﻿1
00:00:02,089 --> 00:00:04,482
["بروس سبرينغستين" يغني "نو سيريندر"]

2
00:00:04,569 --> 00:00:07,137
♪ أوه ♪

3
00:00:14,884 --> 00:00:18,105
♪ حسنًا، إننا هربنا من الفصل ♪

4
00:00:18,192 --> 00:00:21,195
♪ اضطررنا للابتعاد عن هؤلاء الحمقى ♪

5
00:00:21,282 --> 00:00:23,893
♪ تعلمنا من تسجيل مدته ثلاث دقائق أكثر ♪

6
00:00:23,980 --> 00:00:28,071
♪ يا حبيبتي أكثر مما تعلمناه في المدرسة ♪

7
00:00:28,158 --> 00:00:31,118
هل سنذهب إلى تلك الحفلة الليلة؟
- أجل. - دعك من الحفلة يا رجل.

8
00:00:31,205 --> 00:00:33,424
استمر في القيادة مباشرة خارج
"فيلي" وحسب.

9
00:00:33,511 --> 00:00:34,904
ما الخطب في "فيلي"؟

10
00:00:34,991 --> 00:00:39,082
- "ماي" لديها خططها الكبيرة.
- الغناء، صحيح؟

11
00:00:39,169 --> 00:00:41,345
سوف تُنتج ألبومها الخاص في نيويورك.

12
00:00:43,565 --> 00:00:46,394
لمَ تريدين الذهاب إلى نيويورك؟
إنكِ لا تعرفين أحداً هناك.

13
00:00:46,481 --> 00:00:48,309
أعرف الجميع هنا.

14
00:00:48,396 --> 00:00:50,833
أراهن أنها إذا نجحت
فلن نسمع منها مرة أخرى أبدًا

15
00:00:50,920 --> 00:00:53,314
فقط على الراديو.

16
00:00:53,401 --> 00:00:56,143
والدي يقول، إذا كانت خططكِ كبيرة
فإنكِ ستُحبطين نفسكِ وحسب.

17
00:00:56,230 --> 00:00:59,189
أجل، حسنًا، لدي خططًا تخصكِ.

18
00:00:59,276 --> 00:01:01,539
وأنا أيضًا، معك.

19
00:01:01,626 --> 00:01:05,239
أوه، تبًا! خُذا غرفة.

20
00:01:05,326 --> 00:01:08,329
♪ وأسمع صوت أختكِ تنادينا بالمنزل ♪

21
00:01:08,416 --> 00:01:11,071
♪ عبر الساحات المفتوحة ♪

22
00:01:11,158 --> 00:01:14,161
♪ حسنًا، ربما يمكننا قطع مكانٍ خاص بنا ♪

23
00:01:14,248 --> 00:01:16,989
♪ بهذه الطبول وهذه القيثارات ♪

24
00:01:17,077 --> 00:01:20,167
♪ لأننا قطعنا وعدًا ♪

25
00:01:20,254 --> 00:01:23,518
♪ أقسمنا بأن نتذكر دائمًا ♪

26
00:01:23,605 --> 00:01:25,694
♪ لا تراجع يا حبيبتي ♪

27
00:01:25,781 --> 00:01:29,915
♪ ولا استسلام ♪

28
00:01:30,002 --> 00:01:33,049
♪ إخوة بالدم في الليل العاصف ♪

29
00:01:33,136 --> 00:01:36,052
♪ بقَسَم للدفاع ♪♪

30
00:01:36,139 --> 00:01:38,141
[أغنية متأخرة]

31
00:01:38,228 --> 00:01:41,057
[صفارات الإنذار]

32
00:01:45,975 --> 00:01:47,759
[الصراصير النقيق]

33
00:01:49,500 --> 00:01:51,894
[إرسال غير واضح]

34
00:01:53,983 --> 00:01:56,507
[الآلات الموسيقية]

35
00:02:12,741 --> 00:02:15,222
[تستمر الموسيقى]

36
00:02:41,987 --> 00:02:43,250
[نعيق النوارس]

37
00:02:47,558 --> 00:02:49,919
إذًا، ذهب هذا الكتكوت
بدون إذن بعد إطلاق نار على

38
00:02:49,943 --> 00:02:52,607
الطريق السريع عام 1988؟
قُتل الرجل الذي كانت برفقته.

39
00:02:52,694 --> 00:02:54,304
وهي أُصيبت.

40
00:02:54,391 --> 00:02:56,710
خرجت من المشفى
قبل أن يتمكن رجال الشرطة من مقابلتها.

41
00:02:56,741 --> 00:02:58,439
والآن شخصٌ ما يُبلّغ عنها؟

42
00:02:58,526 --> 00:03:00,876
رآها أحد زملائها القدامى
على الممشى الأسبوع الماضي.

43
00:03:03,661 --> 00:03:04,880
ما هذه؟

44
00:03:07,404 --> 00:03:08,971
كيكة الأرز.

45
00:03:09,058 --> 00:03:10,277
حسنًا.

46
00:03:16,370 --> 00:03:18,676
- "ماي بيرسون".
- أجل.

47
00:03:18,763 --> 00:03:22,332
قسم "فيلادلفيا" للتحقيقات الجنائية
ليس لدي أي علاقة بأي شيء.

48
00:03:22,419 --> 00:03:24,465
هذا ادعاء واسع النطاق.

49
00:03:24,552 --> 00:03:26,902
لقد كنتُ مستيقظة طوال الليل
لا أستطيع القيام بهذا.

50
00:03:26,989 --> 00:03:30,122
بماذا، "ماي"؟ إنكِ لا تعرفين
الموضوع حتى. أو أنكِ تعرفين؟

51
00:03:30,210 --> 00:03:33,592
"كليم جاريس"، أُطلق عليه
على الطريق السريع في 1988.

52
00:03:33,616 --> 00:03:37,608
لقد كنتِ هناك.
- إلى أن هربتِ. كلا، تلك كانت فتاةٌ أخرى.

53
00:03:41,525 --> 00:03:43,614
[فيرا]
"إذن أنتِ لستِ (ماي بيرسون)؟"

54
00:03:43,701 --> 00:03:45,111
[فيرا]
"التي تعمل بمؤسسة راقية."

55
00:03:45,137 --> 00:03:47,705
وتقود هذه السيارة؟

56
00:03:47,792 --> 00:03:50,055
أنا أقول أن هذا كان منذ زمن بعيد.

57
00:03:50,142 --> 00:03:52,667
- ويجب علينا التحدث عنه.
- انسَ الأمر، انا ذاهبة للمنزل.

58
00:03:52,754 --> 00:03:54,712
هذا ليس نقاشًا يا "ماي"، نحن لدينا مذكرة.

59
00:03:54,799 --> 00:03:56,584
إما أن نفعل هذا هنا أو نفعله في "فيلي".

60
00:03:56,671 --> 00:03:58,673
لا يمكنك اصطحابي إلى هناك، على أي أساس؟

61
00:03:58,760 --> 00:04:00,936
عرقلة تحقيق الشرطة عام 1988.

62
00:04:01,023 --> 00:04:02,433
مذكرة محكمة "نيويورك" عام 1994.

63
00:04:02,459 --> 00:04:05,767
وإثارة غضب رجلين
من القسم الجنائي عام 2006.

64
00:04:05,854 --> 00:04:07,072
اصعدي إلى السيارة.

65
00:04:10,075 --> 00:04:12,469
[الآلات الموسيقية]

66
00:04:21,348 --> 00:04:24,133
[موضوع الموسيقى]

67
00:04:51,987 --> 00:04:54,859
[الآلات الموسيقية]

68
00:04:58,298 --> 00:04:59,662
هل كنتِ في المحكمة هذا الصباح؟

69
00:04:59,734 --> 00:05:02,214
كلا، حالة طارئة تخص القطة.

70
00:05:02,302 --> 00:05:04,391
تعرّضت "أوليفيا" للعض
من قبل كلب الجيران.

71
00:05:04,478 --> 00:05:06,218
هل حصل على العين الأخرى؟

72
00:05:06,306 --> 00:05:07,437
هذا ليس مضحكًا.

73
00:05:15,097 --> 00:05:16,272
"ريتا".

74
00:05:17,229 --> 00:05:19,493
مرحبًا "جون".

75
00:05:19,580 --> 00:05:22,713
أنا بالكاد أتيت، لم أرغب في إزعاجك.

76
00:05:22,800 --> 00:05:23,975
"ليلي راش".

77
00:05:24,062 --> 00:05:26,195
"ريتا"..."هارت".

78
00:05:26,282 --> 00:05:28,589
سابقًا، "ستيلمان".

79
00:05:29,807 --> 00:05:31,026
أوه، مرحبًا.

80
00:05:31,113 --> 00:05:33,768
حسنًا، أراكَ هناك، أيها الرئيس.

81
00:05:35,944 --> 00:05:38,555
إذًا، ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

82
00:05:38,642 --> 00:05:40,557
تعرض منزلي للسرقة الليلة الماضية.

83
00:05:40,644 --> 00:05:41,819
حقًا؟

84
00:05:41,906 --> 00:05:43,179
أجل، لقد أبلغتُ عن ذلك للتو.

85
00:05:43,212 --> 00:05:45,780
هل كان "جو" معكِ؟

86
00:05:45,867 --> 00:05:51,133
"جو" غادر قبل بضعة أشهر.

87
00:05:51,220 --> 00:05:52,874
- الشرب؟
- أجل.

88
00:05:55,006 --> 00:05:57,835
- أنا آسف.
- هكذا أفضل.

89
00:05:57,922 --> 00:06:01,491
سأتحدث إلى الجرائم الكبرى،
ليُسرعوا بالأمر.

90
00:06:01,578 --> 00:06:03,885
حسنًا.

91
00:06:03,972 --> 00:06:05,930
- سأتواصل بكِ.
- شكرًا.

