﻿1
00:00:00,739 --> 00:00:02,959
[التغييرات]

2
00:00:03,046 --> 00:00:05,005
♪ هيا هيا لا أرى أي تغييرات ♪

3
00:00:05,092 --> 00:00:06,963
♪ أستيقظ في الصباح وأسأل نفسي ♪

4
00:00:07,050 --> 00:00:08,269
♪ هل تستحق الحياة أن نعيشها ♪♪

5
00:00:08,356 --> 00:00:10,140
لم تخبريني أن هذه
الصفوف ستؤلمني، أمي.

6
00:00:10,227 --> 00:00:11,402
الموضة تؤلم.

7
00:00:11,489 --> 00:00:13,013
يؤذي عيني، "لوثريتا".

8
00:00:13,100 --> 00:00:15,624
"لوثريتا"؟ أنت تناديني كفتاة؟

9
00:00:15,711 --> 00:00:18,279
لا يبدو الأمر صعبًا
للغاية، هذا كل شيء.

10
00:00:18,366 --> 00:00:19,541
أنا أحببت ذلك، "لو".

11
00:00:19,628 --> 00:00:20,803
ها نحن ذا.

12
00:00:20,890 --> 00:00:23,762
انظروا إلى الملصق وأخبروني.

13
00:00:23,849 --> 00:00:25,503
لا أبدو مثل "الإجابة".

14
00:00:25,590 --> 00:00:27,157
تبدو مثل "براندي".

15
00:00:27,244 --> 00:00:29,420
[ضحك]

16
00:00:32,336 --> 00:00:35,252
- أنت.
- "سيدريك"، لقد رأيت ذلك.

17
00:00:35,339 --> 00:00:38,081
- يحتاج إلى قوته.
- آجل.

18
00:00:38,168 --> 00:00:40,214
وعيد الشكر هذا من أجله أيضًا.

19
00:00:40,301 --> 00:00:41,780
أيمكنني أخذ عظمة الترقوة "فون"؟

20
00:00:41,867 --> 00:00:42,999
ماذا ستتمنى يا رجل؟

21
00:00:43,086 --> 00:00:45,523
لا أعرف، الكثير من الأشياء.

22
00:00:45,610 --> 00:00:46,785
لا، لا، لا.

23
00:00:46,872 --> 00:00:48,004
أولًا، نحمد الرب.

24
00:00:50,224 --> 00:00:52,095
♪ هذا هو الحال تمامًا ♪

25
00:00:55,751 --> 00:00:57,579
[ميف] "أيها الرب، نحن
ممتنون على هذه الوجبة"

26
00:00:57,666 --> 00:01:01,496
وبركاتك لأسرتنا.

27
00:01:01,583 --> 00:01:03,237
لـ"فون"..

28
00:01:03,324 --> 00:01:06,153
"من داس على حذاء
والده بعد وفاته.."

29
00:01:06,240 --> 00:01:09,895
ولـ"سيدريك"، دائمًا
يحضر للمنزل طفرات ضالة.

30
00:01:09,982 --> 00:01:10,983
"وما إلى ذلك."

31
00:01:11,071 --> 00:01:12,898
إنه ليس مغفل.

32
00:01:12,985 --> 00:01:15,031
ولـ"كوينسي"، حالمي.

33
00:01:15,118 --> 00:01:16,859
"رأسه بين السحاب"

34
00:01:16,946 --> 00:01:19,862
و"لوثر"، الجواب
الذي لا يشبه "براندي".

35
00:01:19,949 --> 00:01:21,820
- كثيرًا.
- أنت.

36
00:01:21,907 --> 00:01:25,694
وأخيرًا، لطفلنا "باتريك".

37
00:01:25,781 --> 00:01:28,566
دعه يحصل على أي أمنية يريدها.

38
00:01:28,653 --> 00:01:30,481
ولكِ أيضًا أمي.

39
00:01:30,568 --> 00:01:32,614
ولي أيضًا.

40
00:01:32,701 --> 00:01:34,311
- آمين.
- آمين.

41
00:01:37,184 --> 00:01:38,184
مستعدون.

42
00:01:39,925 --> 00:01:41,623
♪ وعلى الرغم أنه يبدو من السماء ♪

43
00:01:41,710 --> 00:01:43,277
♪ لسنا على استعداد
لرؤية رئيس أسود ♪

44
00:01:43,364 --> 00:01:45,627
[موسيقى قوية]

45
00:01:45,714 --> 00:01:47,019
[صراخ الجماهير]

46
00:01:53,025 --> 00:01:54,810
[نواح صفارات الإنذار]

47
00:02:01,860 --> 00:02:03,775
[طلقات نارية]

48
00:02:21,489 --> 00:02:23,360
[ثرثرة راديو الشرطة]

49
00:02:24,927 --> 00:02:27,321
[صخب]

50
00:02:30,715 --> 00:02:32,717
[نقر الكاميرات]

51
00:02:40,421 --> 00:02:41,987
إن كنتم تأخذونني
للحجز، أريد محامًيا.

52
00:02:42,074 --> 00:02:43,424
هل تسمعون ما أقوله؟

53
00:02:43,511 --> 00:02:44,686
أنت، أتريد التحدث عن القتلة.

54
00:02:44,773 --> 00:02:46,078
نزلت للتو، لتتحدث.

55
00:02:46,166 --> 00:02:47,210
لذا، اصمت حتى نصل إليك.

56
00:02:47,297 --> 00:02:48,472
أنا لم أرى أيّ قتلة.

57
00:02:48,559 --> 00:02:50,344
أنت تجلس على هذا
المنحدر طوال اليوم.

58
00:02:50,431 --> 00:02:52,302
ولكن فاتك تبادل طلقات
رجال العصابات؟

59
00:02:52,389 --> 00:02:54,783
تبًا لكل رجال الشرطة
حسنًا، ألف مرة.

60
00:02:54,870 --> 00:02:56,654
موقف جيد "دوبوي".

61
00:03:00,180 --> 00:03:02,443
يا إلهي، لقد عدنا
إلى الخط الليلة؟

62
00:03:02,530 --> 00:03:05,881
حصلوا على ثلاثة أضعاف،
إنهم بحاجة للمساعدة.

63
00:03:05,968 --> 00:03:07,926
الجو هادئ هنا، أليس كذلك؟

64
00:03:08,013 --> 00:03:09,189
قطعة صغيرة من الجنة.

65
00:03:09,276 --> 00:03:10,581
ماذا حدث؟

66
00:03:10,668 --> 00:03:12,409
حدث إطلاق نيران في
الشارع التاسع مع العصابات

67
00:03:12,496 --> 00:03:13,715
ما هي النتيجة؟

68
00:03:13,802 --> 00:03:15,325
ثلاثة قتلى وجريح واحد.

69
00:03:15,412 --> 00:03:17,197
كل أفراد العصابات،
قتلة خدمة المجتمع.

70
00:03:17,284 --> 00:03:18,459
هل تحدث أحد؟

71
00:03:18,546 --> 00:03:19,851
الكثير من الكلام، بدون مساعدة.

72
00:03:19,938 --> 00:03:22,376
[ميف] "لا! "لوثر"!
هل هذا "لوثر"؟"

73
00:03:22,463 --> 00:03:24,421
دعني أذهب هذا ابني الذي هناك.

74
00:03:24,508 --> 00:03:26,118
ألا تفهمني؟

75
00:03:27,555 --> 00:03:31,385
ابني هناك، هذا ابني.

76
00:03:31,472 --> 00:03:32,603
أنا أعرفها.

77
00:03:32,690 --> 00:03:33,865
أجل؟

78
00:03:33,952 --> 00:03:35,127
مات ابنها.

79
00:03:35,215 --> 00:03:38,000
كانت أول جريمة قتل لي.

80
00:03:38,087 --> 00:03:39,784
عمليًا هذا يجعلكما أصدقاء.

81
00:03:39,871 --> 00:03:42,570
وربما ستتحدث معكِ.

82
00:03:42,657 --> 00:03:46,008
أنت أغرب عن وجهي! أغرب من وجهي!

83
00:03:46,095 --> 00:03:47,227
- من تظن نفسك؟
- مهلًا، مهلًا

84
00:03:47,314 --> 00:03:49,272
سيدة "بوبلي"، هل تذكرينني؟

85
00:03:49,359 --> 00:03:51,666
- عليّ تجاوز هذا الشريط.
- لا يمكنكِ الآن.

86
00:03:51,753 --> 00:03:53,929
أنا المحققة "راش".
عملت بقضية قتل ابنكِ.

87
00:03:54,016 --> 00:03:55,235
أيّ ابن؟

88
00:03:57,019 --> 00:03:58,803
كان... في عام 99.

89
00:03:59,935 --> 00:04:01,545
"فون".

90
00:04:01,632 --> 00:04:03,721
أجل. "فون".

91
00:04:03,808 --> 00:04:05,462
والآن فقدنا "لوثر".

92
00:04:05,549 --> 00:04:06,855
أنا آسفة جدًا.

93
00:04:06,942 --> 00:04:07,942
لا تتأسفي أيتها الفتاة.

94
00:04:07,986 --> 00:04:09,336
فقط ابتعدي عن طريقي.

95
00:04:09,423 --> 00:04:11,207
ألديكِ أدنى فكرة عمن فعل هذا له؟

96
00:04:11,294 --> 00:04:12,469
كأنما ستحلين قضية قتله؟

97
00:04:12,556 --> 00:04:13,556
سوف أحاول.

98
00:04:13,601 --> 00:04:14,776
مثلما حللتِ قضية "فون"؟

99
00:04:14,863 --> 00:04:17,735
أو "سيدريك"؟ أم "كوينسي"؟

100
00:04:17,822 --> 00:04:19,128
هل فقدتِ أربعة أبناء؟

101
00:04:19,215 --> 00:04:22,044
"باتريك" هو كل ما تبقى لديّ.

102
00:04:22,131 --> 00:04:23,611
وبعد أن يتم إطلاق النار عليه

103
00:04:23,698 --> 00:04:25,787
لن تحلي جريمة قتله أيضًا.

