﻿1
00:00:00,783 --> 00:00:02,740
[صراخ امرأة]

2
00:00:02,741 --> 00:00:04,187
♪ آلانج آلانج آلانج ♪

3
00:00:04,191 --> 00:00:05,657
♪ بوم با دوه ♪

4
00:00:05,744 --> 00:00:07,050
♪ با دوه با دودلي آي ♪

5
00:00:07,137 --> 00:00:09,357
♪ قد تصبح الحياة حلمًا ♪

6
00:00:09,444 --> 00:00:10,444
"أوتيس"..

7
00:00:11,533 --> 00:00:13,839
"ماراشينوس".

8
00:00:13,926 --> 00:00:15,711
♪ إذا كنت ستخبرني أنني الوحيد ♪

9
00:00:15,798 --> 00:00:17,930
♪ الذي تحبه يمكن أن تصبح الحياة حلمًا ♪

10
00:00:18,018 --> 00:00:19,932
- هل ترغب بوضعهم؟
- لا، أنتِ أمي.

11
00:00:20,020 --> 00:00:22,500
♪ أهلًا ثانيًة شابوم وآمل
أن نلتقي ثانيًة ♪

12
00:00:22,587 --> 00:00:24,937
رائع، أحببت كيف يبدو هذا.

13
00:00:25,025 --> 00:00:26,809
♪ إذا كانت فقط كل خططي الثمينة ♪

14
00:00:26,896 --> 00:00:28,376
هل أحببت ذلك "أوتيس"؟

15
00:00:28,463 --> 00:00:30,856
أحببته.

16
00:00:30,943 --> 00:00:32,945
الآن أجبني بصدق، بعد التفكير بالأمر.

17
00:00:33,033 --> 00:00:34,512
فكر جيدًا، وأنا لا أريد بعضًا منه.

18
00:00:34,599 --> 00:00:36,558
خارج روتين الكفة، أريدها من قلبك.

19
00:00:36,645 --> 00:00:40,214
هل انتهينا؟ فكر بالأمر الآن،
أنا أعني ذلك.

20
00:00:40,301 --> 00:00:41,563
هيا نُعد الشوكولاتة.

21
00:00:41,650 --> 00:00:44,653
هيا نُعد جميع أنواع الحلويات
على الإطلاق.

22
00:00:44,740 --> 00:00:46,481
بالتأكيد، أيها الرجل الصغير.

23
00:00:46,568 --> 00:00:48,874
هيا نفعل ذلك، يمكننا فعل
أي شيء نريده.

24
00:00:48,961 --> 00:00:51,790
لأننا هكذا نجدد باستمرار

25
00:00:51,877 --> 00:00:53,575
وقود الحب.

26
00:00:53,662 --> 00:00:56,056
- هل تفهم ذلك "أوتيس"؟
- أجل.

27
00:00:56,143 --> 00:00:58,014
ضع ركيزة على الطاولة بسرعة.

28
00:00:58,101 --> 00:01:01,148
♪ إن كنت ستخبرني أنني الوحيد الذي تحبيه ♪

29
00:01:01,235 --> 00:01:02,801
ألاسكا مخبوزة لأبيك.

30
00:01:04,542 --> 00:01:07,067
يحب أبيك هذه الحلوى، "أوتيس".

31
00:01:07,154 --> 00:01:08,154
إنها جميلة.

32
00:01:10,766 --> 00:01:12,724
كيف تشكل البيض ليبدو

33
00:01:12,811 --> 00:01:14,857
مثل أمواج المحيط، "أوتيس"؟

34
00:01:15,988 --> 00:01:17,773
ويجعل العالم صغيرًا جدًا.

35
00:01:17,860 --> 00:01:19,383
كلها متشابهة.

36
00:01:19,470 --> 00:01:22,647
من الدجاج إلى الأعشاب البحرية.

37
00:01:22,734 --> 00:01:25,215
[تتنهد]
إنها تشعرني بالراحة.

38
00:01:25,302 --> 00:01:28,871
♪ شابوم شابوم يا دا دا دا دا دا دا.. ♪

39
00:01:28,958 --> 00:01:31,134
♪ شابوم شابوم يا دا دا دا دا دا دا.. ♪

40
00:01:31,221 --> 00:01:32,744
أشم رائحة حريق الغابة.

41
00:01:32,831 --> 00:01:33,963
[ضحكات خافتة]

42
00:01:36,792 --> 00:01:39,838
♪ في كل مرة أنظر إليك ♪

43
00:01:39,925 --> 00:01:42,754
♪ شيء يدور في خاطري ♪

44
00:01:42,841 --> 00:01:44,365
[شهقات]

45
00:01:44,452 --> 00:01:46,541
إنها جميلة جدًا.

46
00:01:46,628 --> 00:01:48,020
هل تراها؟

47
00:01:48,108 --> 00:01:50,153
هذه الألوان "أوتيس".

48
00:01:50,240 --> 00:01:53,939
وقد صنعناها بالبيض والحب فقط.

49
00:01:54,026 --> 00:01:56,899
لم أرَ شيئًا كهذا من قبل.

50
00:01:56,986 --> 00:01:59,641
♪ إن كنت ستخبرني أنني الوحيد الذي تحبه ♪

51
00:01:59,728 --> 00:02:00,946
♪ يمكن أن تصبح الحياة حلمًا ♪

52
00:02:01,033 --> 00:02:02,426
أمي، إنها تحترق.

53
00:02:02,513 --> 00:02:03,775
أحضري بعضًا من الماء.

54
00:02:03,862 --> 00:02:05,516
لا بأس أيها الرجل الصغير.

55
00:02:05,603 --> 00:02:07,214
لا يمكن أن يؤذينا.

56
00:02:07,301 --> 00:02:08,998
قد تكون معجزة، على ما أعتقد.

57
00:02:09,085 --> 00:02:12,610
♪ شابوم با دوه با دو با دودلي اي♪

58
00:02:12,697 --> 00:02:14,482
يمكن أن تصبح الحياة حلمًا ♪

59
00:02:14,569 --> 00:02:18,225
♪ يمكن أن تصبح الحياة حلمًا عزيزتي♪

60
00:02:18,312 --> 00:02:19,661
♪ قد تصبح الحياة حلمًا... ♪

61
00:02:19,748 --> 00:02:21,706
[موسيقى درامية]

62
00:03:06,534 --> 00:03:09,276
هذه العجوز ماتت في شقتها
في "فيشتاون".

63
00:03:09,363 --> 00:03:11,626
يتعقب الطب الشرعي الابن
وهو أقرب أقربائها.

64
00:03:11,713 --> 00:03:13,105
- هل هذا قتل؟
- إنها الشيخوخة.

65
00:03:13,193 --> 00:03:14,498
يبدو هذا واضحًا.

66
00:03:14,585 --> 00:03:16,805
لكن الرجل يقود لعشر ساعات
من "أوهايو"

67
00:03:16,892 --> 00:03:19,677
للتعرف على "بيتي بيتروسكي" هذه.

68
00:03:19,764 --> 00:03:22,506
بعد وصوله هناك،
يقول هذه ليست أمي.

69
00:03:22,593 --> 00:03:23,812
ماذا يعني هذا؟

70
00:03:23,899 --> 00:03:26,206
يعني أن السيدة العجوز
على المنضدة مخادعة.

71
00:03:26,293 --> 00:03:27,511
ليست "بيتي"، لكنها كانت تستخدم

72
00:03:27,598 --> 00:03:29,209
رقم ضمانها الاجتماعي
كأنها هي.

73
00:03:29,296 --> 00:03:30,427
إذاً أين "بيتي" الحقيقية؟

74
00:03:30,514 --> 00:03:33,038
مجهولة المصير منذ عام 1954.

75
00:03:33,125 --> 00:03:34,562
- ربما ماتت.
- ربما قتلت.

76
00:03:34,649 --> 00:03:36,303
"ليل" لديه الرجل الذي يبحث
عن "جين دو".

77
00:03:41,960 --> 00:03:43,745
المحقق "فالنس".

78
00:03:43,832 --> 00:03:45,486
"ساتون"، هذا "أوتيس بيتروسكي".

79
00:03:48,097 --> 00:03:49,664
أوه مرحبًا.

80
00:03:49,751 --> 00:03:51,448
أعتذر، أنا أومض بشكل غريب.

81
00:03:51,535 --> 00:03:53,450
لأنني انظر لهؤلاء المختلسون
منذ ساعات.

82
00:03:53,537 --> 00:03:55,800
نعتقد بأنه أيًا كانت هذه.

83
00:03:55,887 --> 00:03:57,585
هي من قتلت والدتك
من أجل استخدام هويتها.

84
00:03:57,672 --> 00:03:58,934
أجل، لهذا السبب

85
00:03:59,021 --> 00:04:00,718
أنا أتصفح كتب الموتى هذه.

86
00:04:00,805 --> 00:04:02,198
سنعلم سبب عدم سماع
"أوتيس" أخبارها

87
00:04:02,285 --> 00:04:03,591
منذ أن كان عمره ثماني سنوات.

88
00:04:03,678 --> 00:04:05,027
كيف تفسر هذا النمو؟

89
00:04:05,114 --> 00:04:07,334
حسنًا، كانت والدتي مريضة نفسيًا.

90
00:04:07,421 --> 00:04:09,249
أصابها انهيار عندما
كنت في الثامنة من عمري.

91
00:04:09,336 --> 00:04:11,207
كادت أن تحرق المنزل
وأنا بالداخل.

92
00:04:11,294 --> 00:04:14,428
لذا وضعها والدي باللجوء
في "فيلادلفيا".

93
00:04:14,515 --> 00:04:15,951
ما الذي كان يحدث مع والدتك؟

94
00:04:16,038 --> 00:04:18,562
الهوس الاكتئابي،
يسمى الآن بثنائي القطب.

95
00:04:18,649 --> 00:04:20,608
بعد رحيلها، ألم تعد تراها؟

96
00:04:20,695 --> 00:04:22,392
حسنًا، كما تعلمين،
قمنا بزيارتها عدة مرات.

97
00:04:22,479 --> 00:04:24,742
ولكن أنا وأبي ذهبنا
بطريقنا الخاص.

98
00:04:24,829 --> 00:04:26,396
تزوج مرة أخرى.

99
00:04:26,483 --> 00:04:27,963
هل سبق لك أن حاولت العثور
على والدتك؟

100
00:04:28,050 --> 00:04:29,747
حسنًا، إنه ليس مثل أنني
لم أتلاعب بالأمر.

