﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:02,480
[فتاتي]

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,397
♪ لدي ضوء الشمس ♪

3
00:00:08,225 --> 00:00:11,054
♪ في يوم غائم ♪

4
00:00:11,141 --> 00:00:13,839
- هل أنتِ مستعدة؟.
- أجل.

5
00:00:13,926 --> 00:00:15,667
ها هي! ها هي!

6
00:00:15,754 --> 00:00:17,060
اركضي، "فيفيان"، اركضي!

7
00:00:17,147 --> 00:00:19,715
سوف أمسك بكِ.

8
00:00:19,802 --> 00:00:21,151
سوف أمسك بكِ.

9
00:00:24,502 --> 00:00:25,677
أوه، ها هي تأتي.

10
00:00:25,764 --> 00:00:27,549
[فيفيان] ارفعني
أكثر! ارفعني أكثر! '

11
00:00:29,942 --> 00:00:31,988
وي!

12
00:00:32,075 --> 00:00:34,512
سوف نهبط!

13
00:00:36,862 --> 00:00:38,777
إنه يوم مثالي.

14
00:00:38,864 --> 00:00:40,518
الآن، علينا التفكير في العودة.

15
00:00:40,605 --> 00:00:42,738
لا، لا أريد العودة إلى المنزل.

16
00:00:42,825 --> 00:00:44,305
الوقت تأخر "فيفيان".

17
00:00:44,392 --> 00:00:47,482
لماذا لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد؟

18
00:00:49,223 --> 00:00:50,572
حسنًا، أغمضي عينيكِ.

19
00:00:51,921 --> 00:00:54,402
تعالي، من فضلكِ؟

20
00:00:56,099 --> 00:00:58,667
حسنًا، اصغِ جيدًا.

21
00:00:58,754 --> 00:01:00,234
هل تسمعين صوت المحيط؟

22
00:01:00,321 --> 00:01:04,127
نعم.
الآن، انظري، ولكن لا تفتحي عينيكِ.

23
00:01:04,151 --> 00:01:06,892
هل تستطيعين رؤيته؟

24
00:01:06,979 --> 00:01:09,112
سيكون دائمًا هنا من أجلكِ.

25
00:01:09,199 --> 00:01:11,245
لا أحد يستطيع أبدًا أن يأخذه بعيدًا.

26
00:01:11,332 --> 00:01:15,205
لأنه سيكون دائمًا هنا.

27
00:01:17,120 --> 00:01:18,904
إلى الأبد.

28
00:01:18,991 --> 00:01:20,384
يومنا المثالي.

29
00:01:20,471 --> 00:01:22,604
إلى الأبد؟

30
00:01:22,691 --> 00:01:24,127
وإلى الأبد.

31
00:01:29,306 --> 00:01:30,742
[نعيق طيور النورس]

32
00:01:32,266 --> 00:01:34,659
[موسيقى درامية]

33
00:01:47,019 --> 00:01:49,196
[صوت صفارات الإنذار]

34
00:01:49,283 --> 00:01:51,676
[ستيلمان]
"خرج البعض للبحر وحصلوا على صيد"

35
00:01:51,763 --> 00:01:53,374
[راش]
"عائمة في الماء؟"

36
00:01:53,461 --> 00:01:55,941
[ستيلمان]
"كلا، يد من قاع النهر."

37
00:01:56,028 --> 00:01:57,438
[فالنس]
طريقة لبدء الصباح بسرعة.

38
00:01:57,508 --> 00:01:59,249
كانت طفلة.

39
00:01:59,336 --> 00:02:01,860
أنثى، يمكن أن تكون بيضاء،
ثلاث لخمس سنوات.

40
00:02:01,947 --> 00:02:03,775
كان تحت لعقود ربما.

41
00:02:03,862 --> 00:02:05,473
سبب الوفاة؟

42
00:02:05,560 --> 00:02:07,649
لم نعرف بعد، ولكن لديها فقرات محطمة

43
00:02:07,736 --> 00:02:11,435
في الرقبة، تحطم في الجمجمة...
وإليكم هذا.

44
00:02:11,522 --> 00:02:14,743
كسران على عظمي الزند والكعبرة.

45
00:02:14,830 --> 00:02:17,267
- عظام الساعد.
- قتل مفرط؟

46
00:02:17,354 --> 00:02:19,269
هذه جروح قديمة، التئمت.

47
00:02:19,356 --> 00:02:21,445
شخص ما يسيئ معاملتها.

48
00:02:21,532 --> 00:02:24,187
يغضب، ثم يكسر ذراع طفل في مكانين.

49
00:02:24,274 --> 00:02:26,798
وحش من نوعٌ ما.

50
00:02:26,885 --> 00:02:29,714
أرغب في مقابلة المذنب، وجهاً لوجه.

51
00:02:29,801 --> 00:02:32,064
أسمعك بصوت عالٍ وواضح، رئيس.

52
00:02:32,152 --> 00:02:33,936
من الأفضل أن يظل الفاعل بالخارج.

53
00:02:35,503 --> 00:02:37,766
أسوأ نوع من المهام لتتولاها.

54
00:02:37,853 --> 00:02:40,160
لكنها تستحق الإغلاق أكثر من غيرها.

55
00:02:42,901 --> 00:02:45,774
[موضوع الموسيقى]

56
00:03:17,501 --> 00:03:20,417
- "ميلر".
- أوه، اللعنة.

57
00:03:20,504 --> 00:03:23,551
أحاول أن أُقلع.

58
00:03:23,638 --> 00:03:25,466
أجل؟ كيف تفعلينها؟

59
00:03:25,553 --> 00:03:28,991
أفعلها 20 مرة، واكتشف مرة أنني
متمسكة به.

60
00:03:29,078 --> 00:03:30,601
أريدكِ أن تعرفي، أنني ممتنِ

61
00:03:30,688 --> 00:03:32,168
لمساهمتكِ في آخر مهمة.

62
00:03:32,255 --> 00:03:33,865
مسرورة بخدمتك.

63
00:03:33,952 --> 00:03:35,911
وصلت إلى هناك مجموعة جيدة من الأشخاص.

64
00:03:35,998 --> 00:03:37,521
هل فكرتِ في الانضمام؟

65
00:03:38,566 --> 00:03:40,568
لجرائم القتل؟

66
00:03:40,655 --> 00:03:42,526
هل تقدم لي عرضًا؟

67
00:03:45,137 --> 00:03:47,618
هل لديكِ تحفظات؟

68
00:03:47,705 --> 00:03:49,490
بسبب "فيشتاون"؟

69
00:03:52,101 --> 00:03:53,363
سمعت عن ذلك، أليس كذلك؟

70
00:03:53,450 --> 00:03:55,800
حسنًا، أُطلق نار على شرطي، وشاع الخبر.

71
00:03:55,887 --> 00:03:58,586
لا بأس، على أي حال، تصالحت مع ذلك.

72
00:03:58,673 --> 00:03:59,978
إنه فقط...

73
00:04:00,065 --> 00:04:02,154
بعض المهام المجدولة، عليّ متابعتها.

74
00:04:02,242 --> 00:04:04,461
أهناك أي شيء عليّ معرفته؟

75
00:04:04,548 --> 00:04:06,855
لا شيء لا أستطيع التعامل معه.

76
00:04:06,942 --> 00:04:08,726
هل ستعودين إليّ؟

77
00:04:08,813 --> 00:04:09,945
بالتأكيد.

78
00:04:13,383 --> 00:04:14,602
شكرًا ملازم.

79
00:04:17,692 --> 00:04:19,694
وفقًا للمختبر، كانت الطفلة "جين دو"

80
00:04:19,781 --> 00:04:21,870
في قاع هذا النهر منذ 40 عامًا.

81
00:04:21,957 --> 00:04:24,525
تم قتلها في وقت ما في الستينيات.

82
00:04:24,612 --> 00:04:27,005
لكن من 60 إلى 69 لا تقرير عن
أشخاص مفقودين.

83
00:04:27,092 --> 00:04:28,911
لأنثى بيضاء عمرها من ثلاث إلى خمس سنوات.

84
00:04:28,964 --> 00:04:31,532
ما نوع الأسرة التي لا تبلغ
عن طفلتها المفقودة؟

85
00:04:31,619 --> 00:04:34,404
الأسرة التي تقتل طفلها؟

86
00:04:34,491 --> 00:04:37,059
لنتحقق من سجلات
وحدة إساءة معاملة الأطفال.

87
00:04:37,146 --> 00:04:39,540
قد يكون الطبيب قد أبلغ عن كسر في الذراع.

88
00:04:39,627 --> 00:04:41,759
لم تكن وحدة إساءة معاملة
الأطفال حينها.

89
00:04:41,846 --> 00:04:44,458
لم يُدرب الأطباء ليعرفوا
الاعتداءات، لا أحد.

90
00:04:44,545 --> 00:04:47,069
طفلة كهذه يمكن أن تسقط
خلال الشقوق بسهولة.

91
00:04:47,156 --> 00:04:48,592
ولدينا صبي آخر في الصندوق.

92
00:04:48,679 --> 00:04:52,185
لم يتقدم أحد على الإطلاق
للمطالبة به. [راش] "في ذلك الوقت،

93
00:04:52,209 --> 00:04:55,469
لم يكن لديهم" تقنية إعادة
بناء الوجه... التي نفعلها.

94
00:04:55,556 --> 00:04:57,297
لذلك نقوم بإنشاء صورة للضحية

95
00:04:57,384 --> 00:04:59,255
وكيف يمكن أن تبدو، خارج الجمجمة.

96
00:04:59,342 --> 00:05:00,778
ضع هذه الصورة في التداول.

97
00:05:00,865 --> 00:05:02,345
ربما، جار قديم، أحد أفراد الأسرة

98
00:05:02,432 --> 00:05:05,043
"يتعرف على طفلتنا (جين دو)".

99
00:05:05,130 --> 00:05:06,915
إبرة في كومة قش، لكنني قد أستطيع تعقبها

100
00:05:07,002 --> 00:05:08,699
كسور ضحيتك.

101
00:05:08,786 --> 00:05:11,311
كسر في الساعد، إصابة فريدة حقيقية، صحيح؟

102
00:05:11,398 --> 00:05:12,853
تم التعامل مع نفس النوع من الكسر

103
00:05:12,921 --> 00:05:15,576
في غرفة طوارئ بـ"سانت بونيفاس"،
عام 1965.