92
00:06:10,065 --> 00:06:12,633
[الآلات الموسيقية]

93
00:06:17,812 --> 00:06:20,085
"كليم جاريس"، أُطلق النار عليه
وقُتل في يناير 1988.

94
00:06:20,118 --> 00:06:23,295
- تم العثور عليه جانب طريق "آي-76".
- لكن لم يكن بمفرده.

95
00:06:23,383 --> 00:06:24,558
كلا، هذا الجزء الفاضح.

96
00:06:24,645 --> 00:06:27,125
تم العثور عليه مع امرأة، ولم تكن زوجته.

97
00:06:27,212 --> 00:06:29,998
"ماي بيرسون".
أُصيبت برصاصة في ذراعها.

98
00:06:30,085 --> 00:06:31,478
تسللت من غرفة الطوارئ

99
00:06:31,565 --> 00:06:33,065
قبل أن يعرف رجال الشرطة التفاصيل.

100
00:06:33,131 --> 00:06:34,450
لكن "فيرا" و"فالنس" اصطحابها.

101
00:06:34,481 --> 00:06:38,398
وأحضراها إلى الطابق العلوي هذا الصباح.
تترك المكان وتختفي لـ18 عامًا.

102
00:06:38,485 --> 00:06:40,965
- إنها مشتبهة.
- على الأقل.

103
00:06:41,052 --> 00:06:44,447
لكن "كليم" أخبر زوجته "سالي" أنه
سيكون بحانة في تلك الليلة، مع الرفاق.

104
00:06:44,534 --> 00:06:48,320
فلماذا يخرج في الطريق السريع
مع هذه الفتاة؟

105
00:06:48,408 --> 00:06:51,236
طريقة صعبة لمعرفة ما يفعله زوجك.

106
00:06:51,323 --> 00:06:53,238
إلا إذا كانت "سالي" تعرف عن هذا مسبقًا.

107
00:06:53,325 --> 00:06:55,153
وقررت أنها سئمت.

108
00:06:55,240 --> 00:06:58,418
هذا يجعلها المشتبهة رقم اثنين.

109
00:06:58,505 --> 00:07:00,028
بين "نيويورك" و"جيرسي"..

110
00:07:00,115 --> 00:07:01,246
سجلكِ ملطَّخ يا "ماي".

111
00:07:01,333 --> 00:07:02,639
هذا من الماضي.

112
00:07:02,726 --> 00:07:05,512
القيادة تحت تأثير الكحول، واعتقالات
بتُهمة التسكع.

113
00:07:05,599 --> 00:07:07,862
- الإغواء.
- أعرف ما فعلته.

114
00:07:07,949 --> 00:07:11,343
الآن تعرفون لماذا هربت من
الشرطة تلك الليلة أنتِ لم تريدي التورُّط.

115
00:07:11,431 --> 00:07:14,608
لم تبالي للمساعدة بإيجاد من قتل
صديقك، "كليم". لم يكن صديقي.

116
00:07:14,695 --> 00:07:16,014
تقولين أنكِ لم تعبثي بالجوار؟

117
00:07:16,044 --> 00:07:17,437
لم أره منذ سنوات.

118
00:07:17,524 --> 00:07:18,752
حسنًا، كيف انتهى بكِ المطاف

119
00:07:18,786 --> 00:07:20,440
على ذلك الطريق السريع معه "ماي"؟

120
00:07:24,052 --> 00:07:26,707
صادفت "كليم" في "أتلانتيك سيتي"
في تلك الليلة.

121
00:07:26,794 --> 00:07:28,385
أخبرَ زوجته أنه كان في حانة "فيلي".

122
00:07:28,448 --> 00:07:29,840
لا يمكنني أن أُحاسب على ذلك.

123
00:07:29,927 --> 00:07:33,322
إذًا، أنتِ التقيتِ به..

124
00:07:33,409 --> 00:07:34,932
كنا نتحدث عن الأيام الخوالي.

125
00:07:35,019 --> 00:07:37,718
كنا عائدين إلى "فيلي"، وهو عرِض
أن يوصلني.

126
00:07:37,805 --> 00:07:39,371
وماذا؟

127
00:07:39,459 --> 00:07:41,286
وأوشكنا على الوصول.

128
00:07:42,374 --> 00:07:44,333
أُصطدم من الخلف.

129
00:07:45,377 --> 00:07:48,076
توقف وخرج..

130
00:07:51,079 --> 00:07:54,430
ثم أُطلق عليه النار، بهذه البساطة.

131
00:07:54,517 --> 00:07:57,694
هل تحدث "كليم" عن كونه في ورطة،
أو أي شيء من هذا القبيل؟

132
00:07:57,781 --> 00:07:59,479
لا أعرف كيف كانت حياته.

133
00:07:59,566 --> 00:08:02,133
لقد قلنا وداعًا قبل ذلك بسنوات
عندما كنا مجرد أطفال.

134
00:08:02,220 --> 00:08:04,005
♪ اثنان ثلاثة أربعة ♪

135
00:08:04,092 --> 00:08:06,660
["بروس سبرينغستين" يغني "بوبي جين"]

136
00:08:06,747 --> 00:08:09,227
[هتاف حاشد]

137
00:08:17,714 --> 00:08:21,109
♪ حسنًا لقد أتيت إلى منزلكِ ذاك اليوم ♪

138
00:08:21,196 --> 00:08:24,591
♪ قالت والدتك إنكِ ذهبتِ بعيدًا ♪

139
00:08:24,678 --> 00:08:26,244
♪ قالت ليس هناك شيء .. ♪

140
00:08:26,331 --> 00:08:28,203
"ماي بيرسون" تُطِل.

141
00:08:28,290 --> 00:08:29,857
عملتُ وردية واحدة أخيرة.

142
00:08:29,944 --> 00:08:32,337
إنكِ ذاهبة حقًا، صحيح؟

143
00:08:32,424 --> 00:08:34,688
"فيلي" إلى "نيويورك" الساعة 8:00 صباحًا

144
00:08:34,775 --> 00:08:37,821
ألن تنتظري "بيتي" ليأتي لاصطحابك؟

145
00:08:37,908 --> 00:08:40,084
"بيتي" هو نجم كرة قدم جامعي كبير.

146
00:08:40,171 --> 00:08:42,522
إنه لن يعود أبدًا.

147
00:08:42,609 --> 00:08:44,828
[هتاف حاشد]

148
00:08:49,137 --> 00:08:52,140
هل ستتزوج "سالي"؟

149
00:08:52,227 --> 00:08:54,142
هذه الخطة.

150
00:08:59,234 --> 00:09:00,452
[صيحات الجماهير]

151
00:09:00,540 --> 00:09:02,846
♪ الآن لقد علقتِ معي ♪

152
00:09:02,933 --> 00:09:06,284
♪ عندما ذهب كل الآخرين بعيدًا ♪

153
00:09:06,371 --> 00:09:10,767
ماذا لو أتيتَ معي بدلاً من ذلك؟

154
00:09:10,854 --> 00:09:13,074
آتي معكِ؟

155
00:09:13,161 --> 00:09:15,119
أتذكر ذلك اليوم الذي هربنا فيه؟

156
00:09:15,206 --> 00:09:17,343
تجولنا، ولعبنا "بورن تو رَن"
إلى أن كُسر الشريط؟

157
00:09:17,426 --> 00:09:21,125
أجل، نفد الغاز لدينا.

158
00:09:21,212 --> 00:09:23,519
يمكننا قضاء كل يوم على هذا النحو.

159
00:09:26,304 --> 00:09:28,785
أنا لست مثلكِ "ماي".

160
00:09:28,872 --> 00:09:31,309
أنا لستُ من الاشخاص
الذين لديهم أحلامًا كبيرة.

161
00:09:31,396 --> 00:09:33,311
لكنكَ كذلك.

162
00:09:36,532 --> 00:09:39,317
عليَّ البقاء.

163
00:09:39,404 --> 00:09:43,147
♪ في غرفة موتيل ما سيكون هناك راديو يعمل ♪

164
00:09:43,234 --> 00:09:46,586
حسنًا، إنها بالتأكيد جميلة.

165
00:09:46,673 --> 00:09:50,285
♪ حسنًا إذا فعلتِ فستعرفين،
أنني أفكر فيكِ ♪

166
00:09:50,372 --> 00:09:54,028
♪ وكل الأميال بيننا ♪

167
00:09:54,115 --> 00:09:55,725
♪ وأنا فقط أتصل ♪

168
00:09:55,812 --> 00:09:59,424
♪ للمرة الأخيرة ليس لأغيِّر رأيكِ ♪

169
00:09:59,511 --> 00:10:01,035
وداعًا "ماي فلاور".

170
00:10:01,122 --> 00:10:03,559
♪ ولكن فقط لأقول إني أفتقدكِ حبيبتي ♪

171
00:10:03,646 --> 00:10:08,912
♪ بالتوفيق، وداعًا "بوبي جين" ♪♪

172
00:10:23,231 --> 00:10:26,974
هكذا أحب أن أتذكر "كليم".

173
00:10:27,061 --> 00:10:29,454
لأنني عندما رأيته تلك الليلة
في "أتلانتيك سيتي"

174
00:10:29,541 --> 00:10:32,022
كان قد تحوّل إلى مجرد..

175
00:10:32,109 --> 00:10:35,635
رجلٌ كادحٌ محبطٌ آخر.

176
00:10:35,722 --> 00:10:38,638
يحدثُ ذلك.

177
00:10:38,725 --> 00:10:40,857
هذا ما أعرفه.

178
00:10:40,944 --> 00:10:43,512
الآن، هل يمكنني العودة إلى "جيرسي"؟

179
00:10:43,599 --> 00:10:46,341
[الآلات الموسيقية]

180
00:10:51,128 --> 00:10:53,174
حسنًا، لقد أعطتنا "ماي بيرسون"
تفاصيلًا جديدة.

