﻿1
00:00:01,566 --> 00:00:06,792
[ب. ج. توماس يغني مدمن إحساس]
[ثرثرة غير واضحة]

2
00:00:15,276 --> 00:00:17,060
♪ I can't stop this feeling ♪

3
00:00:17,147 --> 00:00:20,803
أليست هذه القفازات زيادة؟
أشعر وكأنني الأميرة "جريس".

4
00:00:20,890 --> 00:00:22,631
إنهم محبوبون يا "لاندون".

5
00:00:22,718 --> 00:00:28,289
♪ Girl you just don't
realize what you do to me ♪

6
00:00:28,376 --> 00:00:29,681
أنا آسفة.

7
00:00:29,768 --> 00:00:31,683
آسفة جدًا.

8
00:00:31,770 --> 00:00:35,035
♪ ... in you arms so tight ♪

9
00:00:35,122 --> 00:00:38,125
- "إيما"، ارتديها مجددًا.
- إنها تؤذي قدمي.

10
00:00:38,212 --> 00:00:41,780
يجب أن تتعلم الشابة
كيفية المشي بأمان بالكعب.

11
00:00:41,867 --> 00:00:44,044
حسنًا، حسنًا.

12
00:00:44,131 --> 00:00:46,046
هل لديك محفظتك وقفازاتك؟

13
00:00:46,133 --> 00:00:48,135
- لن أرتدي القفازات.
- "إيما".

14
00:00:48,222 --> 00:00:49,701
لا أريد تغطية خاتمك.

15
00:00:51,268 --> 00:00:53,966
- أليس هذا مثيرًا؟
- بالتأكيد.

16
00:00:54,054 --> 00:00:56,447
فقط فكري، ستمشين عبر هذا القوس...

17
00:00:56,534 --> 00:00:58,710
وسيصفق الجميع عندما يعلنون اسمك.

18
00:00:58,797 --> 00:01:00,277
لكنه ليس لفعل أي شيء.

19
00:01:00,364 --> 00:01:02,149
هذا فقط لكونك فتاة وترتدين فستانًا.

20
00:01:02,236 --> 00:01:03,541
"إيما"، لقد تحدثنا عن هذا.

21
00:01:05,282 --> 00:01:07,806
ماذا يعني أن تكونِ جزءًا من هذا المجتمع...

22
00:01:07,893 --> 00:01:09,982
لمستقبلك.

23
00:01:10,070 --> 00:01:11,723
وقد لا تقدرين ذلك الآن...

24
00:01:11,810 --> 00:01:14,813
لكنك جعلتيني فخورة جدًا.

25
00:01:14,900 --> 00:01:16,554
أريد أن أجعلك فخورة بفعل أمور.

26
00:01:16,641 --> 00:01:19,470
ستفعلين. ستفعلين أشياءً
لم أكن أحلم بها أبدًا.

27
00:01:19,557 --> 00:01:21,516
مثل الذهاب إلى القمر.

28
00:01:21,603 --> 00:01:23,300
"إيما"،
أنت امرأة عصرية.

29
00:01:23,387 --> 00:01:25,128
شكرًا لك.

30
00:01:25,215 --> 00:01:27,913
الآن، ماذا لو قمت بتطبيق
القليل من "الماسكارا"؟

31
00:01:28,000 --> 00:01:29,176
أمي.

32
00:01:29,263 --> 00:01:30,960
♪ Now you turn me on ♪

33
00:01:31,047 --> 00:01:32,875
[تصفيق]

34
00:01:34,137 --> 00:01:37,706
♪ I'm hooked on a feeling ♪

35
00:01:37,793 --> 00:01:39,490
♪ High on believing ♪

36
00:01:39,577 --> 00:01:43,842
تقديم الآنسة "كلير بريكستون هينلي".

37
00:01:43,929 --> 00:01:45,105
[تصفيق]

38
00:01:57,682 --> 00:02:01,512
نقدم لكم الآنسة "لاندون أنطوانيت ريدجلي".

39
00:02:01,599 --> 00:02:03,514
♪ ... you turn me on ♪

40
00:02:03,601 --> 00:02:09,477
♪ I-I-I I'm hooked on a feeling ♪

41
00:02:09,564 --> 00:02:12,306
♪ I'm high on believin' ♪

42
00:02:13,916 --> 00:02:15,352
♪ That you're in love with me ♪

43
00:02:15,439 --> 00:02:19,356
تقديم الآنسة "إيما إليزابيث فاين".

44
00:02:19,443 --> 00:02:22,229
[تصفيق]

45
00:02:22,316 --> 00:02:26,276
♪ The taste stays on my mind ♪

46
00:02:26,363 --> 00:02:32,239
♪ Girl you keep me thirsty
for another cup of wine ♪

47
00:02:33,979 --> 00:02:37,809
نقدم لكم الآنسة "إيما إليزابيث فاين".

48
00:02:41,857 --> 00:02:44,381
[موسيقى الآلات]

49
00:03:08,318 --> 00:03:10,712
[تستمر الموسيقى]

50
00:03:22,506 --> 00:03:25,901
أنا "ريتشارد ميلهوس نيكسون"، أقسم رسميًا.

51
00:03:25,988 --> 00:03:29,209
أنك ستُدير المكتب بأمانة.

52
00:03:29,296 --> 00:03:32,212
سأدير المكتب بأمانة...

53
00:03:39,871 --> 00:03:41,786
إذًا من سيحضر مباراة
"سيكسرز" يوم الأربعاء؟

54
00:03:41,873 --> 00:03:44,746
أه، آسفة. لا تستهويني لعبة الهوكي.

55
00:03:44,833 --> 00:03:46,835
إنها كرة السلة.

56
00:03:46,922 --> 00:03:49,185
لا، شكرًا.

57
00:03:49,272 --> 00:03:50,491
[فيرا]
"ماذا عنكِ؟"

58
00:03:50,578 --> 00:03:52,928
إنها مقاعد رخيصة لكنه وقت جميل.

59
00:03:53,015 --> 00:03:55,235
شكرًا، لكن لديّ شيء يوم الأربعاء.

60
00:03:55,322 --> 00:03:56,322
مثل ماذا؟

61
00:03:57,454 --> 00:03:59,195
إنه شخصي.

62
00:04:03,025 --> 00:04:04,374
المحقق "راش"، "ليليان فاين".

63
00:04:05,897 --> 00:04:07,334
يسعدني أن ألتقي بك.

64
00:04:07,421 --> 00:04:11,076
[ستيلمان] "السيدة "فاين" هنا بخصوص.."
"ترافيس ويتمان"، تاجر القطع الفنية.

65
00:04:11,163 --> 00:04:13,035
توفيت زوجته الشهر الماضي.

66
00:04:13,122 --> 00:04:14,297
سقطت على الدرج في منزلهم.

67
00:04:14,384 --> 00:04:15,733
حسنًا، هذه قصته، على الأقل.

68
00:04:15,820 --> 00:04:17,996
ولكن الآن تم اتهامه بقتلها.

69
00:04:18,780 --> 00:04:20,738
حقًا؟

70
00:04:20,825 --> 00:04:23,785
تعتقد "ليليان" أنه يمكن
أن يكون مسؤولًا عن موت آخر.

71
00:04:24,829 --> 00:04:27,267
- من؟
- ابنتي.

72
00:04:27,354 --> 00:04:29,834
في عام 1968.

73
00:04:29,921 --> 00:04:33,055
- كان كلاهما بعمر 18 سنة.
- ماذا حدث؟

74
00:04:33,142 --> 00:04:35,797
اصطحب "ترافيس" "إيما"
إلى استعراضها الأول.