104
00:05:15,663 --> 00:05:17,142
هل مذكور من كانت الضحية؟

105
00:05:17,229 --> 00:05:20,581
"(فيفيان سميث)، أربع سنوات، أنثى بيضاء".

106
00:05:20,668 --> 00:05:23,018
الطبيب الذي عالجها، ما زال حيًا.

107
00:05:26,413 --> 00:05:27,936
أجل، هذا توقيعي.

108
00:05:28,023 --> 00:05:30,808
كنت في عامي الأول من إقامتي في 65.

109
00:05:30,895 --> 00:05:32,636
هل تتذكر تلك المريضة، دكتور "جريجس"؟

110
00:05:32,723 --> 00:05:35,813
"فيفيان سميث"، أربع سنوات، أنثى بيضاء.

111
00:05:35,900 --> 00:05:38,947
كسور متعددة في عظمة الكعبرة والزند.

112
00:05:39,034 --> 00:05:42,342
نعم أتذكرها.

113
00:05:42,429 --> 00:05:43,821
أول مرة أدركت

114
00:05:43,908 --> 00:05:46,302
كم هو قليل ما يمكنني تقديمه
للأطفال مثلها.

115
00:05:46,389 --> 00:05:48,217
ماذا تقصد بذلك؟

116
00:05:48,304 --> 00:05:51,220
كنت أعالجهم، وأرسلهم للمنزل
للمرة القادمة.

117
00:05:51,307 --> 00:05:54,136
نعتقد أنها قُتلت بعد وقت قصير
لمعالجتك لها.

118
00:05:54,223 --> 00:05:56,617
أي فكرة، من قد يكون المسؤول؟

119
00:05:56,704 --> 00:05:57,922
الأم.

120
00:05:58,009 --> 00:05:59,446
هي من أحضرتها.

121
00:05:59,533 --> 00:06:01,491
نادلة محلية، حسبما أتذكره.

122
00:06:01,578 --> 00:06:02,927
هناك أب في الصورة؟

123
00:06:03,014 --> 00:06:04,755
ليس على هذا النحو.

124
00:06:04,842 --> 00:06:09,456
بقيت الأم تصر على أنها أسقطت طفلتها.

125
00:06:09,543 --> 00:06:11,675
[سيندي]
"لقد حدث ذلك بسرعة كبيرة."

126
00:06:11,762 --> 00:06:15,331
كنت أحملها ثم كما تعلم، أسقطتها.

127
00:06:15,418 --> 00:06:16,811
أسقطتها، أليس كذلك؟

128
00:06:16,898 --> 00:06:18,943
كيف حدث ذلك، أنتِ أسقطتها؟

129
00:06:19,030 --> 00:06:21,772
كم سخيفة أنا.

130
00:06:21,859 --> 00:06:24,471
أحتاج لنظارات، انظر، عيناي،
لا تعملان جيدًا.

131
00:06:24,558 --> 00:06:26,734
"وأنا دائمًا أسقط الأشياء."

132
00:06:26,821 --> 00:06:28,170
ابنتكِ تعاني من كسور لولبية.

133
00:06:28,257 --> 00:06:30,259
يحدث هذا عندما تأخذين ذراع الطفل..

134
00:06:30,346 --> 00:06:31,695
"... وتسحقينها."

135
00:06:36,396 --> 00:06:38,789
- خذها بعيدًا.
- معذرة؟

136
00:06:38,876 --> 00:06:41,009
إنها أفضل حالًا بدوني.

137
00:06:41,096 --> 00:06:42,532
[د. جريجس]
"ماذا عن والدتكِ؟"

138
00:06:42,619 --> 00:06:44,578
- أو أقاربكِ؟
- ليس لديّ أيّ شخص.

139
00:06:46,362 --> 00:06:49,191
من فضلك، فقط خذها بعيدًا قبل
فوات الأوان.

140
00:06:53,369 --> 00:06:56,416
لا أستطيع أن آخذ ابنتكِ.

141
00:06:56,503 --> 00:06:59,244
أنتٍ بحاجة لتنظري لتك العيون.

142
00:06:59,331 --> 00:07:00,898
[د. جريجس]
"وقعي لابنتكِ هنا."

143
00:07:05,686 --> 00:07:07,775
لذا كانت الأم تحاول إنقاذ الطفلة
من نفسها.

144
00:07:07,862 --> 00:07:09,429
[د. جريجس]
"لم أستطع فعل شيء."

145
00:07:09,516 --> 00:07:12,562
لم تكن إساءة معاملة الأطفال
مفهومًا في 65.

146
00:07:12,649 --> 00:07:14,695
على أي حال، أعطتنا الأم اسمًا مزيفًا.

147
00:07:14,782 --> 00:07:16,740
كيف عرفت ذلك؟

148
00:07:16,827 --> 00:07:18,960
عادت فاتورة المشفى بعد أسبوع.

149
00:07:19,047 --> 00:07:21,658
لا يوجد مستلم معروف ولا يوجد عنوان معروف.

150
00:07:21,745 --> 00:07:24,226
قلت أنها كانت فتاة محلية؟ نادلة؟

151
00:07:24,313 --> 00:07:27,664
- زي يشبه النادلة؟
- هذا ما بدا عليها.

152
00:07:27,751 --> 00:07:31,233
نادلة في "فيلي" مطعم
ميلت برجر، في "ثورمان".

153
00:07:31,320 --> 00:07:32,887
أفضل بطاطس بالجبن في المدينة.

154
00:07:40,024 --> 00:07:42,853
كان المكان عبارة عن مطعم عام 65.

155
00:07:42,940 --> 00:07:44,812
مرحبًا، لقد عملتِ هنا كنادلة "ماتي"؟

156
00:07:44,899 --> 00:07:46,988
اقتصدت ووفرت إكرامياتي لسنوات.

157
00:07:47,075 --> 00:07:49,207
حتى أتمكن من قول هذا الإبط لي.

158
00:07:49,294 --> 00:07:52,080
هل تتذكرين نادلة أخرى لديها ابنة

159
00:07:52,167 --> 00:07:54,256
أربع سنوات؟

160
00:07:54,343 --> 00:07:56,693
طفلة كان لديها كسر بذراعها.

161
00:07:56,780 --> 00:07:59,174
بالطبع.

162
00:07:59,261 --> 00:08:01,785
"سيندي"... شيء.

163
00:08:01,872 --> 00:08:03,961
"لا أذكر اسم عائلتها".

164
00:08:04,048 --> 00:08:05,963
حسنًا، ربما نتحدث مع المالك السابق.

165
00:08:06,050 --> 00:08:07,748
حظًا طيبًا.

166
00:08:07,835 --> 00:08:09,489
رخيصة منحرفة.

167
00:08:09,576 --> 00:08:12,448
سقط بسبب البطاطس بالجبن
قبل عشر سنوات.

168
00:08:12,535 --> 00:08:13,754
[رنين الهاتف المحمول]

169
00:08:15,233 --> 00:08:17,671
ماذا تتذكري عن "سيندي" هذه؟

170
00:08:17,758 --> 00:08:21,326
قلقة، متقلبة نوعًا ما، كان لديها كل شيء.

171
00:08:21,413 --> 00:08:25,330
زوج رائع، طفلة رائعة،
لا تريد فعل شيء معهم.

172
00:08:25,417 --> 00:08:28,159
- كانت متزوجة؟
- أجل.

173
00:08:28,246 --> 00:08:31,685
قابلت زوجها مرة قلب من ذهب، لكنها..

174
00:08:31,772 --> 00:08:35,950
شيء ما تعفن
في مصنع السباغيتي القديم.

175
00:08:36,037 --> 00:08:38,605
["اي كانت هلب ماي سلف"]

176
00:08:44,959 --> 00:08:46,134
♪ اوه ♪

177
00:08:46,221 --> 00:08:49,137
♪ كعكة العسل السكرية ♪

178
00:08:49,224 --> 00:08:53,054
♪ أنت تعلم أنني أحبك ♪

179
00:08:53,141 --> 00:08:55,143
♪ لا أستطيع مساعدة نفسي ♪

180
00:08:55,230 --> 00:08:57,145
♪ أحبك ♪

181
00:08:57,232 --> 00:08:59,234
سوف تعتادين ذلك، عزيزتي.

182
00:08:59,321 --> 00:09:03,891
كم من المال نحتاج للهروب؟

183
00:09:03,978 --> 00:09:06,850
للهروب؟ من ماذا تريدين الهروب عزيزتي؟

184
00:09:06,937 --> 00:09:08,765
أليس لديكِ عائلة؟

185
00:09:08,852 --> 00:09:10,767
أنا أم سيئة.

186
00:09:10,854 --> 00:09:13,117
أوه، أنتِ لا تقصدين ذلك الآن.

187
00:09:13,204 --> 00:09:16,817
أحيانًا، أعتقد
أن طريقي للهروب هو موت أحدهم.

188
00:09:16,904 --> 00:09:19,080
♪ عندما تضغط على أصابعك ♪

189
00:09:19,167 --> 00:09:20,255
حبيبتي؟

190
00:09:20,342 --> 00:09:23,780
♪ لقد جئت لأركض لك ♪

191
00:09:23,867 --> 00:09:25,477
ماذا تفعل هنا "روجر"؟

192
00:09:25,565 --> 00:09:26,827
لمَ أنت لست في العمل؟

193
00:09:26,914 --> 00:09:28,785
كنت أرغب في رؤية فتياتي.

194
00:09:28,872 --> 00:09:30,874
[فيفيان]
أمي! أمي!

195
00:09:30,961 --> 00:09:33,137
انظري ماذا أحضر لي أبي!

196
00:09:33,224 --> 00:09:36,532
"فيفيان"، إنها جميلة.

197
00:09:36,619 --> 00:09:39,100
حصلت على مخلب أبيض
تمامًا مثل ندفة الثلج!

198
00:09:39,187 --> 00:09:42,103
♪ لا أستطيع مساعدة نفسي ♪

199
00:09:42,190 --> 00:09:44,758
ابقي بالسيارة، حبيبتي.
سنتحدث أنا وأمكِ.

200
00:09:46,803 --> 00:09:50,807
- ستكون بخير، "سيندي".
- كيف يمكنك قول ذلك؟

201
00:09:50,894 --> 00:09:53,593
أهم شيء أننا نعمل على حل هذه المشكلة.

202
00:09:53,680 --> 00:09:55,116
كأسرة.

