﻿1
00:00:01,653 --> 00:00:05,005
♪ لقد حزمت حقائبي الليلة الماضية ♪

2
00:00:08,138 --> 00:00:11,011
♪ ساعة الصفر 9 صباحًا. ♪

3
00:00:14,753 --> 00:00:19,367
♪ وسوف أكون بالأعلى.. ♪

4
00:00:19,454 --> 00:00:21,238
ماذا لديكَ هناك يا "نيد"؟

5
00:00:21,325 --> 00:00:23,066
هذا لأبي.

6
00:00:28,854 --> 00:00:33,033
♪ أفتقد الأرض كثيراً، أفتقد زوجتي.. ♪

7
00:00:33,120 --> 00:00:34,425
[جانيت]
"نيدي"!

8
00:00:36,906 --> 00:00:40,127
♪ إنها وحشة في الفضاء ♪

9
00:00:40,214 --> 00:00:41,563
"نيدي"، آه، هلَّا أخذت

10
00:00:41,650 --> 00:00:43,521
وعاء رقائق البطاطس ذلك إلى غرفة الجلوس؟

11
00:00:43,608 --> 00:00:45,610
يدايّ ملطَّخة بالزبدة.

12
00:00:45,697 --> 00:00:47,438
أمي، لقد رسمتُ صورة لطائرة أبي.

13
00:00:47,525 --> 00:00:49,614
بذات الطريقة التي تزين بها الأجنحة.

14
00:00:49,701 --> 00:00:51,051
- حسنًا؟
- حسنًا يا "نيدي".

15
00:00:51,138 --> 00:00:53,140
لأنكِ قلتِ إنه لن يطير في تلك بعد الآن

16
00:00:53,227 --> 00:00:54,837
لذلك فهو بحاجة إلى شيء ليُذكّره.

17
00:00:56,795 --> 00:00:58,710
♪ وأعتقد أنها ستكون طويلة.. ♪

18
00:00:58,797 --> 00:01:00,843
أمي، أريدك أن تبدئي في الروبيان!

19
00:01:00,930 --> 00:01:02,018
[يُقلِّد طائرة]

20
00:01:04,151 --> 00:01:07,197
♪ أنا لست الرجل الذي يعتقدونه في المنزل ♪

21
00:01:07,284 --> 00:01:08,677
♪ أوه لا لا لا ♪

22
00:01:09,982 --> 00:01:11,549
♪ أنا رجلٌ صاروخي ♪

23
00:01:11,636 --> 00:01:12,768
من أنت؟

24
00:01:14,291 --> 00:01:15,553
من أنت؟

25
00:01:15,640 --> 00:01:17,425
أنا "نيد".

26
00:01:17,512 --> 00:01:20,297
حسنًا، أنا والدكَ يا "نيد".

27
00:01:20,384 --> 00:01:22,952
إنكَ لا تبدو مثل والدي.

28
00:01:23,039 --> 00:01:24,823
لديّ صورته.

29
00:01:24,910 --> 00:01:28,523
حسنًا، أنا أكثر وسامة بكثير الآن
مما كنتُ عليه.

30
00:01:28,610 --> 00:01:31,874
♪ حتى الهبوط يقودني مرة أخرى
للعثور على♪

31
00:01:31,961 --> 00:01:33,484
لقد عدت.

32
00:01:33,571 --> 00:01:35,225
يا إلهي

33
00:01:36,966 --> 00:01:38,315
"كارل".

34
00:01:38,402 --> 00:01:41,971
♪ أنا رجلٌ صاروخي ♪

35
00:01:42,058 --> 00:01:47,498
♪ رجل صاروخ يحترق فتيله هنا وحده ♪

36
00:01:51,372 --> 00:01:53,635
مرحبًا.

37
00:01:53,722 --> 00:01:55,985
- إنني أتذكركِ.
- مرحبًا.

38
00:01:56,072 --> 00:01:57,813
♪ لضم أطفالك ♪

39
00:02:01,295 --> 00:02:04,689
♪ في الواقع، الجو بارد مثل الجحيم ♪

40
00:02:07,475 --> 00:02:10,217
♪ ولا يوجد أحد هناك لضمه ♪

41
00:02:10,304 --> 00:02:11,392
أنا صنعتُ هذا.

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,525
♪ إذا فعلت ♪

43
00:02:14,612 --> 00:02:16,701
إنها لك.

44
00:02:16,788 --> 00:02:19,748
هذه الأساور عليها اسمك.

45
00:02:19,835 --> 00:02:21,663
الجميع ارتداها أثناء وجودكَ في "فيتنام".

46
00:02:21,750 --> 00:02:24,013
♪ وكل العلم ♪

47
00:02:24,100 --> 00:02:26,058
♪ إنني لا أفهم ♪

48
00:02:29,975 --> 00:02:31,890
الكبار لا يبكون يا أبي.

49
00:02:33,936 --> 00:02:38,723
إنني أبكي لأن والدتكَ
أنفقت الكثير من المال على هذا الصندوق.

50
00:02:38,810 --> 00:02:40,943
كلا، أنا صنعته.

51
00:02:41,030 --> 00:02:42,336
أوه حقًا؟

52
00:02:44,903 --> 00:02:46,557
[كلاهما يضحك]

53
00:02:49,995 --> 00:02:53,477
♪ وأعتقد أنه سيستغرق وقتًا طويلاً ♪

54
00:02:53,564 --> 00:02:56,393
♪ حتى الهبوط يقودني مرة أخرى لأجدك ♪♪

55
00:02:57,612 --> 00:02:58,917
[الرعد الهادر]

56
00:03:00,267 --> 00:03:01,790
[موسيقى درامية]

57
00:03:19,808 --> 00:03:21,592
[محادثة لاسلكية للشرطة غير واضحة]

58
00:03:25,248 --> 00:03:26,815
الملازم "ستيلمان".

59
00:03:28,643 --> 00:03:30,732
"كايت ميلر" من قسم المخدرات.
لقد اتصلتُ بك.

60
00:03:30,819 --> 00:03:32,429
المحققة "راش" والمحقق "فالنس".

61
00:03:32,516 --> 00:03:34,431
سعيدة أنكم تمكنتم من النزول.

62
00:03:34,518 --> 00:03:36,999
وجدنا شيئًا مثيرًا للاهتمام مُلقى هنا.

63
00:03:39,871 --> 00:03:41,177
[راش]
"ما هذه؟"

64
00:03:41,264 --> 00:03:43,266
أساور أسرى الحرب.

65
00:03:43,353 --> 00:03:46,095
[ميلر]
"جميعها مكتوبة باسم، (كارل بيرتون)."

66
00:03:46,182 --> 00:03:48,619
كان طيارًا في البحرية،
أسير حرب في "فيتنام".

67
00:03:48,706 --> 00:03:50,491
قُتل بالرصاص هنا عام 1973.

68
00:03:50,578 --> 00:03:51,883
هل تتذكر ذلك من الأساور؟

69
00:03:51,970 --> 00:03:53,276
لقد كان بطل حرب.

70
00:03:53,363 --> 00:03:55,322
- هل كان لديه أسلحة؟
- لا أدري.

71
00:03:55,409 --> 00:03:56,714
أين وجدتِ هذا؟

72
00:03:56,801 --> 00:03:58,760
خلف سخَّان المياه في القبو.

73
00:03:58,847 --> 00:04:00,849
ظننتُ أن لا قيمة له، شيءٌ عاطفي.

74
00:04:00,936 --> 00:04:03,025
لضحية جريمة قتل يتم حشوها هناك.

75
00:04:03,112 --> 00:04:05,157
هل كانت هذه مثل سلاسل الاسم؟

76
00:04:05,245 --> 00:04:07,290
الأصدقاء والعائلة كانوا يرتدونها
وليس الجندي.

77
00:04:07,377 --> 00:04:09,423
أسرى الحرب الذين عادوا للوطن
أمثال "كارل".

78
00:04:09,510 --> 00:04:10,511
شخص ما يجمعهم

79
00:04:10,598 --> 00:04:11,860
ويُقدِّم عرضٍ لهم.

80
00:04:11,947 --> 00:04:13,470
أي شخص تسحبه خارج هذا المكان

81
00:04:13,557 --> 00:04:14,785
هل تعرفين كيف جاءت إلى هنا؟

82
00:04:14,819 --> 00:04:16,560
كان المنزل فارغًا عندما تعثّرنا به.

83
00:04:16,647 --> 00:04:18,083
وجهة جديدة ضيقة.

84
00:04:18,170 --> 00:04:19,607
إنه أسير حرب يا "سكوتي".

85
00:04:19,694 --> 00:04:21,348
في حال وصلنا إلى أي شيء، سوف نتبعه.

86
00:04:21,435 --> 00:04:24,829
أوه أجل، حسنًا بالتأكيد.

87
00:04:24,916 --> 00:04:27,832
في الواقع، فكِّر في "كارل بيرتون"
كفرد من العائلة.

88
00:04:27,919 --> 00:04:29,834
هكذا أريد أن تسير هذه المهمة.

89
00:04:34,665 --> 00:04:37,538
[موضوع الموسيقى]

90
00:05:05,870 --> 00:05:07,350
[الآلات الموسيقية]

91
00:05:09,526 --> 00:05:10,701
"كارل بيرتون"، 35 عامًا.

92
00:05:10,788 --> 00:05:12,703
مقدم بحري في البحرية الأمريكية.

93
00:05:12,790 --> 00:05:15,750
أُسقط في مهمة القصف
الثالثة والعشرين فوق "هانوي".

94
00:05:15,837 --> 00:05:18,187
صعد مراتٍ كافية إلى أن نفد الحظ منه.

95
00:05:18,274 --> 00:05:21,843
كلا، لقد ساءت أحواله وتم القبض عليه.
أمضى خمس سنوات في معسكر الاعتقال.

96
00:05:21,930 --> 00:05:24,280
ينجو من كل ذلك، ثم يُطلق عليه الرصاص
في بلده.

97
00:05:24,367 --> 00:05:25,934
بعد سبعة أشهر من عودته.

98
00:05:26,021 --> 00:05:28,284
آخر مكان شُوهد فيه "كارل"
كان في استقبال جنازة

99
00:05:28,371 --> 00:05:30,286
صديقه أسير الحرب "ريكس بوتر".

100
00:05:30,373 --> 00:05:32,941
لقد كان في "روكسبورو" مثل "كارل".

101
00:05:33,028 --> 00:05:34,290
لم يخرج من معسكر الاعتقال.

102
00:05:34,377 --> 00:05:36,374
[فالنس] "المقابلات مع
الأسرة" الناس في منزل

103
00:05:36,398 --> 00:05:38,729
"بوتر" تلك الليلة لا أحد
منهم لاحظ شيء غير عادي.

104
00:05:38,816 --> 00:05:41,089
تم العثور على جثة "كارل"
على بُعد ميل من الاستقبال.

105
00:05:41,166 --> 00:05:44,300
كان المسدس على بعد أقدام قليلة
منه لكن المطر مسح أي بصمات.

106
00:05:46,128 --> 00:05:48,565
كان يحمل كيس من الماريجوانا في جيبه.

107
00:05:48,652 --> 00:05:50,524
لا بد أن تلك الجنازة كانت قوية،
أليس كذلك؟

108
00:05:50,611 --> 00:05:52,743
انتشى "كارل" كنوع من الهروب؟

109
00:05:52,830 --> 00:05:56,138
[جيفريز] كلا، ذهب وقُتل في
طريقه للمنزل. تواجدَ في الحي الخطأ.

110
00:05:56,225 --> 00:05:59,402
هذا لا يفسر وجود الأساور بذلك المنزل.
ربما حاول تداولها مع التاجر.

