمضغ.

445
00:21:17,188 --> 00:21:19,732
دعونا نفحص الزي الرسمي
ذاك قم بتشغيل البقعة. ثم قم بعمل

446
00:21:19,756 --> 00:21:22,585
اختبار الحمض النووي على جميع
أجهزة ضبط الوقت القديمة لدينا.

447
00:21:22,672 --> 00:21:25,458
أيها الرئيس، وجدت ثلاث سيدات
ما زلن في المنطقة.

448
00:21:25,545 --> 00:21:26,720
عملن في "بابا بيلز".

449
00:21:26,807 --> 00:21:28,112
لقطاتهم الدعاية القديمة.

450
00:21:31,812 --> 00:21:33,770
هل يمكن أن تكون واحدة من هؤلاء هي؟

451
00:21:33,857 --> 00:21:35,119
يا للروعة

452
00:21:35,206 --> 00:21:37,992
مندهش من أنني أتذكر جيدًا.

453
00:21:38,079 --> 00:21:39,863
هذه "ليغز".

454
00:21:39,950 --> 00:21:43,606
الاسم "إيستر دافيس" تعيش
في "ماين لاين".

455
00:21:43,693 --> 00:21:45,042
قل مرحبًا، أيها الشاب الصغير.

456
00:21:46,348 --> 00:21:47,480
مرحبًا

457
00:21:53,094 --> 00:21:56,010
[الآلات الموسيقية]

458
00:21:57,707 --> 00:22:00,014
"جينجر روجرز"

459
00:22:00,101 --> 00:22:01,711
هذا ما أردت أن أكونه.

460
00:22:01,798 --> 00:22:04,410
كان عمري 19 عامًا
جديدة في البلدة.

461
00:22:04,497 --> 00:22:06,325
"بابا بيلز"
كان المكان المناسب.

462
00:22:06,412 --> 00:22:08,022
وهناك قابلتِ "إيدي ماسون"؟

463
00:22:08,109 --> 00:22:10,938
بعد العرض، طلب مني
تناول العشاء على طاولته.

464
00:22:12,069 --> 00:22:13,332
كيف قابلتِ "كلايد"؟

465
00:22:13,419 --> 00:22:17,597
أراد "إيدي" ورفاقه أن يتأرجحوا. بجوار
ملعب الكرة يشاهدوا بعض التدريبات.

466
00:22:17,684 --> 00:22:21,252
بينما كانوا يتذمرون
ذهبت لأجد بعض الظل.

467
00:22:21,340 --> 00:22:24,908
- وكان هو هناك؟
- بجانب نافورة الشرب.

468
00:22:24,995 --> 00:22:28,259
هذا الرجل الرائع
يحاول أن يهدأ.

469
00:22:28,347 --> 00:22:31,001
بالكاد قلنا بوو
لبعضنا البعض ولكن..

470
00:22:31,088 --> 00:22:32,960
لابد أني وقفت هناك
خمس دقائق جيدة.

471
00:22:34,657 --> 00:22:36,790
لقد كان كتابًا قصيرًا
لقد كان حقًا.

472
00:22:36,877 --> 00:22:38,835
ولكن الآن لديكِ
مشكلتان كبيرتان.

473
00:22:38,922 --> 00:22:41,664
- اجل
- واحد، ماذا تفعلين حيال "إيدي"

474
00:22:41,751 --> 00:22:46,277
والثاني، الوقوع في الحب
عندما كان لا يزال عام 1945.

475
00:22:46,365 --> 00:22:48,932
هل عرف "إيدي"
عنكما أنتِ و"كلايد"؟

476
00:22:49,019 --> 00:22:51,848
حتى لو عرف هو لم يقتله.

477
00:22:51,935 --> 00:22:55,591
كان "إيدي" في "ميامي بيتش"
في نهاية ذلك الأسبوع يخطط بعيدًا.

478
00:22:55,678 --> 00:22:57,985
إذن، بذهابه لا بد أنكِ..

479
00:22:58,072 --> 00:23:02,293
كنتِ مع "كلايد" في ذلك اليوم الأخير
ذهبت إلى المباراة والتقيته بعد ذلك.

480
00:23:02,381 --> 00:23:05,035
عند نافورة الماء كما دائمًا.

481
00:23:05,993 --> 00:23:07,734
[ثرثرة غير واضحة]

482
00:23:07,821 --> 00:23:09,300
[صوت رجل رقم 2]
كيف تشعر؟

483
00:23:09,388 --> 00:23:10,563
كما أي مباراة أخرى

484
00:23:10,650 --> 00:23:13,043
عندما يكون اسمك
"ساتشيل بيج". [ضحك]

485
00:23:17,744 --> 00:23:19,049
"كلايد"، ماذا هناك؟
ما بك؟

486
00:23:19,136 --> 00:23:21,617
- "داندريدج" يعرف بشأننا
- أوه، لا

487
00:23:21,704 --> 00:23:24,751
يقول يجب أن ألعب
لديه إلى الأبد، دائمًا.