181
00:10:53,217 --> 00:10:55,698
- حول مقتل زوجكِ.
- مثل؟

182
00:10:55,785 --> 00:11:01,138
إنه كان في "أتلانتيك سيتي" في
تلك الليلة. ليس في "فيلي" كما قال لكِ.

183
00:11:01,225 --> 00:11:03,445
انظري، أعرف أن الجميع اعتقد..

184
00:11:03,532 --> 00:11:05,229
أن "كليم" كان يلتقي بها دون علمي.

185
00:11:05,316 --> 00:11:06,840
لكنه لم يكن كذلك.

186
00:11:06,927 --> 00:11:08,755
- كيف تعرفين؟
- لم يكن "كليم" مثاليًا.

187
00:11:08,842 --> 00:11:11,148
لكنه كان جيدًا أكثر منه سيئًا.

188
00:11:11,235 --> 00:11:13,803
وعندما كان في شيء... فهو كان كذلك.

189
00:11:13,890 --> 00:11:15,805
[رنين الجرس]

190
00:11:15,892 --> 00:11:19,548
عندما كان عمري 19 عامًا، رحلتُ مع شاب

191
00:11:19,635 --> 00:11:21,158
بعد أسبوعين من معرفته.

192
00:11:21,245 --> 00:11:23,073
القلبُ يريد ما يريد.

193
00:11:23,160 --> 00:11:25,119
أجل، كان سائق دراجة نارية.

194
00:11:25,206 --> 00:11:26,686
مدمن شُرب، لكني اعتقدت

195
00:11:26,773 --> 00:11:28,470
"هذه هي."

196
00:11:28,557 --> 00:11:32,430
افردوا السجادة.
سوف نسير على ممشى الكنيسة.

197
00:11:32,517 --> 00:11:35,042
وأنتِ لم تمرِّي معه عليه؟

198
00:11:35,129 --> 00:11:39,394
اقتربتُ من ذلك،
ولكنا كنا نتعثر على الطريق.

199
00:11:39,481 --> 00:11:42,223
ذهبنا إلى محكمة في "نوكسفيل"، ولكن...

200
00:11:42,310 --> 00:11:46,357
جلسنا بالخارج على دراجته وحسب.

201
00:11:46,444 --> 00:11:48,751
لا أحد منا نزَل.

202
00:11:50,884 --> 00:11:53,364
حسنًا، لم يكن لدينا أنا و"كليم" أي شكوك.

203
00:11:53,451 --> 00:11:55,062
لم يكن؟

204
00:11:55,149 --> 00:11:59,719
يوم تزوجنا كان أسعد يوم في حياتنا.

205
00:11:59,806 --> 00:12:01,895
أكان هناك أي أحد غير سعيد في ذلك اليوم؟

206
00:12:01,982 --> 00:12:03,331
[تنهد]

207
00:12:04,114 --> 00:12:06,464
شخصٌ واحد.

208
00:12:06,551 --> 00:12:09,380
["بروس سبرينغستين" يغني
"بريليانت ديسكويز"]

209
00:12:16,431 --> 00:12:20,261
♪ أحضنكِ بين ذراعي ♪

210
00:12:20,348 --> 00:12:23,960
♪ أثناء عزف الفرقة ♪

211
00:12:24,047 --> 00:12:27,747
♪ ما هي تلك الكلمات الهامسة حبيبتي ♪

212
00:12:27,834 --> 00:12:33,056
♪ مثلما تبتعدين ♪

213
00:12:33,143 --> 00:12:35,537
- هل أنتَ نادم؟
- كلا، هيا.

214
00:12:35,624 --> 00:12:39,193
لم أرد أن تكون هذه هي الطريقة.
كنا سنُنجب أطفالًا، على أي حال.

215
00:12:39,280 --> 00:12:41,717
♪ أريد أن أقرأ عقلك وأعرف ♪

216
00:12:41,804 --> 00:12:45,460
♪ فقط ما حصلت عليه في هذا
الشيء الجديد الذي وجدته ♪

217
00:12:46,896 --> 00:12:49,420
إننا نفعل الشيء الصحيح "سال".

218
00:12:49,507 --> 00:12:51,640
سوف أجعلكِ سعيدة كل يوم.

219
00:12:53,729 --> 00:12:56,340
يا لها من نكتة غريبة.

220
00:12:56,427 --> 00:12:58,560
"بيتي"، لم نكن نعتقد بأنكَ ستأتي.

221
00:12:58,647 --> 00:13:02,346
أنتما الاثنان لا تخدعان أحداً.

222
00:13:02,433 --> 00:13:04,479
هل تشرب مبكرًا هكذا؟

223
00:13:04,566 --> 00:13:06,176
أنت فقط تتزوجها لأنها حامل، حسنًا؟

224
00:13:06,263 --> 00:13:08,309
- والجميع يعرف ذلك.
- أخفض يدَك.

225
00:13:08,396 --> 00:13:11,921
"بيت"، إنك تتصرف بشكلٍ محرج حقًا
أوه، أنا مُحرِج، أليس كذلك؟

226
00:13:12,008 --> 00:13:14,532
أنا أعرف من التي تريد أن تكونَ معها حقًا.

227
00:13:15,533 --> 00:13:17,187
فتاتي، "ماي".

228
00:13:19,886 --> 00:13:21,713
- كلا.
- ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

229
00:13:23,063 --> 00:13:26,718
♪ تحت وسادتك ♪

230
00:13:26,806 --> 00:13:29,112
♪ حسنًا، لقد حاولتُ جاهدًا يا حبيبتي ♪

231
00:13:29,199 --> 00:13:31,288
حسنًا، ما، ماذا الذي حدث؟

232
00:13:31,375 --> 00:13:34,117
لقد تم طردي، وانتهى أمري

233
00:13:34,204 --> 00:13:36,932
وفتاتي رحلت منذ زمن، أنت
تحصل على كل شيء وأنا لا أحصل على شيء

234
00:13:39,035 --> 00:13:40,384
سوف أشغل سيارتي.

235
00:13:42,386 --> 00:13:44,388
أنا وعروستي سنذهب من هنا.

236
00:13:45,868 --> 00:13:49,263
♪ عندما أنظر في عينيكِ ♪

237
00:13:49,350 --> 00:13:52,832
♪ هل هذه أنتِ حبيبتي ♪

238
00:13:52,919 --> 00:13:57,532
♪ أو مجرد تنكرٌ لامع ♪

239
00:14:03,320 --> 00:14:05,932
♪ الآن انظري إلي حبيبتي ♪

240
00:14:06,019 --> 00:14:10,327
♪ أكافح من أجل القيام بكل شيء
بشكل صحيح ♪

241
00:14:10,414 --> 00:14:14,679
♪ وبعد ذلك كل شيء ينهار.. ♪♪

242
00:14:14,766 --> 00:14:17,334
[راش]
"وصل (بيتي) إلى حالة من اليأس؟"

243
00:14:17,421 --> 00:14:19,902
شيءٌ ما سار بشكلٍ خاطئ حقًا
في ولاية "بنسلفانيا".

244
00:14:19,989 --> 00:14:22,470
رحل من هناك
وعاد إلى هنا بحالٍ يُرثا لها.

245
00:14:22,557 --> 00:14:26,126
جلب معه بعض المشاعر القوية.

246
00:14:26,213 --> 00:14:29,129
إذا كان صحيحًا أن "كليم"
كان في "أتلانتيك سيتي" في تلك الليلة..

247
00:14:29,216 --> 00:14:30,434
أجل؟

248
00:14:30,521 --> 00:14:32,959
قضى "بيتي" الكثير من الوقت هناك.

249
00:14:33,046 --> 00:14:36,136
إذًا، ربما قد يكون صادف "كليم" و"ماي"
وتصرَّف بشكلٍ سيئ.

250
00:14:36,223 --> 00:14:38,442
لا أستبعد هذا منه.

251
00:14:38,529 --> 00:14:39,748
إنه في السجن الآن.

252
00:14:46,973 --> 00:14:49,758
لقد جلعتَ نفسكَ فُرجة
في ذلك العرس "بيتي".

253
00:14:49,845 --> 00:14:53,240
أجل، يا له من حقير.

254
00:14:53,327 --> 00:14:56,373
شعرتَ بالمرارة لأن الأمور تسير جيدًا
مع "كليم"؟

255
00:14:56,460 --> 00:14:59,420
كنتُ في وضعٍ سيئ حقًا في ذلك الحين.

256
00:14:59,507 --> 00:15:02,597
كنت قد فقدت رحلتي المجانية
إلى ولاية "بنسلفانيا".

257
00:15:02,684 --> 00:15:04,207
لقد لعبتُ الكرة أيضًا.

258
00:15:04,294 --> 00:15:05,687
أجل؟

259
00:15:05,774 --> 00:15:07,471
ما الذي حصل؟

260
00:15:07,558 --> 00:15:09,691
في المباراة الأولى، اختنقت.

261
00:15:09,778 --> 00:15:12,346
تجمدتُ في الملعب، وهكذا فعلت طوال العام.

262
00:15:12,433 --> 00:15:15,044
- تم استبعادي.
- أوه.

263
00:15:15,131 --> 00:15:18,004
لم يكن من السهل العودة للمنزل بعد ذلك.
لم يكن.

264
00:15:18,091 --> 00:15:20,049
ينظر إليكَ الناس بحقارة.

265
00:15:20,136 --> 00:15:22,051
- بما في ذلك "كليم"؟
- كلا.

266
00:15:22,138 --> 00:15:24,619
إنه كان رائعًا.

267
00:15:24,706 --> 00:15:27,230
لقد اعتذرتُ عما حدث في حفل الزفاف.

268
00:15:27,317 --> 00:15:28,623
تخطَّينا الأمر.