104
00:04:30,182 --> 00:04:31,619
[موضوع الموسيقى]

105
00:05:04,695 --> 00:05:07,481
- هل "ساتون" قادمة؟
- أخذت إجازة.

106
00:05:07,568 --> 00:05:09,004
أجل؟ هل قالت السبب؟

107
00:05:09,091 --> 00:05:10,353
قالت فقط أنه شخصي.

108
00:05:15,010 --> 00:05:16,968
أربعة من خمسة أشقاء قد ماتوا.

109
00:05:17,055 --> 00:05:20,320
جميع طلقات النيران
في "فيرهيل"، لم تحل.

110
00:05:20,407 --> 00:05:22,409
ألم تعطكِ الأم أي
مساعدة بشأن من قتلهم؟

111
00:05:22,496 --> 00:05:25,150
أعطتني الأم حماقة، تكره الشرطة.

112
00:05:25,237 --> 00:05:27,762
إذن إطلاق النار الليلة الماضية..

113
00:05:27,849 --> 00:05:29,981
حرب على النفوذ بين
العصابات والشارع التاسع؟

114
00:05:30,068 --> 00:05:32,375
يبدو هكذا، لكن العصابة
تقول أن زعيم العصابة

115
00:05:32,462 --> 00:05:34,159
"ميغيل مالدونادو"،
لديه عداء مستمر

116
00:05:34,246 --> 00:05:35,726
مع عائلة "بوبلي".

117
00:05:35,813 --> 00:05:37,554
عن ماذا؟

118
00:05:37,641 --> 00:05:39,774
لا أعلم، لكن اسمه موجود
على كل هذه الصناديق.

119
00:05:39,861 --> 00:05:41,645
كشخص مشتبه به.

120
00:05:41,732 --> 00:05:43,517
لذلك تعتقد أنه وراء
كل جرائم القتل.

121
00:05:43,604 --> 00:05:45,040
ماذا لو لم يحاصر "لوثر"

122
00:05:45,127 --> 00:05:46,302
في حرب العصابات ليلة البارحة؟

123
00:05:46,389 --> 00:05:48,173
ربما كانت حرب شخصية.

124
00:05:48,260 --> 00:05:50,785
المشكلة أنه، لا يمكن
المساس بـ "ميغيل".

125
00:05:50,872 --> 00:05:52,526
لأن الواشي يحصل على غرز.

126
00:05:52,613 --> 00:05:54,484
وهو معروف بأنه سادي حقيقي.

127
00:05:54,571 --> 00:05:56,747
حسنًا، بقي أخ واحد "باتريك".

128
00:05:56,834 --> 00:05:58,270
لدينا شخص يشي بـ"ميغيل".

129
00:05:58,358 --> 00:05:59,924
لأي من هذه
الوظائف، سنبقيه بعيدًا.

130
00:06:00,011 --> 00:06:03,101
حل جريمة قتل واحدة
لـ"بوبلي"، تحل كل شيء.

131
00:06:03,188 --> 00:06:06,366
وربما يمنع "باتريك"
من الانضمام إلى إخوته.

132
00:06:15,549 --> 00:06:18,073
آه! ماذا بحق الجحيم؟

133
00:06:18,160 --> 00:06:19,640
لمَ يطلق "لوثر بوبلي"
عليك و"كارلوس"؟

134
00:06:22,556 --> 00:06:23,861
لم أرى أحدًا لا يطلق نار على أحد

135
00:06:23,948 --> 00:06:25,646
لقد استعدنا المقذوفات الأولية.

136
00:06:25,733 --> 00:06:27,561
إذن؟

137
00:06:27,648 --> 00:06:29,301
إذن، مسدس "لوثر"
فعل هذا الثقب في ساقك.

138
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
ربما أطلق النار عليّ.

139
00:06:34,742 --> 00:06:36,918
لا شيء.

140
00:06:37,005 --> 00:06:39,181
وفتينك أطلقوا النار
عليه خارج ذلك السوق.

141
00:06:45,448 --> 00:06:47,015
رئيسك "ميغيل"
أمرك أن تقتل "لوثر"؟

142
00:06:47,102 --> 00:06:49,234
بسبب مشكلته مع عائلة "بوبلي"؟

143
00:06:49,321 --> 00:06:52,673
عائلة "بوبلي" لا
تعني شيئًا لـ"ميغيل".

144
00:06:52,760 --> 00:06:54,675
- آه!
- فلماذا قتلهم؟

145
00:06:54,762 --> 00:06:56,067
أنتم الشرطة.

146
00:06:56,154 --> 00:06:57,852
لا يمكنك تعذيبي في هذه الغرفة.

147
00:06:57,939 --> 00:06:59,810
آسف. ماذا؟

148
00:06:59,897 --> 00:07:01,638
- آه! ساقي!
- ماذا لديك؟

149
00:07:01,725 --> 00:07:03,031
حسنًا، حسنًا، اللعنة!

150
00:07:07,731 --> 00:07:09,559
أنت شرطي فظيع، تعرف ذلك؟

151
00:07:09,646 --> 00:07:13,998
ليلة أمس. سوق "يين"،
كيف بدأ إطلاق النيران؟

152
00:07:14,085 --> 00:07:16,131
كنت أجول حول المنطقة بدراجتي..

153
00:07:16,218 --> 00:07:17,959
["لت ثادرم كيك"]

154
00:07:21,963 --> 00:07:24,095
أحضر بعض الحليب، وأنا
سأجلب هذه الرقائق، حسنًا؟

155
00:07:24,182 --> 00:07:26,620
- لا أريد حبوبًا.
- ربما تريد أمي البعض.

156
00:07:26,707 --> 00:07:28,012
لا تأكل شيئًا لكن لم تعد تدخن.

157
00:07:28,099 --> 00:07:30,058
يجب أن تسمن قبل المدرسة.

158
00:07:30,145 --> 00:07:31,363
أنا لن أذهب إلى المدرسة.

159
00:07:31,451 --> 00:07:32,887
ماذا تقول؟

160
00:07:32,974 --> 00:07:34,192
لقد انسحبت، توقفت عن لعب الكرة.

161
00:07:34,279 --> 00:07:35,933
حسنًا، أنت لست أنا، صحيح؟

162
00:07:36,020 --> 00:07:37,500
لن أتركك تهدر موهبتك أيها الأحمق.

163
00:07:37,587 --> 00:07:39,459
أنت من أهدر موهبته.

164
00:07:39,546 --> 00:07:44,507
♪ حبس الخلق ♪

165
00:07:44,594 --> 00:07:49,207
♪ معادلة التحديد ♪

166
00:07:52,907 --> 00:07:54,735
- "يو"، اذهب للمنزل، إنها خدعة.
- ماذا؟

167
00:07:54,822 --> 00:07:55,997
قلت اذهب إلى المنزل الآن.

168
00:07:56,084 --> 00:07:57,259
حسنًا.

169
00:07:57,346 --> 00:07:58,695
أيًا كان.

170
00:07:58,782 --> 00:08:05,093
♪ تحديد الانتشاء ♪

171
00:08:05,180 --> 00:08:06,442
أنت يا رجل، هذا لأجل الويب دي.

172
00:08:06,529 --> 00:08:07,704
[طلق ناري]

173
00:08:07,791 --> 00:08:09,750
[صراخ]

174
00:08:10,881 --> 00:08:12,187
♪ إلهام ♪

175
00:08:12,274 --> 00:08:14,450
[طلقات نارية]

176
00:08:14,537 --> 00:08:16,583
الأحمق ليس لديه سبب لفعلته.

177
00:08:16,670 --> 00:08:19,760
عمَ كان يتحدث؟ ويب دي؟

178
00:08:19,847 --> 00:08:21,413
أنت اكتشف ذلك، أنت أخبرني.

179
00:08:21,501 --> 00:08:22,937
أحب أن أعرف لمَ تم تغطيتي.

180
00:08:24,852 --> 00:08:25,983
شكرا "كارلوس".

181
00:08:27,811 --> 00:08:28,811
[آهات]

182
00:08:34,514 --> 00:08:35,819
ماذا؟

183
00:08:35,906 --> 00:08:37,647
"باتريك"، هذا المحقق "جيفريز".

184
00:08:39,301 --> 00:08:41,782
تحدثنا للرجل الذي أطلق
عليه أخاك النار بالسوق.

185
00:08:41,869 --> 00:08:43,174
قال أنك كنت في مكان الحادث.

186
00:08:43,261 --> 00:08:44,611
كلا.

187
00:08:44,698 --> 00:08:46,526
قال "لوثر" إن إطلاق النار
كان لأجل موقع ويب دي

188
00:08:46,613 --> 00:08:47,831
ماذا يعني ذلك؟

189
00:08:47,918 --> 00:08:49,572
ما حدث لـ"لوثر" لا يهمكِ.

190
00:08:49,659 --> 00:08:50,878
لأنك ستعمل على حل الأمر؟

191
00:08:50,965 --> 00:08:52,270
يجب على شخص ما فعلها.

192
00:08:55,447 --> 00:08:57,101
"ميف".

193
00:08:58,886 --> 00:09:01,149
أنتِ ثانيًة؟

194
00:09:01,236 --> 00:09:03,760
نحن نعمل على جرائم قتل أبنائكِ.

195
00:09:06,067 --> 00:09:07,938
[جيفريز] "ميف"، اسمي "ويل".

196
00:09:08,025 --> 00:09:09,810
انظري، نحن بحاجة لمساعدتكِ هنا.

197
00:09:09,897 --> 00:09:12,377
تخليت عن مساعدة الشرطة.

198
00:09:16,338 --> 00:09:18,819
نعتقد أن "ميغيل مالدونادو" مسؤول

199
00:09:18,906 --> 00:09:20,037
عن قتل أولادكِ.