111
00:05:59,489 --> 00:06:02,231
كلا، إنها لا تساوي شيء.
قد تكون سبب إطلاق النار عليه.

112
00:06:02,318 --> 00:06:06,714
[ستيلمان] "لنتحدث إلى زوجة (كارل)
وابنه." لنرى ماذا يتذكرون عن يوم الجنازة.

113
00:06:06,801 --> 00:06:09,499
يمكن أن تكون قصة احتراق
طبيب بيطري آخرى يا "جون".

114
00:06:09,586 --> 00:06:12,177
الكثير من الرجال الذين خدمنا معهم وعادوا
تحوّلوا إلى خردة.

115
00:06:14,461 --> 00:06:15,940
أيًا كان ما سنجده، سوف نتبعه.

116
00:06:16,941 --> 00:06:18,769
[الآلات الموسيقية]

117
00:06:29,345 --> 00:06:31,869
لم يكن عليكِ التأنق هكذا،
سيدة "بيرتون".

118
00:06:31,956 --> 00:06:34,481
زوجة العسكري تظهر بشكل جيد
وتعيش بشكل جيد.

119
00:06:34,568 --> 00:06:36,341
- هل أحضر لكما مشروبًا؟
- إنه مبكر جدًا.

120
00:06:37,962 --> 00:06:40,235
إنها ساعة كوكتيل في مكانٍ ما
اعتاد الأولاد قول ذلك.

121
00:06:42,706 --> 00:06:44,116
[راش]
"نحن هنا بخصوص مقتل زوجك."

122
00:06:44,186 --> 00:06:45,927
هل استجد شيءٌ ما؟

123
00:06:46,014 --> 00:06:50,322
لقد وجدنا أساور أسرى الحرب
في منزلٍ مهجور في "تيوجا".

124
00:06:50,410 --> 00:06:52,890
منطقة غامضة نوعًا ما
في ذلك الوقت الذي قُتل "كارل".

125
00:06:52,977 --> 00:06:54,239
إنها الآن أسوأ.

126
00:06:56,981 --> 00:06:58,418
حسنًا.

127
00:06:58,505 --> 00:07:00,855
هل لديكِ أي فكرة
كيف انتهى الأمر بالأساور هناك؟

128
00:07:01,508 --> 00:07:02,596
كلا.

129
00:07:04,902 --> 00:07:08,776
هذا أمر محرج، لكن أعتقد أنني نسيت أمرهم.

130
00:07:08,863 --> 00:07:11,735
لا تبدين من النوع الذي ينسى أمر شيء.

131
00:07:11,822 --> 00:07:15,347
لا، لكنني نسيت أمر نفسي لبعض الوقت.

132
00:07:15,435 --> 00:07:17,480
كان "كارل" يحمل مخدرات عندما مات.

133
00:07:17,567 --> 00:07:21,049
كانت النظرية أنه... يتعاطى.
وهذا ما أوقعه في مشكلة في تلك الليلة.

134
00:07:21,136 --> 00:07:24,052
لا يبدو هذا شيئًا
يشبه الطيار الحماسي المقاتل الذي تزوجته.

135
00:07:24,139 --> 00:07:26,358
ماذا عن الرجل الذي عاد إليكِ
في عام 1972؟

136
00:07:26,446 --> 00:07:28,404
إنني لا أفكر في ذلك الرجل.

137
00:07:28,491 --> 00:07:31,233
أفضّل أن أتذكر "كارل" كما كان قبل ذلك.

138
00:07:31,320 --> 00:07:32,843
كان قويًا.

139
00:07:32,930 --> 00:07:35,629
لقد كان بطلًا، وأنا كنت زوجته.

140
00:07:35,716 --> 00:07:38,153
هل كنتِ ستعرفين إذا كان يتعاطى المخدرات؟

141
00:07:38,240 --> 00:07:41,069
لا، إننا حاولنا حقًا.

142
00:07:42,853 --> 00:07:46,683
نحن فقط... لم نتمكن
من معرفة بعضنا البعض مجددًا.

143
00:07:46,770 --> 00:07:49,207
[فرقة "بريد" تغني "بيبي آي وانت يو"]

144
00:07:50,600 --> 00:07:52,080
[الصراصير النقيق]

145
00:07:59,957 --> 00:08:01,872
♪ حبيبتي إني أريدكِ ♪

146
00:08:03,221 --> 00:08:04,221
♪ حبيبتي إني أحتاجكِ ♪

147
00:08:04,266 --> 00:08:06,877
هذا رومانسي جدًا.

148
00:08:06,964 --> 00:08:09,880
هل تحولتِ إلى فتاة شمبانيا أثناء غيابي؟

149
00:08:09,967 --> 00:08:13,188
[ضحكات خافتة]
بربك الآن.

150
00:08:13,275 --> 00:08:15,930
♪ ربما أنا مجنون ♪

151
00:08:16,017 --> 00:08:19,150
♪ لكني لا أستطيع العيش بدون ♪

152
00:08:19,237 --> 00:08:23,764
♪ حبك وعاطفتك يعطياني وجهة.. ♪

153
00:08:23,851 --> 00:08:26,418
بعد النوم لسنوات مع رجلٍ يرتدي
ملابسه الداخلية

154
00:08:26,506 --> 00:08:29,291
ويستحم مرة واحدة في الأسبوع.
أنا أخيرًا أبدو بحالة جيدة.

155
00:08:29,378 --> 00:08:31,336
♪ ... في ساعتي الأكثر ظُلمة ♪

156
00:08:33,077 --> 00:08:35,732
♪ إنني أصلي حديثًا ♪

157
00:08:35,819 --> 00:08:39,301
♪ بأن تبقين دومًا بجانبي ♪

158
00:08:39,388 --> 00:08:41,608
أتذكرين عندما انفصلت عنكِ؟

159
00:08:41,695 --> 00:08:44,915
لقد تركتَ رسالة مثيرة للشفقة
في صندوق والديّ للبريد.

160
00:08:45,002 --> 00:08:46,961
"أحتاج أن أكون حرًا."

161
00:08:47,048 --> 00:08:49,137
لقد جئتِ إليّ في موقف السيارات.

162
00:08:49,224 --> 00:08:54,925
وأنا أفكر، "أوه، لا، إنها قادمة،
من الأفضل ألا تبكي".

163
00:08:55,012 --> 00:08:56,710
أتذكرين؟

164
00:08:56,797 --> 00:08:59,234
كنت أعرف أكثر منك حتى في ذلك الحين.

165
00:08:59,321 --> 00:09:02,411
" (كارل)، لقد تلقيتُ ملاحظتك،
وإنني لا أعتقد ذلك."

166
00:09:04,152 --> 00:09:05,457
هذا صحيح.

167
00:09:09,549 --> 00:09:12,160
♪ إنني أصلي حديثًا ♪

168
00:09:12,247 --> 00:09:15,119
♪ بأن تبقين دومًا بجانبي ♪

169
00:09:17,774 --> 00:09:19,515
هيا.

170
00:09:19,602 --> 00:09:24,564
♪ اعتدت أن تكون حياتي مجرد مشاعر عابرة ♪

171
00:09:24,651 --> 00:09:26,174
أشعر أنني في الثامنة عشر عامًا.

172
00:09:26,261 --> 00:09:28,698
♪ ثم أتيتِ وجعلتني أضحك وجعلتني أبكي ♪♪

173
00:09:28,785 --> 00:09:30,221
ما الأمر؟ هل هما ذراعيك؟

174
00:09:30,308 --> 00:09:33,529
لا بأس، إنه.. تعالي.

175
00:09:35,009 --> 00:09:36,663
عزيزي، كلا، ليس إذا كان هذا يؤلمك.

176
00:09:37,881 --> 00:09:40,231
هيا.

177
00:09:40,318 --> 00:09:41,909
سنرقص لاحقًا، عندما تكون بحال أفضل.

178
00:09:43,583 --> 00:09:45,323
لا أريدكَ أن تتظاهر بأنها لا تؤلمك.

179
00:09:45,410 --> 00:09:47,630
أتركيني أتظاهر!

180
00:09:47,717 --> 00:09:50,807
كُسرت ذراعيّ أربع مرات! إنهما معطلتان!

181
00:09:50,894 --> 00:09:54,898
سيكونون هكذا دائمًا.
إنني لا أستطيع... رفعهما!

182
00:09:54,985 --> 00:09:56,421
لا أستطيع الرقص!

183
00:09:58,380 --> 00:10:00,425
أنا آسف.

184
00:10:03,080 --> 00:10:05,648
يجب أن أتأكد من أن "نيد" لم يستيقظ.

185
00:10:05,735 --> 00:10:07,694
♪ بأن تبقين دومًا بجانبي ♪

186
00:10:07,781 --> 00:10:10,000
سوف أذهب لأتمشى.

187
00:10:10,087 --> 00:10:12,829
لا داعي لأن تنتظريني.

188
00:10:12,916 --> 00:10:19,575
♪ اعتدت أن تكون حياتي مجرد مشاعر عابرة ♪

189
00:10:19,662 --> 00:10:24,711
♪ ثم أتيتِ وجعلتني أضحك وجعلتني أبكي ♪♪

190
00:10:24,798 --> 00:10:28,236
كان يذهب ليتمشى... لساعات.

191
00:10:30,630 --> 00:10:32,370
هل بدأ الأمر من هنا؟

192
00:10:35,286 --> 00:10:37,377
ألديكِ فكرة عن المكان
الذي كان يذهب إليه للمشي؟

193
00:10:39,639 --> 00:10:42,772
لم أكن أعرف أين كان "كارل"، حقًا.

194
00:10:42,859 --> 00:10:44,556
حتى عندما كان أمامي تمامًا.

195
00:10:44,644 --> 00:10:46,254
لكنكما بقيتما معًا.

196
00:10:46,341 --> 00:10:48,604
أملًا أن بطريقة ما نجد ما أضعناه.

197
00:10:50,432 --> 00:10:51,478
لكن قبل أن نتمكن من ذلك

198
00:10:54,131 --> 00:10:55,437
رحل مجددًا.

199
00:10:55,524 --> 00:10:58,440
[الآلات الموسيقية]

200
00:11:01,661 --> 00:11:04,141
إذًا، أنتَ لست من الأطباء
الذين يعاينون المرضى؟

201
00:11:05,708 --> 00:11:06,927
لا، أنا ممن يقومون بالبحث.

202
00:11:08,102 --> 00:11:09,538
ساعات عمل أفضل؟

203
00:11:09,625 --> 00:11:11,627
صُحبة أفضل.

204
00:11:11,714 --> 00:11:13,107
إذًا، أين كانت الأساور؟

205
00:11:13,194 --> 00:11:15,718
مخبأة بعيدًا في منزلٍ متصدِّع.

206
00:11:15,805 --> 00:11:17,067
هل كانوا في الصندوق؟

207
00:11:17,154 --> 00:11:20,592
- نعم، كان هناك صندوق.
- لقد صنعتُ ذلك الشيء.

208
00:11:20,680 --> 00:11:22,741
[فيرا] "نحن نعتقد أن
والدك أراد شراء مخدرات."

209
00:11:22,765 --> 00:11:24,684
وربما كان يائسًا،
فحاول أن يرهن الأساور.

210
00:11:24,771 --> 00:11:27,425
ليس بالضبط ما تريد أن تصدقه
عن والدك ولكن..

211
00:11:27,512 --> 00:11:30,820
نحن نعلم بأنك كنت صغيرًا حينما عاد
سبع سنوات.