488
00:23:24,838 --> 00:23:26,579
أو أنه سيُخبر عنا.

489
00:23:26,666 --> 00:23:28,798
ولكن إذا لعبت لديه،
فسيُبقي فمه مغلقًا؟

490
00:23:28,885 --> 00:23:30,409
ولكن حينها
عليّ التخلي عن أي فرصة.

491
00:23:30,496 --> 00:23:31,975
للانضمام في دوري المحترفين.

492
00:23:32,062 --> 00:23:34,238
- إذن؟
- إذن؟

493
00:23:34,325 --> 00:23:35,718
لماذا ذلك مهمًا جدًا؟

494
00:23:35,805 --> 00:23:38,808
لأنه.. إن كان للاعب
ملون إظهار أنه جيد مثل

495
00:23:38,895 --> 00:23:42,421
اللاعبون البيض في أكثر
المباريات الأمريكية الموجودة.

496
00:23:42,508 --> 00:23:44,803
ربما صبي ببشرتي لن
يكون مستيقظًا في الليل. يدعو

497
00:23:44,827 --> 00:23:47,121
لو بإمكانه أن يزيل اللون
بعيدًا حتى يكون طبيعيًا.

498
00:23:47,208 --> 00:23:48,601
عزيزي، العالم الذي تحلم به.

499
00:23:48,688 --> 00:23:50,690
هو طريق طويل بعيد من الآن.

500
00:23:50,777 --> 00:23:53,388
يجب أن أبدأ من مكانٍ ما.

501
00:23:53,475 --> 00:23:56,391
"كلايد" لا تحاول
أن تكون رائدًا.

502
00:23:56,478 --> 00:23:58,741
من الأفضل
إبقاء رأسك منخفضًا.

503
00:23:58,828 --> 00:24:01,222
ربما الجواب هو لكِ
لرفع رأسكِ.

504
00:24:03,224 --> 00:24:05,487
مرحبًا، يا رجل الساعة،
العالم في انتظارك.

505
00:24:08,316 --> 00:24:09,360
[تبكي]
أوه، "كلايد".

506
00:24:11,928 --> 00:24:14,801
أبي، انظر ها هما.

507
00:24:14,888 --> 00:24:18,152
♪ سيكون الأمر كذلك.. ♪

508
00:24:18,239 --> 00:24:19,849
اذهبي إلى الخارج، حبيبتي.

509
00:24:25,333 --> 00:24:27,117
إذًا، "تروي" ووالده كانا
لا يزالا هناك.

510
00:24:27,204 --> 00:24:28,379
خلال المؤتمر الصحفي؟

511
00:24:28,467 --> 00:24:30,556
- أجل.
- هل قالا أي شيء آخر؟

512
00:24:30,643 --> 00:24:32,427
هل قاما بتهديد "كلايد"؟

513
00:24:32,514 --> 00:24:35,474
كلا، الأب لم يتكلم مطلقًا.

514
00:24:35,561 --> 00:24:38,346
وقف هناك فقط بتوعد شديد.

515
00:24:38,433 --> 00:24:39,956
أعتقد أن هذا كان مخيفًا أكثر.

516
00:24:40,043 --> 00:24:41,262
من لو أنه قال شيئًا.

517
00:24:53,579 --> 00:24:56,146
إذا لم تكن بهذه الوسامة..

518
00:24:56,233 --> 00:24:57,974
كنت سأفقد صبري حاليًا.

519
00:24:58,061 --> 00:25:00,542
إذا لم تكن تكذب بخصوص والدك
ما كنا لنحتاج أن تكون هنا.

520
00:25:00,629 --> 00:25:02,805
لم أكذب أبدًا
ماذا كنتِ تفعلين مع الإسباني؟

521
00:25:02,892 --> 00:25:05,286
[ويل]
المخبر "جيفريز" يا "تروي".

522
00:25:05,373 --> 00:25:07,549
سمعت بعض الأشياء الرائعة عنك.

523
00:25:07,636 --> 00:25:10,334
بالطريقة التي أراها، لقد كنت
صبيًا جيدًا وشقيًا.

524
00:25:10,421 --> 00:25:12,467
جيد لأنك أخبرتني
عن "كلايد" يعلمك التحضر.

525
00:25:12,554 --> 00:25:14,513
وكيف أن مؤخرتك الصغيرة
ركضت لتخبر والدك.

526
00:25:14,600 --> 00:25:16,689
لكن شقي لأنك تركت الجزء.

527
00:25:16,776 --> 00:25:19,126
حيث عدت أنت ووالدك
مرة أخرى لأجل "كلايد".

528
00:25:22,999 --> 00:25:24,305
حسنًا، لقد عدنا مرة أخرى.