200
00:09:20,124 --> 00:09:21,691
وماذا؟

201
00:09:21,778 --> 00:09:23,867
وإذا حللنا قضية مقتل
"لوثر" الليلة الماضية

202
00:09:23,954 --> 00:09:25,695
ربما يمكننا حل
جميع قضايا أبنائكِ.

203
00:09:25,782 --> 00:09:28,045
لا أعرف شيئًا عن أي شيء.

204
00:09:28,132 --> 00:09:29,699
أرجوكِ، دعينا نركز هنا.

205
00:09:29,786 --> 00:09:31,440
لا تتحدثي معي هكذا.

206
00:09:31,527 --> 00:09:33,573
هل فقدتِ أطفالًا؟ وأنت؟

207
00:09:35,487 --> 00:09:37,838
إذن اخرجوا من هنا، لم أستفد منكم.

208
00:09:37,925 --> 00:09:40,492
هذا ليس ما شعرت به عام 99.

209
00:09:40,580 --> 00:09:43,974
عندما مات "فون"
كنت هناك، أتتذكرين؟

210
00:09:45,236 --> 00:09:47,282
طلبتِ مساعدتي حينها.

211
00:09:47,369 --> 00:09:50,590
♪ لماذا قلبي ♪

212
00:09:51,982 --> 00:09:54,158
♪ يشعر بالسوء ♪

213
00:09:57,118 --> 00:10:01,775
♪ لماذا روحي ♪

214
00:10:01,862 --> 00:10:05,474
♪ تشعر بالسوء ♪

215
00:10:05,561 --> 00:10:07,432
[ميف] أوه!

216
00:10:07,519 --> 00:10:09,043
سحقًا.

217
00:10:10,087 --> 00:10:11,219
لديه عائلة.

218
00:10:18,356 --> 00:10:19,967
هل يجب عليّ... إعلامهم؟

219
00:10:20,054 --> 00:10:22,056
أجل، هيا.

220
00:10:27,496 --> 00:10:31,065
أنا لم أفعل ذلك من قبل.

221
00:10:31,152 --> 00:10:32,849
هذه هي الفرصة المثالية، إذن

222
00:10:32,936 --> 00:10:35,504
لأن هذا هنا لا شيء
لكن تأمين صحي وطني.

223
00:10:35,591 --> 00:10:38,812
- لا يوجد بشر متورطون.
- نعم.

224
00:10:38,899 --> 00:10:39,900
أنا لا أؤمن بذلك حقًا.

225
00:10:39,987 --> 00:10:41,510
ابقي بالجوار لفترة كافية

226
00:10:41,597 --> 00:10:44,121
وسيجف قلبك الدامي قريبًا.

227
00:10:51,433 --> 00:10:54,349
لا يمكن أن يكون هذا ابني.

228
00:10:54,436 --> 00:10:56,656
- إنه "فون بوبلي".
- يا إلهي، لا.

229
00:10:56,743 --> 00:10:58,353
مات "فون"؟

230
00:10:58,440 --> 00:11:01,922
أخشى ذلك.

231
00:11:02,009 --> 00:11:05,316
هل لديكم أدني فكرة
عمن قد فعل هذا؟

232
00:11:05,403 --> 00:11:06,535
لم يكن يشتري ولم يكن عنيفًا.

233
00:11:06,622 --> 00:11:07,971
إن كان هذا ما تفكرين به.

234
00:11:08,058 --> 00:11:09,277
كلا، لم أكن.

235
00:11:09,364 --> 00:11:12,367
لقد كان ولدًا طيبًا،
وكان يعمل بجد.

236
00:11:12,454 --> 00:11:14,108
عليكِ معرفة من فعل هذا، سيدتي.

237
00:11:14,195 --> 00:11:18,634
كان مثل الأب لإخوته، هل تفهمين؟

238
00:11:18,721 --> 00:11:20,114
أجل.

239
00:11:25,772 --> 00:11:27,382
"فون" ميت حقًا؟

240
00:11:27,469 --> 00:11:28,905
أنا آسفة.

241
00:11:32,909 --> 00:11:34,824
لن أستطيع الصمود بدونه.

242
00:11:34,911 --> 00:11:36,086
♪ لماذا قلبي ♪♪

243
00:11:39,046 --> 00:11:41,004
كان ذلك منذ وقت طويل.

244
00:11:41,091 --> 00:11:42,571
نحن نعلم أنكِ قضيتِ وقتًا صعبًا.

245
00:11:42,658 --> 00:11:44,442
أنتم تعرفون؟

246
00:11:44,529 --> 00:11:46,140
حسنًا، هل فهمتِ حياتي؟

247
00:11:46,227 --> 00:11:47,402
أنا أحاول، "ميف".

248
00:11:47,489 --> 00:11:50,100
كلا، لا تضيعوا وقتكم.

249
00:11:50,187 --> 00:11:53,103
"دولين" وكأن أسفكِ سيفعل شيئًا

250
00:11:53,190 --> 00:11:57,194
أن يعلم الجميع لا
يعني شيئًا ولكنه هراء.

251
00:11:57,281 --> 00:12:00,023
هراء الشرطية البيضاء!

252
00:12:00,110 --> 00:12:01,285
بالله عليكِ "ميف".

253
00:12:01,372 --> 00:12:03,505
أجل، لديّ جنازة لأحضر لها.

254
00:12:03,592 --> 00:12:05,376
دفن عليّ رؤيته.

255
00:12:06,813 --> 00:12:08,510
تعرفين كم يكلف ذلك؟

256
00:12:08,597 --> 00:12:13,950
أتعتقدين أن معي المال
لأدفع لجنازة صبي آخر؟

257
00:12:14,037 --> 00:12:20,391
لأريحه بأي طريقة لائقة؟

258
00:12:43,632 --> 00:12:46,026
هل حالفكم الحظ مع "بوبلي"؟

259
00:12:46,113 --> 00:12:48,202
كلا.

260
00:12:48,289 --> 00:12:51,858
لا شيء عن "مالدونادو"؟ الويب د؟

261
00:12:51,945 --> 00:12:53,207
حدث شيء غريب اليوم

262
00:12:53,294 --> 00:12:55,862
عندما كنت أتحدث مع الأم.

263
00:12:55,949 --> 00:12:57,254
أجل؟

264
00:12:57,341 --> 00:13:00,997
كانت تبكي بشدة، وأنا فقط..

265
00:13:01,084 --> 00:13:02,738
تجاهلتها.

266
00:13:02,825 --> 00:13:04,087
وكأنني لم أهتم.

267
00:13:06,698 --> 00:13:08,526
أنتِ تقومين بعملكِ "ليل".

268
00:13:08,613 --> 00:13:09,919
بعض الأحيان هذا كل ما في الأمر.

269
00:13:10,006 --> 00:13:14,663
هل قابلت شريكي الأول
من قبل؟ "بن فولكروم".

270
00:13:14,750 --> 00:13:16,317
متقاعد الآن، أليس كذلك؟

271
00:13:16,404 --> 00:13:18,406
ما زلت أسمع صوته في رأسي.

272
00:13:18,493 --> 00:13:21,104
- التأمين الصحي الوطني.
- أنتِ لا تحبين ذلك.

273
00:13:21,191 --> 00:13:25,717
لقد كنت... اليوم.

274
00:13:25,805 --> 00:13:27,415
لذلك غدًا سيكون مختلفًا.

275
00:13:27,502 --> 00:13:29,025
ممكن لكنني سأستقيل

276
00:13:29,112 --> 00:13:30,810
قبل أن أنظر في
المرآة وأبدأ في رؤية

277
00:13:30,897 --> 00:13:32,855
وجه "فولكروم" يحدق في وجهي.

278
00:13:32,942 --> 00:13:35,727
رأيت وجه شريككِ
القديم، لا أحد يريد ذلك.

279
00:13:38,295 --> 00:13:40,732
عائلة "بوبلي" يكرهوننا... رئيس.

280
00:13:42,822 --> 00:13:44,475
والكثيرون من "فيرهيل" أيضًا.

281
00:13:44,562 --> 00:13:47,391
إذن كيف نمنع كرههم مرة أخرى؟

282
00:14:00,143 --> 00:14:02,232
الرئيس يسأل كم
تستغرق إجازة "ساتون"؟

283
00:14:02,319 --> 00:14:03,581
لا أعلم.

284
00:14:05,409 --> 00:14:08,412
ربما هربت مع الرقيب "وايت".

285
00:14:08,499 --> 00:14:10,719
أخبرني "جيل شيرمان"
ما حدث في "نورث إيست".

286
00:14:10,806 --> 00:14:12,590
حقًا؟ انطق.

287
00:14:14,201 --> 00:14:15,855
كان حبًا من طرف واحد.

288
00:14:15,942 --> 00:14:18,640
الرجل جعل حياتها
جحيمًا بمطاردتها فالأرجاء.

289
00:14:18,727 --> 00:14:20,511
لذلك هم لم..

290
00:14:20,598 --> 00:14:21,598
لا، لا.

291
00:14:22,862 --> 00:14:24,124
كان بإمكانها تصحيح الأمور.

292
00:14:24,211 --> 00:14:25,647
لا أعتقد أنها مضطرة لذلك.

293
00:14:25,734 --> 00:14:27,605
أهذا الشريط الأمني للسوق؟

294
00:14:27,692 --> 00:14:30,608
حسنًا، أتتذكر كيف
لم يرَ أحد شيئًا؟

295
00:14:36,397 --> 00:14:38,790
مقابلة كل هؤلاء
الرجال، لا يجدي نفعًا.

296
00:14:38,878 --> 00:14:40,183
نفس القديم نفس القديم.

297
00:14:40,270 --> 00:14:42,794
ذاك الفتى الطويل بالمجوهرات.

298
00:14:42,882 --> 00:14:45,406
هو أيضًا في ملف
قضية "كوينسي بوبلي".

299
00:14:45,493 --> 00:14:48,452
"ثيودور كلاوسون"،
اسم الشارع "كارتييه"

300
00:14:48,539 --> 00:14:49,758
[راش] "ضبط مرتين ببيع الصخور".