212
00:11:30,907 --> 00:11:34,258
[فالنس] أتتذكر أي شيء بذلك
الوقت. يجعلك تعتقد أنه كان يتعاطى؟

213
00:11:34,345 --> 00:11:37,566
كلا، في الحقيقة، منذ عودته

214
00:11:37,653 --> 00:11:40,047
لم يفوِّت أبدًا ساعة الاستيقاظ.

215
00:11:40,134 --> 00:11:41,178
كان يستيقظ باكرًا؟

216
00:11:41,265 --> 00:11:43,267
5:55 صباحًا

217
00:11:43,354 --> 00:11:45,313
كان يتمرّن بأفضل ما في وسعه.

218
00:11:45,400 --> 00:11:46,531
ثم يبدأ يومه.

219
00:11:46,618 --> 00:11:48,490
إنه ليس سلوك شخصٍ مدمن.

220
00:11:48,577 --> 00:11:50,850
متى كانت آخر مرة رأيت
فيها تلك الأساور؟ في

221
00:11:50,874 --> 00:11:53,538
الأسبوع الأول الذي عاد
فيه، لقد وضعها في القبو.

222
00:11:53,625 --> 00:11:56,498
لم يكن... يتحمل ذكريات الحرب.

223
00:11:56,585 --> 00:11:58,630
- كان يحاول المضي قدمًا.
- أجل.

224
00:11:58,718 --> 00:11:59,936
هل كان في وقتها أحد قد

225
00:12:00,023 --> 00:12:01,242
يعترض طريق ذلك؟

226
00:12:03,026 --> 00:12:05,028
كان هناك شخص..

227
00:12:05,115 --> 00:12:06,570
ممن لم يجب عليه أن يعرف عنه حتى.

228
00:12:06,638 --> 00:12:10,033
♪ دكتور عيناي على مر السنين ♪

229
00:12:10,120 --> 00:12:12,340
♪ .. ♪

230
00:12:12,427 --> 00:12:17,475
لذا أولئك الرفاق، جعلوني أبقى
في "فيتنام".

231
00:12:17,562 --> 00:12:20,000
ألهذا السبب لم تكتب لي أي رسالة؟

232
00:12:20,087 --> 00:12:23,830
الطريقة الوحيدة للتحدث بها إلى أصدقائي
كانت من خلال رمز سري اخترعناه.

233
00:12:23,917 --> 00:12:25,309
رمز سري؟

234
00:12:25,396 --> 00:12:27,181
حسنًا، كل حرف كان له عدد نقراتٍ معينة.

235
00:12:27,268 --> 00:12:30,184
وقمنا بتهجئة الكلمات
على الجدران بين غرفنا.

236
00:12:30,271 --> 00:12:33,187
رائع! هل يمكنكَ أن تفعل حرف الـ"ن"؟

237
00:12:34,666 --> 00:12:35,972
[طرق]

238
00:12:38,105 --> 00:12:39,715
افعل حرف الـ"ي".

239
00:12:39,802 --> 00:12:41,108
[طرق]

240
00:12:43,327 --> 00:12:44,327
وحرف الـ"د".

241
00:12:44,372 --> 00:12:45,895
[طرق]

242
00:12:47,984 --> 00:12:51,466
إنه اسمي، أليس كذلك؟
هذا "نيد" رمزنا السري.

243
00:12:51,553 --> 00:12:53,163
افعلها مرة أخرى.

244
00:12:53,250 --> 00:12:56,210
♪ لأنني تجولت في هذا العالم ♪

245
00:12:56,297 --> 00:12:59,953
♪ وكل لحظة تلاشت ♪

246
00:13:00,040 --> 00:13:02,390
لا أعلم، ماذا يعني؟

247
00:13:02,477 --> 00:13:05,567
لقد قلتُ الدب.
هل تريد الذهاب لرؤية الدببة؟

248
00:13:05,654 --> 00:13:09,919
عندما آتي إلى هنا مع "كين"
فإننا نذهب دائمًا لرؤية الأسود أولًا.

249
00:13:10,006 --> 00:13:12,182
♪ ... لاحظتهم حتى وصلت ♪

250
00:13:12,269 --> 00:13:14,271
من هو "كين"؟

251
00:13:14,358 --> 00:13:16,578
صديق والدتي.

252
00:13:16,665 --> 00:13:18,623
أي نوع من الأصدقاء؟

253
00:13:18,710 --> 00:13:21,539
حسنًا، إنه يأخذني إلى حديقة الحيوانات
ويأخذ أمي لتناول العشاء.

254
00:13:22,802 --> 00:13:24,586
♪ أخبرني ماذا ترى ♪

255
00:13:24,673 --> 00:13:27,676
♪ أسمع صرخاتهم ♪

256
00:13:27,763 --> 00:13:29,417
♪ فقط قل إذا كان الأمر كذلك.. ♪♪

257
00:13:29,504 --> 00:13:33,421
إلى حدٍ ما... أنا كنتُ
أعرف أنه ما كان يجب أن أقول ذلك.

258
00:13:33,508 --> 00:13:36,772
لأنك عرفتَ أنَّ...
"كين" هذا كان صديق والدتك الخاص؟

259
00:13:38,687 --> 00:13:42,473
أعتقد أنني كنتُ مشوش قليلًا
حول نموذج الأب الحقيقي.

260
00:13:42,560 --> 00:13:44,562
لأنني بصراحة، كنت أعرف "كين" أكثر.

261
00:13:44,649 --> 00:13:46,347
مِن والدي، في تلك الفترة.

262
00:13:46,434 --> 00:13:47,914
هل تابع والدكَ أمر هذا الرجل؟

263
00:13:48,001 --> 00:13:50,742
ليس إلى حد سمعي.

264
00:13:50,830 --> 00:13:53,049
لو كنتُ أمضيتُ خمس سنوات
في صندوقٍ أتعرض للتعذيب

265
00:13:53,136 --> 00:13:55,399
بينما يأخذ أحدهم زوجتي لتناول العشاء.

266
00:13:55,486 --> 00:13:56,748
لكنتُ تابعتُ الأمر.

267
00:13:59,012 --> 00:14:00,578
لم تذكر "جانيت بيرتون" أي شخص

268
00:14:00,665 --> 00:14:01,984
على الساحة أثناء غياب "كارل"؟

269
00:14:02,015 --> 00:14:04,017
حسنًا، لعبت دور الزوجة المتألمة الصبورة.

270
00:14:04,104 --> 00:14:06,193
لم تستحمل عدم مشاركة حياتها الخاصة.

271
00:14:06,280 --> 00:14:07,735
ألا ترغب بمعرفة ما حدث لـ"كارل"؟

272
00:14:07,759 --> 00:14:09,196
بدت خائفة مما قد نجده.

273
00:14:09,283 --> 00:14:11,981
ونكتشف أنه لم يكن البطل المثالي.

274
00:14:12,068 --> 00:14:14,331
- المنزل ذو الأساور؟
- أجل، ماذا وجدت؟

275
00:14:14,418 --> 00:14:16,333
في عام 1973 كان المكان لايزال
به مستأجرين.

276
00:14:16,420 --> 00:14:17,726
قبل أن يُخرجهم التصدّع.

277
00:14:17,813 --> 00:14:20,685
أحدهم كان "كين ويستن".

278
00:14:20,772 --> 00:14:22,862
[يسخر]
صديق زوجتنا المثالية.

279
00:14:28,302 --> 00:14:30,521
تقدَّم للأمام، بهدوء، بهدوء.

280
00:14:32,306 --> 00:14:34,525
أنا أنبهكِ يا "دوروثي".

281
00:14:34,612 --> 00:14:37,528
المجموعة السياحية
المتجهة إلى الخزف، قد أُغلقت.

282
00:14:37,615 --> 00:14:40,357
- "كين ويستن"؟
- أجل.

283
00:14:40,444 --> 00:14:41,881
المحقق "فالنس" من قسم الجنايات.

284
00:14:41,968 --> 00:14:43,423
مهلًا، أتمانع أن تقف بهذا الجانب

285
00:14:43,447 --> 00:14:45,928
من الحبل هنا، من فضلك؟

286
00:14:46,015 --> 00:14:49,410
لقد وجدنا بعض أساور أسرى الحرب
مخبأة في منزلك القديم يا "كين".

287
00:14:49,497 --> 00:14:52,239
تعود إلى ضحية قتل "كارل بيرتون".

288
00:14:52,326 --> 00:14:56,373
مهلًا، أساور "كارل".

289
00:14:56,460 --> 00:14:58,419
لابد أنني تركتها عندما انتقلت.

290
00:14:58,506 --> 00:14:59,961
لماذا كانوا في منزلكَ من الأساس؟

291
00:15:01,683 --> 00:15:04,599
نحن نعرف بشأن علاقتك مع "جانيت" مسبقًا.

292
00:15:04,686 --> 00:15:06,296
لذا يمكنك البدء من هناك.

293
00:15:08,995 --> 00:15:13,869
أعترف أنني فعلتُ ذلك بدافع الحزن
أيها الشاب، حسنًا؟

294
00:15:13,956 --> 00:15:14,956
لقد أخذتهم

295
00:15:16,393 --> 00:15:18,700
يوم انفصلت عني.

296
00:15:18,787 --> 00:15:22,617
ولكي أشعر بتحسن، انتزعت الأساور.

297
00:15:22,704 --> 00:15:25,402
- تصرف دني، أعرف ذلك.
- إنه دني حقًا يا "كين".

298
00:15:25,489 --> 00:15:26,926
كان الرجل أسير حرب.

299
00:15:27,013 --> 00:15:28,710
وأنا أُقدر ذلك.

300
00:15:28,797 --> 00:15:30,233
لقد كنت هناك أيضًا.

301
00:15:30,320 --> 00:15:35,064
أحد عشر شهرًا قبل أن أصاب بالمرض.

302
00:15:35,151 --> 00:15:38,676
حسنًا، دعنا نقول، إن انتزاع السوار
لم يفلح

303
00:15:38,763 --> 00:15:40,635
وأنكَ ما زلت حزينًا.

304
00:15:40,722 --> 00:15:43,306
هذا يجعلني أتساءل أين
كنت في الليلة التي أُطلق

305
00:15:43,330 --> 00:15:45,857
النار فيها على "كارل"؟
كنت في حانة "سموكي".

306
00:15:45,945 --> 00:15:49,078
مكاني المعتاد في الليل، عجبًا!

307
00:15:49,165 --> 00:15:50,950
[ويستن]
"لقد قمتُ بسرقة الرجل."

308
00:15:51,037 --> 00:15:53,126
لم أتمنى موته.

309
00:15:53,213 --> 00:15:55,041
هل تعرف أي شخص قد يتمنى ذلك؟

310
00:15:55,128 --> 00:15:58,305
سأخبرك بأمر، عندما عاد

311
00:15:58,392 --> 00:16:01,525
لم يكن "كارل" ودودًا ويهتم بالناس.

312
00:16:01,612 --> 00:16:03,049
ماذا تقصد بذلك؟

313
00:16:03,136 --> 00:16:04,273
كان غيرُ مستقر بعض الشيء.

314
00:16:04,354 --> 00:16:05,965
وأنت كيف عرفت ذلك؟

315
00:16:06,052 --> 00:16:08,532
أجرىتُ بعض البحث، وتحققتُ من الرجل.

316
00:16:08,619 --> 00:16:09,751
لأتأكد من أنه يستحق.

317
00:16:10,752 --> 00:16:12,797
[الآلات الموسيقية]

318
00:16:17,498 --> 00:16:19,369
لقد طلبتُ منك إزالة ذلك، "ويس".

319
00:16:19,456 --> 00:16:21,023
[ويستين]
"هل تمزح معي يا بطل؟"

320
00:16:21,110 --> 00:16:23,231
اللافتة تساوي ما لا يقل
عن سيارتين في الشهر.