529
00:25:26,568 --> 00:25:27,656
أكمل

530
00:25:29,397 --> 00:25:31,355
عندما أخبرته
عن أمر التوقيع..

531
00:25:31,442 --> 00:25:32,705
وكانت تلك القشة الأخيرة.

532
00:25:32,792 --> 00:25:34,228
قال إنه لن يترك الأمر يمر.

533
00:25:45,195 --> 00:25:46,327
مضرب جميل.

534
00:25:48,547 --> 00:25:50,897
ليس من العدل
التسلل على رجل.

535
00:25:50,984 --> 00:25:52,376
أخبرني ابني بما فعلته.

536
00:25:54,901 --> 00:25:56,555
أنا هنا لأخبرك أنني محرج.

537
00:26:03,257 --> 00:26:06,303
- إنه طفل
- أنا أتحدث عني.

538
00:26:06,390 --> 00:26:09,306
الأسماء التي استخدمتها
عليك أثناء المباراة.

539
00:26:09,393 --> 00:26:10,569
أوه

540
00:26:13,441 --> 00:26:16,444
أول ضربة لك يمكنني القول
أنك كنت مميزًا.

541
00:26:16,531 --> 00:26:18,054
الضربة الثانية يمكنني أن أقول.

542
00:26:18,141 --> 00:26:21,057
أنك كنت أفضل ضارب
واجهته على الإطلاق.

543
00:26:21,144 --> 00:26:25,148
بعد ذلك، أرمي لك أقوى كرة
ألقيتها على الإطلاق.

544
00:26:25,235 --> 00:26:27,368
وأنت قمت بتنظيف ساعتي.

545
00:26:27,455 --> 00:26:29,588
لا أشعر بالرضا..

546
00:26:29,675 --> 00:26:30,763
لكنني الآن أعرف.

547
00:26:41,948 --> 00:26:43,384
شكرًا لك

548
00:26:43,471 --> 00:26:45,168
أبي، هيا
أيمكننا الذهاب الآن؟

549
00:26:46,561 --> 00:26:47,606
"تروي"، تعال إلى هنا.

550
00:26:51,000 --> 00:26:53,524
أريدك أن تقول أنك آسف
للسيد "تايلور".

551
00:26:53,612 --> 00:26:54,830
[بصق]
كلا

552
00:26:54,917 --> 00:26:56,527
أخرج ذلك التبغ من فمك!

553
00:26:58,704 --> 00:27:01,141
لكن، أبي إنك رأيت.

554
00:27:01,228 --> 00:27:03,970
الراقص وضع قفازاته
على تلك السيدة البيضاء.

555
00:27:04,057 --> 00:27:06,146
لا تحكم على كتاب من غلافه!

556
00:27:06,233 --> 00:27:07,626
هل تفهم؟

557
00:27:09,410 --> 00:27:12,195
لذا قلت آسف
اضطررت إلى ذلك.

558
00:27:12,282 --> 00:27:14,502
هل كان ذلك تبغًا حقيقيًا في فمك؟

559
00:27:14,589 --> 00:27:16,722
اعتدت أن أفعل
كل ما يفعله والدي.

560
00:27:16,809 --> 00:27:19,507
قد يفسر هذا
البقعة على قميص "كلايد".

561
00:27:19,594 --> 00:27:21,988
لن يساعد الحمض النووي
إذا كان التبغ لـ"تروي".

562
00:27:22,075 --> 00:27:26,514
هل يمكننا الآن إنهاء هذا الاجتماع،
من فضلكم؟ نعم، حسنًا يا "تروي"

563
00:27:26,601 --> 00:27:27,907
على الأقل
علمك والدك درسًا.

564
00:27:27,994 --> 00:27:31,258
ليس تمامًا، أنا لا زلت
لست كبيرًا على الأشباح.

565
00:27:31,345 --> 00:27:34,174
[ساتون] "لا تحكم على كتاب
من غلافه" لم يؤثر على غباءك؟

566
00:27:34,261 --> 00:27:35,479
ذلك الجزء كان عن الفتاة.

567
00:27:35,566 --> 00:27:37,394
لذا، فقد انتهى الأمر
على ما يرام.

568
00:27:37,481 --> 00:27:38,700
كيف كان ذلك عن الفتاة؟

569
00:27:38,787 --> 00:27:40,746
أبي تعرّف على السيدة.

570
00:27:40,833 --> 00:27:42,661
كانت من نفس البلدة
جنوبًا حيث نشأ.

571
00:27:42,748 --> 00:27:43,923
ما هو مرادك، "تروي"؟

572
00:27:44,010 --> 00:27:47,796
السيدة البيضاء
لم تكن بيضاء في الحقيقة.

573
00:27:47,883 --> 00:27:52,656
كانت سوداء
هل زوجك يعلم يا "أستير"؟

574
00:28:00,243 --> 00:28:01,375
يعلم ماذا؟

575
00:28:01,462 --> 00:28:02,855
أنكِ سوداء

576
00:28:07,816 --> 00:28:09,775
كلا، لا يعلم.