101
00:04:29,834 --> 00:04:31,488
لكنني ظننت أنها نستني.

102
00:04:31,575 --> 00:04:33,751
مثلما نسيت أنه لا ينبغي عليها
إشعال النيران

103
00:04:33,838 --> 00:04:34,839
بجانب ابنها.

104
00:04:37,277 --> 00:04:38,669
[تنهدات]

105
00:04:38,756 --> 00:04:40,149
لست بحاجة إلى النظر
في ذلك مرتين.

106
00:04:44,327 --> 00:04:46,242
[تنهدات]

107
00:04:46,329 --> 00:04:47,896
أهذه أمك؟

108
00:04:47,983 --> 00:04:49,637
[أوتيس]
هذا هو وجهها.

109
00:04:49,724 --> 00:04:50,855
لا تنسى.

110
00:04:50,942 --> 00:04:52,596
[فالنس]
"(جين دو) رقم 17."

111
00:04:52,683 --> 00:04:55,295
قتلت شتاء عام 54.

112
00:04:55,382 --> 00:04:57,253
نحن وضعناها هناك ذلك الصيف.

113
00:04:57,340 --> 00:04:59,342
إذن إن كانت
هذه "بيتي بيتروسكي" الحقيقية..

114
00:04:59,429 --> 00:05:00,735
[موسيقى درامية]

115
00:05:00,822 --> 00:05:02,389
من التي وضعتها "فراني" هناك؟

116
00:05:06,958 --> 00:05:09,309
[موضوع الموسيقى]

117
00:05:38,163 --> 00:05:39,643
[الآلات الموسيقية]

118
00:05:41,689 --> 00:05:43,255
- "سكوتي".
- مرحبًا.

119
00:05:43,343 --> 00:05:45,693
ما الأمر "جو"؟

120
00:05:45,780 --> 00:05:48,086
إنها تغلبنا بشدة في لعبة البوكر.

121
00:05:48,173 --> 00:05:51,220
- لاعبين لينين، هنا في جرائم القتل.
- أها!

122
00:05:51,307 --> 00:05:54,266
لم يعد الرجل يقف خارج منزلكِ،
أليس كذلك؟

123
00:05:54,354 --> 00:05:56,747
- يحافظ على مسافة.
- جيد.

124
00:05:56,834 --> 00:05:58,358
ينبغي أن أسرع،
سعيدة برؤيتك "جيل".

125
00:05:58,445 --> 00:06:00,142
- أجل.
- مرحبًا.

126
00:06:01,752 --> 00:06:03,188
ماذا يدور هنا؟

127
00:06:03,275 --> 00:06:06,017
الرقيب "وايت"، رجل لديه
عمل حقيقي.

128
00:06:06,104 --> 00:06:08,193
أجل، سمعت شائعات، كان لديهم شيء؟

129
00:06:08,280 --> 00:06:09,717
أجل، في رأسه فقط.

130
00:06:09,804 --> 00:06:11,893
شيء عن التحرش الجنسي.

131
00:06:11,980 --> 00:06:14,243
تقول أنها قدمت بلاغاً عنه؟

132
00:06:14,330 --> 00:06:16,898
لم تكن مضطرة لذلك،
اعترف الرجل بنفسه.

133
00:06:16,985 --> 00:06:18,856
لأن الجميع هنا اعتقد
أنه كان العكس.

134
00:06:18,943 --> 00:06:20,162
هي أثارت ذلك.

135
00:06:20,249 --> 00:06:21,990
لا، "وايت" هذا لا يحتاج إلى إثارة.

136
00:06:22,077 --> 00:06:23,948
إنها محظوظة بنقلها.

137
00:06:24,035 --> 00:06:25,167
دعك من هذا.

138
00:06:30,868 --> 00:06:32,827
"جين دو" رجل معرّف مثل والدته.

139
00:06:32,914 --> 00:06:36,831
عثر عليها ميتة في "فيرمونت"،
في 28 ديسمبر.

140
00:06:36,918 --> 00:06:38,920
"صدمة قوية في الجمجمة"

141
00:06:39,007 --> 00:06:40,661
لا هوية، لا متعلقات شخصية.

142
00:06:40,748 --> 00:06:43,315
النظرية أن "جين دو" تائهة،
قتلها تائه آخر.

143
00:06:43,403 --> 00:06:44,752
لم يقم أحد بربط

144
00:06:44,839 --> 00:06:47,058
أن "جين دو" كانت مريضة نفسيًا.

145
00:06:47,145 --> 00:06:48,190
كانت قد فُحصت بالفعل.

146
00:06:48,277 --> 00:06:49,278
سُجل خروج "بيتي بيتروسكي"

147
00:06:49,365 --> 00:06:50,453
من اللجوء في "فيلادلفيا".

148
00:06:50,540 --> 00:06:52,194
بواسطة الممرضة "أنيكا أولسن".

149
00:06:52,281 --> 00:06:54,849
في 26 ديسمبر 1954.

150
00:06:54,936 --> 00:06:56,894
هذا قبل يومين من العثور
على الجثة.

151
00:06:56,981 --> 00:06:58,505
ذهبت الأسرة، خارج المستشفى.

152
00:06:58,592 --> 00:07:00,202
وستبقى "بيتي" الآن وحيدة.

153
00:07:00,289 --> 00:07:01,421
اصطف الناس لاستغلال

154
00:07:01,508 --> 00:07:02,683
وجود امرأة في هذا المنصب.

155
00:07:02,770 --> 00:07:03,988
ناهيك عن ذكر من قد تكون قابلت.

156
00:07:04,075 --> 00:07:05,599
في المستشفى.

157
00:07:05,686 --> 00:07:06,948
السكن مع مجانين، البعض منهم

158
00:07:07,035 --> 00:07:08,340
يكون نوعًا من أنواع تقريع الرأس.

159
00:07:08,428 --> 00:07:10,560
الآن، دعنا نتحدث إلى تلك الممرضة.

160
00:07:10,647 --> 00:07:12,606
لنرى إن سيخبرنا "أوتيس" أي شيء
عن المستشفى.

161
00:07:12,693 --> 00:07:14,869
ماذا عن "جين دو" 2005 التي حصلت
عليها "فراني"؟

162
00:07:14,956 --> 00:07:17,132
نعم، تفقدي حيها في "فيشتاون".

163
00:07:17,219 --> 00:07:18,873
عليكِ إيجاد من "جين دو" هذه.

164
00:07:18,960 --> 00:07:20,570
اقتربنا من العثور على قاتل "بيتي".

165
00:07:26,881 --> 00:07:28,491
قفزت ابنتي في السيارة

166
00:07:28,578 --> 00:07:30,275
عندما سمعت أني قادم إلى هنا.

167
00:07:30,362 --> 00:07:31,842
"لم أخرج".

168
00:07:31,929 --> 00:07:33,365
[راش]
"هذا لطف منكِ."

169
00:07:33,453 --> 00:07:34,932
الحفاظ على رفقة والدك.

170
00:07:35,019 --> 00:07:37,108
أريد أن أعلم عن جدتي.

171
00:07:37,195 --> 00:07:39,763
ما يهمني هو، بسبب شخص ما
لديه هوس اكتئابي

172
00:07:39,850 --> 00:07:41,765
لا يعني أن على الأسرة إخفاءها.

173
00:07:41,852 --> 00:07:43,071
[أوتيس]
حسنًا، نحن نعرف رأيكِ.

174
00:07:44,812 --> 00:07:47,292
"أوتيس"، ماذا ستخبرنا
عن مدينة اللجوء؟

175
00:07:47,379 --> 00:07:48,598
هل لدى والدتك أي مشكلة هناك؟

176
00:07:48,685 --> 00:07:50,078
تحدثت عن مشاكل مع أي شخص؟

177
00:07:50,165 --> 00:07:52,254
أوه، لا، أمي لم تشكو أبدًا.

178
00:07:52,341 --> 00:07:54,125
خاصة عن حالتها المزاجية.

179
00:07:54,212 --> 00:07:56,301
كان العالم مشرقًا وورديًا.

180
00:07:56,388 --> 00:07:58,739
قرأت على الإنترنت، أن ثنائي القطب

181
00:07:58,826 --> 00:08:00,654
يكون لديه هلوسة كاملة.

182
00:08:00,741 --> 00:08:02,830
لذلك ربما لم ترى موقفًا خطيرًا.

183
00:08:02,917 --> 00:08:04,701
على ما كان عليه حقيقًة.

184
00:08:04,788 --> 00:08:07,225
يوم وضعناها هناك،
كان التصرف الصواب حقًا.

185
00:08:07,312 --> 00:08:08,879
ما الذي لم تراه في ذلك اليوم؟

186
00:08:08,966 --> 00:08:10,446
المجانين يزحفون على الجدران

187
00:08:10,533 --> 00:08:12,187
كانت تشاركهم.

188
00:08:12,274 --> 00:08:14,145
[ثيلونيوس مونك يعزف "باكز جروف"]

189
00:08:15,973 --> 00:08:18,628
ستقضي أمك وقتًا رائعًا ومريحًا

190
00:08:18,715 --> 00:08:20,543
هنا في مستشفانا.

191
00:08:20,630 --> 00:08:23,285
الدكتور "باكيت" طبيب متفوق.

192
00:08:23,372 --> 00:08:25,461
سوف يعالج أمك بنفسه.

193
00:08:25,548 --> 00:08:27,289
ألن يكون هذا لطيفًا لها؟

194
00:08:29,334 --> 00:08:30,335
نعم، سيدتي.

195
00:08:30,422 --> 00:08:31,685
[بيتي]
مرحبًا، "أوتيس".

196
00:08:31,772 --> 00:08:33,338
هذا المكان هو حقًا شيء آخر

197
00:08:33,425 --> 00:08:34,905
ألا تعتقد ذلك

198
00:08:34,992 --> 00:08:37,299
انظر إلى كل هؤلاء الأشخاص المختلفون.

199
00:08:37,386 --> 00:08:40,607
أراهن أني سأعود للمنزل
مع قصص متنوعة لأجلك.

200
00:08:40,694 --> 00:08:43,261
هل تريد معرفة ماذا سأفعل؟

201
00:08:43,348 --> 00:08:46,177
أريد أن نأخذ جولتنا الخاصة
في هذا المكان.