321
00:16:23,255 --> 00:16:25,375
لتكن ثلاثة إن كنت
سأعلمك القليل من النشاط.

322
00:16:25,462 --> 00:16:26,826
[تومي جيمس يغني دراجينج ثالين]

323
00:16:28,726 --> 00:16:32,774
♪ كسب العيش بالطريقة الصعبة القديمة ♪

324
00:16:32,861 --> 00:16:33,862
♪ أخذ وعطاء ♪

325
00:16:33,949 --> 00:16:35,646
إنها جميلة.

326
00:16:35,733 --> 00:16:37,822
هل يمكنني إرسالكما إلى المنزل
معًا اليوم؟

327
00:16:37,909 --> 00:16:40,564
مهلًا، أحتاج للتفكير في الأمر.

328
00:16:40,651 --> 00:16:43,393
♪ نور الشمس ♪

329
00:16:43,480 --> 00:16:45,178
اعذرني دقيقة.

330
00:16:45,265 --> 00:16:47,876
♪ اسحب الخط، اسحب الخط ♪

331
00:16:50,009 --> 00:16:53,708
♪ كلبي سام يأكل زهور أرجوانية ♪

332
00:16:53,795 --> 00:16:57,755
♪ ليس لدينا الكثير
ولكن ما لدينا هو ملكنا ♪

333
00:16:57,842 --> 00:16:59,206
لا تستمر بالمجيء هنا "دانيال".

334
00:16:59,235 --> 00:17:00,715
- هل ستتحدث معي؟
- كلا!

335
00:17:00,802 --> 00:17:03,631
- حسنًا، يجب عليك يومًا ما.
- الصبي هذا نشيط.

336
00:17:03,718 --> 00:17:05,198
يغسل السيارات مجانًا، هل تعرفه؟

337
00:17:05,285 --> 00:17:06,895
قلتُ لك ارحل.

338
00:17:06,982 --> 00:17:09,463
انظر، أريد أن أعرف عن والدي وحسب.

339
00:17:09,550 --> 00:17:10,551
سألتكَ ثلاث مرات.

340
00:17:10,638 --> 00:17:12,074
والآن، أنا أقوم بعملك عنك.

341
00:17:12,161 --> 00:17:13,465
أعني، ماذا سيكلف الأمر؟

342
00:17:13,489 --> 00:17:16,165
اترك هذا وشأنه - أترك والدي وشأنه؟
- صدقني!

343
00:17:16,252 --> 00:17:18,124
هناك بعض الأمور لا تود أن تعرفها.

344
00:17:18,211 --> 00:17:19,734
♪ أنا أتحدث عن السلام ♪

345
00:17:19,821 --> 00:17:22,128
الآن، أخرج من هنا!

346
00:17:22,215 --> 00:17:25,435
♪ سآخذ وقتي ♪

347
00:17:25,522 --> 00:17:27,204
تعرف، لقد كنتُ لطيفًا جدًا معك "كارل"

348
00:17:29,004 --> 00:17:31,006
سوف تتمنى لو أنكَ كنتَ ألطف معي!

349
00:17:31,093 --> 00:17:35,184
♪ أسحب "الخط ، أسحب" الخط ♪♪

350
00:17:35,271 --> 00:17:37,795
♪ أسحب الخط ، أسحب الخط ♪♪

351
00:17:37,882 --> 00:17:41,147
إذًا، من كان ذلك الفتى "دانيال"؟

352
00:17:42,365 --> 00:17:44,150
لا أستطيع الجزم

353
00:17:44,237 --> 00:17:47,153
بما أنني لم أعد فردًا في دائرة المقرّبين.

354
00:17:47,240 --> 00:17:49,372
لكن هذا بدا وكأنه قضية شخصية
بالنسبة لك.

355
00:17:49,459 --> 00:17:51,548
فتى أثار غضب "كارل".

356
00:17:51,635 --> 00:17:54,029
وأنا قمت بعمل بحثٍ كافٍ.

357
00:17:54,116 --> 00:17:57,946
كانت تلك هي المرة الأخيرة التي رأيت فيها
المزاجي الخسيس.

358
00:18:00,427 --> 00:18:02,298
كان "كين ويستن" غلطة.

359
00:18:02,385 --> 00:18:06,737
لقد كان شابًا في الحي رافقني
بينما "كارل" كان...

360
00:18:06,824 --> 00:18:09,392
إنه تألّم جدًا عندما انفصلتما.

361
00:18:09,479 --> 00:18:11,568
لقد سرق أساور "كارل".

362
00:18:11,655 --> 00:18:13,788
"كين" فعل ذلك؟ أوه، بحق الرب.

363
00:18:13,875 --> 00:18:16,399
هل تعتقدين أنه ذهب أبعد من ذلك.

364
00:18:16,486 --> 00:18:17,922
تشاجر مع "كارل"؟

365
00:18:18,009 --> 00:18:20,621
المواجهة لم تكن أسلوب "كين".

366
00:18:20,708 --> 00:18:22,927
"جانيت"، هل تعرفين أي شيء
عن فتى اسمه "دانيال"؟

367
00:18:23,014 --> 00:18:24,190
أجل.

368
00:18:24,277 --> 00:18:26,583
"دانيال".

369
00:18:26,670 --> 00:18:28,019
لقد كان..

370
00:18:30,457 --> 00:18:31,936
هل ستساعدكِ القهوة؟

371
00:18:32,023 --> 00:18:33,329
كلا.

372
00:18:35,157 --> 00:18:39,205
"دانيال بوتر"
كان والده "ريكس" أسير حرب مع "كارل".

373
00:18:39,292 --> 00:18:40,858
[جانيت]
"لم يتمكن من النجاة."

374
00:18:40,945 --> 00:18:44,558
كان نصب "ريكس" التذكاري
الذي ذهب إليه "كارل" يوم وفاته.

375
00:18:44,645 --> 00:18:46,447
[جيفريز] "ألديكِ
فكرة لماذا "كارل"

376
00:18:46,471 --> 00:18:48,823
و"دانيال" كانا يتشاجران
في وكالة السيارات؟

377
00:18:48,910 --> 00:18:50,738
كان "دانيال" يُطارد "كارل".

378
00:18:50,825 --> 00:18:53,610
يُحاول معرفة أي شيء منه عن والده.

379
00:18:53,697 --> 00:18:55,525
لكن "كارل" كان يرفض التحدث عن ذلك.

380
00:18:55,612 --> 00:18:58,224
[جانيت]
"لقد رأى أشياء فظيعة بمعسكر السجن ذاك."

381
00:18:58,311 --> 00:19:02,271
لم يكن يرغب بتذكّرها من أجل أي أحد،
لا من أجلى، ولا من أجل "دانيال".

382
00:19:02,358 --> 00:19:04,012
وعندما قال لا لـ"دانيال"؟

383
00:19:04,099 --> 00:19:06,884
حطّم الفتى نافذتنا بحجر.

384
00:19:06,971 --> 00:19:09,104
كان غاضبًا من العالم.

385
00:19:09,191 --> 00:19:12,803
لكنه صبّ غضبه هذا على "كارل".

386
00:19:12,890 --> 00:19:13,935
[الآلات الموسيقية]

387
00:19:16,285 --> 00:19:19,375
[فالنس]
"بشأن حنقك عندما كان والدك في السجن؟"

388
00:19:19,462 --> 00:19:20,898
أجل.

389
00:19:20,985 --> 00:19:22,122
لا بد أن الأمر كان صعبًا.

390
00:19:23,510 --> 00:19:26,240
أن لا تعرف أبدًا ما إذا كان
سيعود للمنزل. حسنًا، ظننت أنه

391
00:19:26,264 --> 00:19:28,993
سيصبح أسهل بشكلٍ ما إذا
عرفتُ التفاصيل عمّا كان يمر به.

392
00:19:29,080 --> 00:19:31,561
لكن "كارل" كان يرفض أن يقول.

393
00:19:31,648 --> 00:19:33,302
كان يحاول حمايتي.

394
00:19:33,389 --> 00:19:35,304
تبدو متفهمًا لشاب رمى حجرًا

395
00:19:35,391 --> 00:19:36,871
على منزل "كارل".

396
00:19:36,958 --> 00:19:38,786
أجل، كان ذلك فظيعًا.

397
00:19:38,873 --> 00:19:40,396
هل تماديت في ذلك؟

398
00:19:40,483 --> 00:19:42,529
غضبي من "كارل"توقف مع الحجر.

399
00:19:42,616 --> 00:19:44,226
حقًا؟ لماذا؟

400
00:19:44,313 --> 00:19:46,576
لقد أمسك بي متلبسًا.

401
00:19:46,663 --> 00:19:48,839
أخيرًا أعطاني ما أردت.

402
00:19:48,926 --> 00:19:50,232
[تحطم الزجاج]

403
00:19:53,714 --> 00:19:55,498
- سوف تدفع لإصلاح ذلك.
- اتركني.

404
00:19:55,585 --> 00:20:00,242
كلا، أتريد التحدث، لنتحدث، هيا.

405
00:20:00,329 --> 00:20:02,592
- لننتهي من هذا الأمر.
- أين والدي؟

406
00:20:02,679 --> 00:20:06,117
- لا يزال في السجن في "هانوي".
- لماذا؟ ماذا فعل؟ إنه جندي أمريكي.

407
00:20:06,205 --> 00:20:08,685
لدى الفيتناميين الشماليين، وهذه جريمة.

408
00:20:08,772 --> 00:20:10,513
كيف هو الحال هناك، السجن؟

409
00:20:14,517 --> 00:20:16,954
ليس هناك الكثير من الطعام.

410
00:20:17,041 --> 00:20:18,223
الماء يجعلك تشعر بالغثيان.

411
00:20:19,696 --> 00:20:21,350
الحراس وحوشٌ بملابس بشر.

412
00:20:23,613 --> 00:20:27,487
لكن والدك والرجال الآخرون
لديهم بعضهم البعض.

413
00:20:27,574 --> 00:20:30,802
ألا يمكنهم أن يجتمعوا
ويهربوا من هناك؟ أعني، إن

414
00:20:30,826 --> 00:20:34,407
والدي يمكنه أن يأخذ شابًا
فيتناميًا. [ضحكات خافتة]

415
00:20:34,494 --> 00:20:35,494
[همسات]
ربما سيفعل.

416
00:20:37,453 --> 00:20:39,063
هل سيعيش؟

417
00:20:39,150 --> 00:20:41,370
أجل.

418
00:20:41,457 --> 00:20:44,417
والدكَ أحد أقوى الرجال
الذين قابلتهم على الإطلاق.

419
00:20:44,504 --> 00:20:46,767
إن أضطررت للذهاب إلى الجحيم..

420
00:20:46,854 --> 00:20:48,464
فسيكون الرجل الذي أريده بجانبي.

421
00:20:50,945 --> 00:20:52,425
سوف يعود إليك.

422
00:20:55,689 --> 00:20:57,038
[تنهدات]
أنتم شجعان يا رفاق.

423
00:20:58,300 --> 00:20:59,562
كلا، إنك كذلك "كارل".

424
00:21:02,217 --> 00:21:03,349
كنت أعلم.

425
00:21:05,394 --> 00:21:07,440
والدكَ..

426
00:21:07,527 --> 00:21:08,702
إنه البطل.

427
00:21:10,094 --> 00:21:12,532
ليس أنا.

428
00:21:12,619 --> 00:21:14,360
أنا جبان.