75
00:04:37,059 --> 00:04:39,540
ماتت تلك الليلة.

76
00:04:39,627 --> 00:04:42,499
نتيجة للسقوط من الدرج.

77
00:04:42,586 --> 00:04:44,109
وذلك لا يحدث مرتين في العمر.

78
00:04:44,196 --> 00:04:46,024
إنها طريقة الموت نفسها.

79
00:04:46,111 --> 00:04:48,940
تم وضع قضية "إيما"
على الرف بسرعة كبيرة بعد وصولها.

80
00:04:49,027 --> 00:04:50,638
- هل تم الحكم بحادث؟
- لا.

81
00:04:50,725 --> 00:04:53,249
تم التعامل معها على أنها حالة وفاة مشبوهة.

82
00:04:53,336 --> 00:04:55,155
يعني أنه لا أحد حقق فيها جيدًا سنة 1968.

83
00:04:56,383 --> 00:04:59,081
حسنًا، إنه عام 2006 الآن...

84
00:04:59,168 --> 00:05:00,517
ونريد أن نحقق.

85
00:05:02,693 --> 00:05:05,087
[موسيقى التنسيق]

86
00:05:33,594 --> 00:05:34,638
[موسيقى الآلات]

87
00:05:38,555 --> 00:05:41,515
ماذا لديك، عروس ميتة؟

88
00:05:41,602 --> 00:05:42,602
مستعرضة لأول مرة.

89
00:05:42,646 --> 00:05:44,344
"إيما إليزابيث فاين".

90
00:05:44,431 --> 00:05:45,910
وجدت أسفل الدرج...

91
00:05:45,997 --> 00:05:48,522
في فندق "إيدجكومب"، ديسمبر، سنة 1968.

92
00:05:48,609 --> 00:05:50,959
كسر في العمود الفقري، تشقق الجمجمة.

93
00:05:51,046 --> 00:05:52,787
- هذا سقوط سيئ.
- أو دفعة جيدة.

94
00:05:52,874 --> 00:05:54,868
لم تتمكن الشرطة من
الحصول على دعم في القضية.

95
00:05:54,892 --> 00:05:56,747
لا أحد يتكلم.
- مؤامرة القفاز الأبيض؟

96
00:05:56,834 --> 00:05:59,750
لم يرغب الناس في فضيحة.

97
00:05:59,837 --> 00:06:00,838
الفئات المغلقة.

98
00:06:00,925 --> 00:06:02,013
لدينا مشتبه به الآن؟

99
00:06:02,100 --> 00:06:03,232
"ترافيس ويتمان".

100
00:06:03,319 --> 00:06:04,973
كان مرافق "إيما" في تلك الليلة.

101
00:06:05,060 --> 00:06:07,932
وفي الشهر الماضي فقط،
انتهى الأمر بامرأة أخرى ميتة...

102
00:06:08,019 --> 00:06:10,674
في أسفل درجه، زوجته.

103
00:06:10,761 --> 00:06:12,720
هل يحاول إظهار ذلك على أنه صدفة؟

104
00:06:12,807 --> 00:06:15,113
لا لأدلة كثيرة، مع ذلك.
تم القبض عليه بتهمة القتل.

105
00:06:15,200 --> 00:06:17,551
خرج بكفالة مقابل مليون.

106
00:06:17,638 --> 00:06:19,466
[راش]
"أمر آخر. (ليليان) قالت أن (إيما)"

107
00:06:19,553 --> 00:06:21,859
"كانت ترتدي خاتمًا في تلك الليلة."

108
00:06:21,946 --> 00:06:24,471
بجعة ذهبية عليها عين ماسية.

109
00:06:24,558 --> 00:06:26,386
لكنها لم تكن مع جثتها.

110
00:06:26,473 --> 00:06:27,952
كثير من الناس يمكنهم أخذها.

111
00:06:28,039 --> 00:06:31,086
موظفو الفندق الذين عثروا على الجثة،
المسعفون...

112
00:06:31,173 --> 00:06:33,367
لقد وضعوا مجسات لمكاتب
الرهونات في ذلك الوقت..

113
00:06:33,391 --> 00:06:35,830
لمعرفة ما إذا حاول شخص
ما نقلها، جاءت بدون نتيجة.

114
00:06:35,917 --> 00:06:37,353
ربما انتظروا حتى خفت الحرارة؟

115
00:06:37,440 --> 00:06:39,094
سأتحقق من سجلات البيع.

116
00:06:39,181 --> 00:06:42,619
في وقت القتل،
كانت "إيما" تعيش في "فيشتاون".

117
00:06:42,706 --> 00:06:44,360
هذه ليست منطقة توظيف مبتدئة.

118
00:06:44,447 --> 00:06:48,364
لا أعرف، نوعًا ما...."فيلي سندريلا"؟

119
00:06:49,321 --> 00:06:51,498
[موسيقى الآلات]

120
00:06:59,723 --> 00:07:03,510
وسيم، أليس كذلك؟ حتى في ذلك الخطمي.

121
00:07:03,597 --> 00:07:06,164
- زوجك؟
- "تيموثي".

122
00:07:06,251 --> 00:07:10,168
هذا ألبوم موسم استعراض "إيما" الأول.

123
00:07:10,255 --> 00:07:13,041
مهم جدًا لـ "إيما"، الاستعراض الأول؟

124
00:07:13,128 --> 00:07:14,999
لأقول لك الحقيقة...

125
00:07:15,086 --> 00:07:17,262
كنت أنا من أراد ذلك حقًا.

126
00:07:17,349 --> 00:07:18,699
حقًا؟

127
00:07:18,786 --> 00:07:21,223
لقد نشأت مفتونة بالاستعراضات لأول مرة.

128
00:07:21,310 --> 00:07:23,486
لقد بدوا مثاليين جدًا.

129
00:07:23,573 --> 00:07:25,270
كأن العالم كله كان لهم.

130
00:07:25,357 --> 00:07:28,491
كما تعلمين، فهمي اللطيف لهذا العالم...

131
00:07:28,578 --> 00:07:30,014
إنهن فتيات ثريات، أليس كذلك؟

132
00:07:30,101 --> 00:07:33,148
من الطريق الرئيسي "تشيستنت هيل".

133
00:07:33,235 --> 00:07:35,498
لكن عائلتك كانت من "فيشتاون".

134
00:07:35,585 --> 00:07:36,934
نعم.

135
00:07:37,021 --> 00:07:39,154
فكيف تذهبون من هناك إلى...

136
00:07:39,241 --> 00:07:41,678
بعد أول استعراض لابنتي؟

137
00:07:41,765 --> 00:07:44,376
اه... نعم.

138
00:07:44,464 --> 00:07:46,466
كان لدينا مخزن مختلف.

139
00:07:46,553 --> 00:07:48,511
"تيموثي".

140
00:07:48,598 --> 00:07:51,775
[ليليان] "في عام 68، كان رواد الفضاء
أكبر من فريق البيتلز."

141
00:07:51,862 --> 00:07:54,430
وكان زوجي على القائمة للذهاب إلى القمر.

142
00:07:55,736 --> 00:07:58,347
فجأة، أصبحنا من المجتمع.

143
00:07:58,434 --> 00:08:01,219
♪ Oh I could hide 'neath the wing.. ♪

144
00:08:01,306 --> 00:08:04,048
هل يوجد تاريخ للهبوط؟
ليس بعد.

145
00:08:04,135 --> 00:08:07,095
للتفكير في أن زوجك سيمشي على سطح القمر.

146
00:08:07,182 --> 00:08:08,749
أعتقد أنه سيكون في أغسطس المقبل.

147
00:08:08,836 --> 00:08:10,620
إنهم مقيدون بجدول "كينيدي" الزمني.