269
00:15:28,710 --> 00:15:30,755
بدأنا بالتسكع مجددًا.

270
00:15:30,842 --> 00:15:32,148
هل فوجئتَ عندما سمعتَ

271
00:15:32,235 --> 00:15:33,845
بأنه كان مع "ماي" ليلة وفاته؟

272
00:15:33,933 --> 00:15:35,195
أجل.

273
00:15:35,282 --> 00:15:36,761
الجميعُ تفاجأ.

274
00:15:36,848 --> 00:15:39,025
- هل يزعجك هذا على الإطلاق؟
- ماذا تقصد؟

275
00:15:39,112 --> 00:15:42,115
لقد كانت فتاتكَ في الماضي، صحيح؟

276
00:15:42,202 --> 00:15:44,595
ذهبتُ معها في المدرسة الثانوية.

277
00:15:44,682 --> 00:15:46,728
حسنًا، ربما أردتَ العودة إلى ذلك الوقت

278
00:15:46,815 --> 00:15:48,382
عندما كنتَ نجم كرة قدم

279
00:15:48,469 --> 00:15:51,646
وكان لديكَ فتاتك، "ماي".

280
00:15:51,733 --> 00:15:55,258
لا أنكر أن تلك الأوقات كانت أفضل، ولكن

281
00:15:55,345 --> 00:15:57,957
بعد ثماني سنوات، لم أكن أفكر في "ماي".

282
00:15:58,044 --> 00:15:59,393
لا؟

283
00:15:59,480 --> 00:16:01,351
كنتُ أفكر في شخصٍ آخر.

284
00:16:05,834 --> 00:16:07,053
[ثرثرة الجماهير]

285
00:16:10,317 --> 00:16:14,103
["بروس سبرينغستين" يغني "جلوري دايز"]

286
00:16:17,628 --> 00:16:20,240
♪ واو ♪

287
00:16:25,375 --> 00:16:27,725
بقي تسع ثوانٍ و"كريزي ريتش"
يقذفني بتلك الرمية.

288
00:16:27,812 --> 00:16:30,163
أجل، أنا أتذكر
لقد كنتُ أنا و"سال" في الميدان

289
00:16:30,250 --> 00:16:32,469
نستعد لحفلة التخرج.

290
00:16:32,556 --> 00:16:34,420
أمسكتُ بها يا عزيزي، وانطلقت
بأسرع ما لدي.

291
00:16:34,471 --> 00:16:37,605
- كان ذلك شيئًا.
- أوقاتٌ مجنونة، أوقاتٌ مجنونة.

292
00:16:37,692 --> 00:16:40,390
♪ علي بواسطتك تجعلكِ تبدين كالحمقاء ♪

293
00:16:40,477 --> 00:16:43,002
لقد كنتِ أجمل ملكة حفل تخرج يا "سال".

294
00:16:43,089 --> 00:16:44,699
أنتِ في ذلك الثوب الأبيض.

295
00:16:45,700 --> 00:16:47,006
تتذكر ذلك، أليس كذلك؟

296
00:16:47,093 --> 00:16:50,487
هل تمزحين؟ الجميع لاحظ ذلك.

297
00:16:50,574 --> 00:16:52,533
حصل "كليم" على أفضل فتاة في المدرسة.

298
00:16:52,620 --> 00:16:55,144
♪ تناولتُ بعض المشاريب ♪

299
00:16:55,231 --> 00:16:57,320
أنا متأكدٌ من ذلك.

300
00:16:58,800 --> 00:17:01,890
♪ أيامٌ مجيدة ♪

301
00:17:01,977 --> 00:17:03,283
من ذلك؟

302
00:17:03,370 --> 00:17:05,067
رجل أُفعل له خدمات مقابل بعض النقود.

303
00:17:07,417 --> 00:17:08,690
من الأفضل أن أعود إلى الطفل.

304
00:17:08,723 --> 00:17:10,333
حسنًا، سأكون في المنزل قريبًا.

305
00:17:16,078 --> 00:17:18,472
ما بالها محبطة جدًا؟

306
00:17:18,559 --> 00:17:21,518
أجل..

307
00:17:21,605 --> 00:17:23,105
الأمور ليست على ما يرام في المنزل

308
00:17:23,129 --> 00:17:26,741
♪ أحيانًا في يوم جمعة سأمر ♪

309
00:17:26,828 --> 00:17:28,786
أتعلم بصراحة، يا رجل..

310
00:17:31,746 --> 00:17:36,098
لا أعرف ما إذا كنا أنا و"سال"
جاهزين لكل هذا.

311
00:17:36,185 --> 00:17:37,491
صغيرين جدًا..

312
00:17:40,015 --> 00:17:43,410
من المحتمل أنها مجرد أوقات عصيبة الآن.
أجل.

313
00:17:43,497 --> 00:17:46,456
كلا، يا رجل.

314
00:17:46,543 --> 00:17:48,023
إنها أكثر من ذلك.

315
00:17:48,110 --> 00:17:49,938
هل تعتقد أنها نادمة؟

316
00:17:50,025 --> 00:17:54,247
أعتقد أنها تتمنى ألا تبكي كل ليلة.

317
00:17:54,334 --> 00:17:56,205
♪ في غمزة عين فتاة صغيرة ♪

318
00:17:56,292 --> 00:17:58,555
♪ أيامٌ مجيدة ♪♪

319
00:17:58,642 --> 00:18:00,992
إذًا "كليم" و"سالي" لم يكونا على وفاق.

320
00:18:02,733 --> 00:18:06,346
الفوز أو الخسارة..

321
00:18:06,433 --> 00:18:08,174
سوف أقرّبُها لك.

322
00:18:10,872 --> 00:18:12,091
الأمور بيني..

323
00:18:13,396 --> 00:18:15,311
أنا و"سالي"..

324
00:18:15,398 --> 00:18:17,183
تطورت نوعًا ما.

325
00:18:22,275 --> 00:18:24,364
[ستيلمان]
"إذًا، بدأت علاقة (سالي) و(بيتي)."

326
00:18:24,451 --> 00:18:27,072
هذا يُنفي ادعائها أن
زواجها كان رائعاً جدًا.

327
00:18:27,096 --> 00:18:29,717
ويمنحها الدافع إذا
أرادت الرحيل إلى الأبد.

328
00:18:29,804 --> 00:18:33,242
ما تلك الخدمات التي كان "بيتي" يفعلها
مقابل المال؟ تكسير أرجل وسرقة سيارات.

329
00:18:33,329 --> 00:18:35,418
- أعمال بلطجة.
- هل سبق وتورّط "كليم" بها؟

330
00:18:35,505 --> 00:18:37,420
يقول "بيتي" أنه عرض
على "كليم" ولكنه رفض.

331
00:18:37,507 --> 00:18:38,780
سار الرجل على الخط المستقيم.

332
00:18:40,249 --> 00:18:42,817
آه، على كل حال، يا رفاق..

333
00:18:42,904 --> 00:18:44,079
ليلًا.

334
00:18:46,125 --> 00:18:47,256
لماذا شعر بالارتباك؟

335
00:18:50,085 --> 00:18:51,130
بسببها.

336
00:18:53,436 --> 00:18:55,525
إذًا، وجدوا من قام بالسرقة؟

337
00:18:55,612 --> 00:18:58,354
أجل، "بوبي غرين".

338
00:18:58,441 --> 00:19:01,662
كان يعيش في نفس الشارع،
وكان يرمي كرات الطين على نوافذنا.

339
00:19:01,749 --> 00:19:03,011
ذلك الفتى الصغير؟

340
00:19:03,098 --> 00:19:04,360
لقد كبر.

341
00:19:04,447 --> 00:19:05,579
وأصبح مجرمًا الآن.

342
00:19:05,666 --> 00:19:07,320
يا إلهي.

343
00:19:07,407 --> 00:19:09,452
سرق منزلين آخرين في المربع ولكن

344
00:19:09,539 --> 00:19:10,801
تم الإمساك به هذا الصباح.

345
00:19:11,976 --> 00:19:13,587
هذا محزن.

346
00:19:16,938 --> 00:19:20,376
إذن، لماذا لم تأتي إليّ بشأن
هذا من البداية؟

347
00:19:22,596 --> 00:19:23,869
كنت أعلم أنكَ ستكون مشغولاً.

348
00:19:25,642 --> 00:19:27,775
حسنًا، إنني أحاول أن أكون أقل انشغالًا.

349
00:19:27,862 --> 00:19:30,386
أنتَ من أنتَ عليه.

350
00:19:33,084 --> 00:19:35,391
أودُّ أن أفكر بأنني تعلمتُ بعض الأشياء.

351
00:19:39,221 --> 00:19:41,267
- على أي حال، أنا..
- هل تودِّين..

352
00:19:42,920 --> 00:19:44,139
تناول العشاء؟

353
00:19:45,749 --> 00:19:47,621
والذهاب إلى "إيرينا"؟

354
00:19:47,708 --> 00:19:48,883
حقًا؟

355
00:19:50,145 --> 00:19:52,103
أجل، أنا متفرغٌ يوم الجمعة.

356
00:19:53,714 --> 00:19:55,803
- وأنا أيضًا.
- الساعة السابعة؟

357
00:19:57,979 --> 00:20:01,069
- حسنًا.
- حسنًا.

358
00:20:07,206 --> 00:20:09,251
- حسنًا، سأراكِ.
- حسنًا.

359
00:20:09,338 --> 00:20:10,948
- الساعة السابعة.
- أجل.

360
00:20:18,521 --> 00:20:21,045
[الآلات الموسيقية]

361
00:20:24,092 --> 00:20:26,181
جعلكِ "كليم" سعيدة كل يوم.

362
00:20:26,268 --> 00:20:27,878
- هل هذا صحيح، "سالي"؟
- صحيح.