429
00:21:18,668 --> 00:21:21,889
[فالنس]
"جبان! لماذا يقول "كارل" ذلك عن نفسه؟"

430
00:21:21,976 --> 00:21:24,152
لا يبدو منطقيًا، أليس كذلك؟

431
00:21:24,239 --> 00:21:26,546
لقد نجا من التعذيب لمدة خمس سنوات.

432
00:21:26,633 --> 00:21:28,591
رجلٌ متواضع.

433
00:21:28,678 --> 00:21:30,419
أو مضطرب.

434
00:21:30,506 --> 00:21:32,682
هل شعرتَ أنه كان يقصد ذلك حقًا
يا "دانيال"؟

435
00:21:32,769 --> 00:21:35,119
رأيته عدة مرات بعد ذلك وتحدثتُ
معه عن والدي.

436
00:21:35,206 --> 00:21:38,079
ولكن في كل مرة كنت أشعر دومًا.

437
00:21:38,166 --> 00:21:39,341
أن هناك شيءٌ ما يتآكله.

438
00:21:42,605 --> 00:21:43,924
سجل الخدمة العسكرية لـ"كارل".

439
00:21:43,954 --> 00:21:45,173
لا أرى أي شيء هناك.

440
00:21:45,260 --> 00:21:46,783
يجعل الرجل ينعت نفسه جبانًا.

441
00:21:46,870 --> 00:21:48,698
حاز على النجمة البرونزية والقلب القرمزي.

442
00:21:50,570 --> 00:21:51,701
أوه، هذا هو.

443
00:21:51,788 --> 00:21:54,051
- تم إطلاق سراحه مبكرًا.
- ما هذا؟

444
00:21:54,138 --> 00:21:57,282
أي أنه غادر معسكر السجن مبكرًا
[فالنز] "اعتقدت أنك لا يمكنك المغادرة."

445
00:21:57,306 --> 00:22:00,449
حسنًا، ليس بظل الظروف المشرفة، لا
يمكنك. ميثاق السلوك بين أسرى الحرب

446
00:22:00,536 --> 00:22:02,491
ينص أن الأكثر مرضًا والأطول
خدمة يرحل أولًا.

447
00:22:02,538 --> 00:22:04,018
لكن "كارل" لم يكن أيًا من هذا.

448
00:22:04,105 --> 00:22:06,063
إذن كيف وصل إلى المقدمة؟

449
00:22:06,150 --> 00:22:09,284
يُخبر حراس "في سي" بما يريدون سماعه.
يجعلهم يستخدمونه للدعاية.

450
00:22:09,371 --> 00:22:11,895
هذا لا يبدو من شيم طيار مقاتل متحمس.

451
00:22:11,982 --> 00:22:13,854
- لماذا قد يفعل ذلك؟
- لماذا؟

452
00:22:13,941 --> 00:22:16,509
لقد سئم من تعرّضه للضرب حتى الموت
لخمس سنوات متتالية.

453
00:22:16,596 --> 00:22:18,511
إنه يفتقد عائلته، ومحتَجز
بالحبس الانفرادي.

454
00:22:20,817 --> 00:22:23,646
من الصعب معرفة ميثاقًا كهذا
ماذا يعني في هذه الحالة؟

455
00:22:23,733 --> 00:22:25,027
لكن الكثير من الرجال صمدوا.

456
00:22:25,051 --> 00:22:27,650
أجل، المئات منهم. ولن
يكونوا من المعجبين بـ"كارل".

457
00:22:27,737 --> 00:22:30,392
وعادوا إلى الوطن قبل أسبوع
من مقتل "كارل".

458
00:22:30,479 --> 00:22:34,265
في نهاية مارس 1973
عادت المجموعة الرئيسية من أسرى الحرب.

459
00:22:34,353 --> 00:22:35,876
من منهم عاد إلى "فيلي"؟

460
00:22:35,963 --> 00:22:38,052
رجلٌ يُدعى "رايت" من أنطاكية.

461
00:22:38,139 --> 00:22:40,533
"روجر رايت"، قائد البحرية؟

462
00:22:40,620 --> 00:22:41,621
هل تعرفه؟

463
00:22:42,839 --> 00:22:44,101
لقد خدمتُ معه.

464
00:22:47,496 --> 00:22:48,496
[الآلات الموسيقية]

465
00:22:51,370 --> 00:22:52,675
مرَّ وقتٌ طويل.

466
00:22:52,762 --> 00:22:54,416
أنا لستُ كثيرًا مع لم الشمل.

467
00:22:54,503 --> 00:22:56,505
[ضحكات خافتة]
الحقيقة تُقال، ولا أنا أيضًا.

468
00:22:56,592 --> 00:22:59,595
لكن العمل في مجال الصناعة الدفاعية.

469
00:22:59,682 --> 00:23:00,683
يستحق البقاء على لقاء.

470
00:23:00,770 --> 00:23:02,076
بالتأكيد.

471
00:23:02,163 --> 00:23:04,078
هناك واحدٌ هذا السبت في "أولد سيتي".

472
00:23:04,165 --> 00:23:05,209
لا أحصل على شيء منه.

473
00:23:05,296 --> 00:23:07,124
حتى إنني أفضّل أن أتركه خلفي.

474
00:23:07,211 --> 00:23:10,301
وها أنت تحمل مسدسًا كل يوم.

475
00:23:10,389 --> 00:23:11,753
هذا ما لم أتمكن من الرجوع إليه

476
00:23:14,262 --> 00:23:15,785
"روجر"، أريد أن أتحدث معك عن شخص.

477
00:23:15,872 --> 00:23:17,613
كنتَ في السجن معه "كارل بيرتون".

478
00:23:18,919 --> 00:23:20,790
"انتهى به الأمر مقتولًا، بالرصاص.."

479
00:23:20,877 --> 00:23:22,139
مباشرة بعد عودتكم يا رفاق.

480
00:23:22,226 --> 00:23:25,858
أتذكر هذا. العودة إلى الوطن،
لا بد أنه كان من الصعب التكيُّف.

481
00:23:25,882 --> 00:23:28,842
حسنًا، لقد جعلني ذلك أدرك
أنه في أي يوم أستيقظ فيه

482
00:23:28,929 --> 00:23:31,018
ومقبض الباب في داخل الباب

483
00:23:31,105 --> 00:23:32,367
هو يومٌ جيد.

484
00:23:34,151 --> 00:23:36,763
ربما شخصٌ آخر لم يراه بهذه الطريقة.

485
00:23:36,850 --> 00:23:39,548
عاد غاضبًا، ويريد تسوية الأمور.

486
00:23:39,635 --> 00:23:41,550
لكل واحد نقطة انهيار.

487
00:23:41,637 --> 00:23:43,857
وصل إليها "كارل" هناك.

488
00:23:43,944 --> 00:23:47,817
أنا، لم أحترم ذلك، لكنني تفهمت.

489
00:23:47,904 --> 00:23:49,906
من الصعب تخيل أن كل أسرى الحرب
فعلوا ذلك.

490
00:23:49,993 --> 00:23:51,473
كنا مثل الإخوة، "جون".

491
00:23:51,560 --> 00:23:53,197
لو أن أحدهم طارد "كارل"، لكنتُ عرفت.

492
00:23:53,257 --> 00:23:54,650
نحن نتحدث عن الكثير من الجنود.

493
00:23:54,737 --> 00:23:56,217
ورجلٌ ظنوا أنه كان خائنًا.

494
00:23:56,304 --> 00:23:58,219
[تنهدات]

495
00:23:58,306 --> 00:24:02,310
كان قد مضى على عودتنا أسبوعٌ فقط،
وكلنا كنا نعرف ذلك مسبقًا.

496
00:24:02,397 --> 00:24:05,705
أسوأ عقاب لـ"كارل"، كان التعايش
مع ما فعله.

497
00:24:05,792 --> 00:24:07,968
["ليون راسل" يغني
"سترينجر إن إسترينج لاند"]

498
00:24:10,144 --> 00:24:13,974
[رايت]
"يُصاب "ريكس" في رحلتة التفجيرية رقم 51"

499
00:24:14,061 --> 00:24:17,543
يخرج، وينزل خارج "هانوي".

500
00:24:17,630 --> 00:24:19,545
يقضي بضع ساعات يختبئ في كهف

501
00:24:19,632 --> 00:24:21,764
يحاول الحصول على ما يكفي
من القوة للتحرك.

502
00:24:21,851 --> 00:24:26,943
ولكن عندما يسمع دورية فيتنامية شمالية.
ينطلق على ساقه المكسورة.

503
00:24:27,030 --> 00:24:30,904
"ومعه فقط مسدسه يصدّ
به 20 رجلاً يطاردونه."

504
00:24:30,991 --> 00:24:34,821
لساعات، جرّ "ريكس" نفسه أمامهم مباشرة.

505
00:24:34,908 --> 00:24:37,301
حتى أتى إلى هذه الشجرة المجوفة.

506
00:24:37,388 --> 00:24:38,955
"وانحشر إلى الداخل."

507
00:24:39,042 --> 00:24:40,870
كيف تجرؤ؟

508
00:24:40,957 --> 00:24:42,916
♪ إنه يشارك السر البسيط ♪

509
00:24:43,003 --> 00:24:44,439
أنا هنا لأقدِّم التعازي.

510
00:24:44,526 --> 00:24:46,572
- كيف تجرؤ على التسلل إلى هنا.
- توقفي!

511
00:24:46,659 --> 00:24:48,878
أنت لا تعرف ما فعله هذا الرجل
بوالدك يا "دانيال".

512
00:24:48,965 --> 00:24:50,271
دعونا نهدأ.

513
00:24:50,358 --> 00:24:52,273
نحن هنا من أجل "ريكس".

514
00:24:52,360 --> 00:24:54,188
"ريكس" لا يريدكَ هنا.

515
00:24:54,275 --> 00:24:56,756
لقد خُنته، وخُنت الجميع.

516
00:24:58,105 --> 00:24:59,628
أنتَ عار.

517
00:25:01,021 --> 00:25:02,805
أبي؟

518
00:25:02,892 --> 00:25:05,068
حسنًا، "نيد".

519
00:25:05,155 --> 00:25:07,941
♪ إنه غريب في أرضٍ غريبة ♪

520
00:25:08,028 --> 00:25:09,508
أنا آسفٌ يا "روث".

521
00:25:14,469 --> 00:25:18,797
"كارل". أعتقد أنه من
الأفضل ألا تذهب إلى الاستقبال

522
00:25:18,821 --> 00:25:21,520
- حسنًا.
- سوف أُخبر الرجال بأن...

523
00:25:21,607 --> 00:25:23,017
أخبرهم بأنني متُّ هناك، "روجر".

524
00:25:24,523 --> 00:25:26,263
أخبرهم أنني بالفعل شبح.

525
00:25:26,350 --> 00:25:30,572
♪ وكم سنة حتى يتم ذلك ♪

526
00:25:32,531 --> 00:25:34,707
♪ قبِّل ارتباكي.. ♪♪

527
00:25:34,794 --> 00:25:37,797
الرجال الذين بقوا هم أكثر مَن قاوموا.

528
00:25:37,884 --> 00:25:39,384
أصبحنا أفضل عندما عدنا إلى الوطن.

529
00:25:39,450 --> 00:25:42,279
الذين استسلموا عاشوا أوقات عصيبة.
هذا صحيح.

530
00:25:42,366 --> 00:25:44,412
كم كان الأمر سيئًا برأيك
بالنسبة لـ"كارل"؟

531
00:25:44,499 --> 00:25:47,241
سيئ بما فيه الكفاية
لدرجة أني اعتقدت بأنه قد يقتل نفسه.

532
00:25:47,328 --> 00:25:50,026
تم العثور على البندقية
على بُعد خمسة أقدام من جثته.