203
00:09:56,596 --> 00:10:00,425
- لا أستطيع.
- أنتِ والدتها.

204
00:10:00,512 --> 00:10:04,560
ولن يغير أي شيء ذلك قط.

205
00:10:04,647 --> 00:10:06,867
هي بحاجة إليكِ.

206
00:10:06,954 --> 00:10:08,956
أنا بحاجة إليكِ.

207
00:10:09,043 --> 00:10:11,306
♪ في كل مرة أرى وجهك ♪

208
00:10:11,393 --> 00:10:14,614
♪ أشعر بالاختناق من الداخل ♪♪

209
00:10:18,269 --> 00:10:22,012
لف هذا الرجل نفسه حول إصبعها الصغير.

210
00:10:22,099 --> 00:10:24,275
بدا كأنها كانت على وشك الانزلاق.

211
00:10:24,362 --> 00:10:27,801
وكان يائسًا للاحتفاظ بها بأي ثمن.

212
00:10:27,888 --> 00:10:29,585
"ليل"، الرئيس ينادي.

213
00:10:31,065 --> 00:10:32,544
شكرًا على وقتكِ "ماتي".

214
00:10:34,851 --> 00:10:36,079
وضعوا الصور لإعادة بناء وجه

215
00:10:36,113 --> 00:10:37,288
الطفلة "جين دو".

216
00:10:37,375 --> 00:10:39,029
- كان ذلك سريعًا.
- حققت نجاحًا.

217
00:10:39,116 --> 00:10:41,771
جاءت سيدة قبل دقائق،
تقول أنها تعرف فتاتنا.

218
00:10:47,211 --> 00:10:50,258
كنت أغادر المحكمة عندما رأيت هذا.

219
00:10:50,345 --> 00:10:53,261
تعملين في مكتب محاماة،
آنسة "ستانتون"؟

220
00:10:53,348 --> 00:10:55,176
كاتبة تقارير المحكمة.

221
00:10:55,263 --> 00:10:59,528
[فالنس] تقولين أنكِ تعرفين هذه الفتاة؟
كلا، أعني أجل، أعتقد أنني أعرفها.

222
00:10:59,615 --> 00:11:02,705
- هل يمكنني طرح سؤال؟
- بالتأكيد.

223
00:11:02,792 --> 00:11:05,795
تقول الشائعات، لقد وجدتها في النهر.

224
00:11:05,882 --> 00:11:07,318
أجل، صحيح.

225
00:11:07,405 --> 00:11:08,755
كيف ماتت؟

226
00:11:10,582 --> 00:11:11,932
لسنا متأكدين بعد.

227
00:11:13,194 --> 00:11:15,675
على أي حال، اختصارًا للوقت.

228
00:11:17,328 --> 00:11:19,243
[رنين الهاتف]

229
00:11:21,376 --> 00:11:24,596
- متقاربة جدًا.
- من أين حصلتِ على هذه الصورة؟

230
00:11:24,684 --> 00:11:27,295
أحد الأشياء القليلة التي تركتها
منذ طفولتي.

231
00:11:27,382 --> 00:11:28,600
ماذا تعنين؟

232
00:11:28,688 --> 00:11:30,820
تلك الفتاة الصغيرة في الصورة..

233
00:11:30,907 --> 00:11:33,475
هي أنا.

234
00:11:33,562 --> 00:11:34,781
[موسيقى درامية]

235
00:11:40,700 --> 00:11:43,093
لقد تم تبنيّ عندما كنت في الرابعة
من عمري.

236
00:11:43,180 --> 00:11:45,835
هناك القليل جدًا مما أتذكره
قبل ذلك الحين.

237
00:11:45,922 --> 00:11:48,533
لكنني شعرت دائمًا أن جزءًا مني مفقودًا.

238
00:11:48,620 --> 00:11:52,494
ألا تتذكرينها على الإطلاق؟

239
00:11:52,581 --> 00:11:56,933
أتذكر فتاة، لكن اعتقدت أنها صديق
غير مرئي.

240
00:11:57,020 --> 00:11:58,326
شيء يختلقه الطفل.

241
00:11:58,413 --> 00:12:00,502
لم اعتقد أبدًا أنها يمكن أن تكون حقيقية.

242
00:12:00,589 --> 00:12:03,461
سنحتاج لأخذ مسحة واختبار حمضكِ النووي.

243
00:12:03,548 --> 00:12:05,594
لمقارنته بالطفلة "جين دو".

244
00:12:05,681 --> 00:12:08,989
لذا الفتاة التي وجدتها في النهر..

245
00:12:09,076 --> 00:12:10,381
كان من الممكن أن تكون أختي.

246
00:12:10,468 --> 00:12:12,079
هذا ممكن.

247
00:12:13,515 --> 00:12:15,038
ماذا عن والديكِ؟

248
00:12:15,125 --> 00:12:16,561
هل تتذكرينهما؟

249
00:12:18,912 --> 00:12:22,089
آخر مرة رأيت أمي..

250
00:12:22,176 --> 00:12:24,178
هذه هي الذكرى الوحيدة التي أملكها.

251
00:12:26,397 --> 00:12:28,791
["آز تيرز جو باي"]

252
00:12:37,669 --> 00:12:39,933
أين "فيفيان" يا أمي؟

253
00:12:41,717 --> 00:12:44,241
اصغِ إليّ حبيبتي.

254
00:12:44,328 --> 00:12:48,463
"فيفيان"، هي مجرد شخص صنعته في عقلكِ.

255
00:12:48,550 --> 00:12:51,161
كصديق غير مرئي.

256
00:12:51,248 --> 00:12:53,337
"فيفيان" مجرد تخيل؟

257
00:12:53,424 --> 00:12:55,426
ألا ترين؟

258
00:12:55,513 --> 00:12:57,602
إنها أفضل بكثير بهذه الطريقة.

259
00:12:57,689 --> 00:12:59,648
لأنها ستكون دائمًا معكِ.

260
00:12:59,735 --> 00:13:02,433
تراقبكِ، أينما تذهبين.

261
00:13:02,520 --> 00:13:04,131
كالملاك؟

262
00:13:06,786 --> 00:13:09,658
أجل، مثل الملاك.

263
00:13:11,138 --> 00:13:12,922
اذهبي إلى النوم الآن، حبيبتي.

264
00:13:13,009 --> 00:13:14,924
أغلقي عينيكِ.

265
00:13:15,011 --> 00:13:17,405
[صرير الباب]

266
00:13:18,885 --> 00:13:21,801
ستكونين في أيدٍ أمينة هنا.

267
00:13:21,888 --> 00:13:24,151
أنتِ أفضل حالاً بدوني.

268
00:13:25,674 --> 00:13:27,676
هذا سيحافظ على سلامتكِ.

269
00:13:27,763 --> 00:13:31,549
وكلما بدا الأمر أن أمكِ بعيدة، بعيدة..

270
00:13:31,636 --> 00:13:34,074
كل ما عليك فعله هو إغلاق عينيكِ.

271
00:13:34,161 --> 00:13:36,032
"وسأكون هنا معكِ."

272
00:13:44,693 --> 00:13:47,043
إلى الأبد؟

273
00:13:47,130 --> 00:13:48,479
وإلى الأبد.

274
00:13:50,917 --> 00:13:52,048
مع السلامة عزيزتي.

275
00:13:58,011 --> 00:14:00,143
لم أرها مرة أخرى.

276
00:14:00,230 --> 00:14:02,537
وجدت لي وزارة الأمن الداخلي منزلاً.

277
00:14:02,624 --> 00:14:04,626
رباني أشخاص طيبون ومحبون،
كنت محظوظة.

278
00:14:04,713 --> 00:14:08,064
والميدالية التي أعطتها لكِ والدتكِ، معكِ؟

279
00:14:08,151 --> 00:14:09,500
أجل معي.

280
00:14:15,158 --> 00:14:17,639
لقد ذكرت رجلاً يراقبكِ.

281
00:14:17,726 --> 00:14:19,815
قالت "سيحافظ على سلامتكِ".

282
00:14:19,902 --> 00:14:24,472
"سانت مايكل"، ربما هذا ما قصدته.

283
00:14:24,559 --> 00:14:27,736
"بي إن 3546"

284
00:14:27,823 --> 00:14:29,825
دائمًا أتساءل ماذا يعني ذلك.

285
00:14:29,912 --> 00:14:32,915
القديس "ميخائيل" راعي رجال الشرطة.

286
00:14:33,002 --> 00:14:35,178
"بي ان" قد تعني رقم الشارة.

287
00:14:37,746 --> 00:14:39,748
سأعلمكِ إذا كان هناك شيء ما فيه "مورا".

288
00:14:40,836 --> 00:14:42,142
شكرًا على وقتكِ.

289
00:14:42,229 --> 00:14:44,100
لقد حظيت بحياة جيدة.

290
00:14:44,187 --> 00:14:47,408
لكن ما زلت..

291
00:14:47,495 --> 00:14:48,888
أود أن أعرف.

292
00:14:50,411 --> 00:14:52,065
لماذا غادرت.

293
00:15:00,508 --> 00:15:01,901
"آرت بالدوتشي"؟

294
00:15:04,599 --> 00:15:07,123
لا حاجة للتألق بالشارة.

295
00:15:07,210 --> 00:15:09,038
أكواب مبهجة تأخذكم أيها الأولاد بعيدًا.

296
00:15:09,125 --> 00:15:11,214
تأخذ شرطي لمعرفة شرطي.

297
00:15:11,301 --> 00:15:13,129
رقم الشارة 3546.

298
00:15:13,216 --> 00:15:15,610
عُلقت بالزي الرسمي منذ 20 عامًا.

299
00:15:15,697 --> 00:15:17,046
خلاص جيد.

300
00:15:17,133 --> 00:15:19,962
هل مرت عليك هذه الفتاة في العمل؟

301
00:15:20,049 --> 00:15:21,529
تبدو مألوفة، من هي؟

302
00:15:21,616 --> 00:15:23,096
طفلة لديها هذا.

303
00:15:28,449 --> 00:15:30,842
"سانت مايكل" أين وجدته؟

304
00:15:30,930 --> 00:15:32,453
نفس الفتاة الصغيرة، كبرت الآن.

305
00:15:32,540 --> 00:15:35,151
هل هذه حقيقة؟

306
00:15:35,238 --> 00:15:37,719
نعم. الآن أتذكرها.

307
00:15:37,806 --> 00:15:41,157
أختها، توأمان.