577
00:28:09,862 --> 00:28:11,472
- لكن "كلايد" كان يعلم
- نعم

578
00:28:11,559 --> 00:28:14,605
- كان الوحيد
- ألهذا السبب كان عليه أن يموت؟

579
00:28:14,693 --> 00:28:16,738
ماذا تقصد بذلك؟

580
00:28:16,825 --> 00:28:19,001
كان سركِ
مهمًا جدًا بالنسبة لكِ

581
00:28:19,088 --> 00:28:21,047
لديكِ كامل العمر
كامرأة بيضاء.

582
00:28:21,134 --> 00:28:22,962
هذا يوضح مدى أهميته.

583
00:28:28,489 --> 00:28:31,927
لقد جئت إلى هنا
من "ماكون"، "جورجيا".

584
00:28:32,014 --> 00:28:33,624
كان لديّ أختان
"دوروثي" و"روبي".

585
00:28:33,712 --> 00:28:35,104
كنا فقراء قذرين.

586
00:28:35,191 --> 00:28:36,453
كيف انتهى بكِ المطاف هنا؟

587
00:28:36,540 --> 00:28:39,282
كنا نعيش في "سكوالور".

588
00:28:39,369 --> 00:28:42,155
خالتي قالت أن لديّ
البشرة الأفتح.

589
00:28:42,242 --> 00:28:44,287
كان يمكنني كسب عيش حقيقي
مثل الشخص الأبيض.

590
00:28:44,374 --> 00:28:47,464
وبعد ذلك،
كنتِ قادرة على النجاح.

591
00:28:47,551 --> 00:28:48,988
والانضمام إلى "بابا بيلز".

592
00:28:49,075 --> 00:28:51,381
كان لديّ بعض الأحلام الخاصة بي.

593
00:28:51,468 --> 00:28:53,732
لكن ربما طلب منكِ "كلايد"
أن تعيشين سوداء..

594
00:28:53,819 --> 00:28:55,951
كان سيُوشي بكِ

595
00:28:56,038 --> 00:28:58,606
لقد طلبت منه
إبقاء رأسه منخفضا

596
00:28:58,693 --> 00:29:00,782
وكان "كلايد" يعتقد أن الجواب لكِ..

597
00:29:00,869 --> 00:29:02,218
أن ترفعي رأسكِ عاليًا.

598
00:29:02,305 --> 00:29:03,698
لكنكِ أردت
أحلامك، لذا قمتِ..

599
00:29:03,785 --> 00:29:05,482
بإيقافه عن عيش حلمه.

600
00:29:05,569 --> 00:29:09,748
كلا، لكني استطعت أن أرى
الطريقة الوحيدة لنا..

601
00:29:09,835 --> 00:29:13,403
للحصول على ما كنا نريده،
كان بأن نفترق.

602
00:29:13,490 --> 00:29:15,928
هذا ليس ما قلته من قبل.

603
00:29:16,015 --> 00:29:18,495
أردتِ من "كلايد"
أن ينسى دوري المحترفين.

604
00:29:18,582 --> 00:29:20,846
ولكن بعد ذلك
شخصٌ ما غيّر رأيي.

605
00:29:23,152 --> 00:29:24,284
[كرامبز]
"إستير"

606
00:29:24,371 --> 00:29:25,415
من هناك؟

607
00:29:25,502 --> 00:29:27,243
إنه، آه إنه أنا "كرامبز".

608
00:29:29,245 --> 00:29:31,291
هل كنتِ تبكين؟

609
00:29:31,378 --> 00:29:33,162
أنا خائفة على "كلايد" فقط.

610
00:29:33,249 --> 00:29:35,817
إنه يناطح الرؤوس
مع "داندريج" وقد يتأذى

611
00:29:35,904 --> 00:29:37,427
أجل

612
00:29:37,514 --> 00:29:39,081
نعم، أنا خائف أيضًا.

613
00:29:39,168 --> 00:29:41,214
لكن آه..

614
00:29:41,301 --> 00:29:44,304
لكن، لأن، كما تعلمين
أعتقد أن "كلايد" قد يؤذي نفسه.

615
00:29:44,391 --> 00:29:46,610
ماذا تقصد بذلك؟

616
00:29:46,697 --> 00:29:49,831
حسنًا، إنه أخبرني
عن "داندريج".

617
00:29:49,918 --> 00:29:54,357
وكيف، كيف أن دوري المحترفين
لم يعد حلمًا حتى.

618
00:29:54,444 --> 00:29:57,230
- هل قال "كلايد" ذلك؟
- أجل، للتو

619
00:29:57,317 --> 00:29:58,622
لأنه اختاركِ

620
00:29:59,885 --> 00:30:01,843
- أوه
- أجل

621
00:30:01,930 --> 00:30:03,802
تبدين سعيدة جدًا بذلك.