363
00:20:27,965 --> 00:20:30,664
ألا تريدين مراجعة هذه العبارة؟
لماذا أفعل ذلك؟

364
00:20:30,751 --> 00:20:32,070
ربما لأنك كنت تضاجعين "بيتي"؟

365
00:20:34,015 --> 00:20:35,190
كان ذلك خاطئًا.

366
00:20:35,277 --> 00:20:36,844
لكنه حدث.

367
00:20:36,931 --> 00:20:39,934
وعدم قولكِ هذا، يُثير شُكوكنا.

368
00:20:40,021 --> 00:20:42,110
ربما شعرتِ أنكِ عالقة.

369
00:20:42,197 --> 00:20:43,894
حسنًا، تلاشى الحب بينكِ وبين "كليم"

370
00:20:43,981 --> 00:20:45,548
لكنه لم يستسلم.

371
00:20:45,635 --> 00:20:48,247
لأنه عندما يكون في شيء، يلتزمُ به.

372
00:20:48,334 --> 00:20:50,553
انظرا..

373
00:20:50,640 --> 00:20:52,860
لم أحظى على ذلك النوع من الحب مرة أخرى.

374
00:20:52,947 --> 00:20:55,471
لذا ربما، أنا أريد أن أتذكر الأشياء
بطريقة معينة.

375
00:20:55,558 --> 00:21:00,160
[فالنس] "لكننا لا نعيش
على تلك الأرض، (سال)."

376
00:21:00,184 --> 00:21:04,785
لدينا جريمة قتل في
الواقع لنحلها. هذا صحيح.

377
00:21:04,872 --> 00:21:07,135
- الحب تلاشى.
- وماذا؟

378
00:21:07,222 --> 00:21:09,086
وأيضًا صحيح
أن "كليم" لم يكن شخصًا يستسلم.

379
00:21:10,312 --> 00:21:12,488
لكنه استسلم... في الأخير.

380
00:21:14,795 --> 00:21:17,406
["بروس سبرينغستين" يغني "أون فاير"]

381
00:21:34,423 --> 00:21:36,904
♪ مرحبًا يا صغيرة هل والدكِ في المنزل ♪

382
00:21:36,991 --> 00:21:41,430
♪ هل ذهب وترككِ وحدكِ؟ ♪

383
00:21:41,517 --> 00:21:45,347
♪ لدي رغبة سيئة ♪

384
00:21:45,434 --> 00:21:51,048
♪ أوه أوه، إنني أحترق ♪

385
00:21:51,135 --> 00:21:54,313
[كليم] "أوه يا إلهي،
إنه.." عيد الحب.

386
00:21:54,400 --> 00:21:57,011
حبيبتي أنا آسف.

387
00:21:57,098 --> 00:22:00,144
كنتُ سأحضر الزهور والحلوى..

388
00:22:00,231 --> 00:22:01,668
لا يهم.

389
00:22:01,755 --> 00:22:05,324
♪ أوه أوه، إنني أحترق ♪

390
00:22:09,980 --> 00:22:11,155
[تنهدات]

391
00:22:18,685 --> 00:22:19,958
دعينا نذهب للفراش، ما رأيكِ؟

392
00:22:22,471 --> 00:22:23,471
كلا.

393
00:22:27,520 --> 00:22:30,261
♪ في بعض الأحيان يكون الأمر مثل شخص ما
أصيب بسكينة حبيبتي ♪

394
00:22:30,349 --> 00:22:32,394
زواجنا يفشل، أليس كذلك يا "سال"؟

395
00:22:35,441 --> 00:22:36,572
[تنهدات]

396
00:22:38,008 --> 00:22:40,446
لماذا لا يمكننا إصلاحه؟

397
00:22:40,533 --> 00:22:41,621
لا أعلم.

398
00:22:44,711 --> 00:22:46,060
لقد تلاشى وحسب.

399
00:22:48,236 --> 00:22:49,498
لكنه كان صحيحًا.

400
00:22:51,239 --> 00:22:53,459
كان ممتعًا وسهلًا وصحيحًا.

401
00:22:54,068 --> 00:22:55,591
لقد كان.

402
00:22:55,678 --> 00:22:58,942
♪ أوه أوه، إنني أحترق ♪

403
00:22:59,029 --> 00:23:00,553
أنا لا أريد أن أكون مطلقة.

404
00:23:01,858 --> 00:23:03,294
أجل، ولكن هل تريدين أن تكوني..

405
00:23:04,992 --> 00:23:06,646
هذه المتزوجة؟

406
00:23:10,650 --> 00:23:12,739
♪ أوه هوو هوو ♪

407
00:23:16,307 --> 00:23:17,831
♪ أوه هوو ♪

408
00:23:21,356 --> 00:23:23,663
♪ أوه هوو هوو ♪

409
00:23:24,403 --> 00:23:26,709
[بكاء]

410
00:23:26,796 --> 00:23:29,408
♪ أوه هوووو.. ♪♪

411
00:23:33,803 --> 00:23:35,849
هذا عندما ظهر "بيتي" في الصورة؟

412
00:23:39,026 --> 00:23:41,463
لم يكن حبًا.

413
00:23:41,550 --> 00:23:44,292
لكنه أراد أن يكون معي.

414
00:23:44,379 --> 00:23:45,989
وأراد "كليم" أن يكون في مكانٍ آخر.

415
00:23:47,904 --> 00:23:49,450
مع مرور الوقت، عادت "ماي" للمدينة.

416
00:23:50,907 --> 00:23:52,180
علم أن بمقدوره الذهاب ليراها

417
00:23:53,780 --> 00:23:55,869
و"ماي" عادت؟

418
00:24:00,874 --> 00:24:04,225
عندما توفت والدتها، ذهبتُ إلى الجنازة.

419
00:24:08,359 --> 00:24:10,797
أخبرتكَ، إنني لم أرى "كليم" منذ الثانوية.

420
00:24:11,928 --> 00:24:13,201
أوه، أنا أعرف ما أخبرتني به.

421
00:24:15,628 --> 00:24:16,992
تقول زوجته إنه كان في الجنازة.

422
00:24:18,152 --> 00:24:20,328
[يتنهد]
انظر، أنا لم أقتله.

423
00:24:20,415 --> 00:24:22,635
إذن لماذا تكذبين في وجهي؟

424
00:24:24,463 --> 00:24:25,681
ماذا تُخفين؟

425
00:24:31,861 --> 00:24:35,038
فعلنا أنا و"كليم" شيئًا غبيًا يائسًا.

426
00:24:35,125 --> 00:24:37,444
حاولنا استعادة شيء
كان لا يمكننا الحصول عليه مجددًا.

427
00:24:40,957 --> 00:24:42,872
أريد أن أسمع عن ذلك.

428
00:24:46,876 --> 00:24:48,748
رأيته في الجنازة.

429
00:24:49,923 --> 00:24:50,923
وماذا؟

430
00:24:53,970 --> 00:24:56,538
كل شيء عاد للماضي.

431
00:24:56,625 --> 00:24:58,975
["بروس سبرينغستين" يغني
"درايف أُول نايت"]

432
00:25:19,866 --> 00:25:22,956
♪ لما خسرتكِ حبيبتي ♪

433
00:25:23,043 --> 00:25:27,438
♪ أعتقد أحيانًا أني خسرتُ شجاعتي أيضًا ♪

434
00:25:34,054 --> 00:25:37,884
♪ نعم أتمنى أن يُرسل لي الله كلمة ♪

435
00:25:37,971 --> 00:25:43,672
♪ يُرسل لي شيئًا أخشى أن أفقده ♪

436
00:25:49,504 --> 00:25:54,030
♪ الاستلقاء في حرارة الليل ♪

437
00:25:55,728 --> 00:26:00,341
♪ مثل السجناء كل حياتنا ♪

438
00:26:04,693 --> 00:26:09,219
♪ نعم أشعر بالقشعريرة
أسفل عمودي الفقري يا فتاة ♪

439
00:26:09,306 --> 00:26:13,310
♪ وكل ما أريد فعله هو أمسكك بقوة ♪

440
00:26:13,397 --> 00:26:15,661
"كليم جاريس" يُطِل.

441
00:26:17,140 --> 00:26:19,055
♪ حبيبتي حبيبتي حبيبتي ♪

442
00:26:19,142 --> 00:26:21,405
مرحبًا، "ماي فلاور".

443
00:26:21,492 --> 00:26:27,498
♪ أقسم أنني سأسافر طوال الليل مجددًا ♪

444
00:26:27,586 --> 00:26:30,284
♪ فقط لأشتري لكِ بعض الأحذية ♪

445
00:26:30,371 --> 00:26:33,592
♪ ولأتذوق مفاتنك الرقيقة ♪

446
00:26:35,768 --> 00:26:39,510
♪ وأريد فقط أن أنام الليلة ♪

447
00:26:39,598 --> 00:26:42,296
يجب أن أذهب إلى الاستقبال.

448
00:26:42,383 --> 00:26:43,383
♪ في ذراعيك ♪

449
00:26:43,427 --> 00:26:45,386
حسنًا، دعيني أوصلكِ.

450
00:26:46,779 --> 00:26:50,609
♪ أوه نعم أوه نعم ♪

451
00:27:06,712 --> 00:27:10,193
♪ الليلة هناك ملائكة متساقطة ♪

452
00:27:10,280 --> 00:27:14,850
♪ وهم ينتظروننا في الشارع ♪

453
00:27:21,509 --> 00:27:25,208
♪ والليلة هناك أنادي للغرباء ♪

454
00:27:25,295 --> 00:27:29,473
♪ أسمعهم يبكون في الهزيمة.. ♪

455
00:27:29,560 --> 00:27:31,301
كيف جرت الأمور في "نيويورك"؟

456
00:27:32,781 --> 00:27:33,956
ليس جيدًا بما يكفي.