148
00:08:10,707 --> 00:08:12,448
أنت على إطلاع جيد.

149
00:08:12,535 --> 00:08:15,364
"إيما" تعرف أكثر مني. تحب الطيران.

150
00:08:15,451 --> 00:08:18,585
- يمكن أن تكونِ مضيفة.
- أو طيارة.

151
00:08:18,672 --> 00:08:21,501
♪ ... sleep out of my eyes ♪

152
00:08:21,588 --> 00:08:23,498
عليك أن تفرحي لوجود هذا النادي يا "إيرين".

153
00:08:23,546 --> 00:08:25,374
مكان ما يمكن لأطفالك الذهاب إليه...

154
00:08:25,461 --> 00:08:28,377
[إيرين] "وألا تكون متوحشًا
في الشوارع مع الهيبيين؟ صحيح."

155
00:08:28,464 --> 00:08:30,248
[الكل يضحك]

156
00:08:30,335 --> 00:08:32,468
هناك شيء كنت أريد أن أسألك عنه.

157
00:08:32,555 --> 00:08:35,689
"موسم الاستعراض الأول سيبدأ قريبًا."

158
00:08:35,776 --> 00:08:39,127
كيف تحبين أن تستعرض "إيما" لأول مرة؟

159
00:08:39,214 --> 00:08:40,520
لكن يا "إيرين"، نحن فقط...

160
00:08:40,607 --> 00:08:43,305
زوجة وابنة رائد فضاء.

161
00:08:43,392 --> 00:08:45,176
سيكون شرفا لنا.

162
00:08:45,263 --> 00:08:46,264
ماذا عليّ أن أفعل؟

163
00:08:46,351 --> 00:08:48,702
تذهبين إلى الحفلات طوال الموسم.

164
00:08:48,789 --> 00:08:51,313
وأنت تنحنين لوالدك في ثوب أبيض رائع...

165
00:08:51,400 --> 00:08:52,706
"عند تقديمك في الاستعراض."

166
00:08:52,793 --> 00:08:53,881
إنها مرموقة للغاية.

167
00:08:53,968 --> 00:08:55,796
وستلتقين بالجميع.

168
00:08:55,883 --> 00:08:58,755
ويمكنك أن تأخذي "ترافيس" كمرافق لك.

169
00:08:58,842 --> 00:09:00,278
[إيما]
"أليس هو حبيبك؟"

170
00:09:00,365 --> 00:09:01,976
[لاندون]
"لكن عليّ أن آخذ (تشيب)."

171
00:09:02,063 --> 00:09:03,891
"إنه أمر تجاري بين آبائنا."

172
00:09:03,978 --> 00:09:05,433
هكذا يمكن أن يأتي "ترافيس" أيضًا

173
00:09:05,457 --> 00:09:09,853
♪ Without dollar one to spend ♪

174
00:09:09,940 --> 00:09:11,725
♪ But how much baby do we.. ♪

175
00:09:11,812 --> 00:09:15,337
أوه، هذا محظوظ جدًا.

176
00:09:15,424 --> 00:09:17,861
أعتقد أنه تم اختيار جميع الفتيات الآن.

177
00:09:17,948 --> 00:09:20,124
لديّ بعض الجاذبية في تلك المنطقة.

178
00:09:20,211 --> 00:09:24,259
بعد كل شيء، أنا سيدة الفساتين.

179
00:09:24,346 --> 00:09:27,305
♪ To a daydream believer ♪

180
00:09:27,392 --> 00:09:28,785
سيدة ماذا؟

181
00:09:28,872 --> 00:09:31,092
الألقاب هي من قرون مضت.

182
00:09:31,179 --> 00:09:33,921
هذا يعني أنها كانت مسؤولة.

183
00:09:34,008 --> 00:09:36,463
حسنًا، يبدو أن هذا الاستعراض
لم يكن من اهتمامات "إيما".

184
00:09:36,488 --> 00:09:39,970
وافقت فقط بعد أن أشرت إلى الفرص...

185
00:09:40,057 --> 00:09:42,930
المفيدة من الأشخاص الذين تخالطهم.

186
00:09:43,017 --> 00:09:45,280
أرادت أن تذهب إلى الكلية.

187
00:09:45,367 --> 00:09:47,064
لذلك كنتِ سعيدة عندما قالت نعم؟

188
00:09:47,151 --> 00:09:49,763
هل أخذت "ترافيس" كمرافق لها؟

189
00:09:51,634 --> 00:09:54,768
كان خطأ حياتي.

190
00:09:54,855 --> 00:09:56,726
"إيما" لديها مشكلة مع "ترافيس"؟

191
00:09:56,813 --> 00:09:59,250
إذا كان ذلك، فقد كنت عمياء.

192
00:09:59,337 --> 00:10:01,165
ظننت أن هؤلاء لا يمكنهم فعل شيء خطأ.

193
00:10:02,863 --> 00:10:04,168
كنت أرغب في مساعدتها.

194
00:10:06,780 --> 00:10:09,347
بدلًا من ذلك، سلمتها إلى قاتل.

195
00:10:10,305 --> 00:10:12,699
[موسيقى الآلات]

196
00:10:32,632 --> 00:10:34,938
إذًا... هذه هي، أليس كذلك؟

197
00:10:36,200 --> 00:10:37,288
الواحدة؟

198
00:10:37,375 --> 00:10:39,160
اللوحة التي تحبينها.

199
00:10:39,247 --> 00:10:42,032
إنها وظيفتي، اكتشاف ما يحبه الناس...

200
00:10:42,119 --> 00:10:43,599
"ما ينجذبون إليه."

201
00:10:43,686 --> 00:10:44,686
أتعلم كثيرًا هنا.

202
00:10:44,731 --> 00:10:47,124
أتمنى نفس الأمر لنا.

203
00:10:47,211 --> 00:10:49,997
المحققان "راش" و "جيفريز". جرائم القتل.

204
00:10:50,084 --> 00:10:52,695
هل هذا عن "سادي"؟

205
00:10:52,782 --> 00:10:55,437
أوه، لقد حصلت سابقًا على "جافيرت"
يراقب كل تحركاتي.

206
00:10:55,524 --> 00:10:58,135
ذلك بخصوص قتل زوجتك.
هذا بخصوص "إيما فاين".

207
00:11:00,268 --> 00:11:02,879
- "إيما"؟ ماتت...
- منذ ثمانية وثلاثين عامًا.

208
00:11:02,966 --> 00:11:05,882
عادت مرة أخرى. بما أنها ماتت
تمامًا كما ماتت زوجتك.

209
00:11:05,969 --> 00:11:07,144
بكل احترام، لا.

210
00:11:07,231 --> 00:11:08,842
ألم تسقط من على الدرج؟

211
00:11:08,929 --> 00:11:10,670
هذا صحيح.

212
00:11:10,757 --> 00:11:13,455
لكن أعتقد أن "سادي" تعرضت لنوبة وسقطت.

213
00:11:14,369 --> 00:11:15,805
كانت مصابة بالصرع.

214
00:11:15,892 --> 00:11:18,460
إنه الشيء الوحيد المنطقي.

215
00:11:18,547 --> 00:11:20,854
[جيفريز]
"وماذا عن "إيما"؟ لديها حالة طبية أيضًا؟"

216
00:11:20,941 --> 00:11:21,942
بالكاد أعرف "إيما".

217
00:11:23,987 --> 00:11:26,294
رافقتها إلى الاستعراض كخدمة لحبيبتي.

218
00:11:26,381 --> 00:11:27,817
- "لاندون".
- هذا صحيح.

219
00:11:29,776 --> 00:11:30,820
لم يكن لديّ دافع.