622
00:30:03,889 --> 00:30:05,673
أجل

623
00:30:05,760 --> 00:30:08,154
- ينبغي أن اذهب
- "أستير"، انتظري

624
00:30:08,241 --> 00:30:10,460
- آوه
- آسف

625
00:30:10,547 --> 00:30:11,722
إنه فقط..

626
00:30:13,333 --> 00:30:15,161
تعلمين، لم أره أبدًا
محبط هكذا

627
00:30:15,248 --> 00:30:16,640
أتمنى بالتأكيد
أن تفكري في ذلك.

628
00:30:16,727 --> 00:30:18,425
أفكر فيه؟

629
00:30:18,512 --> 00:30:19,992
انظري انصرفي فحسب، حسنًا

630
00:30:20,079 --> 00:30:21,428
- ماذا؟
- اذهبي فقط

631
00:30:21,515 --> 00:30:22,864
خذي قدمك الجيدة من هنا.

632
00:30:22,951 --> 00:30:25,432
اذهبي إلى قاعة رقص
في "نيويورك" أو مكانٍ ما.

633
00:30:25,519 --> 00:30:26,999
هذا لأجلكِ

634
00:30:27,086 --> 00:30:29,349
- امنحي "كلايد" فرصته
- لا

635
00:30:29,436 --> 00:30:31,655
الأمر معقد ما يحدث بيننا

636
00:30:31,742 --> 00:30:33,179
إنه ليس شيئًا
يمكن لك أن تفهمه.

637
00:30:33,266 --> 00:30:34,789
- هل تعتقدين أنني غبي؟
- كلا.

638
00:30:34,876 --> 00:30:37,139
عزيزتي، أعرف
أكثر من ذلك بكثير.

639
00:30:37,226 --> 00:30:39,925
حول شيء واحد أكثر
من أي شخص يمكنكِ أن تعرفيه.

640
00:30:40,012 --> 00:30:43,450
أعلم أنه إذا تركتِ "كلايد" وشأنه لن
يكون لـ"داندريدج" أي شيء يمسك به ضده.

641
00:30:43,537 --> 00:30:46,192
سيكون حراً في تبديل
الأماكن مع "بيب روث".

642
00:30:46,279 --> 00:30:48,368
ويكون أفضل لاعب على قيد الحياة.

643
00:30:48,455 --> 00:30:50,500
هذه حقيقة

644
00:30:52,328 --> 00:30:54,113
لكن فقط إذا رحلتِ.

645
00:30:54,200 --> 00:30:56,506
إذًا لماذا لا يخبرني "كلايد" بهذا؟

646
00:30:56,593 --> 00:30:58,291
هيا، إنه أمير

647
00:30:59,335 --> 00:31:00,728
لن يخبرك أبدًا في وجهكِ.

648
00:31:01,772 --> 00:31:03,426
أرجوكِ

649
00:31:03,513 --> 00:31:05,646
أنا أتوسل لكِ اتركينا وشأننا.

650
00:31:15,047 --> 00:31:17,397
إذًا، "كرامز" يعرف كل شيء عنكما؟

651
00:31:20,269 --> 00:31:22,358
"كلايد" تأكد من ذلك
في وقت مبكر.

652
00:31:22,445 --> 00:31:24,795
أخبرني أنني يجب أن أجتاز
حشد مع الأكبر.

653
00:31:24,883 --> 00:31:27,494
مدير النادي
في البيسبول أو أكون بالخارج.

654
00:31:36,677 --> 00:31:38,897
حسناً، التالي

655
00:31:38,984 --> 00:31:40,811
من كان أول أمريكي
من أصل أفريقي.

656
00:31:40,899 --> 00:31:43,075
استطاع اللعب في البطولات الكبرى؟

657
00:31:43,162 --> 00:31:44,641
[ليونارد]
"جاكي روبنسون"

658
00:31:44,728 --> 00:31:47,035
خطأ
"فليت والكر"

659
00:31:47,122 --> 00:31:49,255
لعب في عام 1884.

660
00:31:51,474 --> 00:31:54,216
[ويل] ظهر فحص الحمض
النووي "جو". ظننا أنك قد تتساءل.

661
00:31:56,305 --> 00:31:57,916
أنت تتعرق.

662
00:32:00,962 --> 00:32:03,225
"كرامبز" أخبر واحدة أخرى
عن "كلايد".

663
00:32:05,010 --> 00:32:07,534
آسف يا صغير، أنا لا أعرف
إذا كان لدي أخرى.

664
00:32:07,621 --> 00:32:10,885
سمعت أن "كلايد" كان لديه مضرب
خاص كان يحب استخدامه.

665
00:32:10,972 --> 00:32:12,408
اعتدت أن أحمله من أجله.

666
00:32:12,495 --> 00:32:15,281
لا، لقد استخدمها
في اليوم الذي قُتل فيه.