301
00:14:49,845 --> 00:14:51,716
وماذا؟

302
00:14:51,803 --> 00:14:54,458
استجوب كشاهد في
مقتل "كوينسي بوبلي" 03.

303
00:14:54,545 --> 00:14:56,286
هل تحدث في ذلك الوقت؟

304
00:14:56,373 --> 00:14:59,681
يقول أنه لا يمكنه تذكر
الأحداث المأساوية.

305
00:14:59,768 --> 00:15:03,511
شهد الرجل مقتل اثنين
من "بوبلي" هذا شيء.

306
00:15:03,598 --> 00:15:04,773
كذب في وجوهنا الليلة الماضية.

307
00:15:04,860 --> 00:15:05,992
لماذا سيتحدث اليوم؟

308
00:15:06,079 --> 00:15:08,081
سنمنحه بعض الحوافز.

309
00:15:08,168 --> 00:15:09,821
يجب على "كارتييه"
أن يكسب لقمة العيش.

310
00:15:09,909 --> 00:15:11,345
لدفع ثمن كل هذا.

311
00:15:11,432 --> 00:15:12,824
لا عقاقير اليوم؟

312
00:15:12,912 --> 00:15:14,391
أسكته.

313
00:15:23,661 --> 00:15:28,971
إذًا لديّ ليمون، ليمون وليمون.

314
00:15:29,058 --> 00:15:31,060
- لا كرز؟
- ليمون.

315
00:15:37,458 --> 00:15:40,156
يا رفاق، هل أنتم
أصدقاء "كارتييه"؟

316
00:15:40,243 --> 00:15:41,549
نحن أسرته، في الواقع.

317
00:15:41,636 --> 00:15:42,898
هل تبحث عن نتيجة؟

318
00:15:42,985 --> 00:15:44,813
أخدم أخاك.

319
00:15:44,900 --> 00:15:47,685
ثانية واحدة، سنحضره من أجلك.

320
00:15:51,951 --> 00:15:54,562
"كارتييه"، لديك عميل آخر.

321
00:15:54,649 --> 00:15:55,780
[كارتييه] أجل، حقًا؟

322
00:15:55,867 --> 00:15:57,608
أين يجب أن نرسله؟

323
00:15:57,695 --> 00:15:59,105
[Vera] "القرية
التالية، لمنافسيك؟"

324
00:15:59,132 --> 00:16:01,395
أو قليلاً إلى شرق، إلى "أو-تاون"؟

325
00:16:01,482 --> 00:16:04,659
يا رجل! جميعكم تعبثون في رزقي!

326
00:16:04,746 --> 00:16:07,227
مرحبًا، "كارتييه" أخدم أخًا.

327
00:16:07,314 --> 00:16:08,924
هل أنت حقًا غبي؟

328
00:16:09,011 --> 00:16:10,317
ماذا؟

329
00:16:10,404 --> 00:16:13,929
لا مخدرات اليوم، "بيف".

330
00:16:14,016 --> 00:16:16,584
حسنًا، حسنًا! أنا ألعب.

331
00:16:16,671 --> 00:16:18,890
لماذا يطلق "لوثر بوبلي"
النار على "كارلوس"؟

332
00:16:18,978 --> 00:16:20,892
لا أعلم، حقًا.

333
00:16:20,980 --> 00:16:22,938
حقيقًة، ما هو ويب دي؟

334
00:16:23,025 --> 00:16:24,679
اطرح علي سؤالًا
يمكنني الإجابة عليه.

335
00:16:24,766 --> 00:16:27,073
لأنني لا أستطيع تحمل
تكلفة وقوفك على منطقتي.

336
00:16:27,160 --> 00:16:29,292
[فيرا] "كنت هناك وقت
مقتل (كوينسي بوبلي 03)"

337
00:16:29,379 --> 00:16:30,728
[جيفريز] ماذا حدث؟

338
00:16:30,815 --> 00:16:32,992
لقد أخطأ "كوينسي" وتعدى الحدود.

339
00:16:33,079 --> 00:16:34,863
كيف تعدى الحدود؟

340
00:16:34,950 --> 00:16:35,951
أصبح يائسًا لإعالة أسرته.

341
00:16:36,038 --> 00:16:38,040
بعد وفاة "فون" و"سيدريك".

342
00:16:41,087 --> 00:16:44,786
مرحبًا، ألا يعرف أحد ما هو اليوم؟

343
00:16:44,873 --> 00:16:46,483
- عيد الشكر.
- هذا صحيح.

344
00:16:46,570 --> 00:16:47,876
وانظروا ماذا أحضرت.

345
00:16:47,963 --> 00:16:49,834
أحضرت دجاجًا من أجل عيد الشكر؟

346
00:16:49,921 --> 00:16:51,097
وحصلت على شرائح.

347
00:16:51,184 --> 00:16:52,794
اجلبوا الأطباق على الطاولة.

348
00:16:56,493 --> 00:16:58,495
[ميف] "كوينسي"،
هل أحضرت لي شيئًا؟

349
00:16:59,801 --> 00:17:03,413
أمي، ليس الآن.

350
00:17:03,500 --> 00:17:04,762
حسنًا، لا، لا، أنت على حق.

351
00:17:04,849 --> 00:17:06,416
أمي، "لو" يعد لكِ طبقًا.

352
00:17:06,503 --> 00:17:09,289
كلا، أنا لست جائعة.

353
00:17:09,376 --> 00:17:12,118
سوف أشاهدكم تأكلون.

354
00:17:12,205 --> 00:17:14,207
يجب أن ندعوا كما اعتدنا.

355
00:17:14,294 --> 00:17:15,512
هيا أماه، دعينا نفعل ذلك.

356
00:17:15,599 --> 00:17:17,427
حسنًا.

357
00:17:17,514 --> 00:17:19,386
أعتقد أنني أتذكر كيف يتم ذلك.

358
00:17:23,607 --> 00:17:29,570
يارب نشكرك على
الوجبة التي سنتناولها..

359
00:17:29,657 --> 00:17:32,616
لبركة الأسرة..

360
00:17:39,449 --> 00:17:41,886
تابعي أمي، تبلين جيدًا.

361
00:17:44,889 --> 00:17:47,066
حسنًا، لا أستطيع.

362
00:17:49,111 --> 00:17:50,460
أنا آسفة.

363
00:17:52,288 --> 00:17:53,681
حسنًا.

364
00:17:53,768 --> 00:17:57,119
أجل، سنأكل فحسب.

365
00:17:57,206 --> 00:17:59,687
لكن انتظر حتى العام القادم..

366
00:17:59,774 --> 00:18:01,167
سترى أنني سأعود إلى نفسي القديمة.

367
00:18:01,254 --> 00:18:02,690
ها أنتِ ذا.

368
00:18:02,777 --> 00:18:04,431
أحصل على وظيفتي، في
متجر التجميل مرة أخرى

369
00:18:04,518 --> 00:18:05,736
وأخرجك من الشوارع.

370
00:18:05,823 --> 00:18:07,608
يبدو هذا جيدًا.

371
00:18:07,695 --> 00:18:09,827
هل يمكننا تناول فطيرة
اليقطين بالعيد القادم؟

372
00:18:09,914 --> 00:18:12,003
لقد جعلتني أفكر في الأمر.

373
00:18:12,091 --> 00:18:13,831
حسنًا، ربما، ربما لم يفت الأوان.

374
00:18:13,918 --> 00:18:15,398
ربما لا يزال بإمكاني
أن أصنع واحدة.

375
00:18:15,485 --> 00:18:17,357
سأركض للمتجر إن أردتِ
وأحضر ما تحتاجين إليه.

376
00:18:17,444 --> 00:18:19,098
لكنه عيد الشكر.

377
00:18:19,185 --> 00:18:20,664
سأتناول العشاء مع..

378
00:18:20,751 --> 00:18:23,493
أجل حسنًا، لا بأس.

379
00:18:23,580 --> 00:18:24,755
أنا قادم.

380
00:18:27,628 --> 00:18:30,109
ينبغي أن أذهب أمي، آسف.

381
00:18:30,196 --> 00:18:31,458
سأضع لك شريحة من الفطيرة.

382
00:18:31,545 --> 00:18:32,807
إذا أمكن.

383
00:18:32,894 --> 00:18:34,722
هيا، يجب أن نذهب.

384
00:18:40,206 --> 00:18:43,948
كل شيء سيكون مختلف، "كوينسي".

385
00:18:47,343 --> 00:18:49,345
[طلقات نارية]

386
00:18:49,432 --> 00:18:51,173
[الاطارات تتمزق]

387
00:18:55,612 --> 00:18:58,049
هل رأيت من سحب الزناد؟

388
00:18:58,137 --> 00:19:00,182
وميض من الضوء، وتمزق الإطارات.

389
00:19:00,269 --> 00:19:01,444
لكن لديك فكرة.

390
00:19:01,531 --> 00:19:03,490
أخبرتك، كان "كوينسي" يائسًا

391
00:19:03,577 --> 00:19:05,709
لجعل البنك، يفعل الصواب لعائلته.

392
00:19:05,796 --> 00:19:06,971
وماذا؟

393
00:19:07,058 --> 00:19:08,843
وقد تفرع.

394
00:19:08,930 --> 00:19:11,193
بدأ في البيع بالمنطقة الخطأ.

395
00:19:11,280 --> 00:19:12,586
منطقة من؟

396
00:19:16,067 --> 00:19:17,765
"جيسوس مالدونادو".

397
00:19:19,680 --> 00:19:21,551
ابن عم "ميغيل".

398
00:19:32,519 --> 00:19:33,998
لماذا لا يتصل بي "ميغيل"؟

399
00:19:34,085 --> 00:19:35,261
أعتقد أنه مشغول.

400
00:19:35,348 --> 00:19:37,219
سوف يصبح أبًا.

401
00:19:37,306 --> 00:19:38,873
هذه فتاة "ميغيل".

402
00:19:40,353 --> 00:19:41,571
فايف أو! فايف أو!