308
00:15:41,244 --> 00:15:42,593
هل أنت مقرب للعائلة؟

309
00:15:42,680 --> 00:15:44,856
لا قابلتهم مرة واحدة، فقط.

310
00:15:44,944 --> 00:15:47,511
فلماذا تمنحها ميداليتك؟

311
00:15:47,598 --> 00:15:52,560
كنت مبتدئًا، تلقينا مكالمة لهذا المنزل.

312
00:15:52,647 --> 00:15:55,432
يشتكي الجيران من الضجيج.

313
00:15:55,519 --> 00:15:56,912
[طرق الباب]

314
00:15:56,999 --> 00:15:58,174
الشرطة!

315
00:15:58,261 --> 00:16:00,046
افتح!

316
00:16:00,133 --> 00:16:01,482
[تحطم الزجاج]

317
00:16:04,789 --> 00:16:06,052
[يستمر الطرق]

318
00:16:06,139 --> 00:16:08,315
الشرطة، افتحوا.

319
00:16:11,231 --> 00:16:12,595
هل يمكنني مساعدتك أيها الضباط؟

320
00:16:12,667 --> 00:16:14,886
تلقينا شكوى ضوضاء.

321
00:16:14,974 --> 00:16:16,932
[ضابط]
"هل كل شيء على ما يرام هنا؟"

322
00:16:17,019 --> 00:16:18,499
[روجر]
"جلسنا لتناول وجبة."

323
00:16:18,586 --> 00:16:20,153
أليس كذلك عزيزتي؟

324
00:16:20,240 --> 00:16:22,285
إنها ليلة طاجن "هاواي".

325
00:16:22,372 --> 00:16:25,288
إنه جيد، أليس كذلك يا فتيات؟

326
00:16:25,375 --> 00:16:27,334
لا أريد أن أزعج مساءكم، أيها الناس.

327
00:16:27,421 --> 00:16:29,684
- أتمنى لكم ليلة سعيدة.
- هل كل شيء بخير، سيدتي؟

328
00:16:29,771 --> 00:16:33,253
أنا بخير. شكرًا لك.

329
00:16:33,340 --> 00:16:36,691
- ماذا فعلت لها؟
- اصمت، فلنذهب.

330
00:16:36,778 --> 00:16:39,085
ضربها على وجهها.

331
00:16:39,172 --> 00:16:42,697
كلا، أنا فقط وقعت.

332
00:16:42,784 --> 00:16:46,135
إنها... عيناي.
لا تعملان بشكل جيد للغاية.

333
00:16:46,222 --> 00:16:49,269
أعتقد أنني بحاجة إلى نظارات.

334
00:16:49,356 --> 00:16:51,358
دعونا نتجول حول المكان.

335
00:16:51,445 --> 00:16:52,881
قم بتبريد محركاتك.

336
00:16:52,968 --> 00:16:54,970
بالتأكيد.

337
00:16:59,714 --> 00:17:01,585
نظّفي نفسكِ سيدتي.

338
00:17:04,284 --> 00:17:07,896
سيعود أبي ليجعل أمي تبكي ثانيًة.

339
00:17:10,681 --> 00:17:13,380
هل تعرفين من هذا؟

340
00:17:13,467 --> 00:17:16,774
إنه القديس "مايكل"، راعي الأمهات.

341
00:17:16,861 --> 00:17:20,343
يراقبهم وهو لا يسمح لأحد بإيذائهم.

342
00:17:20,430 --> 00:17:22,563
- حقًا؟
- بالتأكيد.

343
00:17:22,650 --> 00:17:25,870
هيا، ضعيه على والدتكِ.

344
00:17:25,957 --> 00:17:27,568
ماذا تقولين يا "مورا"؟

345
00:17:27,655 --> 00:17:29,265
شكرًا لك.

346
00:17:41,016 --> 00:17:42,583
حان وقت الاستحمام يا فتيات.

347
00:17:45,977 --> 00:17:48,241
يجب أن أعيد هذا لك.

348
00:17:48,328 --> 00:17:49,764
كلا، لا، احتفظي بها.

349
00:17:49,851 --> 00:17:52,158
ستلاحظ فتياتكِ إذا ذهبت.

350
00:17:52,245 --> 00:17:54,595
هذا لطف كبير منك.

351
00:17:54,682 --> 00:17:56,379
- شكرًا لك.
- بالتأكيد.

352
00:17:56,466 --> 00:17:58,903
أنا "سيندي مولفاني".

353
00:17:58,990 --> 00:18:01,297
ممتنيه بمقابلتك.

354
00:18:01,384 --> 00:18:03,647
أعتقد أنكِ ترين بشكل جيد، سيدتي.

355
00:18:03,734 --> 00:18:05,258
اعذرني؟

356
00:18:05,345 --> 00:18:07,738
حالات مثل هذه..

357
00:18:07,825 --> 00:18:10,437
دائمًا ينتهي بهم الأمر بشكل سيئ.

358
00:18:10,524 --> 00:18:13,266
عليكِ أن تأخذي بناتكِ وتغادرين.

359
00:18:13,353 --> 00:18:17,661
- الليلة.
- وأذهب إلى أين؟

360
00:18:17,748 --> 00:18:20,316
مات والداي، وأنا ابنتهم الوحيدة.

361
00:18:20,403 --> 00:18:22,710
ولم يكن لديّ صديق منذ سنوات.

362
00:18:22,797 --> 00:18:26,322
لذا من فضلك قل لي
أين يجب أن أذهب.

363
00:18:26,409 --> 00:18:28,846
إذا كنتِ بحاجة إلى مكان تذهبين إليه..

364
00:18:28,933 --> 00:18:30,544
اتصلي بهذا الرقم.

365
00:18:35,505 --> 00:18:38,378
[فالنس]
"إذًا زوجها من يعتدي على الفتيات."

366
00:18:38,465 --> 00:18:39,814
ليست هي.

367
00:18:39,901 --> 00:18:41,337
كانت تخفي الأمر.

368
00:18:41,424 --> 00:18:43,339
هم دائمًا يفعلون.

369
00:18:43,426 --> 00:18:45,254
إذن رقم من الذي أعطيتها إياها؟

370
00:18:45,341 --> 00:18:46,690
مأوى ما؟

371
00:18:46,777 --> 00:18:48,388
لم تكن هناك ملاجئ في ذلك الوقت.

372
00:18:48,475 --> 00:18:50,607
القليل من السامريون الجيدون
من يعرفون كيف.

373
00:18:50,694 --> 00:18:52,218
كونك الطرف المتلقي للقبضة.

374
00:18:52,305 --> 00:18:54,089
إذن هل اتصلت بالرقم؟

375
00:18:54,176 --> 00:18:56,961
لم أسمع عنها مرة أخرى.

376
00:18:57,048 --> 00:18:58,867
كانت ستلجأ للشرطة لتحصل
على مساعدة بعدها.

377
00:18:58,920 --> 00:19:01,096
الشرطة.

378
00:19:01,183 --> 00:19:03,838
كان زوجها من رجال الشرطة.

379
00:19:03,925 --> 00:19:06,928
كان "روجر مولفاني" شرطيًا في مخفري.

380
00:19:07,972 --> 00:19:09,148
[موسيقى درامية]

381
00:19:14,414 --> 00:19:16,242
كان زوجها شرطيًا
في الدائرة الرابعة عشرة.

382
00:19:16,329 --> 00:19:17,721
وبطل حسن النية.

383
00:19:17,808 --> 00:19:19,070
كُرم مرتين لبسالته.

384
00:19:19,158 --> 00:19:21,072
قُتل أثناء أداء الواجب، 1965.

385
00:19:21,160 --> 00:19:22,770
لقد حصلوا على صورته في حانة "جونز".

386
00:19:22,857 --> 00:19:24,337
الآن، هذا رائع.

387
00:19:24,424 --> 00:19:26,817
سيئ، غضت الشرطة الطرف
عن المسيئين في 65.

388
00:19:26,904 --> 00:19:28,177
إذا كان ذلك المعتدي شرطيًا..

389
00:19:28,210 --> 00:19:31,170
كان لديه تصريح مرور مجاني، 24/7، 365.

390
00:19:31,257 --> 00:19:32,954
ماذا لديك عن الأم؟

391
00:19:33,041 --> 00:19:35,957
"سينثيا مولفاني" تسقط على وجه
الأرض في 65.

392
00:19:36,044 --> 00:19:37,611
قبل بضعة أشهر من مقتل زوجها.

393
00:19:37,698 --> 00:19:39,743
لقد تعقبنا تسعة "سينثيا مولفاني" أخريات

394
00:19:39,830 --> 00:19:40,918
في منطقة "تري-ستايت".

395
00:19:41,005 --> 00:19:42,093
نحن نتابع

396
00:19:42,181 --> 00:19:44,672
إذا كانت لا تزال على قيد الحياة.
في غضون ذلك، حصلت على

397
00:19:44,696 --> 00:19:47,186
اسم ورقم للسيدة. التي أدارت
ذلك المأوى المؤقت في 65.

398
00:19:47,273 --> 00:19:48,284
"نانسي والش".

399
00:19:48,308 --> 00:19:51,364
ما زالت على قيد الحياة. تترأس
مأوى للنساء المعنفات في "جيرمانتاون".

400
00:19:53,757 --> 00:19:56,195
لذا في 65، قمتِ بإعداد
سكة حديدية تحت الأرض

401
00:19:56,282 --> 00:19:58,414
للنساء المعنفات؟

402
00:19:58,501 --> 00:20:00,329
كان بالكاد سكة حديدية.

403
00:20:00,416 --> 00:20:02,592
فقط غرفة معيشتي مع حفنة من أسر الأطفال.

404
00:20:04,203 --> 00:20:06,422
استقبلت أكبر عدد ممكن من العائلات.

405
00:20:06,509 --> 00:20:08,294
آخر محطة على الخط؟

406
00:20:08,381 --> 00:20:09,904
المحطة الوحيدة عزيزتي.

407
00:20:09,991 --> 00:20:12,776
هل تتذكرين امرأة تدعى "سيندي مولفاني"؟

408
00:20:12,863 --> 00:20:14,865
أه توأم البنات؟

409
00:20:15,997 --> 00:20:18,347
كانت هذه واحدة منهن.

410
00:20:18,434 --> 00:20:20,175
أوه، أجل.

411
00:20:20,262 --> 00:20:22,960
لم تكن والدتهم تتكلم بكلمة واحدة لأي شخص.