667
00:32:15,368 --> 00:32:18,197
المضرب الذي ضرب
الهدف به.

668
00:32:18,284 --> 00:32:20,155
حسنًا، أخبرنا
عن ذلك يا "كرامز".

669
00:32:21,548 --> 00:32:22,679
ماذا تقول، ها؟

670
00:32:27,075 --> 00:32:30,731
ذات يوم،
أعطاني "كلايد" مضربًا..

671
00:32:30,818 --> 00:32:33,734
وأخبرني أن أضعه
في يدي دائمًا.

672
00:32:33,821 --> 00:32:37,651
قال إنه استخدم هذا المضرب
فقط عندما كان في حاجة إليه حقًا.

673
00:32:37,738 --> 00:32:39,696
مثل، عند الضغط الرهيب

674
00:32:39,783 --> 00:32:41,263
يأتي يتسلل إلى عنقك

675
00:32:41,350 --> 00:32:43,744
ما الذي جعل
هذا المضرب مميزًا جدًا؟

676
00:32:43,831 --> 00:32:45,441
[ضحك]

677
00:32:45,528 --> 00:32:48,749
قال لأنه ضرب
به الكثير من "الجراوندرز".

678
00:32:48,836 --> 00:32:50,925
أكثر من أي مضرب آخر
استخدمه على الإطلاق.

679
00:32:51,012 --> 00:32:53,536
"جراوندرز"؟
لكنهم هؤلاء تافهون.

680
00:32:53,623 --> 00:32:58,280
ومع ذلك، في آخر مرة كانت له
كان هذا المضرب الذي أراد استخدامه.

681
00:32:58,367 --> 00:33:01,283
الضغط القديم هذا كان...
يزحف، أليس كذلك؟

682
00:33:01,370 --> 00:33:03,851
أي رجل كان
ليرتجف في حذائه.

683
00:33:05,026 --> 00:33:06,941
وهكذا أعطيته أنت المضرب.

684
00:33:08,551 --> 00:33:10,771
وأخبرني أنه سوف
يضرب "جراوندر"..

685
00:33:10,858 --> 00:33:12,381
فقط لي

686
00:33:12,468 --> 00:33:15,819
لذا كان هناك، أوو..

687
00:33:15,906 --> 00:33:19,388
النظر إلى أسرع
كرة سريعة رأيتها على الإطلاق.

688
00:33:21,608 --> 00:33:22,870
وطق

689
00:33:25,438 --> 00:33:28,919
لقد كانت ضربة الضربات.

690
00:33:29,007 --> 00:33:31,096
وتلك الـ"جراوندر"
التي كان يتحدث عنها؟

691
00:33:31,183 --> 00:33:32,967
هذا ما سألته.

692
00:33:33,054 --> 00:33:36,710
قال "سوف تتعلم يا (كرامز)"

693
00:33:36,797 --> 00:33:39,234
"يوما ما، سوف تتعلم"

694
00:33:39,321 --> 00:33:41,584
[فالنز]
إذًا، إذا "هومر" و"جراوندر".

695
00:33:41,671 --> 00:33:43,934
يعني نفس الشيء لك..

696
00:33:44,022 --> 00:33:45,458
أعصابك لن تصل إليك.

697
00:33:47,329 --> 00:33:52,205
أنا متأكد من أنك تريد رؤية ذلك
المضرب. لن نكون بحاجة إلى هذه بعد الآن.

698
00:34:13,834 --> 00:34:15,270
واو

699
00:34:15,357 --> 00:34:17,272
مفقود منذ الليلة التي
مات فيها "كلايد".

700
00:34:17,359 --> 00:34:18,839
أجل، لقد كنا نبحث عن ذلك.

701
00:34:18,926 --> 00:34:19,927
هل أستطيع حمله؟

702
00:34:20,014 --> 00:34:22,321
من الأفضل
أن أعطيها لخالك.

703
00:34:22,408 --> 00:34:24,192
تعال، "ليونارد"
دعونا نلقي نظرة على هذا.

704
00:34:26,673 --> 00:34:30,068
مرحبًا، أشكر "جو"
على الوقت اللطيف.

705
00:34:31,460 --> 00:34:32,461
شكرًا "كرامز"

706
00:34:32,548 --> 00:34:34,507
عندما تكبر يا "ليونارد"..

707
00:34:34,594 --> 00:34:36,378
افعل لي شيئًا واحدًا، ممكن؟

708
00:34:38,250 --> 00:34:41,296
لا تتذكر ما فعله
هذا المضرب بـ"كلايد".

709
00:34:42,950 --> 00:34:46,084
تذكر ما فعله "كلايد"
بهذا المضرب.

710
00:34:51,524 --> 00:34:52,655
أتريد الجلوس؟

711
00:35:09,933 --> 00:35:13,372
ها هو ذا!

712
00:35:13,459 --> 00:35:15,896
- "كرامبز"
- سيد البطولات الكبرى.