220
00:11:30,907 --> 00:11:32,474
ولا دليل لماذا ماتت؟

221
00:11:32,561 --> 00:11:35,956
حسنًا، أخذت هاته الفتيات
موسم الاستعراض الأول على محمل الجد.

222
00:11:36,043 --> 00:11:38,248
صحيح - كان هناك
القليل من الحديث.

223
00:11:38,272 --> 00:11:41,309
حول حقيقة أن "إيما"
أخذت مكانة فتاة أخرى.

224
00:11:41,396 --> 00:11:43,093
من كانت هذه الفتاة الأخرى؟

225
00:11:43,180 --> 00:11:45,487
"سلون كيني". ثملة كبيرة.

226
00:11:45,574 --> 00:11:46,793
كل شيء حول بائعة الهوى.

227
00:11:46,880 --> 00:11:49,230
هل كان لدى "سلون" أي شيء ضد "إيما"؟

228
00:11:49,317 --> 00:11:52,146
كما لو أن "إيما" قد انتزعت
التذكرة الذهبية من بين يديها.

229
00:11:52,233 --> 00:11:54,191
["ميلاني" تغني "أناس جميلون"]

230
00:11:54,278 --> 00:11:56,541
♪ Beautiful people ♪

231
00:11:56,628 --> 00:12:00,197
أتمنى أن تنال إعجابكم.
إنها وصفة "تريشيا نيكسون".

232
00:12:00,284 --> 00:12:02,243
[ضحك]

233
00:12:02,330 --> 00:12:06,073
إذًا يا "سلون"، والد "إيما" رائد فضاء.

234
00:12:06,160 --> 00:12:08,249
ذلك الأهم.

235
00:12:08,336 --> 00:12:09,641
[ترافيس]
"رائعة."

236
00:12:09,729 --> 00:12:11,600
شكرًا.

237
00:12:11,687 --> 00:12:13,776
[لاندون]
"سيكون أول رجل على سطح القمر."

238
00:12:13,863 --> 00:12:16,736
وتريد "إيما" أن تكون
أول فتاة تذهب إلى "هارفارد".

239
00:12:16,823 --> 00:12:18,142
لا تدخل الفتيات لـ "هارفارد".

240
00:12:18,172 --> 00:12:19,521
[تشيب]
"بالتأكيد يفعلون."

241
00:12:19,608 --> 00:12:21,610
مباشرة بعد نزولهم من الحافلة من "ويليسلي".

242
00:12:21,697 --> 00:12:24,308
♪ ... same back door and.. ♪

243
00:12:24,395 --> 00:12:27,224
كل ما في الأمر أن جامعة "هارفارد" لديها
أفضل برنامج فيزياء.

244
00:12:28,399 --> 00:12:29,792
تقصدين، مثل، P. E.؟

245
00:12:29,879 --> 00:12:31,751
[ضحك]

246
00:12:31,838 --> 00:12:33,100
[ترافيس]
"إذا كنتِ مهتمة..."

247
00:12:33,187 --> 00:12:34,579
هناك صدى في قاعة الاستعراض.

248
00:12:34,666 --> 00:12:35,885
حقًا؟

249
00:12:35,972 --> 00:12:38,453
سأريك ذلك عندما نكون هناك.

250
00:12:38,540 --> 00:12:41,238
- أنت ذاهبة إلى الاستعراض؟
- نعم.

251
00:12:41,325 --> 00:12:43,937
♪ I would run and take all of your hands ♪

252
00:12:44,024 --> 00:12:45,242
جاءت الورود؟

253
00:12:45,329 --> 00:12:46,330
هذا الصباح.

254
00:12:46,417 --> 00:12:47,505
لم أحصل على ورودي.

255
00:12:49,856 --> 00:12:51,379
لن أقدم استعراضي الأول؟

256
00:12:53,120 --> 00:12:54,120
آسفة يا "سلون".

257
00:12:55,426 --> 00:12:57,167
هل تم تحييدي من أجلها؟

258
00:12:58,386 --> 00:13:00,301
نحن لا نعرفها حتى!

259
00:13:03,695 --> 00:13:04,914
"سلون" من الأثرياء الجدد.

260
00:13:05,001 --> 00:13:07,438
مما جعلها شخصًا سيئًا؟

261
00:13:07,525 --> 00:13:09,344
لا، ما أعنيه هو أنها كانت غير ضرورية لذا

262
00:13:10,528 --> 00:13:12,269
حذفتها "إيرين".

263
00:13:12,356 --> 00:13:14,402
من أجل "إيما".

264
00:13:14,489 --> 00:13:17,231
لذلك، كان لدى "سلون" فأس لسحق "إيما"

265
00:13:17,318 --> 00:13:18,682
لكن "إيما" ماتت خلال الاستعراض

266
00:13:18,710 --> 00:13:20,495
أجل، لكن "سلون" كانت هناك.

267
00:13:20,582 --> 00:13:22,497
وكانت غاضبة.

268
00:13:22,584 --> 00:13:24,151
لماذا كانت هناك؟

269
00:13:24,238 --> 00:13:25,284
لم تكن لتستعرض لأول مرة

270
00:13:25,326 --> 00:13:27,850
صحيح، لكن... أعرف أنني رأيتها.

271
00:13:27,937 --> 00:13:28,938
أي دليل على ذلك؟

272
00:13:29,025 --> 00:13:31,158
اسأل "تشيب"
... إذا كان بإمكانك العثور عليه.

273
00:13:31,245 --> 00:13:32,768
صديقك المفضل.

274
00:13:32,855 --> 00:13:34,335
لكن لماذا سنصدقه؟

275
00:13:34,422 --> 00:13:36,859
ربما لن تصدقيه تمامًا مثل عدم تصديقك لي.

276
00:13:38,295 --> 00:13:40,950
أنت على حق يا "ترافيس"، أنا لا أصدقك.

277
00:13:41,037 --> 00:13:42,996
حسنًا... انضمي إلى النادي.

278
00:13:43,083 --> 00:13:45,493
لهذا السبب يجب عليّ تعيين
كل هؤلاء المحامين المتميزين.

279
00:13:45,520 --> 00:13:48,131
لمساعدة الرجل الذي لا يصدقه أحد.

280
00:13:48,218 --> 00:13:49,785
[موسيقى الآلات]

281
00:13:51,700 --> 00:13:54,485
يشير "ترافيس" إلى "سلون".
الفتاة التي تم منعها...

282
00:13:54,572 --> 00:13:56,574
من أن تستعرض لأول مرة
لأن "إيما" أخذت مكانها.

283
00:13:56,661 --> 00:13:59,577
حصلت على صورة "سلون"
من محضر DUI لسنة 1969.

284
00:13:59,664 --> 00:14:01,623
[فالنس]
"مقارنتها بصور الجمعية الخيرية"

285
00:14:01,710 --> 00:14:03,146
"من الاستعراض."

286
00:14:03,233 --> 00:14:05,235
يتحدث "ترافيس" عن لعبة جيدة، أليس كذلك؟

287
00:14:05,322 --> 00:14:08,369
حسنًا، على نحو سلس،
لكنني ما زلت أقول إن البرق لا يضرب مرتين.

288
00:14:08,456 --> 00:14:11,894
[ستيلمان] أيمكن لـ"ميلر" تعقب خاتم
البجعة؟ وضعت الخبر على كل محل رهن...

289
00:14:11,981 --> 00:14:13,722
ودار المزاد في "فيلي".

290
00:14:13,809 --> 00:14:16,899
تذكر عملية بيع منذ 38 عامًا،
ذلك من زمن بعيد.

291
00:14:16,986 --> 00:14:19,946
هنا، انظري إلى هذا.