403
00:19:41,658 --> 00:19:43,269
مهلًا، ماذا تفعلين؟

404
00:19:47,098 --> 00:19:48,404
مهلًا.

405
00:19:48,491 --> 00:19:51,886
"جيسوس مالدونادو"؟

406
00:19:51,973 --> 00:19:55,019
- ماذا تريد؟
- دعنا ندردش.

407
00:19:55,106 --> 00:19:57,805
- متى سيأتي الطفل؟
- لا أعرف.

408
00:19:57,892 --> 00:20:00,851
بإمكاني أخذكِ إلى الطبيب.

409
00:20:00,938 --> 00:20:03,332
لماذا تهتم؟

410
00:20:03,419 --> 00:20:05,291
أعرف عيادة قريبة.

411
00:20:05,378 --> 00:20:07,075
وأنت ستأخذني إليها؟

412
00:20:07,162 --> 00:20:09,208
سآخذكِ إلى هناك وسنتحدث عن الأب.

413
00:20:11,688 --> 00:20:12,863
أنا لست واشيه.

414
00:20:15,388 --> 00:20:18,129
- من الذي يضايق امرأتي؟
- امرأتك؟

415
00:20:18,217 --> 00:20:20,610
- اعتقدت أنها زوجة
"ميغيل" - أيًا كان.

416
00:20:22,264 --> 00:20:24,135
إنها جميلة.

417
00:20:24,223 --> 00:20:26,181
[فالنس] وتتسكع مع
عصابة، إنها في ورطة.

418
00:20:26,268 --> 00:20:27,530
هراء.

419
00:20:27,617 --> 00:20:29,793
وزارة الأمن الداخلي
ستعلم، وسيأخذون الطفل.

420
00:20:36,235 --> 00:20:39,281
- أغلق هذا، يا رجل.
- هذا يعني أنك ستتحدث؟

421
00:20:39,368 --> 00:20:41,370
- حول ماذا؟
- "كوينسي بوبلي".

422
00:20:41,457 --> 00:20:42,632
باع في منطقتك في 03 وتم قتله.

423
00:20:42,719 --> 00:20:44,068
كلا.

424
00:20:44,155 --> 00:20:45,461
هل "ميغيل" من يعطي هذه الأوامر؟

425
00:20:48,899 --> 00:20:51,162
أكره فعل هذا يجب
أن يكون الطفل مع أمه.

426
00:20:51,250 --> 00:20:52,990
هيا يا رجل، لا تلوي ذراعها.

427
00:20:53,077 --> 00:20:55,210
لماذا "ميغيل" يلحق
الأذى بعائلة "بوبلي"؟

428
00:20:55,297 --> 00:20:56,559
"بوبلي" هذا ما جلبوه لأنفسهم.

429
00:20:56,646 --> 00:20:58,169
مخطئون حتى الموت؟

430
00:20:58,257 --> 00:21:00,215
إنهم معيبون، يا رجل
لديهم جينات سيئة.

431
00:21:00,302 --> 00:21:02,739
- قد قمت بعمل دراسة.
- كلا، رأيت ذلك بنفسي.

432
00:21:02,826 --> 00:21:04,393
ليلة مقتل "سيدريك بوبلي".

433
00:21:05,351 --> 00:21:06,787
[ثرثرة]

434
00:21:06,874 --> 00:21:08,484
[موسيقى الهيب هوب]

435
00:21:14,360 --> 00:21:17,276
لمَ تتصرف هكذا عندما
عرفت أنني فتاة "ميغيل"؟

436
00:21:17,363 --> 00:21:19,669
إنه لا يهتم بكِ يا "ليتيسيا".

437
00:21:19,756 --> 00:21:21,323
إنه فقط لا يحب إظهار ذلك.

438
00:21:21,410 --> 00:21:23,456
ألا تعرفي أن كل شيء
خاطئ بالنسبة لكِ؟

439
00:21:23,543 --> 00:21:25,501
- وأنت على حق؟
- سأثبت ذلك.

440
00:21:28,374 --> 00:21:29,810
أنا مع ابن عمك.

441
00:21:29,897 --> 00:21:31,377
وهو أيضًا مع عشر فتيات أخريات.

442
00:21:31,464 --> 00:21:32,595
ألا تريدين أن تكوني مميزة؟

443
00:21:33,814 --> 00:21:36,469
أريد أن أرى "ميغيل".

444
00:21:36,556 --> 00:21:38,122
ربما هناك في الأعلى
مع واحدة منهن الآن.

445
00:21:39,602 --> 00:21:41,256
أنت اصمت.

446
00:21:51,005 --> 00:21:52,615
[موسيقى قوية]

447
00:22:11,286 --> 00:22:12,635
لكن "ميف بوبلي" كانت تحتفل

448
00:22:12,722 --> 00:22:14,115
مع الرجل الذي قتل أطفالها.

449
00:22:14,202 --> 00:22:17,336
في نفس الليلة، التي
مات فيها واحد منهم.

450
00:22:17,423 --> 00:22:19,294
هل تفهم ما أقوله
عن الجينات السيئة؟

451
00:22:21,731 --> 00:22:22,993
هذا قاسٍ.

452
00:22:30,479 --> 00:22:32,133
أم مثلكِ يا "ميف"..

453
00:22:32,220 --> 00:22:35,223
أمر عجيب أن يكون
لديكِ أي أولاد أحياء.

454
00:22:35,310 --> 00:22:38,008
أنتِ عاهرةِ، هل تعرفين ذلك؟

455
00:22:38,095 --> 00:22:40,837
واعتقدت أنني شعرت بالسوء تجاهكِ.

456
00:22:40,924 --> 00:22:43,187
لم يكن جسد "سيدريك" قد برد بعد.

457
00:22:43,274 --> 00:22:44,274
[راش] "وتدخنين مع قاتله"

458
00:22:44,319 --> 00:22:45,842
هذا ما تعتقده، أليس كذلك؟

459
00:22:45,929 --> 00:22:47,931
أعتقد أنكِ تعرفين لمَ
قتل "ميغيل" أولادكِ.

460
00:22:48,018 --> 00:22:51,805
يائسة للغاية لتحصلي
على النشوة ولا تبالين.

461
00:22:51,892 --> 00:22:53,546
أريد المغادرة.

462
00:22:53,633 --> 00:22:56,287
تلك الصخرة في
شقتكِ، تقول أنكِ باقية.

463
00:22:58,028 --> 00:22:59,856
لن أتحدث عن تلك الليلة.

464
00:22:59,943 --> 00:23:02,598
هل تريدين الحجارة؟ انطلقي.

465
00:23:02,685 --> 00:23:04,557
ابقِ هنا، تعافي أيتها المريضة.

466
00:23:07,951 --> 00:23:08,951
[غلق الباب]

467
00:23:22,052 --> 00:23:24,315
[تنهدات]

468
00:23:24,403 --> 00:23:26,535
إن علم "ميغيل" أنني
تركتك تأخذني للأطباء

469
00:23:26,622 --> 00:23:27,928
هو من يجب أن يكون هنا معكِ.

470
00:23:28,015 --> 00:23:29,756
أجل في الواقع..

471
00:23:29,843 --> 00:23:31,279
مشغول جدًا، أليس كذلك؟

472
00:23:31,366 --> 00:23:32,366
قتل الأطفال.

473
00:23:33,890 --> 00:23:36,676
قلت إنني لست واشيه.

474
00:23:36,763 --> 00:23:38,373
"هل تعرفين (ميف بوبلي)؟"

475
00:23:38,460 --> 00:23:40,941
من كان "ميغيل"
يدخن معها في النادي؟

476
00:23:41,028 --> 00:23:42,682
أجل، إذن؟

477
00:23:45,989 --> 00:23:47,556
ماذا كانت تفعل هناك؟

478
00:23:49,340 --> 00:23:52,431
"ميغيل" لا يخبرني بأي شيء.

479
00:23:52,518 --> 00:23:56,478
لذلك لم يصرح قط بأنه
قتل أربعة من أبنائها؟

480
00:24:00,134 --> 00:24:02,528
هل لديكِ أي مشاعر حيال ذلك؟

481
00:24:03,790 --> 00:24:05,444
إنه شخص سيئ.

482
00:24:05,531 --> 00:24:07,010
أنا أعرف.

483
00:24:07,097 --> 00:24:09,665
هل هو سيئ معكِ؟

484
00:24:09,752 --> 00:24:12,668
يخرج مع فتيات أخريات؟

485
00:24:12,755 --> 00:24:15,366
يجعلكِ في هذه الحالة، ثم يودعكِ؟

486
00:24:18,326 --> 00:24:21,285
- أجل.
- إذن لمَ أنتِ مخلصة له؟

487
00:24:21,372 --> 00:24:22,722
هو ليس لكِ.

488
00:24:29,293 --> 00:24:32,558
كل ما أعرفه عنها أن
أحد أبنائها طلب ذلك.

489
00:24:32,645 --> 00:24:34,690
أيهم؟

490
00:24:34,777 --> 00:24:36,953
الفتى المسكين، بالنظارات.

491
00:24:38,041 --> 00:24:39,260
"سيدريك"؟

492
00:24:39,347 --> 00:24:40,347
أجل.

493
00:24:42,002 --> 00:24:44,178
نفس الليلة كانت في
الحفل، لكن قبل ذلك..

494
00:24:44,265 --> 00:24:46,485
عندما كنا بالخارج لتناول العشاء.

495
00:24:46,572 --> 00:24:48,356
[موسيقى أمريكا اللاتينية]

496
00:24:50,793 --> 00:24:51,881
[ضحكات خافتة]

497
00:24:51,968 --> 00:24:53,840
[غناء بلغة أجنبية]

498
00:25:01,674 --> 00:25:03,023
"ميغيل مالدونادو".

499
00:25:05,155 --> 00:25:06,287
من يسأل؟

500
00:25:07,680 --> 00:25:09,116
لقد قتلت أخي "فون".