713
00:35:15,983 --> 00:35:17,289
ها قد أتينا

714
00:35:18,768 --> 00:35:21,249
يمكنك أن تنسى
تلك الضربة.

715
00:35:21,336 --> 00:35:23,338
لن يحدث أبدًا مجددًا
بوجود "إستير" بالجوار.

716
00:35:23,425 --> 00:35:26,385
أوه، أجل هذا هو الأمر.

717
00:35:26,472 --> 00:35:27,516
لقد أصلحته.

718
00:35:28,865 --> 00:35:29,910
ماذا تقصد، ماذا تقصد؟

719
00:35:29,997 --> 00:35:31,564
"إستير"

720
00:35:31,651 --> 00:35:33,653
أجل، إنها
ستذهب بعيدًا.

721
00:35:33,740 --> 00:35:35,916
ماذا؟
أعلم الأمر سيؤلم مقدمًا

722
00:35:36,003 --> 00:35:38,353
ولكن، أجل هذا الأفضل.

723
00:35:38,440 --> 00:35:40,486
- جعلتها ترحل.
- ترحل؟

724
00:35:42,488 --> 00:35:44,620
- من تعتقد نفسك؟
- ماذا؟

725
00:35:44,707 --> 00:35:47,101
تخبر "إستير"
أن تقطع علاقتها معي؟

726
00:35:47,188 --> 00:35:51,105
لا أصدق أنك فعلت هذا بي.
مهلًا، كنت أحاول مساعدتك.

727
00:35:51,192 --> 00:35:55,614
سوف ترى
"كلايد"، مضربك.

728
00:36:00,201 --> 00:36:02,377
احتفظ به للأبدز

729
00:36:02,464 --> 00:36:05,032
لكن هذا المضرب سيكون
في قاعة المشاهير يومًا ما.

730
00:36:05,119 --> 00:36:07,121
إنها مجرد لعبة

731
00:36:07,208 --> 00:36:08,514
اضرب كرة واركض
حول الأكياس.

732
00:36:08,601 --> 00:36:10,733
إنها ممتعة لكن للأطفال.

733
00:36:10,820 --> 00:36:12,518
الرجل لديه حياة ليعيشها.

734
00:36:14,128 --> 00:36:15,608
غبي كبير.

735
00:36:17,784 --> 00:36:18,915
ماذا قلت؟

736
00:36:20,700 --> 00:36:22,658
هذا ما يوقف العظماء دائمًا.

737
00:36:22,745 --> 00:36:24,182
لا تدعها توقفك.

738
00:36:24,269 --> 00:36:26,227
- إنها في روحي يا "كرامز".
- أوه ، رباه!

739
00:36:26,314 --> 00:36:29,230
بائعة الهوى
مع زوج رائع من الأقدام؟

740
00:36:29,317 --> 00:36:30,362
صفقة كبيرة.

741
00:36:33,365 --> 00:36:34,757
لقد كنت صديقي يا "كرامز".

742
00:36:36,716 --> 00:36:39,284
سأتذكر ذلك دائمًا.

743
00:36:39,371 --> 00:36:41,590
لكنك تدع هذه اللعبة
لتجعل حياتك صغيرة جدًا.

744
00:36:43,810 --> 00:36:46,378
- والآن لا يمكنني حتى رؤيتك
- أوه، أجل.

745
00:36:46,465 --> 00:36:50,338
مهلًا، يا رجل ألديك أي فكرة
ما الذي ترميه بعيدًا؟

746
00:36:50,425 --> 00:36:52,949
ما الذي قد يفعله
بعض الرجال ليكون مكانك..

747
00:36:53,036 --> 00:36:54,386
للحصول على جولة واحدة فقط؟

748
00:36:56,083 --> 00:36:58,172
أنت! هل تستمع؟

749
00:36:58,259 --> 00:37:00,087
أنت، تمهل.

750
00:37:00,174 --> 00:37:01,958
- "كلايد"، توقف
- لا

751
00:37:02,045 --> 00:37:03,308
حسنًا، حسنًا

752
00:37:03,395 --> 00:37:05,484
قل "أحمق"

753
00:37:05,571 --> 00:37:07,355
قل شيئًا

754
00:37:07,442 --> 00:37:10,315
"كلايد"، ماذا عن مستقبلنا؟

755
00:37:10,402 --> 00:37:11,968
مستقبلي!

756
00:37:12,055 --> 00:37:13,405
توقف عن المشي.

757
00:37:13,492 --> 00:37:14,623
أنت لن تذهب إلى أي مكان.

758
00:37:14,710 --> 00:37:16,103
سوف أوقفك، سأفعل.

759
00:37:16,190 --> 00:37:17,322
توقف فحسب

760
00:37:18,410 --> 00:37:19,541
"كلايد"!