292
00:14:20,033 --> 00:14:21,382
[فالنس]
"أليست تلك هي (سلون)؟"

293
00:14:22,905 --> 00:14:24,864
تحدق بكل غضب إلى "إيما".

294
00:14:28,258 --> 00:14:29,258
[موسيقى الآلات]

295
00:14:40,749 --> 00:14:43,360
أشعر وكأنه يجب عليّ
صقل حذائي من أجل هذا الحي.

296
00:14:43,447 --> 00:14:45,841
بدون مزاح. منازل جميلة هنا.

297
00:14:45,928 --> 00:14:47,929
قادم إلى لعبة سيكسرز؟
"جيفريز" جلب التذاكر؟

298
00:14:47,974 --> 00:14:49,584
من سيذهب، أنت وأنا وهو؟

299
00:14:49,671 --> 00:14:52,326
حسنًا، دعوت "ميلر" ولكن لديها شيء آخر.

300
00:14:53,936 --> 00:14:55,851
شيء تفعله مع "فيرونيكا"؟

301
00:14:55,938 --> 00:14:57,029
هذا الصباح سمعتها تطلب..

302
00:14:57,070 --> 00:14:59,594
زهورًا لليلة الأربعاء.

303
00:14:59,681 --> 00:15:00,725
يبدو الأمر خاصًا.

304
00:15:02,205 --> 00:15:03,206
لماذا لم تخبرنا فقط؟

305
00:15:03,293 --> 00:15:04,512
لأن الأمر لا يخصنا.

306
00:15:06,731 --> 00:15:10,126
نحن زملاء عمل، يجب أن نشارك حياتنا
مع بعضنا البعض.

307
00:15:10,213 --> 00:15:12,607
نعم. حظًا سعيدًا مع ذلك.

308
00:15:12,694 --> 00:15:14,652
هذه هي.

309
00:15:14,739 --> 00:15:16,611
[موسيقى الآلات]

310
00:15:24,836 --> 00:15:28,188
أردت أن أكون مستعرضة لأول مرة
أكثر من أي شيء آخر في العالم.

311
00:15:28,275 --> 00:15:30,744
لذلك لابد أنه قد أصابك
شيئًا فظيعًا عندما أخذت

312
00:15:30,768 --> 00:15:33,236
"إيما" مكانك. أوه، نعم.
اعتقدت أنني أموت بالفعل.

313
00:15:33,323 --> 00:15:35,151
بالكاد كنت أقدر على مغادرة السرير.

314
00:15:35,238 --> 00:15:37,588
حسنًا، لقد نهضتي للذهاب إلى ذلك الاستعراض.

315
00:15:37,675 --> 00:15:38,675
مم-همم.

316
00:15:40,113 --> 00:15:41,505
لماذا يا "سلون"؟

317
00:15:41,592 --> 00:15:42,854
من أجل "تشيب".

318
00:15:42,942 --> 00:15:45,161
لكن "تشيب" كان مرافق "لاندون".

319
00:15:45,248 --> 00:15:46,423
لكنهما كانا مجرد أصدقاء.

320
00:15:46,510 --> 00:15:48,469
لقد أرادني "تشيب" لوقت لاحق.

321
00:15:48,556 --> 00:15:50,340
إذا كنت... قادر على فهمي.

322
00:15:50,427 --> 00:15:51,428
فهمت.

323
00:15:51,515 --> 00:15:53,909
كنت دائمًا جيدة لذلك.

324
00:15:53,996 --> 00:15:57,782
إذًا، تجولتي في الاستعراض
حتى قام بواجبات المرافقة.

325
00:15:57,869 --> 00:15:59,610
تفرجت قليلًا، لكنني كنت في الغالب...

326
00:15:59,697 --> 00:16:01,438
في الطابق العلوي في غرفتنا بالفندق.

327
00:16:01,525 --> 00:16:03,875
إذًا حصلت "إيما" على تصريح مرور مجاني...

328
00:16:03,963 --> 00:16:05,877
مع أنها ترتدي الفستان الأبيض الكبير...

329
00:16:05,965 --> 00:16:08,315
"وأنت لستِ كذلك؟"

330
00:16:08,402 --> 00:16:09,707
كنت قد خسرت في ذلك الحين.

331
00:16:09,794 --> 00:16:11,274
فعلت حقًا أسوأ ما يمكنني فعله.

332
00:16:11,361 --> 00:16:14,103
- وماذا كان ذلك؟
- وجدت شيئًا.

333
00:16:14,190 --> 00:16:15,235
وركضت معه.

334
00:16:15,322 --> 00:16:18,281
♪ It's a beautiful morning ♪

335
00:16:18,368 --> 00:16:20,805
قد تكون ليلتكم، يا فتيات لكن رجاءً...

336
00:16:20,892 --> 00:16:22,633
حاولن أن تدعن الأولاد يقودون.

337
00:16:22,720 --> 00:16:25,941
♪ ... go outside for a while ♪

338
00:16:26,028 --> 00:16:28,030
♪ And just smile ♪

339
00:16:28,117 --> 00:16:30,728
أوه، اللعنة. دست عليك مرة أخرى.

340
00:16:30,815 --> 00:16:32,034
لم ألاحظ ذلك.

341
00:16:32,121 --> 00:16:34,428
لكن، بالنسبة لك، وقعت مرة أخرى.

342
00:16:34,515 --> 00:16:36,343
حسنًا.

343
00:16:36,430 --> 00:16:40,825
♪ If the weather's fine
and you've got the time ♪

344
00:16:40,912 --> 00:16:43,263
- هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟
- بالتأكيد.

345
00:16:43,350 --> 00:16:45,221
لماذا ستستعرضين؟

346
00:16:45,308 --> 00:16:47,571
تقول والدتي إنها فرصة.

347
00:16:47,658 --> 00:16:50,270
- ماذا تقولين؟
- لا بأس.

348
00:16:50,357 --> 00:16:52,707
في الواقع، كان اليوم ممتعًا جدًا. لماذا؟

349
00:16:52,794 --> 00:16:55,144
لقد كنت أشاهدك في جميع الحفلات.

350
00:16:55,231 --> 00:16:57,668
[ترافيس]
"لا تبدين متحمسة مثل الفتيات الأخريات."

351
00:16:57,755 --> 00:16:58,892
إنه حقًا ليس من اهتماماتي

352
00:17:00,149 --> 00:17:01,585
تحبين الفيزياء.

353
00:17:01,672 --> 00:17:05,024
حسنًا، هذه هي الفيزياء. كل شيء فيزياء.

354
00:17:07,330 --> 00:17:10,203
قدمي ترسم شعاعًا...

355
00:17:10,290 --> 00:17:12,161
بقوة...

356
00:17:12,248 --> 00:17:14,120
السير في اتجاه...

357
00:17:14,207 --> 00:17:16,339
تتبع نظام مغلق.

358
00:17:16,426 --> 00:17:18,950
لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة حقًا.

359
00:17:19,038 --> 00:17:21,214
أوه!

360
00:17:21,301 --> 00:17:23,694
ربما يجب عليكما إيجاد مساحة فارغة.

361
00:17:23,781 --> 00:17:25,131
في مبنى آخر.

362
00:17:28,134 --> 00:17:30,223
أنا آسفة. أنا ميؤوس منها. أنا خائفة...

363
00:17:30,310 --> 00:17:33,139
لا. لا تنظري إليهم، ارقصي معي.

364
00:17:33,226 --> 00:17:35,097
ارقصي معي.