202
00:08:46,264 --> 00:08:47,788
أريد أن أستكشف.

203
00:08:47,875 --> 00:08:50,225
أريد أن أعرف كل شبر فيه.

204
00:08:50,312 --> 00:08:52,357
[صراخ]
ابقوا بعيدًا عني، أيها الفاشيون.

205
00:08:52,444 --> 00:08:53,750
رسوماتها مرعبة.

206
00:08:53,837 --> 00:08:55,665
- امسكها!
- "كارمن"، توقفي عند هذا الحد.

207
00:08:55,752 --> 00:08:57,362
اقتربوا أكثر وسأُعرض اللوحة للطفل.

208
00:08:57,449 --> 00:08:59,843
كلا، بها سيدة..

209
00:08:59,930 --> 00:09:01,541
مع سحاب بالفم...

210
00:09:01,628 --> 00:09:03,978
هل تسمع ذلك؟
هذه الفتاة رسامة، "أوتيس".

211
00:09:04,065 --> 00:09:06,371
كنت مصابة بالحمى وأعمل على هذه.

212
00:09:06,458 --> 00:09:08,983
إنها رؤية لما يحدث لنا.

213
00:09:09,070 --> 00:09:10,898
"أخطط لتعليقها على الحائط وأقول"

214
00:09:10,985 --> 00:09:15,032
"صباح الخير، يوم
آخر في هذا المكان الرهيب

215
00:09:15,119 --> 00:09:17,513
اصبر لحياة عزيزة."

216
00:09:17,600 --> 00:09:19,776
نفذت منكِ الفرص "كارمن".

217
00:09:19,863 --> 00:09:21,909
سأريها له أقسم أنني سأفعل.

218
00:09:23,171 --> 00:09:24,171
افعليها.

219
00:09:25,173 --> 00:09:27,262
هل يمكنني إلقاء نظرة خاطفة؟

220
00:09:27,349 --> 00:09:29,220
حسنًا، أراهن أنها خارج هذا العالم.

221
00:09:29,307 --> 00:09:30,308
"بيتي".

222
00:09:30,395 --> 00:09:31,395
اهدئي.

223
00:09:37,446 --> 00:09:38,708
إنها جميلة.

224
00:09:43,539 --> 00:09:44,888
إنها حزينة للغاية.

225
00:09:48,152 --> 00:09:49,327
لقد فقدتها.

226
00:09:50,241 --> 00:09:51,241
لقد فقدتها!

227
00:09:52,287 --> 00:09:53,810
أكرهكِ!

228
00:09:55,551 --> 00:09:57,858
إذا أخذ أحدهم قصيدتي

229
00:09:57,945 --> 00:10:00,208
سأكون تمامًا في مستشفى
للأمراض العقلية.

230
00:10:00,295 --> 00:10:02,384
ستكونين تمامًا في كلية الحقوق.

231
00:10:02,471 --> 00:10:05,343
إذن، "كارمن" هذه تفعل
أشياء مزعجة.

232
00:10:05,430 --> 00:10:06,823
"رسومات نسائية".

233
00:10:06,910 --> 00:10:09,478
- لقد كانت استعارة.
- كانت ملتوية.

234
00:10:09,565 --> 00:10:12,220
اعتاد أطفال المدرسة سؤالي،
"أين والدتك؟"

235
00:10:12,307 --> 00:10:13,700
"ماذا كان من المفترض أن أقول؟"

236
00:10:13,787 --> 00:10:16,267
"معتزلة مع رسامة مجنونة

237
00:10:16,354 --> 00:10:18,313
و مرضى نفسيين متنوعين؟"

238
00:10:18,400 --> 00:10:21,577
اعتدت أن أقول أمي
في جولة مع فرقة روك.

239
00:10:21,664 --> 00:10:24,058
لذا كانت "كارمن" منزعجة جدًا
من والدتك.

240
00:10:24,145 --> 00:10:26,582
رغوة في الفم.

241
00:10:26,669 --> 00:10:28,671
بعد رؤية تلك الفتاة ورسمتها

242
00:10:28,758 --> 00:10:30,891
تأكدت بأن أمي ستلقى حتفها
في ذلك المكان.

243
00:10:36,070 --> 00:10:38,115
الممرضة "أولسن"، كنتِ آخر شخص

244
00:10:38,202 --> 00:10:40,117
يرى "بيتي بيتروسكي"
على قيد الحياة.

245
00:10:42,337 --> 00:10:45,296
سجلتِ خروجها بنفسك من "فيلادلفيا".

246
00:10:45,383 --> 00:10:49,561
كل من جاء أو ذهب قد مر عليّ.

247
00:10:49,649 --> 00:10:51,563
كنت المرأة الوحيدة الفاحصة الأمنية.

248
00:10:53,130 --> 00:10:54,131
هل تخبرينا عن "بيتي"

249
00:10:54,218 --> 00:10:55,219
يوم مغادرتها؟

250
00:10:56,830 --> 00:11:01,051
كانت... ترتدي الملابس
التي جاءت بها.

251
00:11:01,138 --> 00:11:03,271
كانت معنوياتها جيدة.

252
00:11:03,358 --> 00:11:06,448
أصرت على المغادرة بالرغم
من حقيقة

253
00:11:06,535 --> 00:11:09,103
أنه لم يكن هناك أفراد
من العائلة لمقابلتها.

254
00:11:09,190 --> 00:11:11,540
- تتمتعين بذاكرة جيدة.
- صحيح.

255
00:11:11,627 --> 00:11:12,627
أكانت قلقة بشأن أي شيء؟

256
00:11:14,151 --> 00:11:15,849
كانت سعيدة بالمغادرة.

257
00:11:15,936 --> 00:11:17,938
كانوا عادة هكذا.

258
00:11:18,025 --> 00:11:19,983
هل صنعت "بيتي" أيّ أعداء
لها أثناء إقامتها؟

259
00:11:20,070 --> 00:11:21,070
بالطبع.

260
00:11:23,247 --> 00:11:25,554
مئة وعشرون امرأة في نفس المبنى

261
00:11:25,641 --> 00:11:27,643
"بمهمة التعافي فقط"

262
00:11:27,730 --> 00:11:29,950
لتشغل عقولهم الخاملة.

263
00:11:30,037 --> 00:11:31,168
هل نتحدث عن عراك قطط؟

264
00:11:32,517 --> 00:11:33,823
أكلي لحوم البشر.

265
00:11:33,910 --> 00:11:35,607
هل تتذكرين فتاة اسمها "كارمن"؟

266
00:11:37,305 --> 00:11:39,220
"كارمن" كانت سريعة الانفعال..

267
00:11:39,307 --> 00:11:40,656
أو مزاجية..

268
00:11:40,743 --> 00:11:42,658
رؤية مشوهة للواقع.

269
00:11:44,181 --> 00:11:46,749
لكن كانت "زيلدا"
التي تخاف منها "بيتي" جدًا.

270
00:11:48,882 --> 00:11:50,448
[بيتي]
"لا أستطيع النهوض من سريري فينًة"

271
00:11:50,535 --> 00:11:52,450
خزنت الأوعية المقاومة للحرارة
في الفريزر.

272
00:11:52,537 --> 00:11:53,930
ليتمكن الأولاد من تناول العشاء.

273
00:11:55,671 --> 00:11:57,499
انظر لي الآن، أثرثر.

274
00:11:57,586 --> 00:11:59,066
أوه، من فضلكِ استمري.

275
00:11:59,153 --> 00:12:00,676
"زيلدا"، ليس دوركِ في الكلام.

276
00:12:02,504 --> 00:12:05,028
ابني هو الصواب الوحيد الذي فعلته.

277
00:12:05,115 --> 00:12:06,900
الآن أعتقد أنه خائف مني.

278
00:12:08,031 --> 00:12:09,685
بوو!

279
00:12:09,772 --> 00:12:11,948
اعتقدت أنكِ ستموتين في النهاية.

280
00:12:12,035 --> 00:12:14,124
هذا النوع الوحيد الذي أحبه
من القصص.

281
00:12:14,211 --> 00:12:16,474
أنتِ حقيرة تمامًا "زيلدا".

282
00:12:16,561 --> 00:12:17,780
لن أستمع إليها.

283
00:12:17,867 --> 00:12:19,956
هل يمكن ذلك، يا عضاضة الكاحل.

284
00:12:20,043 --> 00:12:22,176
- أعديه.
- ماذا؟

285
00:12:22,263 --> 00:12:24,091
- هذا؟
- إنه لي.

286
00:12:24,178 --> 00:12:26,528
أعطاني إياه ابني يوم أتيت إلى هنا.

287
00:12:26,615 --> 00:12:28,138
"هذا كل ما أملك منه هنا".

288
00:12:28,225 --> 00:12:29,225
أرجوكِ.

289
00:12:31,663 --> 00:12:33,274
ثم علام أحصل؟

290
00:12:33,361 --> 00:12:35,667
هاه؟ لديكِ كل ما أريده.

291
00:12:35,755 --> 00:12:37,713
لم لا يمكنني الحصول
على شيء كريه الرائحة؟

292
00:12:37,800 --> 00:12:39,671
"زيلدا"، سأعد لثلاثة، حتى تجلسين.

293
00:12:39,759 --> 00:12:41,586
مع وضع ذراعيكِ على صدركِ

294
00:12:41,673 --> 00:12:43,675
إن أحضرتِ الحراس، حقًا سأصاب بالإغماء.

295
00:12:43,763 --> 00:12:45,112
- واحد!
- سأفعل ذلك!

296
00:12:45,199 --> 00:12:47,027
لدي طفل، لم أفعلها
خلال الشهرين الماضيين.

297
00:12:47,114 --> 00:12:48,550
- اثنان...
- وزوج مقعد.

298
00:12:48,637 --> 00:12:50,595
- هذا لأنكِ دفعته
- هذا كل شيء، أيها الحارس!

299
00:12:50,682 --> 00:12:52,336
- لا، لم تفعلي.
- لقد فعلت.

300
00:12:52,423 --> 00:12:54,295
لقد أزعجني، مثلكِ.

301
00:12:54,382 --> 00:12:56,123
ربما يجب أن أقوم بالظهور.

302
00:12:56,210 --> 00:12:57,559
[ضحكات]

303
00:13:02,825 --> 00:13:05,785
بعد ذلك، شعرت "زيلدا" بالغيرة
من حياة "بيتي".