412
00:20:23,047 --> 00:20:25,311
فقط لبناتها، أول أسبوعين كانت هنا.

413
00:20:25,398 --> 00:20:26,877
لما لا؟

414
00:20:26,964 --> 00:20:30,141
أقسم زوجها بأنه سيجدها إذا تركته.

415
00:20:30,229 --> 00:20:33,101
وأخذ كل ما تحبه.

416
00:20:33,188 --> 00:20:36,191
كان يعني أنه سيقتل الفتيات
ويجعلها تشاهد ذلك.

417
00:20:38,149 --> 00:20:40,195
يا له من أمير.

418
00:20:40,282 --> 00:20:44,547
لذلك ألقت باللوم على نفسها، مثلنا جميعًا.

419
00:20:44,634 --> 00:20:45,983
["وليو لف مي توموروا"]

420
00:20:46,070 --> 00:20:47,985
ما عليكِ سوى الضغط على الزر هنا،
هل ترين؟

421
00:20:48,072 --> 00:20:50,988
كما فعلنا على الشاطئ،
صنعتِ فيلمًا منزليًا.

422
00:20:51,075 --> 00:20:52,294
♪ الليلة أنت لي تمامًا ♪

423
00:20:54,165 --> 00:20:56,080
الكثير من الغسيل اليوم، صحيح؟

424
00:20:58,300 --> 00:20:59,910
♪ أنت تعطي حبك بلطف ♪

425
00:20:59,997 --> 00:21:03,914
على أي حال، شكرًا على المشاركة.

426
00:21:04,001 --> 00:21:07,091
هم فقط بعمر بضعة أشهر.

427
00:21:07,178 --> 00:21:10,791
الفتيات، عندما يضربكِ لأول مرة.

428
00:21:10,878 --> 00:21:13,315
من، "سيندي"، زوجكِ؟

429
00:21:13,402 --> 00:21:17,450
وتقولين لنفسكِ إنها كانت مجرد دفعة، حقًا.

430
00:21:17,537 --> 00:21:19,278
[سيندي]
"لم يكن يعني ذلك، هو يحبني."

431
00:21:19,365 --> 00:21:22,281
- لذلك تبقين.
- لقد بقينا جميعًا.

432
00:21:22,368 --> 00:21:25,371
حتى تعرفين الباب
الذي كان بمقدوركِ الهرب منه

433
00:21:25,458 --> 00:21:27,938
منذ وقت طويل..

434
00:21:28,025 --> 00:21:31,507
سيبقى مغلقًا بإحكام إلى الأبد.

435
00:21:31,594 --> 00:21:37,208
لقد أحكمتِ كل مسمار به
في كل مرة بقيتِ فيها.

436
00:21:37,296 --> 00:21:39,733
لم يكن لديكِ مكان تذهبين إليه، ولا مال.

437
00:21:41,082 --> 00:21:42,779
لكنكِ غادرت.

438
00:21:42,866 --> 00:21:44,520
تذكري ذلك.

439
00:21:47,262 --> 00:21:53,703
♪ الليلة بالكلمات الخفية ♪

440
00:21:53,790 --> 00:21:55,139
اشتقت لزوجتي.

441
00:21:55,226 --> 00:21:56,226
"سيندي.."

442
00:21:56,271 --> 00:21:58,665
خذي الفتيات واصعدي إلى الطابق العلوي.

443
00:21:58,752 --> 00:22:01,407
لا أعلم ما الذي أصابني.

444
00:22:01,494 --> 00:22:04,192
أقسم أنه لن يحدث مرة أخرى.

445
00:22:04,279 --> 00:22:05,498
أنت دومًا تقول ذلك.

446
00:22:07,587 --> 00:22:11,504
البقاء وحيدًا بالمنزل
في الأسابيع الماضية..

447
00:22:11,591 --> 00:22:14,768
جعلني أدرك.

448
00:22:14,855 --> 00:22:19,642
بدونكِ وبدون فتياتي..

449
00:22:19,729 --> 00:22:22,558
أنا لا شيء.

450
00:22:22,645 --> 00:22:24,430
دعني أذهب "روجر".

451
00:22:24,517 --> 00:22:26,214
أرجوك.

452
00:22:26,301 --> 00:22:27,389
لا أستطبع.

453
00:22:29,391 --> 00:22:31,437
لأنكِ زوجتي.

454
00:22:31,524 --> 00:22:33,787
أنتِ سعادتي الأبدية.

455
00:22:36,180 --> 00:22:38,182
رجعي إلى البيت من أجلي.

456
00:22:45,799 --> 00:22:47,975
[روجر]
"تنتهي مناوبتي في منتصف الليل."

457
00:22:49,890 --> 00:22:51,326
سأراكِ بعد ذلك.

458
00:22:55,417 --> 00:22:56,417
[غلق الباب]

459
00:22:56,462 --> 00:22:59,682
♪ أخبرني الآن ♪

460
00:22:59,769 --> 00:23:01,684
دعونا نحزم أغراضنا.

461
00:23:01,771 --> 00:23:04,513
لستِ مضطرة للعودة إلى هذا الحقير.

462
00:23:04,600 --> 00:23:07,342
لديكِ خيار آخر "سيندي".

463
00:23:07,429 --> 00:23:08,778
تذكرين؟

464
00:23:11,477 --> 00:23:16,264
♪ هل ستظل تحبني غدًا ♪

465
00:23:16,351 --> 00:23:17,744
"خيار."

466
00:23:17,831 --> 00:23:19,180
ماذا كانت تقصد بذلك؟

467
00:23:19,267 --> 00:23:21,182
لا أعلم.

468
00:23:21,269 --> 00:23:23,663
كانت "تيفاني" صديقتها، صديقتها المقربة.

469
00:23:23,750 --> 00:23:25,360
ربما يمكنكِ أن تسألها.

470
00:23:25,447 --> 00:23:27,449
حسنًا، هل تعرفين أين يمكن
أن نجد "تيفاني"؟

471
00:23:27,536 --> 00:23:29,886
إنها واحدة من أكثر المتبرعين سخاءً.

472
00:23:29,973 --> 00:23:31,148
متطوعين هنا.

473
00:23:31,235 --> 00:23:32,802
يمكنني أن أعطيك رقمها.

474
00:23:32,889 --> 00:23:34,717
امرأة محظوظة، بالخروج.

475
00:23:34,804 --> 00:23:36,676
ماذا عن "سيندي"؟

476
00:23:36,763 --> 00:23:39,418
- هل هي محظوظة أيضًا؟
- كلا.

477
00:23:39,505 --> 00:23:42,290
كلا، حزمت حقائبها، وعادت في تلك الليلة.

478
00:23:42,377 --> 00:23:43,813
حاولت إقناعها بالبقاء

479
00:23:43,900 --> 00:23:45,902
لكنها قالت لم يكن هناك فائدة من الهرب.

480
00:23:45,989 --> 00:23:47,600
سوف يقوم بتتبعها حتى نهايات الأرض.

481
00:23:47,687 --> 00:23:49,776
كان الرجل شرطيًا، وكانت لديه مصادر.

482
00:23:49,863 --> 00:23:51,299
أجل.

483
00:23:51,386 --> 00:23:54,433
هل رأيتِ "سيندي" مرة أخرى؟

484
00:23:54,520 --> 00:23:58,524
عادة لا، بعد أن تعود المرأة إلى زوجها.

485
00:23:58,611 --> 00:24:01,222
ما لم أقم بزيارة إلى المقبرة المحلية.

486
00:24:10,405 --> 00:24:13,060
[جيفريز]
"كنتِ صديقة (سيندي)، (تيفاني)."

487
00:24:13,147 --> 00:24:15,366
علمتِ أن لديها خيارات أخرى.

488
00:24:15,454 --> 00:24:17,499
عندما قلت أن "سيندي" لديها خيار.

489
00:24:17,586 --> 00:24:20,197
قصدت الرجل الذي كان يحبها بجنون.

490
00:24:20,284 --> 00:24:22,765
ولم أكن أتحدث عن ذلك الزوج الحقير.

491
00:24:22,852 --> 00:24:24,854
كانت "سيندي" على علاقة غرامية؟

492
00:24:24,941 --> 00:24:28,075
لا تجعل الأمر يبدو تافهًا،
لأنه لم يكن.

493
00:24:28,162 --> 00:24:31,295
كان... حلوًا.

494
00:24:31,382 --> 00:24:34,081
من كان هذا الرجل؟

495
00:24:34,168 --> 00:24:37,824
لا أتذكر اسمه..

496
00:24:37,911 --> 00:24:39,739
لكن كان لديه عيون مثل عينيك.

497
00:24:39,826 --> 00:24:41,392
طيب القلب.

498
00:24:41,480 --> 00:24:42,829
مثير.

499
00:24:44,091 --> 00:24:45,788
كان طريق "سيندي" للخروج.

500
00:24:45,875 --> 00:24:48,487
لطالما قلت لنفسي أنها أخذته.

501
00:24:51,272 --> 00:24:52,969
أكتاف صلبة.

502
00:24:53,056 --> 00:24:54,580
كان لديه هؤلاء أيضًا.

503
00:24:54,667 --> 00:24:57,234
وكيف تعرفين ذلك؟

504
00:24:57,321 --> 00:24:59,715
أحضرنا إلى الشاطئ ذات يوم.

505
00:24:59,802 --> 00:25:02,675
بعد عدة أيام لوصول "سيندي"
للملجأ أول مرة.

506
00:25:02,762 --> 00:25:05,634
هل استمرت العلاقة لفترة من الوقت حينها؟

507
00:25:05,721 --> 00:25:07,767
لقد كانت مجرد بداية.

508
00:25:07,854 --> 00:25:11,640
لم تكن "سيندي" تتحدث لأحد
باستثناء الفتيات.

509
00:25:11,727 --> 00:25:14,164
إذن أي شاطئ أحضركم إليه؟

510
00:25:14,251 --> 00:25:16,253
"جيرسي شور" المروع.

511
00:25:18,038 --> 00:25:20,214
لكن مازال..

512
00:25:20,301 --> 00:25:22,825
كنا قادرين على نسيان من أين أتينا.

513
00:25:22,912 --> 00:25:25,480
وأننا كنا نعتمد على لطف الغرباء.

514
00:25:27,395 --> 00:25:29,049
لا بد أن هذا كان لطيفًا، "تيفاني".

515
00:25:30,877 --> 00:25:32,182
لقد كان سحرًا.