365
00:17:40,798 --> 00:17:44,541
♪ There will be children
with robins and flowers ♪

366
00:17:44,628 --> 00:17:48,937
♪ Sunshine caresses
each new waking hour ♪

367
00:17:49,024 --> 00:17:53,028
♪ Seems to me that people keep
seeing more and more ♪

368
00:17:53,115 --> 00:17:55,291
هل تعتقدين أن "ترافيس"
كان غارق في حب "إيما"؟

369
00:17:55,378 --> 00:17:57,119
والعكس صحيح.

370
00:17:57,206 --> 00:17:59,208
"لاندون" لا تحب ذلك.

371
00:17:59,295 --> 00:18:01,863
عندما أخبرتها، كانت مستاءة للغاية.

372
00:18:01,950 --> 00:18:03,691
[فيرا]
"أخبرتيها بذلك."

373
00:18:03,778 --> 00:18:06,302
حسنًا، أظن أنني اعتقدت
أنه يمكنني استعادة مكاني.

374
00:18:06,389 --> 00:18:07,956
لم ينجح الأمر.

375
00:18:08,043 --> 00:18:10,785
إذًا، ما مدى تأثر "لاندون"؟

376
00:18:10,872 --> 00:18:12,656
هل رأيت طفلًا أصابته نوبة غضب؟

377
00:18:12,743 --> 00:18:14,005
أخذ شيئًا يخصهم...

378
00:18:14,093 --> 00:18:16,312
عندما لا يكون معتادًا على سماع "لا"؟

379
00:18:16,399 --> 00:18:18,923
- نعم.
- "ترافيس" كان لـ "لاندون".

380
00:18:19,924 --> 00:18:21,839
حتى ظهرت "إيما".

381
00:18:21,926 --> 00:18:26,279
وكانت "لاندون" قد أمضت 18 عامًا
دون أن تسمع "لا".

382
00:18:26,366 --> 00:18:27,932
[موسيقى الآلات]

383
00:18:30,109 --> 00:18:32,502
[ثرثرة غير واضحة]

384
00:18:38,552 --> 00:18:39,988
[راش]
"إذًا كيف ينادوك؟"

385
00:18:40,075 --> 00:18:41,424
"مدربة؟"

386
00:18:41,511 --> 00:18:43,948
لقبي الرسمي هو مسؤولة الفساتين...

387
00:18:44,035 --> 00:18:46,995
لكن الفتاة في الأخير، تناديني أمي.

388
00:18:47,082 --> 00:18:48,475
إنها تشبهك.

389
00:18:48,562 --> 00:18:50,868
حسنًا، أتمنى ألا يسرق أحد حبيبها...

390
00:18:50,955 --> 00:18:52,870
"مثلما سرقت "إيما" حبيبك."

391
00:18:54,394 --> 00:18:56,396
- معذرة؟
- "إيما فاين"؟

392
00:18:56,483 --> 00:18:59,181
"ترافيس ويتمان"؟ عام 1968.

393
00:18:59,268 --> 00:19:00,632
[راش]
"سلون قالت كانا يتقاربان"

394
00:19:00,704 --> 00:19:03,403
وأنه لم يعجبك الأمر.

395
00:19:03,490 --> 00:19:04,795
هذا كان قبل زمن طويل.

396
00:19:04,882 --> 00:19:06,928
إذًا كانت جريمة القتل التي نعمل عليها.

397
00:19:11,150 --> 00:19:14,240
أخبرتني "سلون" بما رأته في تدريب الرقص...

398
00:19:14,327 --> 00:19:15,632
بين هذين الاثنين.

399
00:19:15,719 --> 00:19:16,938
وغضبتي.

400
00:19:17,025 --> 00:19:19,854
السيدة لا تغضب.

401
00:19:19,941 --> 00:19:23,553
على الرغم من أن ما تفعله
في بعض الأحيان يكون أسوأ.

402
00:19:23,640 --> 00:19:25,686
[موسيقى الآلات]

403
00:19:29,951 --> 00:19:31,387
حسنًا، سنراكم جميعًا غدًا...

404
00:19:31,474 --> 00:19:34,173
في الفندق،
في موعد لا يتجاوز الساعة السادسة.

405
00:19:37,567 --> 00:19:38,916
لم يستطيع والدك فعلها، عزيزي؟

406
00:19:39,003 --> 00:19:40,396
هذه هي البروفة الأخيرة.

407
00:19:40,483 --> 00:19:42,165
كان عليه أن يطير إلى "كيب كانافيرال".

408
00:19:42,224 --> 00:19:43,965
سيعود الليلة.

409
00:19:44,052 --> 00:19:47,490
تعرفين إلى أي مدى نتطلع جميعًا...
"لرؤيتك تنحنين له."

410
00:19:50,014 --> 00:19:52,718
"إيما"، تحتاجين توصيلة إلى المنزل؟
كنت ذاهبة للحاق بالحافلة.

411
00:19:52,756 --> 00:19:54,018
بهذا؟

412
00:19:54,105 --> 00:19:56,064
لدي ملابس الشارع وكتاب.

413
00:19:56,151 --> 00:19:58,066
- ماذا تقرئين؟
- محاضرات "فاينمان".

414
00:19:58,153 --> 00:20:00,851
في الفيزياء؟ مثير للإعجاب.

415
00:20:00,938 --> 00:20:03,419
ماذا لو أحضرت السيارة
وسألتقي بكما في المقدمة.

416
00:20:06,509 --> 00:20:08,511
"ترافيس" لديه ذلك الكتاب.

417
00:20:08,598 --> 00:20:09,773
هل هو له؟

418
00:20:09,860 --> 00:20:11,906
كنا نتحدث عن ذلك...

419
00:20:14,082 --> 00:20:15,866
إن قوسك رائع حقًا يا "لاندون".

420
00:20:15,953 --> 00:20:18,739
لقد كنت أمارس ذلك طوال حياتي.

421
00:20:18,826 --> 00:20:21,611
- متوترة بشأن الغد؟
- قليلًا.

422
00:20:21,698 --> 00:20:24,223
لكنني سمعت أن هناك هذا الخلل الصوتي
في قاعة الاستعراض.

423
00:20:24,310 --> 00:20:26,573
هذا ما قال "ترافيس" أنه سيريه لك.

424
00:20:29,053 --> 00:20:31,273
هناك شيء لا تعرفينه عن "ترافيس".

425
00:20:33,362 --> 00:20:34,537
إنه يهودي.

426
00:20:36,104 --> 00:20:37,845
- يهودي؟
- "يخفي ذلك جيدًا."

427
00:20:38,933 --> 00:20:40,804
عائلته كلها تفعل ذلك.

428
00:20:40,891 --> 00:20:42,632
لكن هذا هو سر "ويتمان" الصغير القذر.

429
00:20:46,854 --> 00:20:48,899
لكنني اعتقدت أن اليهود غير مسموح بهم.

430
00:20:48,986 --> 00:20:51,032
[موسيقى الآلات]

431
00:20:53,339 --> 00:20:56,472
أعتقد أنه كان مثل... البصق على طعامك...

432
00:20:56,559 --> 00:20:58,605
قبل أن يتمكن شخص آخر من أخذه.

433
00:20:58,692 --> 00:21:00,738
كانت تلك طريقتك
في محاولة الحفاظ على "ترافيس".

434
00:21:00,824 --> 00:21:02,739
لقد أحببته.

435
00:21:02,826 --> 00:21:05,394
بالرغم من أنني كنت أعرف أنه يحب "إيما".

436
00:21:05,481 --> 00:21:07,527
إذًا ما الذي كان سيحدث
إذا تفشى سر "ترافيس"؟

437
00:21:09,224 --> 00:21:11,270
هل كانت ستكون نهايته في النادي.