457
00:27:35,218 --> 00:27:37,133
كيف يُعقل ذلك؟

458
00:27:37,220 --> 00:27:38,811
إنكِ أفضل مغنية سمعتها على الإطلاق.

459
00:27:40,136 --> 00:27:46,055
اتضح أن الكثير من الأشخاص يستطيعون
الغناء. ♪ قم برقصات الموتى خاصتهم ♪

460
00:27:47,622 --> 00:27:50,625
♪ دعيهم يمضون قُدمًا يا فتاة ♪

461
00:27:52,192 --> 00:27:54,150
♪ أنتِ فقط تجففين عينيكِ ♪

462
00:27:54,237 --> 00:27:58,328
هل تريدين الذهاب إلى ذلك الاستقبال؟

463
00:27:58,415 --> 00:28:00,026
كلا.

464
00:28:00,113 --> 00:28:01,114
فقط استمر في القيادة.

465
00:28:01,201 --> 00:28:06,597
♪ أوه حبيبتي حبيبتي حبيبتي حبيبتي ♪

466
00:28:06,685 --> 00:28:11,298
♪ أقسم أنني سأقود طوال الليل.. ♪

467
00:28:11,385 --> 00:28:14,431
[كليم]
"هل لديكِ صديق هناك في (نيويورك)؟"

468
00:28:14,518 --> 00:28:17,217
[مايو]
"كلا، في الغالب، لديّ ديون."

469
00:28:17,304 --> 00:28:18,740
[كليم]
"كيف كنتِ تصمدين؟"

470
00:28:18,827 --> 00:28:21,351
لا أريد التحدث عن هذا.

471
00:28:21,438 --> 00:28:22,438
حسنًا.

472
00:28:24,093 --> 00:28:25,834
أنا لم أكن أعِش حياتي بشكلٍ صحيح.

473
00:28:25,921 --> 00:28:30,752
♪ لكنني سأعود مرة أخرى بين ذراعيك ♪

474
00:28:32,145 --> 00:28:35,496
♪ أوه نعم أوه نعم ♪

475
00:28:46,768 --> 00:28:48,030
ماذا لو بدأنا من جديد؟

476
00:28:49,728 --> 00:28:50,946
أنتِ وأنا؟

477
00:28:53,644 --> 00:28:54,644
كيف؟

478
00:28:54,689 --> 00:28:56,735
نرحل من هنا.

479
00:28:56,822 --> 00:28:59,259
نقود بعيدًا وحسب.

480
00:28:59,346 --> 00:29:01,478
كما كان علينا فعله منذ سنوات.

481
00:29:05,395 --> 00:29:07,615
لقد أحببتكَ كثيرًا

482
00:29:07,702 --> 00:29:09,704
ربما لا يزال بداخلكِ في مكانٍ ما.

483
00:29:11,053 --> 00:29:12,663
أعلم أنه بداخلي.

484
00:29:15,754 --> 00:29:17,320
أنا مدينة لأحدهم...

485
00:29:17,407 --> 00:29:20,584
هناك وظيفة يمكنني القيام بها
في "أتلانتيك سيتي".

486
00:29:20,671 --> 00:29:22,195
أجلب لكِ المال.

487
00:29:22,282 --> 00:29:26,765
♪ عبر الريح، عبر المطر.. ♪

488
00:29:26,852 --> 00:29:27,983
ثم نختفي من هنا؟

489
00:29:28,070 --> 00:29:31,421
أجل، أنا وأنتِ، أخيرًا.

490
00:29:31,508 --> 00:29:34,990
♪ لديكِ حبي ♪

491
00:29:35,077 --> 00:29:38,951
♪ يا فتاة لقد حصلتِ على حبي ♪

492
00:29:39,038 --> 00:29:42,171
♪ لقد حصلتِ علي
لقد حصلتِ على حبي ♪

493
00:29:42,258 --> 00:29:46,001
♪ يا فتاة لقد حصلتِ على حبي ♪

494
00:29:46,088 --> 00:29:49,918
♪ لقد حصلتِ علي
لقد حصلتِ على حبي ♪

495
00:29:50,005 --> 00:29:53,530
♪ يا فتاة لقد حصلتِ على حبي ♪

496
00:29:53,617 --> 00:29:57,099
♪ قلبي ♪

497
00:29:58,579 --> 00:30:00,755
♪ وروحي ♪

498
00:30:00,842 --> 00:30:03,845
♪ قلبي.. ♪♪

499
00:30:03,932 --> 00:30:05,281
كنا نظن أنه يمكننا البدء

500
00:30:05,368 --> 00:30:07,323
من حيث تركنا الأشياء
كل تلك السنوات الماضية.

501
00:30:08,981 --> 00:30:11,635
لكن لا يمكنكم العودة.

502
00:30:11,722 --> 00:30:12,950
تعلمتُ ذلك بالطريقة الصعبة.

503
00:30:14,595 --> 00:30:17,076
إذًا تقابلتم في "أتلانتيك سيتي"؟

504
00:30:17,163 --> 00:30:19,469
لقد قام بذلك العمل وذهبنا.

505
00:30:21,210 --> 00:30:23,256
ثم حدث إطلاق النار.

506
00:30:23,343 --> 00:30:24,648
ما نوع العمل؟

507
00:30:24,735 --> 00:30:27,521
لقد قال إنها خدمة لرجل وحسب.

508
00:30:29,392 --> 00:30:32,047
تحريتُ عن الرجل الذي كان "بيتي"
يفعل تلك الخدمات من أجله.

509
00:30:32,134 --> 00:30:34,267
حياة حقيرة اسمها "هنري ماك".

510
00:30:34,354 --> 00:30:35,964
ربما تورّط "كليم" معه.

511
00:30:36,051 --> 00:30:37,748
ما هو مجال عمل "ماك" هذا؟

512
00:30:37,836 --> 00:30:40,621
كان لديه عصابة رجال يسرقون سيارات
في المطارات والكازينوهات.

513
00:30:40,708 --> 00:30:43,145
ثم يُعيدهم إلى متجر القطع
الخاص به في "فيلي".

514
00:30:43,232 --> 00:30:45,844
إذًا ربما قام "كليم" ببعض الجولات
له في تلك الليلة.

515
00:30:45,931 --> 00:30:48,890
وربما يعرف "بيتي" عن تلك الليلة
أكثر مما قاله.

516
00:30:48,977 --> 00:30:50,239
مهلًا، هل وجدتَ "ماك" هذا؟

517
00:30:50,326 --> 00:30:52,763
نعم، ستة أقدام تحت في "ترينتون".

518
00:30:52,851 --> 00:30:55,288
- مقابلة صعبة.
- لكن هناك قصة لذلك.

519
00:30:55,375 --> 00:30:57,943
قُتل الرجل بالرصاص
في موقف سيارات كازينو.

520
00:30:58,030 --> 00:30:59,667
هذا له علاقة بـ"كليم" بشكلٍ أو بآخر؟

521
00:30:59,727 --> 00:31:01,729
إنني أخمّن، لأن "ماك" قُتل

522
00:31:01,816 --> 00:31:05,341
في نفس الليلة التي قُتل فيها "كليم".
[الآلات الموسيقية]

523
00:31:10,694 --> 00:31:12,582
أعلم أن "كليم" كان
عادةً شخصًا ملتزمًا.

524
00:31:12,606 --> 00:31:14,394
لم يتورّط بتلك
الخدمات التي فعلتها.

525
00:31:14,481 --> 00:31:16,091
أبقى نفسه بعيدًا عن الخطأ.

526
00:31:16,178 --> 00:31:18,354
ربما باستثناء مرة واحدة فقط.

527
00:31:18,441 --> 00:31:20,356
عندما كان حقًا بحاجة إلى المال؟

528
00:31:20,443 --> 00:31:23,055
- من أجل "ماي"؟
- ربما.

529
00:31:23,142 --> 00:31:25,231
لكن تلك المرة كلاكما عملتما لدى "ماك".

530
00:31:25,318 --> 00:31:26,667
أًصيب "كليم" بالرصاص.

531
00:31:26,754 --> 00:31:28,625
- وكذلك "ماك".
- أجل.

532
00:31:28,712 --> 00:31:31,715
من الصعب أن نفوّت الشيء المشترك
بين الجريمتين.

533
00:31:31,802 --> 00:31:34,109
- إنه أنت.
- لقد كنتُ لصًا، لستُ قاتلاً.

534
00:31:34,196 --> 00:31:37,852
أنت و"كليم" كنتما تسرقان تلك السيارات.
ربما فكرتَ بطموح؟

535
00:31:37,939 --> 00:31:39,332
وقررتَ أن تغدر بـ"ماك"؟

536
00:31:39,419 --> 00:31:40,855
- كلا.
- لكن "كليم" كان يائسًا.

537
00:31:40,942 --> 00:31:42,901
ربما وجود رفيق في الوسط جعلكَ جريئًا.

538
00:31:42,988 --> 00:31:44,819
وغالبًا "هنري ماك"
استحق رصاصة في رأسه.

539
00:31:44,843 --> 00:31:45,947
لا أعرف كيف مات "ماك".

540
00:31:46,034 --> 00:31:48,123
ثم بعد أن تخلصتما منه

541
00:31:48,210 --> 00:31:50,473
شعرتَ بالذعر، وخفتَ من أن ينهار "كليم"

542
00:31:50,560 --> 00:31:52,649
لأن ليس ذو طبيعة إجرامية.
إنه شخصٌ ملتزم.

543
00:31:52,736 --> 00:31:54,651
كان "كليم" الرجل الوحيد الذي كان لطيفًا

544
00:31:54,738 --> 00:31:56,566
معي عندما عدت وكنت في حالة
من الفوضى.

545
00:31:56,653 --> 00:31:57,959
الجميع بقي بعيدًا.

546
00:32:00,657 --> 00:32:01,832
[تنهدات]

547
00:32:03,834 --> 00:32:06,098
هو ظلَّ صديقي.