533
00:25:50,113 --> 00:25:53,595
هل تتذكر كم من الوقت
يستغرق رجل ليموت برصاصة نارية؟

534
00:25:53,682 --> 00:25:56,076
ربما زحف مسافة بعدها.

535
00:25:56,163 --> 00:25:57,468
ولكن من ينتحر

536
00:25:57,556 --> 00:26:00,384
بإطلاق النار على نفسه في المعدة؟

537
00:26:00,471 --> 00:26:04,606
رجل يصوِّب على قلبه وذراعيه
لم تعد تعملان.

538
00:26:04,693 --> 00:26:06,390
[الآلات الموسيقية]

539
00:26:13,354 --> 00:26:15,445
قد تكون آخر شريحة لحم بالجبن لي
لفترة من الزمن.

540
00:26:15,486 --> 00:26:16,531
أوه، حقًا؟

541
00:26:17,967 --> 00:26:19,926
"جولي" تتحدث عن فول الصويا.

542
00:26:20,013 --> 00:26:21,144
[ميلر]
"حضرة الملازم."

543
00:26:21,231 --> 00:26:22,363
"ميلر"، كيف حالكِ؟

544
00:26:22,450 --> 00:26:23,973
ألقيتُ بالرجلٍ في السجن للتو.

545
00:26:24,060 --> 00:26:25,560
كيف تسير الأمور في قضية "بيرتون"؟

546
00:26:25,584 --> 00:26:27,237
أه، "نيك فيرا" هذه "كايت ميلر".

547
00:26:27,324 --> 00:26:29,718
هي التي وجدت أساور أسرى الحرب.

548
00:26:29,805 --> 00:26:33,069
- عملٌ جيد.
- شكرًا، إذًا؟

549
00:26:33,156 --> 00:26:36,246
حسنًا، الجديد هو أن "كارل"
ربما يكون قد انتحر.

550
00:26:36,333 --> 00:26:39,598
إطلاق نار قريب من شأنه
أن يترك بقايا رصاص على ملابسه، أليس كذلك؟

551
00:26:39,685 --> 00:26:41,687
المختبر يتحقق من ذلك.

552
00:26:41,774 --> 00:26:44,254
إذًا، سمعت أنكِ تبلين بلاءً حسنًا
في زمالة المدمنين.

553
00:26:44,341 --> 00:26:46,517
أوه، إنه جيد.

554
00:26:46,605 --> 00:26:48,607
لقد أعجبني، لذا..

555
00:26:48,694 --> 00:26:50,521
هل هو مجال اهتمامكِ على المدى الطويل؟

556
00:26:52,480 --> 00:26:54,519
لم أفكر مطلقًا يأنني
سأكون شرطيًا من

557
00:26:54,543 --> 00:26:57,050
الأساس. لذلك أنا
منفتحة لما يظهر أيًا كان.

558
00:26:57,137 --> 00:26:59,574
اعتقدتُ أن إرتداء الأزرق كان
حلم كل فتاة.

559
00:26:59,661 --> 00:27:01,141
هل لديكِ شيء آخر في ذهنك؟

560
00:27:01,228 --> 00:27:02,708
انها قصة طويلة.

561
00:27:02,795 --> 00:27:04,231
لكن ها أنا ذا.

562
00:27:04,318 --> 00:27:05,493
خياراتي مفتوحة.

563
00:27:05,580 --> 00:27:06,668
من الجيد معرفة هذا.

564
00:27:10,280 --> 00:27:11,847
[ثرثرة غير واضحة]

565
00:27:13,980 --> 00:27:17,592
اعترف "كين ويستن" بأنه أخذ أساور والدك.

566
00:27:17,679 --> 00:27:19,986
"كين" فعل ذلك؟ حقًا؟

567
00:27:20,073 --> 00:27:22,902
رد فعل غبي على انفصال والدتك عنه.

568
00:27:22,989 --> 00:27:25,426
ربما هذا يجعل سيناريو المخدرات
أقل ترجيحًا؟

569
00:27:25,513 --> 00:27:27,036
ربما.

570
00:27:27,123 --> 00:27:30,213
"نيد"، كان هناك أمرٌ حصل
في نصب "ريكس بوتر" التذكاري.

571
00:27:30,300 --> 00:27:31,562
[فالنس]
"يوم وفاة والدك."

572
00:27:31,650 --> 00:27:33,521
أجل، أتذكر ذلك.

573
00:27:33,608 --> 00:27:36,959
اعترض باقي أسرى الحرب على ظهور والدك.

574
00:27:37,046 --> 00:27:38,918
كان بوسعك رؤية ذلك في وجوههم
عندما دخلنا.

575
00:27:39,005 --> 00:27:40,354
لقد كرهوه.

576
00:27:40,441 --> 00:27:43,009
لا بد أنه كان هذا مدمرًا له.

577
00:27:43,096 --> 00:27:47,143
يعتقد أحد هؤلاء الأسرى
بأنه ربما لم يستطع تحمل ذلك أكثر.

578
00:27:50,320 --> 00:27:51,321
أتقصدين أنه قتل نفسه؟

579
00:27:53,367 --> 00:27:55,064
[فالنس]
"أيًا كان كيف مات يا (نيد)."

580
00:27:55,151 --> 00:27:57,414
فلن يُغير ماذا كان بالنسبة لك.

581
00:27:57,501 --> 00:27:59,503
أعرف سببًا قد يدعوه لقتل نفسه.

582
00:28:01,114 --> 00:28:02,637
أنا.

583
00:28:02,724 --> 00:28:03,943
ما فعلته.

584
00:28:04,030 --> 00:28:06,728
[الآلات الموسيقية]

585
00:28:10,210 --> 00:28:12,734
♪ الجميع طفل ♪

586
00:28:12,821 --> 00:28:15,432
♪ الجميع بطل ♪

587
00:28:15,519 --> 00:28:20,829
♪ الجميع سيد .. ♪♪

588
00:28:20,916 --> 00:28:22,744
مرحبًا يا صديقي.

589
00:28:22,831 --> 00:28:26,313
أعلم أنه ليس من الممتع
أن نكون بالقرب من أناس يصرخون هكذا.

590
00:28:26,400 --> 00:28:27,793
لا بأس.

591
00:28:30,665 --> 00:28:32,754
أنا أحبكَ.

592
00:28:32,841 --> 00:28:34,190
وأنا أيضًا يا أبي.

593
00:28:35,888 --> 00:28:39,369
إذن أنت لا تمانع إذا أكلتُ
كل الآيس كريم خاصتك؟

594
00:28:39,456 --> 00:28:41,850
يمكنكَ الحصول على واحدة لك.

595
00:28:43,286 --> 00:28:44,696
حسنًا، ماذا أُحضر لكما يا رفاق؟

596
00:28:44,766 --> 00:28:45,854
"بومب بوب" من فضلك.

597
00:28:47,856 --> 00:28:51,164
مرحبًا، أنا أتذكرك
لقد جئتَ في الصيف الماضي مع والدك.

598
00:28:51,251 --> 00:28:53,166
أنا والده.

599
00:28:53,253 --> 00:28:54,994
"كارل بيرتون"، مرحبًا.

600
00:28:55,081 --> 00:28:59,389
كلا، لقد كان رجلاً آخر، جنديًا.

601
00:28:59,476 --> 00:29:03,045
لقد كان في أحد معسكرات الاعتقال بفيتنام.
كان لديه بعض القصص التي تؤلم قلبك.

602
00:29:03,132 --> 00:29:04,743
لم أكن هنا الصيف الماضي
لقد كنتُ..

603
00:29:06,092 --> 00:29:07,833
لم يكن ذلك أنا.

604
00:29:07,920 --> 00:29:09,557
متأكدة أنه كان هذا الصبي الصغير مع..

605
00:29:10,618 --> 00:29:11,924
من كان ذلك؟

606
00:29:13,969 --> 00:29:15,797
من كان يا "نيد"؟

607
00:29:18,495 --> 00:29:20,846
"كين".

608
00:29:20,933 --> 00:29:21,933
"كين" كان...

609
00:29:23,413 --> 00:29:24,719
إنه لم يكن أسير حرب.

610
00:29:24,806 --> 00:29:26,199
هل استخدم اسمي؟

611
00:29:28,288 --> 00:29:31,073
هل أخبر هذه الآنسة بأنه والدك؟

612
00:29:31,160 --> 00:29:32,771
أجل.

613
00:29:34,729 --> 00:29:37,253
وأنت سمحتَ له؟

614
00:29:37,340 --> 00:29:38,733
لماذا يا "نيد"؟

615
00:29:40,909 --> 00:29:43,172
لا أعلم.

616
00:29:49,091 --> 00:29:53,052
[فالنس] "إذًا، (كين) لم يسعى فقط
للحصول على زوجة (كارل) أثناء غيابه"

617
00:29:53,139 --> 00:29:54,836
بل كان يتظاهر بأنه هو.

618
00:29:54,923 --> 00:29:57,534
كنت معه عدة مرات عندما فعل ذلك.

619
00:29:57,621 --> 00:29:58,840
لم أمنعه.

620
00:29:58,927 --> 00:30:00,059
كنتَ في السابعة.

621
00:30:00,146 --> 00:30:01,374
لكنني كنت أعلم أنه كان خطأ.

622
00:30:02,539 --> 00:30:04,324
إذن بعد أن اكتشف والدك ذلك؟

623
00:30:04,411 --> 00:30:07,370
سار بي إلى المنزل
ونزل إلى الطابق السفلي لبعض الوقت.

624
00:30:07,457 --> 00:30:08,458
ثم غادر.

625
00:30:08,545 --> 00:30:09,938
أين كانت والدتك؟

626
00:30:10,025 --> 00:30:11,461
نائمة.

627
00:30:12,506 --> 00:30:13,942
منذ ذلك الحين.

628
00:30:15,204 --> 00:30:17,119
ظهرت نتائج المختبر.

629
00:30:17,206 --> 00:30:20,949
لا توجد آثار رصاص على ملابس "كارل"
وهذا يستبعد الانتحار.

630
00:30:21,036 --> 00:30:24,561
إذن، حتى لو هذا ما كان يفكر به "كارل"
في تلك الليلة. شخصٌ ما وصل إليه أولًا.

631
00:30:24,648 --> 00:30:26,215
[فالنز]
"حسنًا، لو كنتُ أنا."

632
00:30:26,302 --> 00:30:28,435
سوف أذهب وراء الرجل
الذي يتظاهر بأنه والد طفلي.

633
00:30:28,522 --> 00:30:32,656
مكتوب هنا، أن "كارل"
كان في استقبال جنازة "ريكس بوتر".

634
00:30:32,743 --> 00:30:35,094
حتى بعد أن أخبره "روجر رايت"
بأن لا يحضر.

635
00:30:35,181 --> 00:30:37,226
سكن "كين" بالقرب من منزل "بوتر"،
كان يعرفهم.

636
00:30:37,313 --> 00:30:39,141
[فالنز]
"إذن، ربما كان في الاستقبال."

637
00:30:39,228 --> 00:30:40,882
هنالك حيث يذهب "كارل" للبحث عنه.

638
00:30:40,969 --> 00:30:45,152
إذن بعد أن أحضر "كارل" شيئًا من القبو.
ربما كان سلاح، ذهب به لمواجهة "كين".

639
00:30:45,539 --> 00:30:47,193
ولم يعد أبدًا.

640
00:30:50,370 --> 00:30:52,234
أمضى "ويستن" أربعة أشهر
في تكساس عام 1971.

641
00:30:52,285 --> 00:30:53,808
في انتظار أن يتم نقله.

642
00:30:53,895 --> 00:30:55,592
كان لديه انهيار عصبي.