438
00:21:11,357 --> 00:21:14,360
- هو، كل أسرته.
- اجتماعيًا؟

439
00:21:14,447 --> 00:21:17,363
كان لدى الناس الكثير
من العلاقات التجارية...

440
00:21:17,450 --> 00:21:19,103
من هناك أيضًا.

441
00:21:19,190 --> 00:21:21,845
وكانوا قد يفقدونها لأنهم كانوا يهودًا.

442
00:21:21,932 --> 00:21:23,499
أنا أخبرك كيف كان الأمر...

443
00:21:25,501 --> 00:21:27,242
ليس كما اعتقدت أنه ينبغي أن يكون.

444
00:21:29,636 --> 00:21:31,072
اعذروني.

445
00:21:33,814 --> 00:21:35,337
"إذًا..."

446
00:21:35,424 --> 00:21:39,036
لدى "ترافيس" سر و "إيما" تعرفه.

447
00:21:39,123 --> 00:21:42,039
همم. يبدو أن المرافق
كان لديه دافع، بعد كل شيء.

448
00:21:44,390 --> 00:21:45,695
[موسيقى الآلات]

449
00:21:51,614 --> 00:21:53,224
حقًا دفعتِ بتلك الصفقة يا "ترافيس"؟

450
00:21:55,183 --> 00:21:57,490
أعتقد أنه كان لديك محامين جوعى لإطعامهم،
أليس كذلك؟

451
00:21:58,708 --> 00:22:00,667
لماذا عدتِ إلى هنا؟

452
00:22:00,754 --> 00:22:02,538
لأنك قلت أنك بالكاد تعرف "إيما"...

453
00:22:02,625 --> 00:22:04,061
بينما كنت حقًا واقع في حبها.

454
00:22:05,454 --> 00:22:06,586
ليس هناك سبب لقتلها.

455
00:22:06,673 --> 00:22:07,673
لا.

456
00:22:07,717 --> 00:22:09,240
هناك سبب آخر.

457
00:22:09,328 --> 00:22:11,634
حسنًا، يبدو أنك تعرفين أكثر مما أعرف.

458
00:22:11,721 --> 00:22:14,202
سر عائلتك.

459
00:22:14,289 --> 00:22:15,421
الذي أخبرت به "لاندون".

460
00:22:17,510 --> 00:22:19,555
سرنا.

461
00:22:19,642 --> 00:22:22,689
حسنًا، لقبك "وايزمان".

462
00:22:22,776 --> 00:22:26,170
في عام 1955، قامت عائلتك
بتغييره إلى "ويتمان"...

463
00:22:26,257 --> 00:22:28,085
لأنه في ذلك الوقت، كان هناك فقط...

464
00:22:28,172 --> 00:22:30,261
عائلة يهودية يمكنها أن ترتقي.

465
00:22:32,568 --> 00:22:34,048
تم تغيير اسمنا، هذا صحيح.

466
00:22:34,135 --> 00:22:35,528
واكتشفت "إيما" ذلك.

467
00:22:35,615 --> 00:22:37,356
- هددت بكشفك.
- لا.

468
00:22:37,443 --> 00:22:40,141
الآن، لا أحتاج إلى أي صور
لقراءتك يا "ترافيس".

469
00:22:40,228 --> 00:22:43,013
أنت عملي، تحتاج إلى نقود.
تبيع بعض اللوحات.

470
00:22:43,100 --> 00:22:46,321
- عليك حماية سر..
- لم يكن الأمر كذلك. لم تكن هناك تهديدات.

471
00:22:48,236 --> 00:22:49,716
بدا الأمر وكأن كلانا اعترف.

472
00:22:51,805 --> 00:22:54,198
[موسيقى "نهر القمر"]

473
00:22:58,812 --> 00:23:00,204
[صوت غصين]

474
00:23:01,902 --> 00:23:04,165
- قرعت الجرس، لكن..
- خرجت للتو..

475
00:23:05,645 --> 00:23:08,430
لأحاول رؤية حلقات زحل.

476
00:23:08,517 --> 00:23:11,607
آه. لقد نسيتِ هذا في النادي.

477
00:23:11,694 --> 00:23:15,350
أوه! لقد خلعته لتجربة تلك القفازات.

478
00:23:17,004 --> 00:23:20,964
هذا الخاتم، إنه خاص بالنسبة لي.

479
00:23:21,051 --> 00:23:23,097
لقد وجدته قبل مغادرتك.

480
00:23:23,184 --> 00:23:26,230
حاولت إخبارك بذلك ولكن
أعتقد أنك كنت تتجنبني.

481
00:23:30,409 --> 00:23:31,714
أخبرتني "لاندون" شيئًا عنك.

482
00:23:33,412 --> 00:23:34,848
عائلتك..

483
00:23:34,935 --> 00:23:37,807
أننا يهود.

484
00:23:37,894 --> 00:23:39,722
- هل هذه مشكلة؟
- لا.

485
00:23:42,203 --> 00:23:43,813
لكني أتساءل لماذا تتسكع مع الناس...

486
00:23:43,900 --> 00:23:45,902
من لا يحبون من تكون حقًا.

487
00:23:45,989 --> 00:23:47,817
لما أنت؟

488
00:23:47,904 --> 00:23:49,079
صحيح.

489
00:23:52,039 --> 00:23:54,302
لأنني أحتفظ بسر أيضًا.

490
00:23:57,348 --> 00:24:00,613
تم سحب والدي من رحلة القمر أمس.

491
00:24:00,700 --> 00:24:03,050
لن تسمح لي أمي بإخبار أي شخص.

492
00:24:03,137 --> 00:24:05,095
إنها تريدنا أن نواكب المظاهر.

493
00:24:05,182 --> 00:24:07,184
مثل عائلتي.

494
00:24:07,271 --> 00:24:09,448
المظاهر هي الشيء الوحيد
الذي يهم هؤلاء الأشخاص.

495
00:24:09,535 --> 00:24:10,797
أنت تعرفين ذلك بالفعل.

496
00:24:12,929 --> 00:24:14,801
أعتقد أنني كنت أحاول عدم ملاحظة ذلك.

497
00:24:14,888 --> 00:24:16,672
لأجل أمك؟

498
00:24:19,893 --> 00:24:22,199
أكثر لأنني لا أريد
التوقف عن التواجد بجوارك.

499
00:24:23,287 --> 00:24:25,507
[تستمر الموسيقى]

500
00:24:35,038 --> 00:24:36,736
هل عرفت "لاندون" أن هذا كان يستمر؟

501
00:24:36,823 --> 00:24:38,738
لا، كنا سنهتم بذلك بعد الاستعراض.

502
00:24:40,000 --> 00:24:42,002
ثم ماتت "إيما".

503
00:24:42,089 --> 00:24:43,612
إذًا لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟

504
00:24:43,699 --> 00:24:45,135
[ترافيس]
"لم تريدِ سماع ذلك."

505
00:24:45,222 --> 00:24:48,182
أردتِ فقط أن أمد يدي للأصفاد...

506
00:24:48,269 --> 00:24:49,792
مثل أي شخص آخر في هذه المدينة.

507
00:24:51,490 --> 00:24:55,058
تعال يا "ترافيس"، تتوقع من الناس أن
يصدقوا.. بأن امرأتان في حياتك تموتان...

508
00:24:55,145 --> 00:24:57,060
في أسفل الدرج وأن هذه مجرد فرصة؟

509
00:24:57,147 --> 00:25:00,847
يبدو الأمر أنه لا يصدق، ولكن هذا ما حدث.

510
00:25:00,934 --> 00:25:02,326
حقًا.

511
00:25:02,413 --> 00:25:04,459
حسنًا، وصلني جزء من الأخبار اليوم.