548
00:32:09,144 --> 00:32:11,581
إذًا كن صديقًا له، "بيتي".

549
00:32:11,668 --> 00:32:13,888
وقُل ما حدث في تلك الليلة.

550
00:32:17,283 --> 00:32:20,547
لم يكن يريد أن يكون قذرًا.

551
00:32:20,634 --> 00:32:23,550
لكنها كانت تذكرته الوحيدة للرحيل.

552
00:32:23,637 --> 00:32:24,819
["بروس" يغني "ستولين كار"]

553
00:32:34,300 --> 00:32:35,344
[يعمل المحرك]

554
00:32:40,175 --> 00:32:45,267
♪ حسنًا، لقد وجدتُ لي
فتاة صغيرة واستقريت ♪

555
00:32:45,354 --> 00:32:48,879
♪ في منزلٍ صغير جميل في بلدة
صغيرة جدًا ♪

556
00:32:50,838 --> 00:32:55,147
♪ تزوجنا وتعاهدنا ألا نفترق أبدًا ♪

557
00:32:55,234 --> 00:32:57,976
♪ ثم شيئًا فشيئًا انجرفنا ♪

558
00:32:58,063 --> 00:33:00,369
♪ من قلوب بعضنا البعض ♪

559
00:33:00,456 --> 00:33:03,807
♪ وأنا الآن أقود سيارة مسروقة ♪

560
00:33:03,894 --> 00:33:06,201
♪ في ليلة حالكة السواد ♪

561
00:33:06,288 --> 00:33:10,989
♪ وأنا أبذل قصارى جهدي كي أنجو ♪

562
00:33:11,076 --> 00:33:16,124
♪ حسنًا، أجلس هنا فقط عند ضوء "ستانتون" ♪

563
00:33:16,211 --> 00:33:19,998
♪ أريد أن يتم الإمساك بي
لكنني لا أفعل أبدًا ♪

564
00:33:22,087 --> 00:33:26,439
♪ في البداية اعتقدت أنه كان مجرد تململ ♪

565
00:33:26,526 --> 00:33:29,355
♪ هذا من شأنه أن يتلاشى مع مرور الوقت ♪

566
00:33:29,442 --> 00:33:31,966
♪ ويزداد حبنا عمقًا ♪

567
00:33:32,053 --> 00:33:36,449
♪ لكن في النهاية كان شيئًا أكثر
على ما أعتقد ♪

568
00:33:36,536 --> 00:33:41,454
♪ هذا مزَّقنا وجعلنا نبكي ♪

569
00:33:41,541 --> 00:33:43,934
♪ وأنا أقود سيارة مسروقة ♪

570
00:33:44,022 --> 00:33:46,807
♪ في انتظار ذلك الضوء الأحمر الصغير ♪

571
00:33:46,894 --> 00:33:48,678
♪ ما زلتُ أقول لنفسي ♪

572
00:33:48,765 --> 00:33:51,768
♪ كل شيء سيكون على ما يرام ♪

573
00:33:51,855 --> 00:33:56,469
♪ لكنني أقود في الليل وأسافر في خوف ♪

574
00:33:56,556 --> 00:34:01,909
♪ أنه في هذا الظلام قد أختفي وحسب ♪

575
00:34:01,996 --> 00:34:06,261
♪ سألتني إذا كنت أتذكر
الرسائل التي كتبتُها ♪

576
00:34:06,348 --> 00:34:11,571
♪ عندما كان حبنا صغيرًا وكنا جريئين ♪

577
00:34:11,658 --> 00:34:16,184
♪ قالت أنها قرأت تلك الرسائل
الليلة الماضية ♪

578
00:34:16,271 --> 00:34:21,059
♪ وجعلوها تشعر
بأنها تبلغ من العمر مائة عام ♪

579
00:34:24,758 --> 00:34:29,806
♪ هناك نهر يمر من تلك المدينة الصغيرة ♪

580
00:34:29,893 --> 00:34:34,115
♪ أسفل البحر ♪

581
00:34:34,202 --> 00:34:39,338
♪ لقد كان هناك في الظل
أُلقي بجسدي على الأرض.. ♪

582
00:34:39,425 --> 00:34:41,253
[تنهدات]
أنا أنسحب يا "بيتي".

583
00:34:41,340 --> 00:34:43,159
لا، تريد أن تتقاضى أجرك
ونذهب إلى "فيلي".

584
00:34:44,995 --> 00:34:46,432
سوف آخذ السيارة.

585
00:34:46,519 --> 00:34:48,434
- ماذا؟
- انسَ المال.

586
00:34:48,521 --> 00:34:49,913
حسنًا، هذا ليس جيدًا، "كليم".

587
00:34:50,000 --> 00:34:51,263
"ماك" لن يعجبه ذلك.

588
00:34:51,350 --> 00:34:55,615
لن يجدني "ماك"، كن جيدًا معها.

589
00:34:55,702 --> 00:34:59,532
♪ أستطيع أن أرى أضواء الحفلة تلمع ♪

590
00:34:59,619 --> 00:35:00,794
♪ ربما هي هناك ♪

591
00:35:00,881 --> 00:35:03,623
♪ ربما تبحث عني ♪

592
00:35:06,843 --> 00:35:11,283
♪ الليلة الماضية
حلمت أنني أجريت المكالمة ♪

593
00:35:11,370 --> 00:35:14,329
♪ أقسمتُ بالعودة والبقاء إلى الأبد.. ♪

594
00:35:14,416 --> 00:35:17,245
لقد رحل ليحصل على "ماي".

595
00:35:17,332 --> 00:35:20,074
هذا كل شيء.

596
00:35:20,161 --> 00:35:23,033
شيفروليه 69، صحيح؟

597
00:35:23,121 --> 00:35:24,426
[ضحكات خافتة]

598
00:35:24,513 --> 00:35:27,386
لقد كانت جميلة.

599
00:35:27,473 --> 00:35:28,473
أجل.

600
00:35:29,866 --> 00:35:30,998
لقد رأيتها.

601
00:35:32,956 --> 00:35:34,654
[فيرا]
"لا زلتِ تقودين نفس السيارة"

602
00:35:34,741 --> 00:35:38,310
التي خرجتما بها أنتِ و"كليم" من "أتلانتيك
سيتي". والشخص الوحيد الذي عرف

603
00:35:38,397 --> 00:35:40,747
أين كان "كليم" ذاهبًا في تلك الليلة..

604
00:35:40,834 --> 00:35:41,834
هو "بيتي".

605
00:35:41,878 --> 00:35:43,228
لم يكن "بيتي".

606
00:35:43,315 --> 00:35:45,795
- من إذًا؟
- رجلٌ ما.

607
00:35:45,882 --> 00:35:47,754
"كليم" دعاه "ماك".

608
00:35:47,841 --> 00:35:50,148
كان لابد أن يكون هناك شخصان "ماي".

609
00:35:50,235 --> 00:35:52,411
شخصٌ ما قادَ تلك السيارة الثانية بعيدًا.

610
00:35:52,498 --> 00:35:54,935
وبطريقة ما، انتهى المطاف
بسيارة الشيفروليه معك.

611
00:35:55,022 --> 00:35:57,546
كان من الأفضل أن تُعطينا "ماك" فورًا.

612
00:35:57,633 --> 00:36:00,027
ما لم يكن مع شخصٍ تريدين حمايته.

613
00:36:00,114 --> 00:36:02,290
ربما تحتاجان أنتِ و"بيتي" للتحدث.

614
00:36:02,377 --> 00:36:03,509
[الآلات الموسيقية]

615
00:36:08,035 --> 00:36:09,167
[ثرثرة غير واضحة]

616
00:36:13,780 --> 00:36:15,042
مرحبًا.

617
00:36:15,129 --> 00:36:16,913
"ماي فلاور".

618
00:36:17,000 --> 00:36:18,915
مرحبًا "بيتي بوي".

619
00:36:20,090 --> 00:36:21,701
[ضحكات خافتة]

620
00:36:26,880 --> 00:36:31,014
تعرَّفت "ماي" على "هنري ماك"
من صورة انتشرت على أنه مُطلق النار.

621
00:36:31,101 --> 00:36:34,235
لذا نعلم أنه كان أحد رجالنا
في مكان الحادث، ولكن لا يزال لدينا

622
00:36:34,322 --> 00:36:36,281
مسألة من كان معه.

623
00:36:36,368 --> 00:36:39,806
ومن قتله...
بعد ذلك في تلك الليلة.

624
00:36:39,893 --> 00:36:41,068
هل نجحتِ في الغناء؟

625
00:36:41,155 --> 00:36:42,287
[ضحكات خافتة]

626
00:36:44,202 --> 00:36:45,768
أنا مجرد نادلة كوكتيل.

627
00:36:47,683 --> 00:36:51,513
حسنًا، تقول "ماي" إنكما قطعتما وعدًا
عندما مات "كليم".

628
00:36:54,777 --> 00:36:55,777
أجل.

629
00:36:57,563 --> 00:36:59,913
سأحافظ عليه يا "بيتي".

630
00:37:00,000 --> 00:37:01,044
انا لستُ خائفة.

631
00:37:01,131 --> 00:37:02,220
[تنهدات]

632
00:37:02,307 --> 00:37:04,091
انتهى الأمر بالنسبة لي.

633
00:37:04,178 --> 00:37:06,133
ولكن أنتِ لا زال
بإمكانكِ التمتع بحياة جيدة.

634
00:37:11,098 --> 00:37:14,188
ماذا حدث بعد أن أقلع "كليم"
في سيارة الشيفروليه تلك؟

635
00:37:18,236 --> 00:37:20,281
لقد وجد المتاعب.

636
00:37:20,368 --> 00:37:22,849
كله بسببي.

637
00:37:24,459 --> 00:37:25,591
[تنهدات]

638
00:37:27,288 --> 00:37:31,074
كلانا كان له دورٌ فيه.