304
00:13:05,872 --> 00:13:08,265
أي شيء سيكون أفضل من حياتها.

305
00:13:08,352 --> 00:13:09,789
دافع جيد لسرقة الهوية.

306
00:13:11,573 --> 00:13:13,401
ماذا حدث لـ"زيلدا" هذه؟

307
00:13:13,488 --> 00:13:14,488
هل لا تزال هناك؟

308
00:13:14,532 --> 00:13:15,707
أوه لا.

309
00:13:15,795 --> 00:13:17,884
كانت مخادعة للغاية في ذلك.

310
00:13:17,971 --> 00:13:21,670
لذا خرجت رغم وجود خفافيش
في برج الجرس؟

311
00:13:21,757 --> 00:13:25,282
أقنعت الدكتور "باكيت"،
رئيس قسم الطب.

312
00:13:25,369 --> 00:13:27,371
كيف ذلك، لا أجرؤ على التخيل.

313
00:13:27,458 --> 00:13:29,330
لقد سجلت خروجها بنفسي.

314
00:13:29,417 --> 00:13:30,417
متى كان ذلك؟

315
00:13:31,985 --> 00:13:33,769
يوم تم إطلاق سراح "بيتي".

316
00:13:36,119 --> 00:13:37,991
وهذه كانت فرصتها.

317
00:13:47,130 --> 00:13:49,132
"زيلدا أماتوزي"؟ "فيلي بي دي".

318
00:13:49,219 --> 00:13:50,219
أوه، "زيلدا"؟

319
00:13:51,569 --> 00:13:52,832
[تنهدات]

320
00:13:54,964 --> 00:13:57,314
أريد التحدث معكِ حول
"بيتي بيتروفسكي".

321
00:13:57,401 --> 00:13:59,360
نعم، لقد عرفتها في مدينة اللجوء.

322
00:13:59,447 --> 00:14:02,058
أجل، قال اللجوء، تابعوا.

323
00:14:04,931 --> 00:14:07,585
لدينا أشخاص أخبرونا
أنكِ، كرهتِ "بيتي".

324
00:14:07,672 --> 00:14:10,023
هددتِ بقتلها مثلما حاولتِ
قتل زوجك.

325
00:14:10,110 --> 00:14:12,112
أنت!

326
00:14:12,199 --> 00:14:15,158
إنه لا قيمة له، ابن ساقطة
في حالة سكر

327
00:14:15,245 --> 00:14:16,725
سقط من الدرج

328
00:14:16,812 --> 00:14:18,161
ولا أحد في الجوار.

329
00:14:18,248 --> 00:14:19,554
هل وقع حقًا؟

330
00:14:19,641 --> 00:14:21,208
وفقًا لتقرير الشرطة، نعم

331
00:14:21,295 --> 00:14:23,384
"وعلى يدكِ."

332
00:14:23,471 --> 00:14:25,995
ربما انتظرتها خارج المستشفى.

333
00:14:26,082 --> 00:14:27,997
استعدتها لأنها
حصلت على ما لم تمتلكيه.

334
00:14:28,084 --> 00:14:29,912
أنا لم أكره "بيتي".

335
00:14:29,999 --> 00:14:31,958
ابقى على إطلاع دائم، هل ستفعل؟

336
00:14:32,045 --> 00:14:33,481
حسنًا، هل تشرفيننا "زيلدا".

337
00:14:33,568 --> 00:14:34,786
"بيتي" عالقة من أجلي.

338
00:14:36,745 --> 00:14:38,355
جعلت تلك الدجاجات الأخريات يدركن

339
00:14:38,442 --> 00:14:40,662
أنني لم أكن مجرد مجنونة
كما كانوا يعتقدون.

340
00:14:46,755 --> 00:14:48,800
[بيتي]
"الرسم بالأرقام."

341
00:14:48,888 --> 00:14:50,324
أشعر وكأنني فقمة مدربة.

342
00:14:51,891 --> 00:14:53,327
"كارمن"!

343
00:14:53,414 --> 00:14:55,242
نعم، "بيتي"؟

344
00:14:55,329 --> 00:14:56,329
تعالي وخذي نظرة خاطفة.

345
00:14:57,984 --> 00:15:00,116
"كارمن"..

346
00:15:00,203 --> 00:15:01,683
"هذا مبهج وإبداعي..."

347
00:15:01,770 --> 00:15:03,511
[ضحكات خافتة]
هذا الشيء؟ لا أعلم.

348
00:15:03,598 --> 00:15:05,295
أحببتها.

349
00:15:05,382 --> 00:15:08,777
مرحبًا عظام، يمكنكِ استخدام
بعض هذا الطعام.

350
00:15:08,864 --> 00:15:11,998
تلقت "كارمن" دروس فنية
مع فنانين مشاهير.

351
00:15:12,085 --> 00:15:14,087
لأن عائلتها حصلت
على أموال السكك الحديدية.

352
00:15:14,174 --> 00:15:18,134
[كارمن]
"وقد استخدموه جيدًا بإبقائي هنا."

353
00:15:18,221 --> 00:15:20,832
لم أنتِ هنا يا "كارمن"؟

354
00:15:20,920 --> 00:15:23,705
أنني أرسم سيدات عاريات
وهياكل عظمية.

355
00:15:23,792 --> 00:15:25,141
وأحيانًا أرسم المشردين.

356
00:15:25,228 --> 00:15:27,013
مع زجاجة نبيذ في أيديهم.

357
00:15:27,100 --> 00:15:31,452
أنا منحرفة، ألا تستطيعي
أن تقولي ذلك؟

358
00:15:31,539 --> 00:15:34,585
إن كنتِ منحرفة،
فأنا "مامي أيزنهاور".

359
00:15:34,672 --> 00:15:36,848
الجميع، يستطيع!

360
00:15:36,936 --> 00:15:38,241
أنا أسمعه.

361
00:15:38,328 --> 00:15:40,678
أوه، كل ما أريد فعله هو الرقص.

362
00:15:40,765 --> 00:15:42,898
- أوه، ها هي.
- ما هذا؟

363
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
أنتِ تتخيلين الأشياء يا "زيلدا".

364
00:15:45,074 --> 00:15:47,207
تعتقد أنها تسمع "إلفيس بريسلي".

365
00:15:47,294 --> 00:15:48,469
من؟

366
00:15:48,556 --> 00:15:50,079
يغني موسيقى الزنوج.

367
00:15:50,166 --> 00:15:53,343
- إنه يغزو أحلامي.
- مثل رأسكِ.

368
00:15:53,430 --> 00:15:55,302
على الأقل ليس لدي عظام ركبة
أعرض من رأسي.

369
00:15:55,389 --> 00:15:56,694
♪ هذا جيد♪

370
00:15:56,781 --> 00:15:57,781
أنا أسمعه أيضًا!

371
00:15:57,826 --> 00:15:59,001
♪ هذا جيد ♪

372
00:16:00,350 --> 00:16:02,874
- مرحبًا.
- "أنطون".

373
00:16:02,962 --> 00:16:05,051
وو إي، ها هو ذا.

374
00:16:06,922 --> 00:16:09,272
♪ حسنًا لا بأس أمي ♪

375
00:16:09,359 --> 00:16:11,796
♪ هذا جيد بالنسبة لكِ ♪

376
00:16:11,883 --> 00:16:13,755
♪ لا بأس أمي ♪

377
00:16:13,842 --> 00:16:15,757
♪ فقط على أي حال تفعل ذلك ♪

378
00:16:15,844 --> 00:16:18,325
♪ هذا جيد ♪

379
00:16:18,412 --> 00:16:20,980
♪ هذا جيد.. ♪♪

380
00:16:21,067 --> 00:16:24,635
وذلك عندما وجد "أنطون" هوايته الجديدة.

381
00:16:24,722 --> 00:16:26,637
"بيتي بيتروسكي".

382
00:16:26,724 --> 00:16:27,812
إذن قام بمطاردتها؟

383
00:16:27,899 --> 00:16:29,510
مثلما الكلب يطارد الرائحة.

384
00:16:29,597 --> 00:16:30,946
هل كان يعلم أنها متزوجة؟

385
00:16:31,033 --> 00:16:33,122
أوه، لقد تبختر حولنا
ليخبر الجميع

386
00:16:33,209 --> 00:16:35,995
أنه هو من سوف تحبه.

387
00:16:36,082 --> 00:16:37,997
هل بادلته المشاعر؟

388
00:16:38,084 --> 00:16:40,825
إنه عام 1954.

389
00:16:40,912 --> 00:16:42,479
فتى أسود صغير ومثير

390
00:16:42,566 --> 00:16:46,179
لسيدة بيضاء متزوجة وأكبر منه.

391
00:16:46,266 --> 00:16:48,529
هل تعتقد أن لديه فرصة كرة الثلج؟

392
00:16:54,752 --> 00:16:57,103
دعونا نتحدث عن "بيتي بيتروسكي".

393
00:16:57,190 --> 00:16:58,713
سمعنا أنك كنت سيئًا معها.

394
00:17:00,454 --> 00:17:01,585
كانت سيدة لطيفة.

395
00:17:01,672 --> 00:17:03,935
حسنًا، قُتلت "بيتي"، كما تعلم.

396
00:17:04,023 --> 00:17:08,766
جمجمة محطمة، فوق عينها اليمنى،
تصرف عنيف.

397
00:17:08,853 --> 00:17:10,855
لا أعلم أي شيء عن ذلك.

398
00:17:10,942 --> 00:17:12,466
آه، يجب أن يكون
قد آلمك ذلك "أنطون"

399
00:17:12,553 --> 00:17:13,989
عندما أدركت أن الأمر لا يهم.

400
00:17:14,076 --> 00:17:16,557
إذا تم حبس هؤلاء السيدات، مرضى.

401
00:17:16,644 --> 00:17:19,603
ما زلت لم تذهب
لتكون جيدًا كفاية لهم.

402
00:17:19,690 --> 00:17:21,779
كنت مجرد فتًى أسود
يغير الملاءات، صحيح؟

403
00:17:21,866 --> 00:17:24,739
[ضحكات خافتة]
لم يكن الأمر كذلك في المشفى.

404
00:17:24,826 --> 00:17:26,306
كيف وجدت ذلك؟

405
00:17:26,393 --> 00:17:28,482
حسنًا، كان بإمكاننا أن نصبح أصدقاء.