516
00:25:33,662 --> 00:25:35,446
إذا كان ليوم واحد فقط.

517
00:25:36,491 --> 00:25:38,841
صوّرت فيلمًا منزليًا منه.

518
00:25:38,928 --> 00:25:41,801
هل لديكِ هذا الفيلم المنزلي،
بدواع الصدفة؟

519
00:25:43,193 --> 00:25:46,022
إنه لك من أجل الابتسامة
أيها الفتى الكبير.

520
00:25:46,109 --> 00:25:48,111
[ضحكات خافتة]

521
00:25:50,679 --> 00:25:52,589
[جيفريز]
"جاءت نتائج الحمض النووي إيجابية."

522
00:25:52,638 --> 00:25:55,075
كانت "فيفيان" توأمكِ المتطابق.

523
00:25:57,512 --> 00:26:00,994
كان اسم والدتكِ "سينثيا مولفاني".

524
00:26:01,081 --> 00:26:03,910
[راش]
"كان والدكِ ضابط شرطة."

525
00:26:03,997 --> 00:26:05,215
كان اسمه "روجر".

526
00:26:05,302 --> 00:26:07,043
هل وجدتِ والديّ؟

527
00:26:07,130 --> 00:26:09,089
[جيفريز]
"ما زلنا نبحث عن والدتكِ."

528
00:26:09,176 --> 00:26:12,179
قُتل والدكِ أثناء عمله عام 1965.

529
00:26:14,050 --> 00:26:15,269
أوه.

530
00:26:16,531 --> 00:26:18,141
حسنًا، كيف كان يبدو؟

531
00:26:19,403 --> 00:26:21,536
نعتقد أنه كان مسيئًا.

532
00:26:21,623 --> 00:26:23,103
إلى والدتكِ.

533
00:26:23,190 --> 00:26:25,235
لكم أنتم البنات.

534
00:26:25,322 --> 00:26:28,108
[راش]
"أي ذكريات من ذلك، "مورا"؟"

535
00:26:28,195 --> 00:26:31,677
كما قلت، أتذكر القليل جدًا من طفولتي.

536
00:26:31,764 --> 00:26:33,983
لا عجب.

537
00:26:34,070 --> 00:26:37,683
نحتاج مساعدتكِ في تحديد الرجل بالفيلم.

538
00:26:37,770 --> 00:26:39,510
من ماذا؟

539
00:26:39,598 --> 00:26:41,512
والدتكِ و"فيفيان".

540
00:26:41,600 --> 00:26:44,646
شخص آخر لا يمكننا تحديد هويته.

541
00:26:44,733 --> 00:26:46,953
ربما يعرف ما حدث لأختكِ.

542
00:26:48,737 --> 00:26:49,999
حسنًا، ما الذي ننتظره؟

543
00:26:57,093 --> 00:26:59,095
[طنين جهاز العرض]

544
00:27:13,370 --> 00:27:15,372
أوه، يا إلهي، هل هذه أمي؟

545
00:27:15,459 --> 00:27:18,637
أجل، و"فيفيان".

546
00:27:20,464 --> 00:27:23,511
تلك الرائحة في الهواء، الماء.

547
00:27:23,598 --> 00:27:26,645
تلك كانت المرة الأولى
التي أرى فيها المحيط.

548
00:27:26,732 --> 00:27:28,908
هل يساعدكِ هذا في تذكر أي شيء آخر؟

549
00:27:28,995 --> 00:27:30,450
[مورا]
"المايوه ترتديه (فيفيان)."

550
00:27:30,474 --> 00:27:31,824
تشاجرنا من أجله.

551
00:27:31,911 --> 00:27:32,999
وفازت.

552
00:27:35,479 --> 00:27:37,873
[راش]
"هل تتذكرين ذلك الرجل، (مورا)؟"

553
00:27:37,960 --> 00:27:39,614
الشخص الذي يلتقط "فيفيان"؟

554
00:27:41,877 --> 00:27:43,313
[راش]
"ماورا"؟

555
00:27:43,400 --> 00:27:45,576
[مورا]
"كانت سعيدة جدًا."

556
00:27:45,664 --> 00:27:47,230
وحزينة في نفس الوقت.

557
00:27:47,317 --> 00:27:48,754
هل كانت والدتكِ؟

558
00:27:50,625 --> 00:27:54,498
ذلك اليوم في الشاطئ، وصفته
"بيومنا المثالي"

559
00:27:54,585 --> 00:27:57,153
وإذا أغمضتِ عينيكِ...

560
00:27:57,240 --> 00:27:58,328
"سيستمر إلى الأبد."

561
00:27:58,415 --> 00:28:01,592
♪ لدي ضوء الشمس ♪

562
00:28:01,680 --> 00:28:03,594
إنها "فيفيان" يا أمي.

563
00:28:03,682 --> 00:28:05,422
شغلي لنا أغنية أمي.

564
00:28:05,509 --> 00:28:08,425
- أغنية؟
- على البيانو.

565
00:28:08,512 --> 00:28:10,601
[رجل]
"لم أكن أعرف أنكِ تعزفين على البيانو."

566
00:28:10,689 --> 00:28:12,386
كانت تعزف أمي طوال الوقت من قبل.

567
00:28:12,473 --> 00:28:14,736
حتى عندما كانت طفلة صغيرة.

568
00:28:14,823 --> 00:28:16,738
توقفت بسبب أبي.

569
00:28:16,825 --> 00:28:18,000
"أوه."

570
00:28:20,742 --> 00:28:22,091
"هل تعزفين أغنية من أجلي؟"

571
00:28:26,487 --> 00:28:28,141
♪ فتاتي ♪♪

572
00:28:28,228 --> 00:28:31,797
- رائع، إنه جميل.
- لم أسمع شيئًا.

573
00:28:31,884 --> 00:28:33,624
حسنًا، هل تعرفين ماذا لدينا هنا؟

574
00:28:33,712 --> 00:28:35,409
إنها أغنية "أفضل 40".

575
00:28:35,496 --> 00:28:37,672
أليس هذا صحيحًا، أيتها الأم؟

576
00:28:37,759 --> 00:28:39,761
- هل يمكن أن تغني الفتيات؟
- لا.

577
00:28:39,848 --> 00:28:41,676
- الرقص؟
- لا.

578
00:28:41,763 --> 00:28:44,679
جميل، سنقوم بهذا العرض على الطريق.

579
00:28:44,766 --> 00:28:47,900
أنتِ وأنا... والشمبانزي الراقص لدينا.

580
00:28:47,987 --> 00:28:50,424
[ضحك]

581
00:28:52,339 --> 00:28:54,515
ماذا تقولين أيتها الأم؟

582
00:28:54,602 --> 00:28:56,647
هل ستهربين معي؟

583
00:28:56,735 --> 00:28:58,649
هل ستقوم بتقبيل أمي؟

584
00:28:59,868 --> 00:29:01,827
[ضحك]

585
00:29:03,437 --> 00:29:04,960
♪ فتاتي ♪♪

586
00:29:05,047 --> 00:29:06,266
[مورا]
"كان ذلك (آرت)."

587
00:29:06,353 --> 00:29:08,355
"آرت بالدوتشي"؟

588
00:29:08,442 --> 00:29:10,226
الشرطي الذي جاء إلى منزلكم
في ذلك الوقت؟

589
00:29:10,313 --> 00:29:11,706
أجل، هذا هو.

590
00:29:11,793 --> 00:29:14,187
كان يحب والدتكِ؟

591
00:29:14,274 --> 00:29:16,667
وهي كانت تحبه.

592
00:29:16,755 --> 00:29:18,365
ألا ترين؟

593
00:29:26,068 --> 00:29:27,983
لمَ احتفظت بالأمر سرًا، "آرت"؟

594
00:29:28,070 --> 00:29:30,856
أنت و"سيندي"؟

595
00:29:30,943 --> 00:29:32,640
ليس لديّ أي شيء لأقوله لك.

596
00:29:32,727 --> 00:29:34,468
إلا إن كنت تعرف ما حدث لـ"فيفيان".

597
00:29:34,555 --> 00:29:36,339
كيف قُتلت.

598
00:29:36,426 --> 00:29:38,385
أو ربما تقوم بحماية "سيندي".

599
00:29:39,995 --> 00:29:42,737
مستحيل، أنها وضعت إصبعًا على طفلتها.

600
00:29:42,824 --> 00:29:45,653
- مستحيل.
- شخص ما فعل.

601
00:29:47,524 --> 00:29:50,049
لم يكن يستحقها.

602
00:29:50,136 --> 00:29:52,573
ولا هؤلاء الفتيات.

603
00:29:52,660 --> 00:29:54,880
أنت من ناحية أخرى، كنت جاهزًا
لبدء حياة جديدة.

604
00:29:54,967 --> 00:29:57,230
مع شخص عرفته منذ أسبوعين.

605
00:29:57,317 --> 00:29:58,622
لكن كيف بدأت؟

606
00:29:58,709 --> 00:30:00,494
أنت و"سيندي"؟

607
00:30:00,581 --> 00:30:01,669
[تنهدات]

608
00:30:03,714 --> 00:30:07,762
ذهبت إلى ذلك الملجأ لأطمئن عليها.

609
00:30:07,849 --> 00:30:10,809
اعتقدت أن ذلك سيكون لمرة واحدة.

610
00:30:13,202 --> 00:30:16,640
لكنني وجدت نفسي أذهب كل يوم.

611
00:30:16,727 --> 00:30:18,294
هكذا.

612
00:30:18,381 --> 00:30:21,428
وبعد بضعة أسابيع، تعقبها زوجها.

613
00:30:21,515 --> 00:30:22,864
يريدها مرة أخرى للأبد.

614
00:30:22,951 --> 00:30:24,605
لا يمكنك ترك ذلك يحدث.

615
00:30:24,692 --> 00:30:27,390
لقد بذلت قصارى جهدي لإنقاذها.

616
00:30:29,218 --> 00:30:32,134
لكن أفضل ما لدي لم يكن كافياً.

617
00:30:32,221 --> 00:30:34,049
["السيد تامبورين مان"]

618
00:30:34,136 --> 00:30:36,878
وجدنا في الملجأ، "آرت".

619
00:30:36,965 --> 00:30:38,837
لن نبتعد عنه أبدًا الآن، أبدًا.