639
00:37:31,161 --> 00:37:35,514
♪ حسنًا، لقد فجروا دجاجة
يا رجل في "فيلي" الليلة الماضية ♪

640
00:37:35,601 --> 00:37:39,648
♪ الآن فجروا منزله أيضًا ♪

641
00:37:39,735 --> 00:37:44,087
♪ أسفل الممر الخشبي يستعدون للقتال ♪

642
00:37:44,174 --> 00:37:48,570
♪ سنرى ما يمكن أن يفعله أولاد المضرب ♪

643
00:37:48,657 --> 00:37:53,271
♪ الآن هناك مشكلة بالدخول من خارج الدولة ♪

644
00:37:53,358 --> 00:37:57,492
♪ ولا يمكن للنائب العام
الحصول على أي راحة ♪

645
00:37:57,579 --> 00:38:01,931
♪ سوف أدمدم على الـ"بروميناد" ♪

646
00:38:02,018 --> 00:38:04,499
♪ ولجنة المقامرة معلقة ♪

647
00:38:04,586 --> 00:38:06,240
♪ بجلد أسنانها ♪

648
00:38:06,327 --> 00:38:11,027
♪ حسنًا الآن كل شيء يموت
حبيبتي هذه حقيقة ♪

649
00:38:11,114 --> 00:38:15,641
♪ ربما كل شيء يموت
يعود يومًا ما ♪

650
00:38:15,728 --> 00:38:19,906
♪ ضعي مكياجك وقومي بتسريح
شعرك بشكل جميل ♪

651
00:38:19,993 --> 00:38:24,040
♪ وقابليني الليلة في "أتلانتيك سيتي" ♪

652
00:38:33,180 --> 00:38:37,576
♪ حسنًا، لقد حصلت على وظيفة
أحاول أن أضع أموالي بعيدًا ♪

653
00:38:37,663 --> 00:38:41,971
♪ لكن لديّ ديون
لا يستطيع أي رجل أمين دفعها ♪

654
00:38:42,058 --> 00:38:46,280
♪ لذا سحبت ما لدي من الصندوق المركزي ♪

655
00:38:46,367 --> 00:38:50,545
♪ واشتريتُ لنا تذكرتين
على حافلة المدينة الساحلية تلك ♪

656
00:38:50,632 --> 00:38:55,333
♪ الآن كل شيء يموت حبيبتي هذه حقيقة ♪

657
00:38:55,420 --> 00:38:59,989
♪ ربما كل شيء يموت
يعود يومًا ما ♪

658
00:39:00,076 --> 00:39:04,472
♪ ضعي مكياجك وقومي بتسريح
شعرك بشكل جميل ♪

659
00:39:04,559 --> 00:39:08,389
♪ وقابليني الليلة في "أتلانتيك سيتي" ♪

660
00:39:19,748 --> 00:39:20,923
[موسيقى مكثفة]

661
00:39:31,760 --> 00:39:34,937
- هل تعتقد أنه يمكن أن تسرق مني؟
- "ماك"..

662
00:39:35,024 --> 00:39:39,812
[طلق ناري]

663
00:39:39,899 --> 00:39:41,727
[يئن]

664
00:39:45,252 --> 00:39:47,950
خذ سيارتهم وقابلني هناك.

665
00:39:48,037 --> 00:39:49,517
هل سلَّمته؟

666
00:39:49,604 --> 00:39:51,650
لقد كان سيقتلني.

667
00:39:51,737 --> 00:39:53,695
اصعد في السيارة وقُد!

668
00:39:53,782 --> 00:39:54,914
حسنًا، حسنًا.

669
00:39:56,219 --> 00:39:57,960
[بكاء]

670
00:40:00,702 --> 00:40:02,617
♪ يعود يومًا ما ♪

671
00:40:02,704 --> 00:40:06,969
♪ ضعي مكياجك وقومي بتسريح
شعرك بشكل جميل ♪

672
00:40:07,056 --> 00:40:10,843
♪ وقابليني الليلة في "أتلانتيك سيتي" ♪

673
00:40:10,930 --> 00:40:16,065
♪ وقابليني الليلة في "أتلانتيك سيتي" ♪

674
00:40:16,152 --> 00:40:19,765
♪ وقابليني الليلة في "أتلانتيك سيتي" ♪

675
00:40:19,852 --> 00:40:24,900
♪ وقابليني الليلة في "أتلانتيك سيتي" ♪

676
00:40:24,987 --> 00:40:29,383
♪ وقابليني الليلة في "أتلانتيك سيتي" ♪

677
00:40:29,470 --> 00:40:32,255
♪ وقابليني الليلة في "أتلانتيك سيتي" ♪

678
00:40:32,342 --> 00:40:36,564
♪ هووو قابليني الليلة في "أتلانتيك سيتي" ♪

679
00:40:36,651 --> 00:40:41,134
♪ هووو قابليني الليلة في "أتلانتيك سيتي" ♪

680
00:40:41,221 --> 00:40:42,396
[موسيقى مكثفة]

681
00:40:58,020 --> 00:40:59,152
[طلق ناري]

682
00:41:06,551 --> 00:41:07,900
[تستمر الموسيقى]

683
00:41:32,968 --> 00:41:34,196
["بروس" يغني "وان ستيب أب"]

684
00:41:46,025 --> 00:41:49,115
♪ استيقظت هذا الصباح كان المنزل باردًا ♪

685
00:41:49,202 --> 00:41:52,335
♪ تفحصت المدفأة لم تكن مشتعلة ♪

686
00:41:52,422 --> 00:41:55,774
♪ خرجت وقفزت في سيارتي الفورد القديمة ♪

687
00:41:55,861 --> 00:41:58,907
♪ ضغطتُ على المحرك إنها لا تدور ♪

688
00:41:58,994 --> 00:42:01,997
♪ نعطي بعضنا بعض الدروس الصعبة مؤخرًا ♪

689
00:42:02,084 --> 00:42:04,043
♪ لكننا لا نتعلم ♪

690
00:42:05,784 --> 00:42:09,439
♪ نفس القصة المحزنة
هذه حقيقة ♪

691
00:42:12,312 --> 00:42:16,055
♪ خطوة واحدة للأعلى
وخطوتين للخلف ♪

692
00:42:26,239 --> 00:42:30,025
♪ طائرٌ على سلك خارج غرفتي في الموتيل ♪

693
00:42:31,549 --> 00:42:34,073
♪ لكنه لا يغني ♪

694
00:42:34,160 --> 00:42:37,424
♪ فتاة بالأبيض خارج كنيسة في يونيو ♪

695
00:42:37,511 --> 00:42:40,558
♪ لكن أجراس الكنيسة لا تعمل ♪

696
00:42:40,645 --> 00:42:44,213
♪ أجلس هنا في هذه الحانة الليلة ♪

697
00:42:44,300 --> 00:42:45,650
♪ لكن كل ما أفكر فيه ♪

698
00:42:47,173 --> 00:42:50,829
♪ أنا نفس القصة القديمة
نفس الفعل القديم ♪

699
00:42:53,614 --> 00:42:57,052
♪ خطوة واحدة للأعلى
وخطوتين للخلف ♪

700
00:43:09,412 --> 00:43:12,590
♪ إنه نفس الشيء ليلة تلو الليلة ♪

701
00:43:12,677 --> 00:43:15,549
♪ من على خطأ من على حق ♪

702
00:43:15,636 --> 00:43:18,247
♪ معركة أخرى، وأنا أغلق الباب ♪

703
00:43:18,334 --> 00:43:21,947
♪ على معركة أخرى
في حربنا الصغيرة القذرة ♪

704
00:43:22,034 --> 00:43:25,428
♪ عندما أنظر إلى نفسي لا أرى ♪

705
00:43:25,515 --> 00:43:28,518
♪ الرجل الذي أردت أن أكون ♪

706
00:43:28,606 --> 00:43:34,394
♪ في مكان ما على طول الطريق
انزلقتُ عن المسار ♪

707
00:43:34,481 --> 00:43:38,964
♪ تم القبض علي أخطو خطوة واحدة للأعلى
وخطوتين للخلف ♪

708
00:43:50,976 --> 00:43:54,196
♪ هناك فتاة مقابل الحانة ♪

709
00:43:54,283 --> 00:43:57,460
♪ تلقيتُ الرسالة التي أرسلتها ♪

710
00:43:57,547 --> 00:44:00,550
♪ حسنًا، إنها لا تبدو متزوجة أيضًا ♪

711
00:44:00,638 --> 00:44:03,597
♪ وأنا يا حبيبتي أنا أتظاهر ♪

712
00:44:03,684 --> 00:44:06,687
♪ الليلة الماضية حلمت
أني حملتك بين ذراعي ♪

713
00:44:06,774 --> 00:44:09,472
♪ كانت الموسيقى لا تنتهي ♪

714
00:44:09,559 --> 00:44:13,563
♪ رقصنا بينما تحوّلت سماء المساء
إلى اللون الأسود ♪

715
00:44:17,002 --> 00:44:20,179
♪ خطوة واحدة للأعلى وخطوتين للخلف ♪

716
00:44:20,266 --> 00:44:23,530
♪ خطوة واحدة للأعلى وخطوتين للخلف ♪

717
00:44:23,617 --> 00:44:26,664
♪ خطوة واحدة للأعلى وخطوتين للخلف ♪

718
00:44:26,751 --> 00:44:29,884
♪ خطوة واحدة للأعلى وخطوتين للخلف ♪

719
00:44:29,971 --> 00:44:32,713
♪ خطوة واحدة للأعلى وخطوتين للخلف ♪

720
00:44:46,640 --> 00:44:48,816
[راش]
ترقبوا المشاهد في الحلقة التالية.

721
00:44:51,166 --> 00:44:53,473
[موضوع الموسيقى]