406
00:17:28,569 --> 00:17:30,745
ولم نستطع فعل ذلك في الخارج.

407
00:17:30,832 --> 00:17:34,488
لكنك لم ترغب بمجرد صداقة "بيتي".

408
00:17:34,575 --> 00:17:37,795
كرست "بيتي" حياتها لزوجها وابنها.

409
00:17:37,882 --> 00:17:40,059
قالت أنهم من جعلوها تذهب هناك.

410
00:17:43,584 --> 00:17:45,238
أنا رومانسي.

411
00:17:45,325 --> 00:17:46,935
لكن كلاكما كنتم مقربين.

412
00:17:47,022 --> 00:17:48,154
أجل.

413
00:17:50,199 --> 00:17:52,854
أصبحت "بيتي" ضعيفة
في غضون أسابيع قليلة.

414
00:17:52,941 --> 00:17:55,596
أعطوها معالجة مائية.

415
00:17:55,683 --> 00:17:57,032
ما هذا؟

416
00:17:57,119 --> 00:17:59,513
حسنًا، إنها أحواض استحمام
مليئة بالجليد.

417
00:17:59,600 --> 00:18:01,167
يجب أن تُوضع الفتيات فيها.

418
00:18:01,254 --> 00:18:03,082
من المفترض أن يُخرجك
هذا من الاكتئاب.

419
00:18:04,518 --> 00:18:06,868
اعتنيت بها بعد ذلك.

420
00:18:06,955 --> 00:18:08,087
عرفت عنها.

421
00:18:09,653 --> 00:18:12,047
["آبي لينكولن" يغني "لت أب"]

422
00:18:17,574 --> 00:18:19,707
"بيتي" لا تتحرك، "أنطون"
خذها إلى الخارج.

423
00:18:19,794 --> 00:18:21,752
انتظر، ليس بعد!
سيساعدها هذا خلال وقت قصير.

424
00:18:21,839 --> 00:18:24,494
هل سبق لكِ فعلها؟
لأنني فعلتها.

425
00:18:24,581 --> 00:18:25,756
إنه لا يعمل.

426
00:18:25,843 --> 00:18:27,845
حسنًا، فتيات سأدخل.

427
00:18:27,932 --> 00:18:29,064
[زيلدا]
"أنطون".

428
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
♪ اتركه ♪

429
00:18:33,677 --> 00:18:34,677
♪ اتركه ♪

430
00:18:40,945 --> 00:18:43,426
♪ متى.. ♪

431
00:18:43,513 --> 00:18:45,341
[قعقعة]

432
00:18:47,952 --> 00:18:50,216
ها أنتِ ذا.

433
00:18:50,303 --> 00:18:51,304
♪ اتركه ♪

434
00:18:55,960 --> 00:18:57,136
"بيتي"؟

435
00:18:59,312 --> 00:19:00,312
هذا هو.

436
00:19:01,618 --> 00:19:03,751
دعني أخرج.

437
00:19:03,838 --> 00:19:04,839
ليس من المفترض أن أفعل.

438
00:19:04,926 --> 00:19:06,362
[تنهدات]

439
00:19:08,538 --> 00:19:10,192
أرادتني "زيلدا" أن أعطيكِ هذا.

440
00:19:13,369 --> 00:19:14,936
كل أصدقائكِ يفكرون بكِ "بيتي".

441
00:19:16,285 --> 00:19:18,418
"أوتيس".

442
00:19:18,505 --> 00:19:21,029
لماذا لا تحدثينني عن "أوتيس"؟

443
00:19:21,116 --> 00:19:22,770
أخبريني بوقتكِ المفضل معه.

444
00:19:24,380 --> 00:19:25,555
في الحديقة.

445
00:19:26,730 --> 00:19:28,079
في الحديقة.

446
00:19:28,167 --> 00:19:29,690
ذهبنا إلى المراجيح.

447
00:19:29,777 --> 00:19:33,128
أوه! أخواتي الصغيرات يحبون ذلك.

448
00:19:33,215 --> 00:19:34,477
بدأت تمطر.

449
00:19:34,564 --> 00:19:35,783
أوه لا.

450
00:19:37,263 --> 00:19:39,308
مطر دافئ.

451
00:19:39,395 --> 00:19:40,614
وينبوع.

452
00:19:42,398 --> 00:19:44,400
ركض الجميع إلى سياراتهم.

453
00:19:45,706 --> 00:19:46,794
وليس أنت؟

454
00:19:49,188 --> 00:19:50,754
أراد "أوتيس" البقاء.

455
00:19:51,886 --> 00:19:52,886
فعلنا ذلك.

456
00:19:54,845 --> 00:19:56,020
بقينا.

457
00:19:57,718 --> 00:19:58,893
هذا رائع "بيتي".

458
00:20:02,810 --> 00:20:04,333
دعينا نخرجكِ.

459
00:20:04,420 --> 00:20:05,421
أنتِ أفضل الآن.

460
00:20:05,508 --> 00:20:09,208
♪ تنزلني للأسفل ♪

461
00:20:13,603 --> 00:20:16,998
♪ ترسلني في جولة ♪

462
00:20:23,961 --> 00:20:26,312
♪ ببطء ♪

463
00:20:26,399 --> 00:20:28,966
[ترانس بيتروسكي]
ما هذا؟

464
00:20:29,053 --> 00:20:30,272
ما الذي أنظر إليه؟ أنت.

465
00:20:30,359 --> 00:20:33,101
ما الذي تفعلانه؟ أنزلها.

466
00:20:33,188 --> 00:20:35,712
- كنت أجعلها دافئة سيدي.
- لا تلمسها.

467
00:20:35,799 --> 00:20:38,280
"بيتي"، "بيتي"،
انظري إليّ.

468
00:20:38,367 --> 00:20:40,195
إنها ليست على ما يرام، سيدي.
كانت في الحوض. -

469
00:20:40,282 --> 00:20:41,327
اخرج!

470
00:20:41,414 --> 00:20:45,069
♪ عندما سنحاول ♪♪

471
00:20:45,156 --> 00:20:46,419
ماذا ستفعل بي؟

472
00:20:49,552 --> 00:20:51,989
"من الأفضل أن تركض يا فتى."

473
00:20:52,076 --> 00:20:55,819
نظر إليّ وظننت أنني رجل ميت.

474
00:20:58,561 --> 00:21:00,084
هل تابعك زوجها من قبل؟

475
00:21:01,477 --> 00:21:03,479
كلا.

476
00:21:03,566 --> 00:21:05,002
ربما لم يخرجها عليك.

477
00:21:06,613 --> 00:21:07,744
أخرجها على "بيتي".

478
00:21:19,060 --> 00:21:20,409
[فالنس]
هل سيارتكِ في الخارج؟

479
00:21:20,496 --> 00:21:21,496
يمكنني إعادتكِ للمنزل.

480
00:21:26,937 --> 00:21:27,938
لا شكرًا.

481
00:21:29,375 --> 00:21:31,159
كنا سنغادر أنا و "ويل" للتو.

482
00:21:31,246 --> 00:21:33,030
أتمنى لكما ليلة سعيدة.

483
00:21:36,033 --> 00:21:38,122
ماذا تفعل'؟

484
00:21:38,209 --> 00:21:39,689
أعرض توصيلة.

485
00:21:39,776 --> 00:21:41,735
أبقي فعلك الخيري بعيدًا
عن بصر "فيرا".

486
00:21:43,302 --> 00:21:45,652
إنهم يشعروننا بالكآبة
إنه ليس شيئًا.

487
00:21:45,739 --> 00:21:47,523
لا شيء عندما يفعلون ذلك لك.

488
00:21:51,962 --> 00:21:54,313
تعلمين، أنتِ لا تقدمين
لنفسكِ أي خدمات.

489
00:21:54,400 --> 00:21:56,793
تصرخين حول ما حدث
مع الرقيب "وايت".

490
00:21:58,186 --> 00:21:59,840
أعلمني "شيرمان" بالأمر.

491
00:21:59,927 --> 00:22:01,407
الآن، لم لا تقولين الحقيقة؟

492
00:22:01,494 --> 00:22:02,712
لأنهم يتجولون حولنا مع "فيرا"

493
00:22:02,799 --> 00:22:04,410
تعتقدين أنكِ شيء ما
وأنتِ لستِ كذلك.

494
00:22:04,497 --> 00:22:06,020
شيء ما؟ مثل ماذا؟

495
00:22:08,849 --> 00:22:10,198
ساقطة؟

496
00:22:12,156 --> 00:22:13,767
نعم، حسنًا.
لكنكِ لستِ كذلك.

497
00:22:13,854 --> 00:22:15,029
أجل.

498
00:22:15,116 --> 00:22:17,336
أقول أنه سيكون أسهل
بالنسبة لكِ هنا.

499
00:22:17,423 --> 00:22:19,381
إذا عرف الناس الحقيقة.

500
00:22:19,468 --> 00:22:22,036
كل من عملت معه من قبل،
رجال شرطة وأنتم..

501
00:22:23,994 --> 00:22:25,996
أنتم تعبثون في الأرجاء.

502
00:22:26,083 --> 00:22:28,042
- قلتها عن نفسك.
- أجل ارتكبت أخطاء.

503
00:22:28,129 --> 00:22:31,306
ومهما فعلت... لا أحد يرمقك

504
00:22:31,393 --> 00:22:32,612
نظرات في المكتب

505
00:22:32,699 --> 00:22:34,178
مثلك لا يستحق أن يكون هنا.

506
00:22:34,265 --> 00:22:35,571
لا أحد يعتقد ذلك عنكِ.

507
00:22:35,658 --> 00:22:37,051
ليس عليك تقديم عرضًا تقديمي

508
00:22:37,138 --> 00:22:38,879
عن أحوالك الشخصية.

509
00:22:38,966 --> 00:22:41,011
لا أحد منكم يفعل.

510
00:22:41,098 --> 00:22:42,404
لماذا يجب عليّ فعل ذلك؟

511
00:22:44,232 --> 00:22:45,625
من الممكن أن يساعدكِ.

512
00:22:48,889 --> 00:22:51,108
[تنهد]
لن أساعد نفسي بهذه الطريقة.

513
00:22:55,069 --> 00:22:57,985
- "جو"، دعيني أقلكِ.
- سوف أمشي.

514
00:23:07,429 --> 00:23:10,084
"أوتيس"، ربما ظن والدك
أن والدتك كانت..