620
00:30:38,924 --> 00:30:40,969
وجدكِ؟

621
00:30:41,056 --> 00:30:43,885
سيعود للمنزل بعد ساعة
ويتوقع أن نكون هناك.

622
00:30:43,972 --> 00:30:46,061
- حسنًا، أين هو الآن؟
- في المناوبة.

623
00:30:46,148 --> 00:30:48,107
حسنًا، ما الذي سنفعله؟

624
00:30:50,892 --> 00:30:53,416
لا بأس، سوف نهرب، حسنًا؟

625
00:30:53,503 --> 00:30:55,503
[أرت]
"أنتِ وأنا والفتيات، سنذهب إلى الشاطئ."

626
00:30:55,549 --> 00:30:57,116
لن يجدنا هناك قط.

627
00:30:57,203 --> 00:30:59,509
لا يمكنك ترك حياتك هنا "آرت"، وظيفتك.

628
00:30:59,596 --> 00:31:00,989
لم لا؟

629
00:31:01,076 --> 00:31:03,296
أنت صغير السن حياتك بدأت للتو.

630
00:31:03,383 --> 00:31:07,169
لا يمكنك فقط أخذ أطفال شخصٌ آخر.

631
00:31:07,256 --> 00:31:09,998
وزوجته.

632
00:31:10,085 --> 00:31:11,391
إذن فلتكوني زوجتي.

633
00:31:13,349 --> 00:31:14,349
تزوجيني.

634
00:31:14,394 --> 00:31:16,352
ماذا؟

635
00:31:16,439 --> 00:31:18,441
ليس لدي الكثير.

636
00:31:18,528 --> 00:31:21,967
ولكن ما لديّ هو لكِ، وللفتيات.

637
00:31:22,054 --> 00:31:24,360
وسأحبكِ وأحميكِ

638
00:31:24,447 --> 00:31:27,146
ولن أدع أي ضرر يصيبكِ أبدًا.

639
00:31:27,233 --> 00:31:28,538
لا تقل هذا إن كنت لا تعنيه.

640
00:31:28,625 --> 00:31:29,713
بل أعنيه.

641
00:31:29,800 --> 00:31:33,761
♪ أصابع قدمي مخدرة ولا تقدر على الخطو ♪

642
00:31:33,848 --> 00:31:35,894
لذا؟

643
00:31:35,981 --> 00:31:39,810
♪ كعب الحذاء الخاص بي ليكون متجولًا ♪

644
00:31:42,639 --> 00:31:45,164
هل تتزوجينني؟

645
00:31:45,251 --> 00:31:49,211
أهذا يعني أن اسم أمي
الآن هو السيدة "بالدوتشي"؟

646
00:31:49,298 --> 00:31:52,911
♪ في موكبي الخاص ♪

647
00:31:52,998 --> 00:31:55,914
♪ ألقِ تعويذة الرقص الخاصة بك ♪

648
00:31:56,001 --> 00:31:57,132
أجل.

649
00:31:57,219 --> 00:32:01,049
♪ أعدك أن أذهب تحتها ♪

650
00:32:05,532 --> 00:32:07,142
ماذا عنه؟

651
00:32:07,229 --> 00:32:09,928
ماذا عن "روجر"؟

652
00:32:10,015 --> 00:32:11,668
حسنًا.

653
00:32:11,755 --> 00:32:13,540
أنتِ ابقِ هنا مع الفتيات.

654
00:32:13,627 --> 00:32:15,890
أين أنت ذاهب، "آرت"؟

655
00:32:15,977 --> 00:32:20,808
سأحرص على ألا يزعجك أبدًا مرة أخرى.

656
00:32:20,895 --> 00:32:22,636
راقبوا أمكم، أيها الفتيات.

657
00:32:22,723 --> 00:32:24,116
[فتيات]
"حسنًا."

658
00:32:24,203 --> 00:32:26,509
♪ تشغيل أغنية لي ♪

659
00:32:26,596 --> 00:32:30,600
♪ في صباح اغنية جانجل ♪

660
00:32:30,687 --> 00:32:34,169
♪ سآتي ورائك ♪

661
00:32:34,256 --> 00:32:35,910
[صفير]

662
00:32:40,045 --> 00:32:43,309
تبًا، "بالدوتشي"، لقد أصبتني بالرعب.

663
00:32:45,050 --> 00:32:47,661
ماذا، المنطقة بأكملها تأتي
لرؤيتي بالمنزل؟

664
00:32:48,923 --> 00:32:50,272
[همهمات]

665
00:32:53,623 --> 00:32:55,582
ستتركها تذهب.

666
00:32:55,669 --> 00:32:57,845
ستتركها تكون.

667
00:32:57,932 --> 00:32:59,716
هل تفهم ما أعنيه؟

668
00:32:59,803 --> 00:33:01,109
[شخير]

669
00:33:01,196 --> 00:33:03,503
أجل، أجل.

670
00:33:05,766 --> 00:33:07,507
لن تؤذيها مرة أخرى.

671
00:33:11,511 --> 00:33:12,860
[يسعل]

672
00:33:14,514 --> 00:33:17,691
هكذا تعاملنا مع المعتدين حينها.

673
00:33:17,778 --> 00:33:19,388
من الكتب.

674
00:33:20,911 --> 00:33:22,391
حسنًا.

675
00:33:22,478 --> 00:33:24,089
إذن حاولت الهرب مع "سيندي"؟

676
00:33:24,176 --> 00:33:26,221
اعتقدت أننا أحرار.

677
00:33:26,308 --> 00:33:27,614
[تنهدات]

678
00:33:27,701 --> 00:33:30,747
لكنني عدت إلى مكاني..

679
00:33:30,834 --> 00:33:31,922
وكانوا قد ذهبوا.

680
00:33:32,010 --> 00:33:34,577
"سيندي"، الفتيات.

681
00:33:34,664 --> 00:33:36,710
كانت هناك ملاحظة.

682
00:33:36,797 --> 00:33:39,800
لقد نسينا ندفة الثلج سنعود قريبًا.

683
00:33:39,887 --> 00:33:41,628
عادوا من أجل القط.

684
00:33:41,715 --> 00:33:43,760
إلى البيت.

685
00:33:43,847 --> 00:33:49,462
هرعت، ولكن كانت مظلمة وفارغة.

686
00:33:49,549 --> 00:33:52,247
قدت السيارة لساعات تلك الليلة
باحثًا عنهم.

687
00:33:52,334 --> 00:33:54,119
نزلت إلى الشاطئ.

688
00:33:54,206 --> 00:33:56,382
مشيت على الشاطئ حتى الفجر.

689
00:33:57,731 --> 00:33:59,994
لم تجدهم.

690
00:34:00,081 --> 00:34:03,258
ظللت أتمنى أن تتصل.

691
00:34:03,345 --> 00:34:06,087
لكنها لم تفعل.

692
00:34:06,174 --> 00:34:08,307
وذلك عندما علمت.

693
00:34:08,394 --> 00:34:11,353
"روجر" وجدها، والفتيات.

694
00:34:11,440 --> 00:34:13,703
لم يقل كلمة واحدة قط...

695
00:34:15,444 --> 00:34:16,880
لكنني كنت أعلم.

696
00:34:18,969 --> 00:34:22,930
قُتل "روجر" في الخدمة بعد بضعة أشهر.

697
00:34:23,017 --> 00:34:24,627
عرفت كيف تتغلب عليه.

698
00:34:26,760 --> 00:34:30,590
كانت السيدة "سيندي بالدوتشي"
ليوم واحد.

699
00:34:32,461 --> 00:34:34,898
[آرت]
"على الأقل كان لديّ ذلك."

700
00:34:34,985 --> 00:34:38,424
"سيندي بالدوتشي".

701
00:34:38,511 --> 00:34:41,688
لا حاجة لكتابة أي من الجزء الأخير ذلك.

702
00:34:43,298 --> 00:34:45,300
لا تتذكر ما قاله الرجل على أي حال.

703
00:34:49,478 --> 00:34:52,829
إذا وجدت "سيندي" هناك في مكان ما..

704
00:34:54,875 --> 00:34:57,051
هلّا تخبرها..

705
00:34:57,138 --> 00:34:59,358
لستِ بحاجة لأن تخافي منه بعد الآن.

706
00:35:00,924 --> 00:35:03,362
اعتنى به "آرت".

707
00:35:12,762 --> 00:35:15,156
[موسيقى البيانو]

708
00:35:24,600 --> 00:35:26,472
- نعم؟
- "سيندي بالدوتشي"؟

709
00:35:28,648 --> 00:35:30,171
أجل، هل لي أن أساعدكِ؟

710
00:35:30,258 --> 00:35:32,086
شرطة "فيلادلفيا".

711
00:35:32,173 --> 00:35:34,828
أوه، هل أنتِ "مولفاني"؟

712
00:35:37,570 --> 00:35:38,919
هذا كل شيء لليوم.

713
00:35:39,006 --> 00:35:41,791
سوف أراك الأسبوع المقبل.

714
00:35:46,361 --> 00:35:49,234
اذهبوا بعيدًا من فضلكم.

715
00:35:49,321 --> 00:35:53,020
تريد "مورا" معرفة سبب مغادرتكِ.

716
00:35:53,107 --> 00:35:54,543
لا أعرف أي شخص بهذا الاسم.

717
00:35:54,630 --> 00:35:56,241
أنا آسفة.

718
00:36:06,381 --> 00:36:08,818
هي لا تستطيع أن تعرف.

719
00:36:08,905 --> 00:36:12,648
- سوف يجدها.
- زوجكِ؟

720
00:36:12,735 --> 00:36:15,042
إنه ميت، "سيندي".

721
00:36:15,129 --> 00:36:18,132
لم يعد بإمكانه إيذاء "مورا"،
ليس بعد الآن.

722
00:36:20,613 --> 00:36:21,788
[تنهدات]

723
00:36:23,050 --> 00:36:25,444
أقسم أنه سيجدني.

724
00:36:25,531 --> 00:36:27,837
وسيجدها.

725
00:36:27,924 --> 00:36:30,188
كان يأخذ كل ما أحب.

726
00:36:32,190 --> 00:36:35,105
مثلما أخذ "فيفيان".

727
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
ماذا فعل لـ"فيفيان"؟

728
00:36:37,282 --> 00:36:39,719
ألا ترين؟

729
00:36:39,806 --> 00:36:41,677
لا يزال لديّ "مورا".

730
00:36:43,723 --> 00:36:46,247
كان علي التأكد أنها ستكون
في مأمن منه.