761
00:37:22,457 --> 00:37:23,980
أوه، لا

762
00:37:24,067 --> 00:37:25,417
أوه، لا، لا

763
00:37:25,504 --> 00:37:26,635
[شم]

764
00:37:28,507 --> 00:37:31,031
لا، "كلايد"، لا تذهب.

765
00:37:31,118 --> 00:37:32,554
[بكاء]

766
00:37:35,557 --> 00:37:39,300
[تبكي]
أرجوك لا تذهب أرجوك.

767
00:37:39,387 --> 00:37:40,736
أرجوك

768
00:37:40,823 --> 00:37:45,275
[بكاء]
["دوريس داي"، "رحلة عاطفية"]

769
00:37:48,962 --> 00:37:51,312
♪ ستأخذ ♪

770
00:37:51,399 --> 00:37:54,054
♪ رحلة عاطفية ♪

771
00:37:55,577 --> 00:37:57,840
♪ سأقوم بوضع ♪

772
00:37:57,927 --> 00:38:00,190
♪ قلبي براحة ♪

773
00:38:02,062 --> 00:38:04,543
♪ سوف أصنع ♪

774
00:38:04,630 --> 00:38:08,503
♪ رحلة عاطفية ♪

775
00:38:08,590 --> 00:38:10,592
♪ لتجديد ♪

776
00:38:10,679 --> 00:38:13,291
♪ الذكريات القديمة ♪

777
00:38:15,075 --> 00:38:17,686
♪ لدي حقيبتي ♪

778
00:38:17,773 --> 00:38:21,516
♪ لدي حجزي ♪

779
00:38:21,603 --> 00:38:24,867
♪ ينفق كل سنت ♪

780
00:38:24,954 --> 00:38:27,957
♪ يمكنني تحمله ♪

781
00:38:28,044 --> 00:38:30,786
♪ أنا مثل طفل ♪

782
00:38:30,873 --> 00:38:34,660
♪ في ترقب جامح ♪

783
00:38:34,747 --> 00:38:36,618
♪ أتوق لسماع ♪

784
00:38:36,705 --> 00:38:39,752
♪ هذا كل شيء على اللوحة ♪

785
00:38:40,840 --> 00:38:43,886
♪ سبعة ♪

786
00:38:43,973 --> 00:38:47,325
♪ هذا هو الوقت الذي نغادر فيه ♪

787
00:38:47,412 --> 00:38:50,458
♪ في السابعة ♪

788
00:38:50,545 --> 00:38:53,156
♪ سأكون في انتظار ♪

789
00:38:53,243 --> 00:38:56,899
♪ الجنة ♪

790
00:38:56,986 --> 00:38:59,815
♪ أعد كل ميل ♪

791
00:38:59,902 --> 00:39:03,166
♪ من مسار السكة الحديد ♪

792
00:39:03,253 --> 00:39:06,126
♪ الذي يعيدني ♪

793
00:39:07,606 --> 00:39:09,825
♪ لم أعتقد أبدًا ♪

794
00:39:09,912 --> 00:39:11,349
♪ يمكن أن يكون قلبي ♪

795
00:39:11,436 --> 00:39:14,003
♪ توّاق جدًا ♪

796
00:39:14,090 --> 00:39:16,310
♪ الآن لماذا ♪

797
00:39:16,397 --> 00:39:18,617
♪ قررت التجوال ♪

798
00:39:20,488 --> 00:39:22,708
♪ سآخذ ♪

799
00:39:22,795 --> 00:39:26,929
♪ تلك الرحلة العاطفية ♪

800
00:39:27,016 --> 00:39:29,671
♪ الرحلة العاطفية تلك ♪

801
00:39:29,758 --> 00:39:33,240
♪ إلى المنزل ♪

802
00:39:33,327 --> 00:39:35,721
♪ دو دو دو ♪

803
00:39:35,808 --> 00:39:37,418
♪ دو دو دو ♪

804
00:39:37,505 --> 00:39:39,942
♪ دو دو دو ♪

805
00:39:40,029 --> 00:39:42,031
♪ دو دو دو ♪

806
00:39:42,118 --> 00:39:46,253
♪ دو دو دو ♪

807
00:39:46,340 --> 00:39:48,603
♪ يجب أن آخذ ♪

808
00:39:48,690 --> 00:39:52,477
♪ عاطفية ♪

809
00:39:52,564 --> 00:39:55,175
♪ رحلة عاطفية ♪

810
00:39:55,262 --> 00:39:59,527
♪ إلى المنزل ♪

811
00:39:59,614 --> 00:40:02,312
♪ عاطفية ♪

812
00:40:02,400 --> 00:40:04,750
♪ رحلة.. ♪♪

813
00:40:07,796 --> 00:40:10,016
[الراوية]
ترقبوا المشاهد من الحلقة التالية.

814
00:40:11,452 --> 00:40:13,672
[موضوع الموسيقى]

815
00:40:26,293 --> 00:40:29,209
[تستمر الموسيقى]