643
00:30:55,679 --> 00:30:58,030
تم تسريحه قبل أن يغادر الولايات المتحدة.

644
00:30:58,117 --> 00:30:59,422
حسنًا.

645
00:30:59,509 --> 00:31:01,424
أتريدنا هناك؟

646
00:31:01,511 --> 00:31:02,512
كلا، سأتولى الأمر.

647
00:31:07,082 --> 00:31:10,912
[ستيلمان] نأسف لأخذك
من العمل "كين" [يغلق الباب]

648
00:31:10,999 --> 00:31:12,958
أردتُ التحدث إليك.

649
00:31:13,045 --> 00:31:14,960
بالطبع.

650
00:31:15,047 --> 00:31:17,397
حسنًا، يبدو أن "كارل بيرتون"

651
00:31:17,484 --> 00:31:20,182
كان منهارًا عندما عاد.

652
00:31:20,269 --> 00:31:23,011
بدا أنه يواجه مشكلة في التكيف.

653
00:31:23,098 --> 00:31:25,100
من الصعب مشاهدة ذلك.

654
00:31:25,187 --> 00:31:27,494
الرجال هناك يعانون.

655
00:31:27,581 --> 00:31:30,410
يجب أن أعود، أن أخرج من هنا.

656
00:31:30,497 --> 00:31:33,455
يمكنك أن ترى أنهم لن يكونوا
كما كانوا أبدًا - أنت تعرف ما أعنيه.

657
00:31:33,479 --> 00:31:37,808
إنني أعرف. يصبح الجميع يقولون
"هراء وما إلى ذلك فقد فقدوا".

658
00:31:37,896 --> 00:31:39,462
لكن في قرارة نفسك، إنك تفكر

659
00:31:39,549 --> 00:31:41,725
"أنا معه."

660
00:31:41,812 --> 00:31:43,858
في لحظات ضعفك.

661
00:31:43,945 --> 00:31:45,947
تظل حذرًا في الليل.

662
00:31:46,034 --> 00:31:48,515
تقترب من فعل بعض الأشياء المجنونة.

663
00:31:48,602 --> 00:31:51,126
[ضحكات خافتة]
أجل.

664
00:31:51,213 --> 00:31:55,217
حسنًا، حضر "كارل" العزاء حيث
لم يكن مدعوًّا.

665
00:31:55,304 --> 00:31:57,132
- كيف كان؟
- عدواني.

666
00:31:58,525 --> 00:31:59,874
إنه يبحث عن المشاكل.

667
00:32:01,223 --> 00:32:03,704
إذًا، لقد رأيته ليلة وفاته.

668
00:32:03,791 --> 00:32:05,575
هذا مضحك، لأنك لم تخبرنا بذلك.

669
00:32:05,662 --> 00:32:08,796
لقد قلتَ إنك كنت في الحانة تثمل قليلًا

670
00:32:08,883 --> 00:32:10,189
عندما أصيب "كارل".

671
00:32:14,106 --> 00:32:15,672
أجل.

672
00:32:15,759 --> 00:32:17,413
ذهبتُ إلى هناك بعد الجنازة.

673
00:32:17,500 --> 00:32:18,675
حسنًا.

674
00:32:18,762 --> 00:32:19,944
إذًا كانت كذبة أخبرتنا بها

675
00:32:21,765 --> 00:32:23,593
ليس عمدًا.

676
00:32:23,680 --> 00:32:25,073
مرَّ وقتٌ طويل.

677
00:32:25,160 --> 00:32:27,119
ذاكرة منتصف العمر الآن.

678
00:32:27,206 --> 00:32:30,165
[يضحك]
لا بأس بذلك، حسنًا.

679
00:32:30,252 --> 00:32:32,211
إنها كذبة صغيرة بالنسبة لك.

680
00:32:32,298 --> 00:32:33,690
[ضحك]

681
00:32:37,433 --> 00:32:39,087
[موسيقى مكثفة]

682
00:32:43,352 --> 00:32:44,788
هل هذا يزعجك يا "كين"؟

683
00:32:46,660 --> 00:32:48,706
لأنه لا يبدو لي شيئًا مخيفًا
فأنا معتادٌ عليه.

684
00:32:51,099 --> 00:32:55,060
ربما لأن البنادق
كانت جزءًا مني منذ أن كنت طفلاً.

685
00:32:55,147 --> 00:32:56,875
كان عمري 17 عامًا عندما ذهبت إلى هناك.

686
00:32:58,889 --> 00:32:59,980
اعتقدتُ أنها كانت لعبة..

687
00:33:02,067 --> 00:33:04,591
إلى أن شاهدتُ إنسانًا يموت ببطء.

688
00:33:06,941 --> 00:33:08,487
حسنًا، أنت تعرف ما الذي أتحدث عنه.

689
00:33:10,989 --> 00:33:12,816
ما يفعله هذا.

690
00:33:17,430 --> 00:33:20,346
ليس لأنك كنت جنديًا، لأننا..

691
00:33:20,433 --> 00:33:22,043
"نعلم بأنك لم تكن كذلك."

692
00:33:23,392 --> 00:33:24,524
آآه..

693
00:33:24,611 --> 00:33:26,308
[نحنحة]
حضرة الملازم.

694
00:33:32,488 --> 00:33:34,751
كم من الوقت ظلَّ "كارل" ينزف؟

695
00:33:34,838 --> 00:33:35,926
هذا أمرٌ جاد!

696
00:33:37,798 --> 00:33:39,321
كم من الوقت ظلَّ "كارل" ينزف؟

697
00:33:43,760 --> 00:33:45,023
لم أكن أبدًا.

698
00:33:47,764 --> 00:33:50,767
في الظروف القاسية، تتعرف
على طبيعة الإنسان.

699
00:33:52,552 --> 00:33:55,685
لكن أي نوع من البشر يتظاهر
بأنه أسير حرب؟

700
00:34:00,473 --> 00:34:01,996
أريد محامٍ.

701
00:34:02,083 --> 00:34:04,999
- لماذا؟ ماذا فعلت؟
- أنا لم أفعل أي شيء لـ"كارل".

702
00:34:05,086 --> 00:34:06,348
كلا، لقد أخذتَ ما يخصُّه.

703
00:34:06,435 --> 00:34:09,351
وتجوّلتَ بالأرجاء كما لو كان ملكك.

704
00:34:09,438 --> 00:34:12,441
هل تعتقد حقًا أن شخصًا يعاني
من انهيار عصبي

705
00:34:12,528 --> 00:34:16,010
في "فورت هود" سيبقى على قيد الحياة
خمس سنوات في "هانوي هيلتون"؟

706
00:34:19,144 --> 00:34:21,059
كانت كذبة سيئة تلك التي قلتها.

707
00:34:21,146 --> 00:34:22,146
أنا أعلم.

708
00:34:25,019 --> 00:34:27,021
أعتقد أنه قد يكون لديّ مرض.

709
00:34:27,108 --> 00:34:30,372
أخبر الناس أنك سائق سيارة سباق
أو جراح دماغ

710
00:34:32,113 --> 00:34:33,593
لكن ليس أسير حرب.

711
00:34:40,600 --> 00:34:42,906
الآن، تكلم عن تلك الليلة.

712
00:34:42,993 --> 00:34:45,213
واجهكَ "كارل" في ذلك الاستقبال.

713
00:34:45,300 --> 00:34:46,997
- أجل.
- ثم ماذا فعلت؟

714
00:34:49,435 --> 00:34:51,480
لا شئ.

715
00:34:51,567 --> 00:34:53,265
تم إستدعائي.

716
00:34:53,352 --> 00:34:54,962
[موسيقى مكثفة]

717
00:34:59,401 --> 00:35:02,392
انظر، لم يكن لدي الكثير
من الوقت. فبعد أن هبطتُ

718
00:35:02,416 --> 00:35:05,407
بالمظلة. كان عليّ أن
أبدأ هروبي بساقٍ مكسورة.

719
00:35:05,494 --> 00:35:07,844
- البعض يذهب..
- أسمع أنك تريد أن تكون أنا.

720
00:35:07,931 --> 00:35:10,412
- المعذرة؟
- يمكنكَ أخذ هذه كذلك.

721
00:35:10,499 --> 00:35:13,502
أنت تستخدم اسمي، زوجتي وطفلي.

722
00:35:13,589 --> 00:35:18,464
أخذتَ كل شيء وهذا يعني شيء لعين لي.
"كارل"، هذا أمرٌ محرج.

723
00:35:18,551 --> 00:35:20,596
هناك خطبٌ ما بك، أتعلم ذلك؟

724
00:35:20,683 --> 00:35:22,163
[دانيال يضحك]

725
00:35:23,817 --> 00:35:26,820
أوه، هذا هو القدر
الذي ينعت الغلاية بالسوداء.

726
00:35:26,907 --> 00:35:27,907
أنت محتال.

727
00:35:27,951 --> 00:35:29,083
"دانيال"، أنا آسف.

728
00:35:29,170 --> 00:35:30,780
"كارل"، لنلعب لعبة.

729
00:35:33,696 --> 00:35:36,569
هذه قنبلة يدوية، وأنتَ أنت.

730
00:35:38,005 --> 00:35:40,399
[زجاجة تتحطم]

731
00:35:40,486 --> 00:35:41,486
"دانيال".

732
00:35:41,530 --> 00:35:43,358
ابتعد عني!

733
00:35:43,445 --> 00:35:45,055
[الرعد الهادر]

734
00:35:45,926 --> 00:35:47,623
[تستمر الموسيقى]

735
00:35:55,240 --> 00:35:57,198
[يستمر الهدر]

736
00:36:01,333 --> 00:36:02,769
وهكذا حصلتَ على الأساور.

737
00:36:04,684 --> 00:36:06,903
بعد بضع دقائق..

738
00:36:06,990 --> 00:36:10,951
غادر "دانيال" المنزل، وذهب وراء "كارل".

739
00:36:14,172 --> 00:36:16,522
أخبرتُ محققكم بأن الفتى كان مشكلة.

740
00:36:17,784 --> 00:36:19,394
أجل، حسنًا.

741
00:36:19,481 --> 00:36:21,483
إنك حقًا قوي في الحكم
على الشخصية، "كين".

742
00:36:24,965 --> 00:36:27,185
[يفتح الباب]

743
00:36:27,272 --> 00:36:28,751
[يغلق الباب]

744
00:36:30,057 --> 00:36:31,624
[الآلات الموسيقية]

745
00:36:34,104 --> 00:36:37,499
لقد اكتشفتَ الحقيقة في ذلك اليوم،
صحيح يا "دانيال"؟ أي حقيقة؟

746
00:36:37,586 --> 00:36:40,154
- عن "كارل".
- لم يكن الرجل الذي كنتَ تعتقده.

747
00:36:40,241 --> 00:36:41,242
لقد كان، في العُمق.

748
00:36:43,331 --> 00:36:45,420
سماعي عن التسريح المبكر لم يُغير ذلك.

749
00:36:45,507 --> 00:36:47,335
فلماذا المشهد الكبير في الاستقبال؟

750
00:36:47,422 --> 00:36:49,685
لقد كنتَ حانقًا جدًا، وتوبّخ "كارل".

751
00:36:49,772 --> 00:36:50,991
وصفتَه بالمحتال.

752
00:36:51,078 --> 00:36:56,277
حسنًا، فيتنام كانت معقدة. أسرى الحرب
يتعرضون للتعذيب وكل ما يسمعونه من أمريكا.

753
00:36:56,301 --> 00:36:59,129
هو إن هذه الحرب غلطة.

754
00:36:59,217 --> 00:37:02,220
أتفهم ذلك، أتفهم أن "كارل"
انسحب من هذا.