515
00:23:10,171 --> 00:23:12,652
على علاقة غرامية
مع مساعد في المستشفى.

516
00:23:12,739 --> 00:23:14,654
شاب أسود.

517
00:23:14,741 --> 00:23:16,612
هناك مشكلتان واضحتان هنا.

518
00:23:16,699 --> 00:23:19,354
يستحيل ذلك،
كانت أمي مولعة بوالدي.

519
00:23:19,441 --> 00:23:21,487
لقد أحبته بجنون.

520
00:23:21,574 --> 00:23:23,227
مثل المجنونة.

521
00:23:23,314 --> 00:23:26,840
اعتنت والدتك جيدًا براعي البقر ذلك.

522
00:23:26,927 --> 00:23:28,450
كل من تحدثنا إليه ذكر أنها

523
00:23:28,537 --> 00:23:30,278
تأخذه في جميع الأنحاء طوال الوقت.

524
00:23:31,540 --> 00:23:34,413
أعطيتها لها لحمايتها.

525
00:23:36,023 --> 00:23:38,112
ربما، لهذا السبب
أمي تقول إنك تواجه مشكلة.

526
00:23:38,199 --> 00:23:39,418
في إظهار مشاعرك.

527
00:23:39,505 --> 00:23:41,028
بسبب فقدان جدتي.

528
00:23:41,115 --> 00:23:43,117
أوه، عظيم أنتما تحللانني.

529
00:23:45,249 --> 00:23:48,949
"أوتيس"، هل أظهر والدك
أي ميول عنيفة؟

530
00:23:49,036 --> 00:23:50,646
أي مشاكل في المزاج؟

531
00:23:50,733 --> 00:23:53,606
لم يكن والدي ليفقد صوابه
بسبب مساعد، لا.

532
00:23:53,693 --> 00:23:55,303
كيف علمت بذلك؟

533
00:23:55,390 --> 00:23:58,437
لأن بذلك الوقت، عرف والدي
أن عليه تجاوزها.

534
00:24:06,357 --> 00:24:09,839
[تيرينس]
سألني "أوتيس" متى ستعودين.

535
00:24:09,926 --> 00:24:11,798
لا أريد أن أكذب عليه بعد الآن.

536
00:24:11,885 --> 00:24:13,669
إذن أخبر المستشفى
أنه حان وقت ذهابي.

537
00:24:14,931 --> 00:24:16,455
حالتكِ لم تتحسن.

538
00:24:16,542 --> 00:24:18,674
قالوا إنهم سيعالجونني.

539
00:24:18,761 --> 00:24:21,808
قال الطبيب إنه هوس اكتئابي.

540
00:24:21,895 --> 00:24:24,593
- لا يوجد علاج.
- ليس بعد.

541
00:24:24,680 --> 00:24:26,552
أنت لا تعرف ما الذي سيخرجون
به بعد ذلك.

542
00:24:26,639 --> 00:24:27,857
ماذا أفعل أنا و "أوتيس" لحينه؟

543
00:24:29,337 --> 00:24:31,208
اصبر معي؟

544
00:24:31,295 --> 00:24:33,602
كدتِ تقتلين ابننا في حريق.

545
00:24:33,689 --> 00:24:34,864
أنا آسفة.

546
00:24:40,870 --> 00:24:42,219
ما الأمر "تيرينس"؟

547
00:24:44,918 --> 00:24:46,267
قابلت سيدة في الكنيسة.

548
00:24:49,531 --> 00:24:50,531
أوه!

549
00:24:52,316 --> 00:24:54,841
انظري، علي تأسيس منزل
جيد لـ"أوتيس".

550
00:24:54,928 --> 00:24:57,321
ولا يمكنني تربيته بمفردي.

551
00:24:57,408 --> 00:24:59,019
يتم معاقبتنا.

552
00:24:59,106 --> 00:25:01,369
أنا والفتيات لأجل شيء فعلته
في صف الفنون.

553
00:25:01,456 --> 00:25:02,588
"تيرينس"، لا أعتقد سأبقى حية

554
00:25:02,675 --> 00:25:03,937
إن لم يكن "أوتيس" معي لأعود.

555
00:25:04,024 --> 00:25:05,373
أنتِ لست جيدة بالنسبة له، "بيتي".

556
00:25:08,376 --> 00:25:09,464
لا يمكنكِ..

557
00:25:17,690 --> 00:25:19,518
أعتقد أنني لست جيدة
له وأنا مريضة.

558
00:25:21,563 --> 00:25:23,086
ولا يوجد علاج لذلك.

559
00:25:27,177 --> 00:25:28,962
أريد أن يعيش "أوتيس" أفضل حياة.

560
00:25:30,311 --> 00:25:31,834
عدني.

561
00:25:31,921 --> 00:25:34,445
عدني من قلبك، "تيرينس".

562
00:25:34,533 --> 00:25:35,795
سيحصل على الأفضل.

563
00:25:37,405 --> 00:25:38,624
أعدكِ "بيتي".

564
00:25:44,586 --> 00:25:45,674
حسنًا.

565
00:25:54,988 --> 00:25:56,119
"أوتيس"، دعنا نذهب.

566
00:26:02,865 --> 00:26:04,693
حسنًا، أيها الرجل الصغير،
يمكنك أخذه.

567
00:26:06,521 --> 00:26:08,131
أعطهِ لي في المرة القادمة، أمي.

568
00:26:10,873 --> 00:26:13,049
أحبك.

569
00:26:13,136 --> 00:26:14,398
ألن تعانق والدتك العجوز؟

570
00:26:32,591 --> 00:26:34,375
ما الذي عوقبت عليه؟

571
00:26:34,462 --> 00:26:36,682
- لا أعلم.
- "أوتيس"، متى كان هذا؟

572
00:26:36,769 --> 00:26:38,292
قبل عيد الميلاد مباشرة.

573
00:26:38,379 --> 00:26:40,947
قبل وفاة والدتك مباشرة،
أليس كذلك؟

574
00:26:41,034 --> 00:26:44,124
قالت "بيتي" أنها هي والفتيات.

575
00:26:44,211 --> 00:26:46,692
ربما تعرف "زيلدا" من عُوقب ولماذا.

576
00:26:51,392 --> 00:26:54,003
[فالنس]
سمعنا أن "بيتي" وصديقاتها عوقبوا

577
00:26:54,090 --> 00:26:57,050
بالمستشفى وقت عيد الميلاد.

578
00:26:57,137 --> 00:26:59,052
هل هو شيء يتعلق بصف الفنون؟

579
00:26:59,139 --> 00:27:00,619
هل كنتِ ضمنهم؟

580
00:27:00,706 --> 00:27:02,621
أجل عادة.

581
00:27:04,100 --> 00:27:06,799
بالتحدث عن فكرة "بيتي" الكبيرة.

582
00:27:06,886 --> 00:27:08,278
[ساتون]
ماذا تقصدين؟

583
00:27:08,365 --> 00:27:10,672
حسنًا، كانت لدى "بيتي"
هذه الفكرة الغريبة.

584
00:27:10,759 --> 00:27:14,371
أننا بحاجة لتثقيف عقولنا

585
00:27:14,458 --> 00:27:17,200
وأن تكون "كارمن" هي التي تساعدنا

586
00:27:17,287 --> 00:27:18,724
"مقابل صف الفنون."

587
00:27:21,074 --> 00:27:24,860
إذن، "كارمن" الغنية،
كانت معلمة الفن؟

588
00:27:24,947 --> 00:27:26,514
لكنها كانت "بيتي".

589
00:27:26,601 --> 00:27:30,779
التي أقنعتها لجعله صفًا حقيقيًا.

590
00:27:30,866 --> 00:27:32,912
- حقيقيًا، هاه؟
- أجل.

591
00:27:32,999 --> 00:27:35,871
وهكذا تم تدمير "كارمن".

592
00:27:37,786 --> 00:27:40,789
[ضحك]
أريد أن أتوقف عن الضحك.

593
00:27:40,876 --> 00:27:43,183
هذا المكان يشبه الكنيسة.

594
00:27:43,270 --> 00:27:46,012
أنا مستعدة، اعتبريني فنانة.

595
00:27:46,099 --> 00:27:48,579
حسنًا، لقد تحدثنا
عن شكل الإنسان.

596
00:27:48,667 --> 00:27:51,844
المرة السابقة، رسمنا
رسومات خطية لوجوهنا.

597
00:27:51,931 --> 00:27:54,847
قامت "بيتي" برسم جميل جدًا لـ"آني".

598
00:27:54,934 --> 00:27:57,501
الليلة ننتقل إلى الجسد

599
00:27:57,588 --> 00:28:00,591
رسم العري هو تقليد قديم في الفن.

600
00:28:00,679 --> 00:28:05,161
سعى الفنانون لتصوير
شكلًا بشريًا مثاليًا.

601
00:28:05,248 --> 00:28:08,208
سأقول "بيتي"، أنتِ عبقرية.

602
00:28:08,295 --> 00:28:11,646
يقال أن "مايكل أنجلو" يعتقد
أن شخصية "داود"

603
00:28:11,733 --> 00:28:15,606
موجودة فعلًا داخل
كتلة الحجر التي نحتها.

604
00:28:15,694 --> 00:28:18,871
وأن فنه سيطلق سراح "ديفيد".

605
00:28:20,699 --> 00:28:24,006
"كارمن"، أعتقد أننا مستعدون
لإطلاق سراحنا.

606
00:28:24,093 --> 00:28:25,616
أعتقد أنني سيغمى عليّ.

607
00:28:32,885 --> 00:28:34,147
"كارمن"!

608
00:28:34,234 --> 00:28:36,018
أوه، العظام، فقط خذن نفسًا عميقًا.

609
00:28:37,237 --> 00:28:39,239
لا.

610
00:28:39,326 --> 00:28:40,893
هذا ممنوع تمامًا.

611
00:28:40,980 --> 00:28:43,373
إطلاقًا ضد..

612
00:28:43,460 --> 00:28:44,679
موسى المقدس.

613
00:28:47,029 --> 00:28:48,335
"السيد. (دي لا روزا)."

614
00:28:50,467 --> 00:28:53,253
قولي وداعًا "كارمن"
كانت فرصتكِ الأخيرة.

615
00:28:53,340 --> 00:28:55,037
- لا.
- كانت فكرتي.