731
00:36:48,858 --> 00:36:51,687
لهذا السبب تركتها في الكنيسة.

732
00:36:54,081 --> 00:36:56,866
وكانت آمنة.

733
00:36:56,953 --> 00:37:00,609
لكن الآن ينبغي أن تعرف "مورا"
لمَ هي بمفردها.

734
00:37:05,310 --> 00:37:07,094
أخبريها.

735
00:37:10,228 --> 00:37:12,882
لم يكن لديّ أيّ خيار.

736
00:37:12,969 --> 00:37:15,581
كان عليّ التأكد أنه لن يعثر عليكِ قط.

737
00:37:17,147 --> 00:37:20,150
حتى لو كان هذا يعني التخلي
عنكِ إلى الأبد.

738
00:37:22,762 --> 00:37:24,546
ندفة الثلج، أين أنتِ؟

739
00:37:24,633 --> 00:37:26,113
أخفضي صوتك.

740
00:37:26,200 --> 00:37:28,158
لكن أبي ما زال بالعمل أمي.

741
00:37:28,246 --> 00:37:30,160
أنا أعلم، ولكن لنكن هادئين، حسنًا؟

742
00:37:30,248 --> 00:37:33,512
سأحضر ندفة الثلج، عديني بالبقاء، حسنًا؟

743
00:37:33,599 --> 00:37:34,690
[البنات بانسجام]
"حسنًا."

744
00:37:44,305 --> 00:37:46,002
ندفة الثلج؟

745
00:37:46,089 --> 00:37:48,527
ندفة الثلج، ندفة الثلج.

746
00:37:48,614 --> 00:37:49,789
[كسور زجاج]

747
00:37:51,138 --> 00:37:54,141
قطة غبية، تعالي إلى هنا.

748
00:38:00,103 --> 00:38:01,670
الحمد لله.

749
00:38:01,757 --> 00:38:04,238
فلنخرج من هنا.

750
00:38:04,325 --> 00:38:06,371
[صراخ]

751
00:38:06,458 --> 00:38:09,983
هل تريدين القيادة، أم أقود أنا؟

752
00:38:10,070 --> 00:38:11,158
"اصعدي".

753
00:38:12,899 --> 00:38:14,944
[سرعة المحرك]

754
00:38:15,031 --> 00:38:16,816
[الإطارات تتمزق]

755
00:38:21,516 --> 00:38:24,432
[روجر]
نحن عائلة.

756
00:38:24,519 --> 00:38:27,130
سنعمل على حل هذا.

757
00:38:27,217 --> 00:38:29,655
العائلات تفعل ذلك دائمًا.

758
00:38:29,742 --> 00:38:31,091
أليس هذا صحيح يا فتيات؟

759
00:38:35,922 --> 00:38:37,706
أولاً، يجب أن أعرف شيئًا.

760
00:38:37,793 --> 00:38:40,143
إلى أين تأخذنا؟

761
00:38:40,230 --> 00:38:41,667
هل فعلتها معه؟

762
00:38:41,754 --> 00:38:45,279
"روجر" ليس أمام الفتيات
هل فعلتها معه؟

763
00:38:45,366 --> 00:38:47,629
كلا، لم أفعل.

764
00:38:48,761 --> 00:38:50,023
[روجر]
"جيد."

765
00:38:53,026 --> 00:38:54,462
هذا جيد.

766
00:38:54,549 --> 00:38:55,549
[بكاء]

767
00:38:57,900 --> 00:39:00,773
هذا يعني أنه يمكننا البدء من جديد.

768
00:39:00,860 --> 00:39:02,252
أنتِ وأنا.

769
00:39:02,340 --> 00:39:03,341
"روجر"..

770
00:39:03,428 --> 00:39:05,081
كنت سأقتل نفسي إذا لم نتمكن من ذلك.

771
00:39:07,475 --> 00:39:11,131
أنتِ الشيء الوحيد الذي يهمني في حياتي.

772
00:39:11,218 --> 00:39:13,394
أنا لا شيء بدون عائلتي.

773
00:39:13,481 --> 00:39:14,481
[تنفس]

774
00:39:17,920 --> 00:39:19,661
أفتقد زوجتي.

775
00:39:22,925 --> 00:39:24,318
أفتقدك أيضًا.

776
00:39:26,364 --> 00:39:28,017
[روجر]
"هل اشتقتن لأبيكن يا فتيات؟"

777
00:39:28,104 --> 00:39:29,889
نعم أبي.

778
00:39:29,976 --> 00:39:31,543
هل يجب أن نذهب إلى المنزل إذن؟

779
00:39:31,630 --> 00:39:35,068
ماذا عن السيدة "بالدوتشي"، أمي؟

780
00:39:35,155 --> 00:39:37,592
لسنا بحاجة للحديث عنها.

781
00:39:37,679 --> 00:39:40,073
من هي "سيدة بالدوتشي"؟

782
00:39:40,160 --> 00:39:41,857
إنها أمي.

783
00:39:49,343 --> 00:39:51,519
أنا آسفة.

784
00:39:51,606 --> 00:39:53,739
أنا أيضًا.

785
00:40:05,881 --> 00:40:07,622
[تحريك الإطارات]

786
00:40:09,363 --> 00:40:10,591
[سيندي]
"ماذا تفعل، (روجر)؟"

787
00:40:10,669 --> 00:40:11,887
"ماذا تفعل؟"

788
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
"روجر"؟

789
00:40:17,806 --> 00:40:20,679
ماذا تفعل بهم؟

790
00:40:20,766 --> 00:40:23,116
"روجر"؟

791
00:40:23,203 --> 00:40:24,552
أعدهم لي

792
00:40:26,902 --> 00:40:28,469
سأفعل أي شيء تريده.

793
00:40:28,556 --> 00:40:30,950
- فقط أعدهم لي.
- أمي.

794
00:40:31,037 --> 00:40:34,127
أتعتقدين أنه يمكنكِ القيادة
عند غروب الشمس؟

795
00:40:34,214 --> 00:40:35,694
والعيش بسعادة إلى الأبد؟

796
00:40:35,781 --> 00:40:37,173
لا، لا.

797
00:40:42,091 --> 00:40:43,310
لا. لا.

798
00:40:43,397 --> 00:40:45,051
لا توجد سعادة أبدية بعد ذلك.

799
00:40:45,138 --> 00:40:46,138
'لا! '

800
00:40:46,182 --> 00:40:47,793
ليس لنا عزيزتي.

801
00:40:47,880 --> 00:40:49,403
ليست لكِ.

802
00:40:49,490 --> 00:40:50,718
ليس إن كنت أستطيع المساعدة.

803
00:40:50,796 --> 00:40:52,537
[البنات]
"أمي، أمي!"

804
00:40:52,624 --> 00:40:54,060
لا...!

805
00:40:56,671 --> 00:40:57,671
لا لا.

806
00:40:57,716 --> 00:40:59,674
لا...!

807
00:41:07,726 --> 00:41:10,119
[موسيقى درامية]

808
00:41:14,210 --> 00:41:15,821
["كاتش ثا وند"]

809
00:41:21,914 --> 00:41:25,570
♪ في البرد ساعات ودقائق ♪

810
00:41:25,657 --> 00:41:30,313
♪ من عدم اليقين أريد أن أكون ♪

811
00:41:30,400 --> 00:41:35,580
♪ في دفء عقلك المحب ♪

812
00:41:38,017 --> 00:41:41,716
♪ لأشعر بك حولي ♪

813
00:41:41,803 --> 00:41:46,199
♪ وأمسك يدك على طول الرمال ♪

814
00:41:46,286 --> 00:41:50,725
♪ آه، لكن قد أحاول أيضًا
التقاط الرياح ♪

815
00:41:54,294 --> 00:41:57,950
♪ عندما تغيب الشمس عن السماء ♪

816
00:41:58,037 --> 00:42:02,476
♪ أريد أن أختبئ لبعض الوقت
خلف ابتسامتك ♪

817
00:42:02,563 --> 00:42:07,742
♪ وفي كل مكان كنت انظر
إلى عينيك أجد ♪

818
00:42:10,440 --> 00:42:14,009
♪ أني أحبك الآن ♪

819
00:42:14,096 --> 00:42:16,577
♪ سيكون أحلى شيء ♪

820
00:42:16,664 --> 00:42:18,753
♪ سيجعلني أغني ♪

821
00:42:18,840 --> 00:42:23,802
♪ آه، لكنني قد أحاول أيضًا
التقاط الرياح ♪

822
00:42:27,022 --> 00:42:31,766
♪ دي دي دي دي دي دي دي ♪

823
00:42:38,468 --> 00:42:42,864
♪ عندما يبلل المطر الأوراق بالدموع ♪

824
00:42:42,951 --> 00:42:47,042
♪ أريدك بالقرب مني لقتل مخاوفي ♪

825
00:42:47,129 --> 00:42:51,569
♪ لمساعدتي في ترك حزني خلفي ♪

826
00:42:54,702 --> 00:42:58,010
♪ البقاء في قلبك ♪

827
00:42:58,097 --> 00:43:02,797
♪ هو أين أريد أن أكون وأشتاق لأن أكون ♪

828
00:43:02,884 --> 00:43:07,323
♪ آه، لكنني قد أحاول أيضًا
التقاط الرياح ♪

829
00:43:10,979 --> 00:43:13,242
♪ دي دي دي دي دي دي دي♪

830
00:43:22,556 --> 00:43:26,647
♪ عندما يبلل المطر الأوراق بالدموع ♪

831
00:43:26,734 --> 00:43:31,086
♪ أريدك بالقرب مني لقتل مخاوفي ♪

832
00:43:31,173 --> 00:43:35,482
♪ لمساعدتي في ترك حزني خلفي ♪

833
00:43:38,877 --> 00:43:42,010
♪ الوقوف في قلبك ♪

834
00:43:42,097 --> 00:43:46,754
♪ هو حيث أريد أن أكون وأطوق لأن أكون ♪

835
00:43:46,841 --> 00:43:51,890
♪ آه، لكنني قد أحاول أيضًا
التقاط الرياح ♪

836
00:44:02,640 --> 00:44:07,470
♪ آه، لكن قد أحاول أيضًا
التقاط الرياح ♪♪

837
00:44:14,173 --> 00:44:16,523
[الراوية]
ترقبوا مشاهد الحلقة التالية.

838
00:44:19,178 --> 00:44:21,049
[موضوع الموسيقى]