755
00:37:02,307 --> 00:37:05,658
حسنًا، هذا مثير للاهتمام
ولكن هذا ما يعتقده الكبار.

756
00:37:05,745 --> 00:37:08,313
ماذا يفكر صبي بعمر 15 عامًا
فقد والده للتو؟

757
00:37:08,400 --> 00:37:10,967
أن "كارل" ترك "ريكس بوتر" للموت.

758
00:37:11,054 --> 00:37:12,534
[فالنز]
"ويعود منكَّسًا رأسه."

759
00:37:12,621 --> 00:37:14,275
بينما لا يزال والدك يعاني هناك.

760
00:37:14,362 --> 00:37:17,322
- أطرافٌ مبتورة، "تي" مكسورة
- لا تتحدث عن والدي!

761
00:37:21,587 --> 00:37:23,284
أنت لا تعرف كيف كان الأمر بالنسبة له.

762
00:37:25,678 --> 00:37:27,157
لكن "كارل" كان يعرف.

763
00:37:28,724 --> 00:37:30,813
ومع ذلك تركه هناك.

764
00:37:30,900 --> 00:37:32,337
تلقيتُ رسالة واحدة من والدي

765
00:37:32,424 --> 00:37:35,078
لكن الحكومة قامت بتعتيمها
في منتصف الطريق.

766
00:37:35,165 --> 00:37:37,820
لقد استغرقه وقتًا ليكتب
لي ومع ذلك قاموا بتعتيمها.

767
00:37:40,606 --> 00:37:42,172
اعتقدتُ أنني أستطيع إزالة السواد.

768
00:37:44,305 --> 00:37:45,698
لقد وضعتها في الماء.

769
00:37:49,310 --> 00:37:50,964
الرسالة الوحيدة التي أرسلها.

770
00:37:55,577 --> 00:37:57,318
أردتُ فقط التعرف عليه.

771
00:38:00,843 --> 00:38:02,280
إنه رحل لمدة طويلة.

772
00:38:04,630 --> 00:38:06,632
اعتقدتُ أن "كارل" يمكنه مساعدتي.

773
00:38:06,719 --> 00:38:07,763
بسد الثغرات.

774
00:38:10,200 --> 00:38:11,376
وكان على حق.

775
00:38:14,596 --> 00:38:16,946
لم أرغب أن أعرف.

776
00:38:17,773 --> 00:38:19,514
[موسيقى مكثفة]

777
00:38:36,226 --> 00:38:39,317
هل تريد اللحاق بي وحسب أم تريد التحدث؟
أريد أن أسألك بعض الأسئلة.

778
00:38:41,144 --> 00:38:42,537
هل أنتَ منتشي؟

779
00:38:46,628 --> 00:38:48,413
لا تدخل في هذا.

780
00:38:48,500 --> 00:38:51,111
- هذا سيئ.
- اصمت!

781
00:38:51,198 --> 00:38:52,373
هذه المرة نحن سنتحدث

782
00:38:52,460 --> 00:38:55,071
وسوف تُجيبني بالحقيقة.

783
00:38:55,158 --> 00:38:59,032
بعد مغادرتك اليوم،
أخبرني أسرى الحرب الآخرون أنك استسلمت.

784
00:38:59,119 --> 00:39:00,468
قالوا أشياءً يجب أن تخجل منها

785
00:39:00,555 --> 00:39:02,383
ثم عن أنكَ تركت والدي ليموت،
هل هذا صحيح؟

786
00:39:08,998 --> 00:39:10,652
هل هذا صحيح يا "كارل"؟

787
00:39:14,047 --> 00:39:18,356
غادرتُ السجن، وكان والدكَ لا يزال..

788
00:39:18,443 --> 00:39:20,053
لقد تركته!
جميع أصدقائه قالها!

789
00:39:20,140 --> 00:39:22,751
لم أكن أريد أن يحدث له أي شيء.

790
00:39:22,838 --> 00:39:25,319
لكن كان عليّ العودة إلى الوطن.

791
00:39:25,406 --> 00:39:27,408
قاموا بذكرك على مكبر الصوت في السجن

792
00:39:27,495 --> 00:39:29,758
والجميع سمعك تقول بأن الحرب كانت خطأ.

793
00:39:29,845 --> 00:39:32,718
قلتَ إنهم كانوا مجرمي حرب
وأن الفيتناميين أنقذوك!

794
00:39:32,805 --> 00:39:35,111
لقد قلتُ أشياء لم أكن أعنيها
لأنني أردتُ العودة.

795
00:39:35,198 --> 00:39:37,244
لماذا ا؟ لماذا لم تفعل كما فعل والدي؟

796
00:39:37,331 --> 00:39:39,507
لأنهم كسروني!

797
00:39:39,594 --> 00:39:43,250
لقد قيدونا بالسلاسل وحطَّموا أسناننا.

798
00:39:43,337 --> 00:39:46,427
وقتلوا أصدقائنا، لأن هذا ما فعلوه.

799
00:39:46,514 --> 00:39:47,907
[تستمر الموسيقى]

800
00:39:50,257 --> 00:39:52,041
بوالدي؟

801
00:39:52,128 --> 00:39:53,173
بنا جميعًا.

802
00:39:54,827 --> 00:39:57,133
ولم أستطع تحمّل ذلك ليومٍ آخر.

803
00:39:57,220 --> 00:39:59,614
أردتُ أن أرى زوجتي وابني.

804
00:40:02,965 --> 00:40:05,228
هل تقول أن والدي لم يُرد رؤيتي؟

805
00:40:05,315 --> 00:40:07,317
- مهلًا "دانيال"، ضع هذا جانباً.
- أجبني!

806
00:40:07,405 --> 00:40:08,797
كان والدكَ مجنونًا بك.

807
00:40:08,884 --> 00:40:10,364
لماذا لم يعد إذًا؟

808
00:40:10,451 --> 00:40:12,714
لأنه ما كان ليستسلم.

809
00:40:12,801 --> 00:40:15,108
لقد كان أقوى شخص قابلته على الإطلاق.

810
00:40:15,195 --> 00:40:17,284
هو تحمّل بينما أنا لم أستطع.

811
00:40:19,808 --> 00:40:22,218
[بكاء] ماذا لو كانوا يكسرون

812
00:40:22,242 --> 00:40:24,204
ذراعيه ويحطّمون أسنانه

813
00:40:24,291 --> 00:40:26,249
عندما سمعك تقول تلك الأشياء
على مكبر الصوت؟

814
00:40:26,336 --> 00:40:28,382
- "دانيال"!
- سمعك تقول إنه كان مخطئًا.

815
00:40:28,469 --> 00:40:30,297
ولم يكن كذلك! لم يكن!

816
00:40:30,384 --> 00:40:32,604
[طلق ناري]

817
00:40:32,691 --> 00:40:33,953
[الرعد الهادر]

818
00:40:37,652 --> 00:40:41,308
أوه، يا إلهي.
"كارل" أعتقد أنني ضربتك بشدة.

819
00:40:43,353 --> 00:40:47,445
اذهب، لا تبقى هنا، اذهب، لا بأس.

820
00:40:47,532 --> 00:40:49,185
"كارل"، لم أقصد ذلك.

821
00:40:49,272 --> 00:40:52,058
اذهب! اهرب!

822
00:40:52,145 --> 00:40:53,799
[موسيقى درامية]

823
00:41:03,504 --> 00:41:05,506
[تستمر الموسيقى]

824
00:41:11,207 --> 00:41:13,035
[الرعد الهادر]

825
00:41:16,299 --> 00:41:18,258
[تستمر الموسيقى]

826
00:41:32,838 --> 00:41:35,318
["غوردون لايت فوت" يغني
"إف يو كود ريد ماي مايند"]

827
00:41:41,542 --> 00:41:45,067
♪ لو استطعت قراءة أفكاري حبيبي ♪

828
00:41:45,154 --> 00:41:48,897
♪ يا لها من حكاية يمكن أن تخبرها أفكاري ♪

829
00:41:48,984 --> 00:41:52,814
♪ تمامًا مثل فيلم قديم ♪

830
00:41:52,901 --> 00:41:56,688
♪ شبح من أمنية حسنة ♪

831
00:41:56,775 --> 00:42:01,519
♪ في قلعة مظلمة أو قلعة قوية ♪

832
00:42:01,606 --> 00:42:05,392
♪ بسلاسل على قدمي ♪

833
00:42:05,479 --> 00:42:09,570
♪ أنت تعلم أن الشبح هو أنا ♪

834
00:42:09,657 --> 00:42:13,574
♪ ولن أتحرر أبدًا ♪

835
00:42:13,661 --> 00:42:16,751
♪ طالما أنا شبح ♪

836
00:42:16,838 --> 00:42:18,318
♪ لا يمكنك رؤية ♪

837
00:42:22,540 --> 00:42:26,021
♪ لو استطعت قراءة أفكارك يا حبيبي ♪

838
00:42:26,108 --> 00:42:29,851
♪ يا لها من حكاية يمكن أن تخبرها أفكارك ♪

839
00:42:29,938 --> 00:42:33,986
♪ تمامًا مثل رواية ذات غلاف ورقي ♪

840
00:42:34,073 --> 00:42:37,642
♪ النوع الذي تبيعه الصيدليات ♪

841
00:42:37,729 --> 00:42:40,253
♪ عندما تصل الى الجزء ♪

842
00:42:40,340 --> 00:42:42,777
♪ من أين تأتي آلام القلب ♪

843
00:42:42,864 --> 00:42:46,912
♪ البطل سيكون أنا ♪

844
00:42:46,999 --> 00:42:48,914
♪ غالبًا ما يفشل الأبطال ♪

845
00:42:50,916 --> 00:42:54,484
♪ ولن تقرأ هذا الكتاب مرة أخرى ♪

846
00:42:54,572 --> 00:42:59,054
♪ لأن النهاية من الصعب جدًا أخذها ♪

847
00:43:11,371 --> 00:43:15,027
♪ لو استطعت
قراءة أفكاري حبيبي ♪

848
00:43:15,114 --> 00:43:19,422
♪ يا لها من حكاية يمكن أن تخبرها أفكاري ♪

849
00:43:19,509 --> 00:43:22,861
♪ تمامًا مثل فيلم قديم ♪

850
00:43:22,948 --> 00:43:26,691
♪ شبح من أمنية حسنة ♪

851
00:43:26,778 --> 00:43:31,478
♪ في قلعة مظلمة أو قلعة قوية ♪

852
00:43:31,565 --> 00:43:34,133
♪ بسلاسل على قدمي ♪

853
00:43:35,830 --> 00:43:38,093
♪ القصص دائما تنتهي ♪

854
00:43:39,747 --> 00:43:43,446
♪ وإذا قرأت بين السطور ♪

855
00:43:43,533 --> 00:43:49,365
♪ ستعرف أنني فقط أحاول أن أفهم ♪

856
00:43:49,452 --> 00:43:51,716
♪ الشعور بأنك تفتقر ♪

857
00:43:53,587 --> 00:43:56,677
♪ لم أفكر أبدًا في أنني يمكن أن أشعر
بهذه الطريقة ♪

858
00:43:56,764 --> 00:44:01,682
♪ ويجب أن أقول أنني لم أفهم الأمر ♪

859
00:44:01,769 --> 00:44:04,816
♪ لا أعرف أين أخطأنا ♪

860
00:44:04,903 --> 00:44:06,992
♪ لكن الشعور ذهب ♪

861
00:44:07,079 --> 00:44:10,430
♪ ولا يمكنني استعادته ♪♪

862
00:44:16,871 --> 00:44:18,264
[موضوع الموسيقى]