616
00:29:00,303 --> 00:29:02,392
كانت الفرصة الأخيرة
لـ"كارمن"، على ماذا؟

617
00:29:04,786 --> 00:29:08,050
[تنهدات]
كان بعد ذلك، أن المستشفى.

618
00:29:08,137 --> 00:29:11,445
وعائلتها قرروا أن الوقت قد حان..

619
00:29:11,532 --> 00:29:13,752
لـ"كارمن" لإجراء عملية
في الفص الفصيصي...

620
00:29:15,101 --> 00:29:17,190
بسبب صف الفنون؟

621
00:29:17,277 --> 00:29:20,106
آه، الرجل الأسود العاري
دفعهم إلى الحافة.

622
00:29:20,193 --> 00:29:21,934
لكن كيف شعرت "كارمن"
بالحصول على أه..

623
00:29:22,021 --> 00:29:24,066
معول الجليد القديم في العين؟

624
00:29:24,153 --> 00:29:25,459
ماذا تعتقدين؟

625
00:29:30,986 --> 00:29:32,335
كانت نهاية عالمها.

626
00:29:48,264 --> 00:29:51,050
- إذن، الأمر هكذا الآن؟
- ماذا؟

627
00:29:51,137 --> 00:29:53,182
عند العمل مع شخص ما، تحتاجين
للتواصل البصري.

628
00:29:58,535 --> 00:30:00,146
إنه عملك الخاص.

629
00:30:00,233 --> 00:30:02,148
- أنتِ على حق.
- شكرًا.

630
00:30:02,235 --> 00:30:03,453
لم أقصد أن أزعجكِ.

631
00:30:03,540 --> 00:30:04,803
حسنًا.

632
00:30:04,890 --> 00:30:07,588
بقدر ما تكونين جزءًا
من الأشياء هنا..

633
00:30:07,675 --> 00:30:09,111
كنتِ جيدة حقًا ويرى الجميع ذلك.

634
00:30:09,198 --> 00:30:11,200
تقومين ببعض الأمور.

635
00:30:11,287 --> 00:30:12,593
أنا أحاول.

636
00:30:15,944 --> 00:30:17,554
حسنًا.

637
00:30:17,641 --> 00:30:18,686
إنه سلام؟

638
00:30:20,601 --> 00:30:21,601
سلام.

639
00:30:30,785 --> 00:30:32,352
لا أستطيع فعل هذا.

640
00:30:32,439 --> 00:30:34,310
[ضحكات خافتة]
لا، أعرف.

641
00:30:35,659 --> 00:30:36,660
لا أستطيع تحمله.

642
00:30:36,747 --> 00:30:37,836
أجل، أنا أيضًا.

643
00:30:37,923 --> 00:30:39,533
لذا، لا تنظر إليّ هكذا.

644
00:30:44,930 --> 00:30:46,148
لن أفعل.

645
00:30:49,891 --> 00:30:50,892
قف جانبًا.

646
00:30:57,725 --> 00:30:58,769
تم الأمر.

647
00:31:15,917 --> 00:31:17,614
تقول سجلات المستشفى
أن "كارمن" دخلت.

648
00:31:17,701 --> 00:31:19,094
لاستئصال الفص لكن لم يتم فحصها.

649
00:31:19,181 --> 00:31:21,575
بحثت عن اسمها في كل مكان.

650
00:31:21,662 --> 00:31:23,185
لا أثر لها بعد ذلك.

651
00:31:23,272 --> 00:31:26,449
لأن العجوز التي أحضرتها
ليراها "أوتيس"

652
00:31:26,536 --> 00:31:27,798
إنها "كارمن هايز".

653
00:31:27,886 --> 00:31:29,888
تأكدت من سجلات طب الأسنان.

654
00:31:29,975 --> 00:31:32,716
إذن، سرقت "كارمن" هوية "بيتي".

655
00:31:32,803 --> 00:31:34,196
[فراني]
"ولكن هنا ما هو الخطأ."

656
00:31:34,283 --> 00:31:37,634
جسد "كارمن"،
لا أثر لعملية جراحية في الفص.

657
00:31:37,721 --> 00:31:39,767
إذن، قد خرجت منه بطريقة ما.

658
00:31:39,854 --> 00:31:42,509
يبقى هناك شيء
مثير للاهتمام مع "بيتي".

659
00:31:42,596 --> 00:31:45,381
كسر العظم عندما عثر على جثة
"بيتي" في 54.

660
00:31:45,468 --> 00:31:48,341
ذكر تقرير التشريح أن سبب الوفاة هو

661
00:31:48,428 --> 00:31:50,691
- صدمة حادة في الرأس.
- لكن هذا الكسر نظيف.

662
00:31:50,778 --> 00:31:52,649
ثابت مع قطع جراحي.

663
00:31:54,390 --> 00:31:56,915
"بيتي" من خضعت لعملية
جراحية في الفص.

664
00:31:57,002 --> 00:31:58,394
[فيرا]
إذن، "بيتي" من تعرضت للسكين.

665
00:31:58,481 --> 00:32:00,353
"كارمن" تمشي بحرية
باستخدام اسم "بيتي".

666
00:32:01,876 --> 00:32:03,573
كيف تجاوز هذا الممرضة "أولسن"؟

667
00:32:03,660 --> 00:32:05,271
المرأة الوحيدة الفاحصة.

668
00:32:05,358 --> 00:32:06,663
كانت ستعرف "كارمن" من "بيتي".

669
00:32:08,578 --> 00:32:09,928
كانت في ذلك.

670
00:32:14,584 --> 00:32:16,108
الممرضة "أولسن"،
اسمحي لي أن أسألكِ.

671
00:32:16,195 --> 00:32:18,980
لاحظتِ أي شيء مختلف
في "بيتي بيتروسكي"

672
00:32:19,067 --> 00:32:20,590
حين وقعتِ خروجها من المستشفى؟

673
00:32:20,677 --> 00:32:22,331
مختلف؟

674
00:32:22,418 --> 00:32:25,378
أجل، ربما لم تكن نفس الشخص
الذي هي عليه؟

675
00:32:25,465 --> 00:32:26,945
ربما هي "كارمن"؟

676
00:32:30,296 --> 00:32:32,689
انظري، تعلمين ما الذي نتحدث عنه.

677
00:32:32,776 --> 00:32:34,300
لم يسجل أحد دخوله أو خروجه
من المشفى

678
00:32:34,387 --> 00:32:35,605
دون المرور بكِ.

679
00:32:35,692 --> 00:32:37,259
هذا صحيح.

680
00:32:37,346 --> 00:32:39,653
وخرجت "بيتي بيتروسكي".

681
00:32:39,740 --> 00:32:41,089
ولكنها بالحقيقة كانت "كارمن".

682
00:32:41,176 --> 00:32:42,917
ساعدتها على الهروب باسم "بيتي".

683
00:32:43,004 --> 00:32:46,051
- لماذا أفعل ذلك؟
- كانت عائلة "هايز" دافقة.

684
00:32:46,138 --> 00:32:48,009
"كارمن" ستعوضكِ جيدًا.

685
00:32:48,096 --> 00:32:50,272
لم أفعل أي شيء من أجل "كارمن".

686
00:32:50,359 --> 00:32:52,840
إذن كيف تشرحين خروجها

687
00:32:52,927 --> 00:32:54,276
و "بيتي" من تحصل على الجراحة؟

688
00:32:54,363 --> 00:32:56,800
تضعين رأيكِ المهني جانبًا

689
00:32:56,887 --> 00:32:58,585
وتعطين "كارمن" ما دفعت لكِ مقابله.

690
00:32:58,672 --> 00:33:01,892
أنت مخطئ، لقد كان قراري
كمحترفة طبية.

691
00:33:01,980 --> 00:33:03,503
لتفجير "بيتي"؟

692
00:33:05,287 --> 00:33:07,202
عليك أن تفهم.

693
00:33:07,289 --> 00:33:08,987
في ذلك الوقت، ظننا أنه العلاج.

694
00:33:12,555 --> 00:33:14,340
قطعًا لا، "بيتي".

695
00:33:14,427 --> 00:33:16,124
انتظري، اسمعيني.

696
00:33:16,211 --> 00:33:17,821
أخبرتها أنكِ لن تفعلي ذلك أبدًا.

697
00:33:17,908 --> 00:33:20,085
- "بيتي"، توقفي.
- كلا، لن أفعل.

698
00:33:20,172 --> 00:33:23,392
الدكتور "فريمان" هو أبرز
مفصص للفصوص هنا.

699
00:33:23,479 --> 00:33:26,134
يأتي إلى "فيلادلفيا" مرتين في السنة.

700
00:33:26,221 --> 00:33:29,007
أقول أن "كارمن" لا تريد ذلك،
لكنني أريد.

701
00:33:29,094 --> 00:33:30,399
دعيه يأخذني.

702
00:33:30,486 --> 00:33:31,966
أنا من يحتاج إلى العلاج.

703
00:33:32,053 --> 00:33:33,837
لا تعاني "كارمن" من شيء.

704
00:33:33,924 --> 00:33:35,883
أنتِ لست طبيبة يا "بيتي".

705
00:33:35,970 --> 00:33:38,494
مشكلة "كارمن" أنها محاصرة هنا
بسبب عائلتها

706
00:33:38,581 --> 00:33:40,279
ولا يمكن أن تُظهر للعالم فنها.

707
00:33:40,366 --> 00:33:42,411
ألن تحبي ذلك "كارمن"؟

708
00:33:42,498 --> 00:33:46,198
- لا أحتاج أن أكون مشهورة.
- ولكن كوني حرة.

709
00:33:46,285 --> 00:33:48,548
والعالم يحتاجكِ.

710
00:33:48,635 --> 00:33:50,985
من يستطيع صنع صور مثل صورك؟

711
00:33:51,072 --> 00:33:52,421
لا أشعر بالراحة حيال هذا، "بيتي".

712
00:33:52,508 --> 00:33:54,249
هذا طيشان العقل، أليس كذلك؟

713
00:33:54,336 --> 00:33:57,470
قرأت أن استئصال الفص
يوائم حالتك المزاجية.

714
00:33:57,557 --> 00:34:00,429
هذا ما أحتاج فيمكنني
رؤية "أوتيس" ثانية.

715
00:34:00,516 --> 00:34:02,257
"أرجوكِ"

716
00:34:02,344 --> 00:34:05,304
ممرضة، قلتِ
أن د."فريمان" هو الأفضل.