501
00:25:11,161 --> 00:25:12,161
"فون"؟

502
00:25:14,164 --> 00:25:15,905
هل يبدو أوركل مثلك؟

503
00:25:15,992 --> 00:25:21,520
لقد مر عامان، وعائلتي
لا يمكنها العودة.

504
00:25:21,607 --> 00:25:23,696
عامان.

505
00:25:23,783 --> 00:25:25,698
وقد وجدت للتو شجاعتك؟

506
00:25:27,438 --> 00:25:29,440
حاولنا أن نكون
أفضل، ولكن ما أخذته..

507
00:25:31,181 --> 00:25:32,748
ما زلنا نفقده.

508
00:25:32,835 --> 00:25:34,228
ماذا تريد مني أن أفعل حيال ذلك؟

509
00:25:37,579 --> 00:25:39,799
- كلا، كلا - هذا من أجل ويب دي.

510
00:25:41,452 --> 00:25:43,542
هيا إذن!

511
00:25:43,629 --> 00:25:44,629
[ليتيسيا] أنا أعرفك.

512
00:25:44,673 --> 00:25:47,633
أنت تعمل في متجر
الحيوانات الأليفة.

513
00:25:47,720 --> 00:25:49,591
لقد بعتني منشورًا مؤقتًا.

514
00:25:51,637 --> 00:25:53,595
الآن، فتى الحيوانات
الأليفة أطلق النار!

515
00:26:01,342 --> 00:26:03,562
لقد دمرت عائلتنا.

516
00:26:09,655 --> 00:26:12,005
كان عليك سحب الزناد
عندما سنحت لك الفرصة!

517
00:26:18,098 --> 00:26:20,491
لذلك ذهب "ميغيل" خلفه؟

518
00:26:20,579 --> 00:26:22,015
أنا فقط أعرف أنه أصيب تلك الليلة.

519
00:26:23,538 --> 00:26:25,366
ربما ليس من قبيل الصدفة.

520
00:26:32,025 --> 00:26:33,461
أعلم أنك على حق.

521
00:26:34,418 --> 00:26:35,855
"ميغيل" ليس جيدًا.

522
00:26:37,639 --> 00:26:39,554
لكنني عالقة به.

523
00:26:42,905 --> 00:26:44,777
أراهن أنه سيكون والدًا سيئًا.

524
00:26:47,606 --> 00:26:51,958
إذن، "ميغيل" يقتل
"فون" في عام 99.

525
00:26:52,045 --> 00:26:55,004
وقتل "سيدريك" في
01، في محاولة للانتقام.

526
00:26:55,091 --> 00:26:57,267
ترك عائلة "بوبلي" بلا معيل.

527
00:26:57,354 --> 00:26:59,705
يصبح "كوينسي" يائسًا،
ويبيع بالمنطقة الخطأ.

528
00:26:59,792 --> 00:27:00,923
[جيفريز] "وهذا قد قتله"

529
00:27:01,010 --> 00:27:03,491
بواسطة "أو"، عيد الشكر 03.

530
00:27:03,578 --> 00:27:05,536
ثم يتبادل "لوثر"
الطلقات مع " أو" آخر

531
00:27:05,624 --> 00:27:07,408
في "ينز"، قبل عدة ليالٍ.

532
00:27:07,495 --> 00:27:09,366
ويقول إنها من أجل ويب دي.

533
00:27:09,453 --> 00:27:12,456
لماذا قتل "ميغيل"
"فون" في المقام الأول؟

534
00:27:12,543 --> 00:27:16,156
وما هو هذا الويب
دي الذي يقتل الجميع؟

535
00:27:16,243 --> 00:27:18,419
أين أمي؟

536
00:27:18,506 --> 00:27:19,899
أراهن أنه يعرف.

537
00:27:19,986 --> 00:27:22,466
حسنًا، فقد اهدأ يا بني.

538
00:27:22,553 --> 00:27:23,554
لا بأس.

539
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
تعال.

540
00:27:24,730 --> 00:27:26,122
أعلم أنها هنا.

541
00:27:28,690 --> 00:27:30,910
حصلت على بطاقات تقريرك، "باتريك".

542
00:27:30,997 --> 00:27:32,172
من المدرسة الابتدائية.

543
00:27:32,259 --> 00:27:33,477
هل ستخبرينني أين هي أمي أم لا؟

544
00:27:33,564 --> 00:27:35,218
الآن، كنت طالبًا موهوبًا.

545
00:27:35,305 --> 00:27:36,742
فصول الشرف.

546
00:27:36,829 --> 00:27:38,308
ثم سجلت خروجك
من المدرسة الثانوية.

547
00:27:38,395 --> 00:27:40,702
أنت تفشل.

548
00:27:40,789 --> 00:27:43,792
لديَ أشياء أخرى لأعتني بها.

549
00:27:43,879 --> 00:27:45,141
ما هو الويب دي؟

550
00:27:46,621 --> 00:27:47,927
لماذا قتل "ميغيل" "فون"؟

551
00:27:48,014 --> 00:27:49,798
أريد أن أرى أمي.

552
00:27:49,885 --> 00:27:52,192
- الآن!
- هل تعتقد أنني أهتم بما تريد؟

553
00:27:52,279 --> 00:27:53,280
نعم هذا صحيح.

554
00:27:53,367 --> 00:27:54,585
تظهرين حقيقتكِ الآن.

555
00:27:54,673 --> 00:27:57,458
حسنًا، أنا مشغولة يا "باتريك".

556
00:27:57,545 --> 00:27:58,545
تعرفين لم لن أتحدث معك؟

557
00:27:58,589 --> 00:27:59,721
[ضحكات خافتة] كلا حقًا.

558
00:27:59,808 --> 00:28:00,853
لأنك تنظرين لأشخاصٍ مثلنا

559
00:28:00,940 --> 00:28:02,376
وتفكرين بالتأمين الصحي الوطني.

560
00:28:02,463 --> 00:28:04,117
لا يوجد بشر متورطون.

561
00:28:04,204 --> 00:28:05,771
فكر كما تريد، فقط اغرب عن وجهي.

562
00:28:17,086 --> 00:28:18,958
خمني من يصرخ بخدمة الغرف؟

563
00:28:29,316 --> 00:28:30,534
"تويتشين" سيئ جدًا، هاه "ميف"؟

564
00:28:30,621 --> 00:28:31,621
إن قلت لك ما تريد

565
00:28:31,666 --> 00:28:32,841
هل ستتركني أخرج من هنا؟

566
00:28:32,928 --> 00:28:34,277
أنتِ لا تعقدين الصفقات، نحن نفعل.

567
00:28:34,364 --> 00:28:35,583
يجب أن أحصل على ما أحتاجه.

568
00:28:35,670 --> 00:28:37,324
إذن أبدأي بالحديث عن "ميغيل".

569
00:28:37,411 --> 00:28:39,326
لم كنتِ عنده، ليلة قُتل "سيدريك".

570
00:28:39,413 --> 00:28:41,632
لم يكن الأمر يتعلق
بالمخدرات، كما تعتقد.

571
00:28:41,720 --> 00:28:43,983
كنت نظيفة طوال
حياتي قبل ذلك الحين.

572
00:28:44,070 --> 00:28:46,812
نحن لا نهتم بتاريخ
الأدوية الخاصة بكِ.

573
00:28:46,899 --> 00:28:48,465
فقط لمَ كنتِ تحتفلين مع "ميغيل".

574
00:28:51,904 --> 00:28:53,775
لا يمكنك إخبار "باتريك".

575
00:28:53,862 --> 00:28:56,256
الكراك يجعلكِ أصمة؟

576
00:28:57,561 --> 00:28:59,563
أنتِ تتحدثين، نحن نتعامل.

577
00:29:01,478 --> 00:29:04,481
حسنًا، سأخبرك.

578
00:29:07,702 --> 00:29:09,878
وأتمنى أن تختنق بها.

579
00:29:12,751 --> 00:29:17,538
قالوا "سيدريك"، في
سلة مهملات بمكانٍ ما...

580
00:29:20,846 --> 00:29:23,065
حسنًا.

581
00:29:23,152 --> 00:29:25,764
هناك الكثير من هؤلاء في "فيرهيل".

582
00:29:32,466 --> 00:29:35,512
هذا الصبي الذي وضع
مسدسًا على فتاتي؟

583
00:29:35,599 --> 00:29:36,992
يجب أن أجده.

584
00:29:39,255 --> 00:29:40,604
وأدفنه على حق.

585
00:29:46,523 --> 00:29:48,656
أنا أشعر بكِ.

586
00:29:48,743 --> 00:29:49,743
"ولكن.."

587
00:29:51,920 --> 00:29:53,400
لا شيء مجاني.

588
00:29:53,487 --> 00:29:54,923
ليس لديّ أيّ نقود.

589
00:29:55,010 --> 00:29:57,230
هناك طرق أخرى للدفع، كما تعلمين.

590
00:30:00,059 --> 00:30:01,059
فقط..

591
00:30:03,453 --> 00:30:04,759
أرجوك..

592
00:30:07,153 --> 00:30:08,937
أخبرني أين ابني.

593
00:30:16,075 --> 00:30:18,294
هذا هو إصبعي الزناد.

594
00:30:19,948 --> 00:30:21,994
ستبدأين من هنا.

595
00:30:22,081 --> 00:30:23,691
كلا.

596
00:30:24,561 --> 00:30:25,561
هيا.

597
00:30:31,394 --> 00:30:32,743
[بكاء]

598
00:30:34,049 --> 00:30:35,659
أتريدين البدء بهذا أولاً؟

599
00:30:36,835 --> 00:30:38,227
فتحصلين على الإحماء؟

600
00:30:40,839 --> 00:30:43,232
[بكاء]

601
00:30:52,285 --> 00:30:54,287
هل قال أين كان "سيدريك"؟

602
00:30:57,725 --> 00:30:59,509
في قمامة الزقاق.

603
00:31:02,686 --> 00:31:04,601
رمي مثل القمامة.

604
00:31:14,263 --> 00:31:15,612
سعيدة الآن؟

605
00:31:17,963 --> 00:31:19,747
كلا.