717
00:34:05,391 --> 00:34:08,046
- أجل.
- هذه فرصتي الأخيرة.

718
00:34:08,133 --> 00:34:10,309
إذا انتظرت، سينتقل "أوتيس"
مع أم أخرى.

719
00:34:10,396 --> 00:34:13,399
سيدة من الكنيسة،
وعلي أن أسمح له بالرحيل.

720
00:34:13,486 --> 00:34:17,272
- كل ما أريده الرسم.
- كل ما أريده "أوتيس".

721
00:34:19,361 --> 00:34:20,928
♪ أبكي نهرًا ♪

722
00:34:21,015 --> 00:34:22,364
أنا متأكدة.

723
00:34:22,451 --> 00:34:23,974
♪ بسببك ♪♪

724
00:34:26,977 --> 00:34:29,067
لكن شيئًا ما في خطتكِ
لم يسر بشكل صحيح.

725
00:34:29,154 --> 00:34:31,330
لأن "بيتي" لم ترى "أوتيس" ثانيًة.

726
00:34:31,417 --> 00:34:32,505
[تنهد]

727
00:34:32,592 --> 00:34:34,637
العاصفة الثلجية دمرت خطتنا.

728
00:34:34,724 --> 00:34:35,769
كيف؟

729
00:34:38,032 --> 00:34:40,513
تم إغلاق الطرق.

730
00:34:40,600 --> 00:34:43,124
لذا، بدلاً من ذهاب "بيتي"
للمستشفى الخاص

731
00:34:43,211 --> 00:34:47,781
الذي دفعت "كارمن" ثمنه،
عادت لمدينة اللجوء.

732
00:34:47,868 --> 00:34:49,870
بعد جراحة الفص.

733
00:34:49,957 --> 00:34:51,828
هنا تدخل الدكتور "باكيت".

734
00:34:53,265 --> 00:34:54,483
رئيس المستشفى؟

735
00:34:56,529 --> 00:34:57,791
ماذا فعل؟

736
00:35:00,098 --> 00:35:02,752
لحماية المستشفى وسمعته..

737
00:35:06,756 --> 00:35:08,062
[تنهد]
هو..

738
00:35:11,239 --> 00:35:13,067
جعل "أنطون" ينظف..

739
00:35:14,155 --> 00:35:15,330
الفوضى التي سببتها.

740
00:35:29,866 --> 00:35:30,998
"أنطون".

741
00:35:33,827 --> 00:35:36,351
هل قال لك د."باكيت" اقتل
"بيتي بيتروفسكي"؟

742
00:35:37,613 --> 00:35:39,789
[تنهد]
لا أتذكر ذلك.

743
00:35:39,876 --> 00:35:41,965
كنت صديقها "أنطون".

744
00:35:42,052 --> 00:35:43,924
أنت تهتم لأمرها.

745
00:35:44,011 --> 00:35:45,404
لا تخبرني أن هذا لا ينهكك.

746
00:35:46,666 --> 00:35:47,841
قال فلتتخلص منها.

747
00:35:49,712 --> 00:35:51,410
قال لا أحد سيفتقدها،
على أي حال.

748
00:35:54,674 --> 00:35:55,979
افتقدها "أوتيس".

749
00:35:58,025 --> 00:35:59,331
ظننت أنني أستطيع إنقاذ نفسي..

750
00:36:01,463 --> 00:36:02,638
وأخواتي الصغيرات...

751
00:36:04,292 --> 00:36:06,251
لكنني عقدت صفقة
مع الشيطان ذلك اليوم.

752
00:36:09,950 --> 00:36:11,473
ماذا حدث؟

753
00:36:11,560 --> 00:36:13,823
أخبرني أنه سيستخدم
صف الفنون ضدي.

754
00:36:16,783 --> 00:36:18,785
حوله إلى ادعاء جنسي.

755
00:36:20,526 --> 00:36:22,005
إذا ذهبت إلى السجن

756
00:36:22,092 --> 00:36:24,182
لن يكون هناك من يهتم بأخواتي.

757
00:36:28,838 --> 00:36:30,753
إلى أين أخذتها؟

758
00:36:30,840 --> 00:36:32,190
كانت مثل الطفلة.

759
00:36:36,063 --> 00:36:37,630
لا يمكن أن تدافع عن نفسها.

760
00:36:40,720 --> 00:36:42,635
وضعتها في شاحنتي.

761
00:36:46,769 --> 00:36:48,597
لم تستطع فهم
إلى أين نحن ذاهبون.

762
00:36:53,994 --> 00:36:56,692
لا أعرف إن كان "أوتيس"
لا يزال يتذكر هذا..

763
00:36:59,913 --> 00:37:02,437
لكنني اعتقدت دومًا
أنه يجب أن يعود إليه.

764
00:37:11,054 --> 00:37:12,447
ماذا فعلت بها "أنطون"؟

765
00:37:16,669 --> 00:37:18,148
حاولت أن أكون رحيمًا.

766
00:37:22,588 --> 00:37:24,981
[الآلات الموسيقية]

767
00:37:28,246 --> 00:37:29,464
لا بأس "بيتي".

768
00:37:32,250 --> 00:37:33,686
أليس المكان جميلًا في الخارج؟

769
00:37:37,603 --> 00:37:38,821
إنه ليس بهذا السوء.

770
00:37:43,217 --> 00:37:44,392
لا بأس به.

771
00:37:47,700 --> 00:37:50,093
[تستمر الموسيقى]

772
00:38:05,848 --> 00:38:06,936
[أنطون]
الحديقة.

773
00:38:08,851 --> 00:38:10,288
هذه هي الحديقة.

774
00:38:13,291 --> 00:38:14,379
"أوتيس"..

775
00:38:21,560 --> 00:38:22,691
أجل، "بيتي".

776
00:38:25,607 --> 00:38:28,001
[تستمر الموسيقى]

777
00:38:46,498 --> 00:38:48,326
أتتذكرين عندما ذهبتِ
أنتِ و"أوتيس" للحديقة؟

778
00:38:50,197 --> 00:38:51,329
بدأت تمطر.

779
00:38:53,026 --> 00:38:54,593
أراد الجميع الذهاب إلى سيارتهم

780
00:38:54,680 --> 00:38:56,159
ولكن ليس "أوتيس".

781
00:38:59,293 --> 00:39:01,034
هل تريدين الذهاب إلى هناك؟

782
00:39:01,121 --> 00:39:02,644
الذهاب إلى المراجيح؟

783
00:39:04,254 --> 00:39:05,299
أجل.

784
00:39:08,476 --> 00:39:09,564
حسنًا.

785
00:39:16,702 --> 00:39:18,573
كان الربيع، "بيتي"،
هل تتذكرين؟

786
00:39:20,314 --> 00:39:21,446
كانت أمطار دافئة.

787
00:39:22,664 --> 00:39:23,752
تمامًا مثل الآن.

788
00:39:24,797 --> 00:39:26,189
لذا، لن تشعري بالبرد.

789
00:39:29,497 --> 00:39:30,672
اذهبِ الآن.

790
00:39:33,719 --> 00:39:36,112
[تستمر الموسيقى]

791
00:39:54,348 --> 00:39:56,742
[تستمر الموسيقى]

792
00:40:13,933 --> 00:40:16,326
[تستمر الموسيقى]

793
00:40:34,083 --> 00:40:36,434
[تستمر الموسيقى]

794
00:40:53,102 --> 00:40:58,456
♪ أنت فقط ♪

795
00:40:58,543 --> 00:41:03,852
♪ هل يمكن أن تجعل هذا العالم
يبدو على حق ♪

796
00:41:05,419 --> 00:41:10,555
♪ أنت فقط ♪

797
00:41:10,642 --> 00:41:17,213
♪ يمكن أن تجعل الظلام ساطعًا ♪

798
00:41:17,300 --> 00:41:23,872
♪ أنت وحدك فقط ♪

799
00:41:23,959 --> 00:41:30,270
♪ هل يمكن أن تثيرني مثلما تفعل ♪

800
00:41:30,357 --> 00:41:34,883
♪ وتملأ قلبي بالحب ♪

801
00:41:34,970 --> 00:41:40,628
♪ لأجلك فقط ♪

802
00:41:40,715 --> 00:41:46,634
♪ أنت فقط ♪

803
00:41:46,721 --> 00:41:53,249
♪ يمكنك تغييري من الداخل ♪

804
00:41:53,336 --> 00:41:58,516
♪ لأنه صحيح ♪

805
00:41:58,603 --> 00:42:05,218
♪ أنت قدري ♪

806
00:42:05,305 --> 00:42:09,222
عندما تمسك يدي ♪

807
00:42:09,309 --> 00:42:12,225
♪ أفهم ♪

808
00:42:12,312 --> 00:42:17,143
♪ السحر الذي تفعله ♪

809
00:42:17,230 --> 00:42:21,147
♪ أنت حلمي الذي أصبح حقيقة ♪

810
00:42:21,234 --> 00:42:26,631
♪ أنا وأنت فقط ♪

811
00:42:28,720 --> 00:42:34,595
♪ أنت فقط ♪

812
00:42:34,682 --> 00:42:40,993
♪ يمكنك تغييري من الداخل ♪

813
00:42:41,080 --> 00:42:46,302
♪ لأنه صحيح ♪

814
00:42:46,389 --> 00:42:53,092
♪ أنت قدري ♪

815
00:42:53,179 --> 00:42:57,096
♪ عندما تمسك يدي ♪

816
00:42:57,183 --> 00:43:00,186
♪ أفهم ♪

817
00:43:00,273 --> 00:43:05,060
♪ السحر الذي تفعله ♪

818
00:43:05,147 --> 00:43:09,108
♪ أنت حلمي الذي أصبح حقيقة ♪

819
00:43:09,195 --> 00:43:14,940
♪ أنا وأنت فقط ♪

820
00:43:16,811 --> 00:43:22,121
♪ أنت فقط ♪

821
00:43:22,208 --> 00:43:28,954
♪ يمكنك تغييري من الداخل ♪

822
00:43:29,041 --> 00:43:34,481
♪ لأنه صحيح ♪

823
00:43:34,568 --> 00:43:38,746
♪ أنت قدري ♪♪

824
00:43:41,227 --> 00:43:43,185
[يتبع]
ترقبوا المشاهد من الحلقات التالية.

825
00:43:44,709 --> 00:43:46,493
[موضوع الموسيقى]