606
00:31:19,834 --> 00:31:22,271
هل تريدين أن تقضي عليّ؟

607
00:31:22,358 --> 00:31:24,621
هيا، أخبري "باتريك".

608
00:31:25,492 --> 00:31:27,407
لن نفعل ذلك "ميف".

609
00:31:30,671 --> 00:31:33,282
إذن هل يمكنني الخروج من هنا؟

610
00:31:34,327 --> 00:31:36,503
لأذهب وأحصل على ما أحتاج؟

611
00:31:50,473 --> 00:31:52,432
هل أمر مكتب المدعي
العام بحجز "ميغيل"؟

612
00:31:52,519 --> 00:31:55,304
يمكننا اعتقاله بتهمة
الاعتداء الجنسي.

613
00:31:55,391 --> 00:31:57,611
لكن القضية لن تنجح أبدًا.

614
00:31:57,698 --> 00:31:59,134
لأن "ميف" لن تشهد.

615
00:31:59,221 --> 00:32:00,875
لكن "ميغيل" لا يعرف ذلك.

616
00:32:00,962 --> 00:32:03,051
ولا "يسوع" أيضًا.

617
00:32:03,138 --> 00:32:05,836
لذا، فلنعقد صفقة معه.

618
00:32:05,924 --> 00:32:07,360
نجعله يقلب على ابن عمه.

619
00:32:07,447 --> 00:32:08,839
حسنًا، ثم يتولى مسؤولية "أو".

620
00:32:08,927 --> 00:32:10,798
نحن نستبدل "مالدونادو" بآخر.

621
00:32:10,885 --> 00:32:12,365
إنه أفضل من عدم القيام بأي شيء.

622
00:32:12,452 --> 00:32:14,584
لن يهتم "باتريك
بوبلي" بمن يدير "أو".

623
00:32:14,671 --> 00:32:16,238
سيريد الانتقام في كلتا الحالتين.

624
00:32:16,325 --> 00:32:17,805
لن نحصل على أي منهم، "ليل".

625
00:32:17,892 --> 00:32:19,807
علينا اختيار معاركنا،
ونفوز بالتي نستطيع.

626
00:32:19,894 --> 00:32:22,679
ليس هناك فوز إن خسرت
"ميف" ابنها الأخير.

627
00:32:23,767 --> 00:32:25,378
هل لديكِ فكرة أفضل؟

628
00:32:34,865 --> 00:32:36,867
أنت لم تحصل على شيء ضدي.

629
00:32:36,955 --> 00:32:38,608
استمر في المشي واصمت.

630
00:32:38,695 --> 00:32:41,350
- أنا لم أفعل شيئًا.
- قلت اصمت، "ميغيل".

631
00:32:42,308 --> 00:32:43,439
لا يوجد ثانج.

632
00:32:43,526 --> 00:32:44,745
أنا لا أتعرق، لأنني.

633
00:32:44,832 --> 00:32:46,660
نعم، سوف تكون كذلك.

634
00:32:48,575 --> 00:32:50,185
أنت، ماذا؟ هل تريد الذهاب معه؟

635
00:33:05,635 --> 00:33:06,767
[صوت الاطارات]

636
00:33:13,078 --> 00:33:14,383
اخرج.

637
00:33:14,470 --> 00:33:15,863
هيا.

638
00:33:18,213 --> 00:33:19,736
ستركل مؤخرتي الآن أم ماذا؟

639
00:33:19,823 --> 00:33:21,782
أتمنى ذلك.

640
00:33:21,869 --> 00:33:23,612
[فالنس] "(ميغيل)
قتل الأشقاء الأربعة."

641
00:33:23,636 --> 00:33:24,941
نحن فقط لا نستطيع إثبات ذلك.

642
00:33:26,569 --> 00:33:27,831
حسنًا، هذه هي مشكلتك.

643
00:33:27,918 --> 00:33:29,398
حسنًا، دعنا نفكر
هنا لثانية واحدة.

644
00:33:29,485 --> 00:33:31,444
هل تريد حقًا عودة
"ميغيل" إلى الشارع؟

645
00:33:31,531 --> 00:33:32,836
تبين لنا أنك ربما قد تريد

646
00:33:32,923 --> 00:33:33,924
إدارة "أو" بنفسك.

647
00:33:34,012 --> 00:33:36,057
إذا كان يجب أن يكون أحدهم ملكًا..

648
00:33:36,144 --> 00:33:38,016
ربما الآن أخيرًا تحصل على ملكتك.

649
00:33:38,103 --> 00:33:40,235
- "ليتيسيا" - لا تتحدث عنها.

650
00:33:40,322 --> 00:33:41,932
إنها متعلقة بـ"ميغيل" الآن

651
00:33:42,020 --> 00:33:44,326
ولكن إلى متى سيستمر ذلك؟

652
00:33:44,413 --> 00:33:46,111
رجلها يتعفن بعيدًا
في زنزانة السجن؟

653
00:33:46,198 --> 00:33:47,634
سوف تمضي قدمًا.

654
00:33:48,939 --> 00:33:49,940
"ميغيل" لديه نفس دمي.

655
00:33:50,028 --> 00:33:51,812
هذا الطفل الذي لديها.

656
00:33:51,899 --> 00:33:53,640
سيحتاج إلى أب.

657
00:33:56,773 --> 00:33:59,776
تعطيننا شيئًا حقيقيًا، يا "يسوع".

658
00:33:59,863 --> 00:34:02,127
و "ميغيل" لن يخطو
قدمًا في "أو" مرة أخرى.

659
00:34:06,000 --> 00:34:08,437
"فون بوبلي"، 1999.

660
00:34:09,699 --> 00:34:11,092
كيف تمت؟

661
00:34:13,747 --> 00:34:15,444
الخطأ هو كيف سارت الأمور.

662
00:34:15,531 --> 00:34:16,924
كل شيء خاطئ.

663
00:34:20,710 --> 00:34:21,710
[فون] "هذه، خدعة."

664
00:34:21,755 --> 00:34:22,755
كل ما عليك فعله أن تدفع

665
00:34:22,799 --> 00:34:23,799
ثم تُحلق.

666
00:34:23,844 --> 00:34:25,454
ادفع وحلق.

667
00:34:25,541 --> 00:34:27,413
نعم، هذا كل شيء،
أيها الرجل الصغير.

668
00:34:27,500 --> 00:34:28,892
ادفع وحلق.

669
00:34:28,979 --> 00:34:31,112
أجل، ادفع وحلق.

670
00:34:31,199 --> 00:34:32,548
يا للروعة!

671
00:34:32,635 --> 00:34:34,768
انظر اليّ، أنا أطير!

672
00:34:43,951 --> 00:34:45,953
لقد ظهرت للتو، مهلًا، مهلًا!

673
00:34:46,040 --> 00:34:47,172
"ما الأمر يا أخي الصغير؟"

674
00:34:47,259 --> 00:34:48,912
- هذا زقاقي.
- معذرة.

675
00:34:52,438 --> 00:34:53,438
[فون] "أنت"!

676
00:34:54,440 --> 00:34:55,615
ما الذي تفعله؟

677
00:34:58,183 --> 00:35:00,620
حسنًا، آخذ هذه.

678
00:35:00,707 --> 00:35:02,665
اذهب للمنزل، "باتريك".

679
00:35:02,752 --> 00:35:04,058
لا. لن أتركك هنا وحدك.

680
00:35:04,145 --> 00:35:05,320
قلت، اذهب إلى المنزل.

681
00:35:11,239 --> 00:35:14,677
انظر، هذا السكوتر
يعني الكثير لأخي.

682
00:35:14,764 --> 00:35:16,505
الكثير بالنسبة لي أيضًا.

683
00:35:17,854 --> 00:35:20,466
هذا السكوتر لم يعد ملكه.

684
00:35:20,553 --> 00:35:24,513
يا رجل، أنا أسألك باحترام.

685
00:35:24,600 --> 00:35:26,602
من فضلك، أعد لي السكوتر.

686
00:35:26,689 --> 00:35:27,995
هيا، إنه مجرد سكوتر.

687
00:35:28,082 --> 00:35:30,389
إذن قل له ذلك يا أخي. ما الأمر؟

688
00:35:30,476 --> 00:35:31,868
- ماذا تفعل يا رجل؟
- لن أتركه.

689
00:35:31,955 --> 00:35:34,871
لن أتركه يا رجل!

690
00:35:34,958 --> 00:35:36,308
يا رجل، سأضربك.

691
00:35:40,529 --> 00:35:41,704
[ضحكات خافتة]

692
00:35:41,791 --> 00:35:44,185
لقد فزت، "دوج".

693
00:35:49,582 --> 00:35:50,713
وها هي جائزتك!

694
00:35:50,800 --> 00:35:51,800
[طلق ناري]

695
00:36:00,897 --> 00:36:02,377
أربعة فتيان قتلوا.

696
00:36:02,464 --> 00:36:04,336
بسبب سكوتر.

697
00:36:14,389 --> 00:36:15,956
أين نحن ذاهبون؟

698
00:36:16,043 --> 00:36:18,480
أريد أن أريك شيئًا.

699
00:36:18,567 --> 00:36:21,440
لقد ألقينا القبض على
"ميغيل مالدونادو"

700
00:36:21,527 --> 00:36:24,007
لقتله "فون".

701
00:36:24,094 --> 00:36:26,314
إذن من تولى مسؤولية "أو"؟

702
00:36:26,401 --> 00:36:27,620
الآن، أنت ستلاحقهم، أليس كذلك؟

703
00:36:30,188 --> 00:36:34,627
الطريق الذي ستسلكه،
"باتريك" يقودك هنا.

704
00:36:43,026 --> 00:36:45,768
هناك مكان فارغ..

705
00:36:47,117 --> 00:36:48,728
بجانب إخوتك.

706
00:36:51,165 --> 00:36:52,906
ربما تسير الأمور هكذا فقط.

707
00:36:52,993 --> 00:36:55,300
"باتريك"، عمرك 15 عامًا.

708
00:36:55,387 --> 00:36:58,346
بدأت للتو حياتك.

709
00:37:01,697 --> 00:37:02,872
تلقيت وفاتهم على ظهري.

710
00:37:02,959 --> 00:37:04,483
هل تعتقد أنهم يريدون هذا من أجلك؟

711
00:37:04,570 --> 00:37:05,701
تعتقد أن أمك تريد ذلك؟

712
00:37:05,788 --> 00:37:07,747
- أنتِ لا تفهمين.
- كلا، أنا لا أفهم.

713
00:37:09,749 --> 00:37:10,863
لكنني بحاجة إلى ذلك.

714
00:37:10,950 --> 00:37:11,950
لماذا؟

715
00:37:15,537 --> 00:37:18,236
لأن هذا ما يبقيني إنسانة.

716
00:37:23,371 --> 00:37:25,373
ستتمكن من ذلك بدونهم.

717
00:37:30,030 --> 00:37:32,989
قل لي ما هو الويب دي.

718
00:37:33,076 --> 00:37:34,904
لا شيء سوى الهواء الميت.

719
00:37:34,991 --> 00:37:37,472
يجب أن يكون شيئًا ما.

720
00:37:37,559 --> 00:37:41,563
لا أعتقد أن أربعة
أولاد قتلوا بسبب سكوتر.

721
00:37:41,650 --> 00:37:43,652
لم يكن مجرد سكوتر.

722
00:37:43,739 --> 00:37:45,524
هل يعني شيئًا؟

723
00:37:45,611 --> 00:37:47,090
[تنهدات]

724
00:37:47,177 --> 00:37:48,177
كل شيء.

725
00:37:51,486 --> 00:37:54,446
والآن الفائز لعام 1999

726
00:37:54,533 --> 00:37:56,926
مسابقة مقال ويب دو بويز..

727
00:37:58,841 --> 00:38:00,234
"باتريك بوبلي".

728
00:38:00,321 --> 00:38:01,321
[تصفيق]

729
00:38:01,366 --> 00:38:02,366
تعال إلى هنا يا بني.

730
00:38:02,410 --> 00:38:04,107
احصل على سكوتر جديد تمامًا.

731
00:38:04,194 --> 00:38:05,194
[ضحك]

732
00:38:07,502 --> 00:38:08,982
أنا متأكد من أن
الجمهور يود سماع شيء.

733
00:38:09,069 --> 00:38:11,114
من هذا المقال الفائز الخاص بك.

734
00:38:11,201 --> 00:38:13,029
تريدني أن أقرأه؟ الآن؟

735
00:38:13,116 --> 00:38:14,230
ربما مجرد البداية.

736
00:38:14,317 --> 00:38:15,317
حسنًا.

737
00:38:17,251 --> 00:38:19,122
"في مدينتنا (فيلادلفيا)

738
00:38:19,209 --> 00:38:22,952
عام 1910، كتب (دو بوا)

739
00:38:23,039 --> 00:38:25,955
"لا يوجد في هذا
العالم مثل هذه القوة

740
00:38:26,042 --> 00:38:27,957
كقوة شخص عازم على الارتقاء"

741
00:38:28,044 --> 00:38:29,829
وكتبت عن اعتقادي بذلك أيضًا.

742
00:38:29,916 --> 00:38:31,091
[تصفيق]

743
00:38:35,661 --> 00:38:38,533
لقد أبليت بلاءً حسناً "باتريك".

744
00:38:38,620 --> 00:38:39,969
تعلم ماذا سأطلق على السكوتر؟

745
00:38:40,056 --> 00:38:41,057
ماذا أيها الرجل الصغير؟

746
00:38:41,144 --> 00:38:43,321
ويب دي، مثل "و. ي. ب." دو بويز.

747
00:38:43,408 --> 00:38:45,018
[ضحك]

748
00:38:45,105 --> 00:38:46,324
الويب دي.

749
00:38:46,411 --> 00:38:48,064
هذا جيد، خدعة أحببت ذلك.

750
00:38:48,151 --> 00:38:49,414
علمني كيف أركبها

751
00:38:49,501 --> 00:38:51,372
نعم، يا رجل، الأمر سهل.

752
00:38:51,459 --> 00:38:54,157
كل ما عليك فعله
هو الدفع ثم التحليق.

753
00:38:54,244 --> 00:38:55,942
ادفع وحلق.

754
00:38:56,029 --> 00:38:58,205
ادفع وحلق.

755
00:38:58,292 --> 00:38:59,292
["فيث إنيو"]

756
00:38:59,337 --> 00:39:01,817
♪ دو دا دا دوم ♪

757
00:39:01,904 --> 00:39:04,385
♪ دو دا دا دا ♪

758
00:39:04,472 --> 00:39:08,737
♪ دو دا دو دادا دا ♪

759
00:39:08,824 --> 00:39:12,654
♪ لا أقبل المستقبل
كما يفعل العرافون ♪

760
00:39:14,308 --> 00:39:16,876
♪ حتى لا أستطيع أن
أحلم معك في الليل ♪

761
00:39:18,921 --> 00:39:23,186
♪ جوع التشاؤم يغير كل شيء ♪

762
00:39:23,273 --> 00:39:26,059
♪ ليتني سرت بإيمان ♪

763
00:39:26,146 --> 00:39:29,541
♪ وليس بالبصر بل ♪

764
00:39:29,628 --> 00:39:33,371
♪ أنت تعرف مع أي شيء تفعله ♪

765
00:39:33,458 --> 00:39:37,244
♪ هناك مئة شخص يحاولون إسقاطك ♪

766
00:39:37,331 --> 00:39:38,550
♪ وإحباطك ♪

767
00:39:38,637 --> 00:39:43,511
♪ أوه لا يهم من أنت ♪

768
00:39:43,598 --> 00:39:46,035
♪ لا تدعهم يصنعونك
لأنهم سوف يكسرونك ♪

769
00:39:46,122 --> 00:39:49,865
♪ لا تدعهم يحبونك
لأنهم سيكرهونك أكثر ♪

770
00:39:49,952 --> 00:39:54,870
♪ إذن إذا لم يؤمن بك أحد ♪

771
00:39:54,957 --> 00:39:57,438
♪ أنا ملكك تمامًا ♪

772
00:39:57,525 --> 00:40:00,006
♪ لدي الكثير من الإيمان بك ♪

773
00:40:00,093 --> 00:40:04,924
♪ مهما وضعت هذه الحياة أمامك ♪

774
00:40:05,011 --> 00:40:07,535
♪ بإمكانك إنقاذ هذا العالم ♪

775
00:40:07,622 --> 00:40:10,103
♪ لدي الكثير من الإيمان بك ♪

776
00:40:10,190 --> 00:40:12,322
♪ دو دا دا دا ♪

777
00:40:12,410 --> 00:40:15,151
♪ أوه دو دا دا دوم ♪

778
00:40:15,238 --> 00:40:17,023
♪ دو دا دا دا ♪

779
00:40:17,110 --> 00:40:19,721
♪ دو دا دا دا ♪

780
00:40:19,808 --> 00:40:24,900
♪ من يعرفك يرى النهضة بك ♪

781
00:40:24,987 --> 00:40:29,383
♪ وعلي المحاولة والتصرف باندهاش ♪

782
00:40:29,470 --> 00:40:33,909
♪ أنا محبط رئيسي في وجهة نظري ♪

783
00:40:33,996 --> 00:40:36,869
♪ أتمنى لو كان لدي بعض البهجة ♪

784
00:40:36,956 --> 00:40:40,481
♪ لأدلك لكن ♪

785
00:40:40,568 --> 00:40:44,311
♪ بغض النظر عن
مدى جودة الذي تفعله ♪

786
00:40:44,398 --> 00:40:48,097
♪ هناك مليون شخص
يتمنون لك الأذى ♪

787
00:40:48,184 --> 00:40:49,184
♪ يتمنون لك الأذى ♪

788
00:40:49,229 --> 00:40:50,491
♪ أنا أخبرك ♪

789
00:40:50,578 --> 00:40:54,452
♪ لا يهم من أنت ♪

790
00:40:54,539 --> 00:40:57,019
♪ لا تدعهم يصنعونك
لأنهم سوف يكسرونك ♪

791
00:40:57,106 --> 00:41:00,501
♪ لا تدعهم يحبونك
لأنهم سيكرهونك أكثر ♪

792
00:41:00,588 --> 00:41:05,637
♪ لذا إذا لم يؤمن بك أحد ♪

793
00:41:05,724 --> 00:41:08,248
♪ أنا ملكك تمامًا ♪

794
00:41:08,335 --> 00:41:10,598
♪ لدي الكثير من الإيمان بك ♪

795
00:41:10,685 --> 00:41:15,864
♪ مهما وضعت هذه الحياة أمامك ♪

796
00:41:15,951 --> 00:41:18,345
♪ بإمكانك إنقاذ هذا العالم ♪

797
00:41:18,432 --> 00:41:22,044
♪ لدي الكثير من الإيمان بك ♪

798
00:41:22,131 --> 00:41:24,525
♪ شكرًا ♪

799
00:41:24,612 --> 00:41:26,919
♪ شكرًا ♪

800
00:41:27,006 --> 00:41:28,529
♪ أوه هو ♪

801
00:41:28,616 --> 00:41:31,053
♪ لدي الكثير من الإيمان بك ♪

802
00:41:31,140 --> 00:41:33,621
♪ دو دا دا دوم ♪

803
00:41:33,708 --> 00:41:36,189
♪ لدي الكثير من الإيمان بك ♪

804
00:41:36,276 --> 00:41:38,626
♪ دو دا دا دوم ♪

805
00:41:38,713 --> 00:41:41,324
♪ لدي الكثير من الإيمان بك ♪♪

806
00:41:44,110 --> 00:41:46,286
[الراوية] ترقبوا
المشاهد من الحلقة التالية.

807
00:41:48,593 --> 00:41:50,377
[موضوع الموسيقى]