512
00:25:04,546 --> 00:25:07,506
تشريح الجثة الثاني يظهر
أن "سادي" أصيبت بنوبة صرع...

513
00:25:07,593 --> 00:25:09,769
قبل لحظات من سقوطها، كما اعتقدت.

514
00:25:09,856 --> 00:25:11,553
[تسخر]

515
00:25:11,640 --> 00:25:14,034
هل هذا وفقًا لطبيب تدفع له ليشهد لصالحك؟

516
00:25:14,121 --> 00:25:16,036
لا، وفق الفاحص الطبي الخاص بكم.

517
00:25:18,908 --> 00:25:21,215
لذلك ربما هذا "ترافيس" ليس وحشًا.

518
00:25:21,302 --> 00:25:22,956
"ربما يمكن أن تحدث صدف رهيبة."

519
00:25:23,043 --> 00:25:24,348
سأكون على تواصل.

520
00:25:24,435 --> 00:25:27,395
لكن المحامي الخاص بي يقول إن التهم
قد يتم إسقاطها.

521
00:25:27,482 --> 00:25:29,092
[موسيقى الآلات]

522
00:25:32,443 --> 00:25:34,141
لكن يجب أن يكون ذلك خطأ.

523
00:25:35,882 --> 00:25:36,926
أنا آسفة.

524
00:25:37,013 --> 00:25:39,146
كان تقرير الفاحص الطبي واضحًا جدًا...

525
00:25:39,233 --> 00:25:40,843
بخصوص نوبة زوجته.

526
00:25:40,930 --> 00:25:43,803
لكنني أعلم أنه قتل "إيما". أعلم ذلك.

527
00:25:45,892 --> 00:25:49,417
أمضيت 38 عامًا دون أن أعرف،
ثم فتحت تلك الصفحة.

528
00:25:49,504 --> 00:25:51,375
لا أستطيع الانصراف الآن.

529
00:25:54,596 --> 00:25:56,337
لديك أطفال؟

530
00:25:56,424 --> 00:25:57,468
ابنة.

531
00:25:57,556 --> 00:25:59,122
أنت تعلم، صحيح؟

532
00:25:59,209 --> 00:26:01,298
أنت تعرف في قلبك عندما يحدث شيء ما...

533
00:26:01,385 --> 00:26:02,386
"لهم، أليس كذلك؟"

534
00:26:04,563 --> 00:26:05,563
نعم.

535
00:26:05,607 --> 00:26:08,697
من فضلك... لا تسقط قضيتها.

536
00:26:12,527 --> 00:26:15,530
"ليليان"، إذا واصلنا،
عليك أن تكوني صادقة معنا.

537
00:26:16,357 --> 00:26:17,793
ألم أكن كذلك؟

538
00:26:17,880 --> 00:26:19,926
لم تخبرينا عن زوجك.

539
00:26:20,013 --> 00:26:21,623
أنه لم يستطع الذهاب إلى الاستعراض.

540
00:26:21,710 --> 00:26:23,059
لا.

541
00:26:23,146 --> 00:26:26,193
في اليوم الذي سبق الاستعراض،
كان في المستشفى.

542
00:26:26,280 --> 00:26:27,281
نعم.

543
00:26:27,368 --> 00:26:29,196
إذًا ماذا كانت خطتك؟

544
00:26:29,283 --> 00:26:31,807
أعلم أنك أردتِ بشدة من "إيما"
الظهور لأول مرة أكثر.

545
00:26:31,894 --> 00:26:34,070
ماذا يمكن أن نفعل؟

546
00:26:34,157 --> 00:26:37,639
في يوم الاستعراض،
ذهبنا إلى "إيرين" لنخبرها.

547
00:26:39,249 --> 00:26:42,035
اعتقدت بصراحة أنه سيتم طردنا.

548
00:26:42,818 --> 00:26:44,254
لكن لم يتم ذلك.

549
00:26:44,341 --> 00:26:47,040
لا، لأننا بدلًا من ذلك، وجدنا "ماثيو"...

550
00:26:48,258 --> 00:26:49,433
وكان ملاكنا.

551
00:26:50,870 --> 00:26:52,785
[ماثيو]
"مرحبًا سيداتي."

552
00:26:52,872 --> 00:26:54,874
هل أنتن متحمسات بشأن هذه الليلة؟

553
00:26:54,961 --> 00:26:56,266
أخشى أن يكون سبب وجودنا هنا.

554
00:26:56,353 --> 00:26:58,268
أننا لن نأتي.

555
00:26:58,355 --> 00:26:59,879
ماذا؟

556
00:26:59,966 --> 00:27:02,272
"تيموثي" ليس بخير.

557
00:27:02,359 --> 00:27:03,491
إنه في المستشفى.

558
00:27:05,493 --> 00:27:07,103
- "ليليان"...
- إنه بخير.

559
00:27:07,190 --> 00:27:09,584
لكنه لن يذهب إلى القمر.

560
00:27:09,671 --> 00:27:12,500
بصراحة، لا أعرف ما الذي سيحدث له.

561
00:27:12,587 --> 00:27:14,807
أمي، إنه قوي.

562
00:27:14,894 --> 00:27:17,287
أنا متأكد من أن "إيما" على حق.

563
00:27:17,374 --> 00:27:19,202
على أي حال، أكره أن أحرج "إيرين"...

564
00:27:19,289 --> 00:27:21,683
ولكن بدون والدها،
لن تتمكن "إيما" من الظهور لأول مرة.

565
00:27:23,032 --> 00:27:25,208
"إيما" يمكنها أن تنحني لي.

566
00:27:25,295 --> 00:27:27,471
- أوه، لا، لا يمكننا ذلك.
- "لما لا؟"

567
00:27:27,558 --> 00:27:30,561
سأكون فخورًا بتقديم أول رائدة فضاء.

568
00:27:30,649 --> 00:27:32,694
لكن يا أبي، ألن نسير معًا؟

569
00:27:32,781 --> 00:27:34,522
يمكنني المسير معكما.

570
00:27:34,609 --> 00:27:38,352
إن لم يقدر والدها أن يأتي، فلا ينبغي لها
أن تأتي أيضًا. "لاندون"، لا تكوني هكذا.

571
00:27:38,439 --> 00:27:40,963
أبي، هذا لك ولي.

572
00:27:41,050 --> 00:27:43,313
إنها ليست ابنتك، بل أنا.

573
00:27:43,400 --> 00:27:46,316
- "لاندون"، لن أفعل أبدًا...
- أتمنى ألا تظهري أبدًا.

574
00:27:46,403 --> 00:27:48,754
لأنك تخربين كل شيء!

575
00:27:53,933 --> 00:27:56,587
يبدو أن "لاندون" كشفت عن مخالبها.

576
00:27:56,675 --> 00:27:57,676
كانت مستاءة فقط.

577
00:27:59,460 --> 00:28:00,722
أتساءل مستاءة كيف.

578
00:28:02,681 --> 00:28:05,292
"ليليان"، هل لدى "ماثيو" سبب خاص...

579
00:28:05,379 --> 00:28:06,597
لمساعدتك؟

580
00:28:07,990 --> 00:28:10,689
لقد كبرنا معًا.

581
00:28:14,127 --> 00:28:18,914
اعتدنا أنا وأمي على تنظيف منزل عائلته.

582
00:28:19,001 --> 00:28:21,612
لهذا السبب ظهور "إيما"
لأول مرة كان يعني لك الكثير.

583
00:28:23,745 --> 00:28:25,051
أنك كبرتي حياتك كلها...

584
00:28:25,138 --> 00:28:27,662
ووجهك على الزجاج.

585
00:28:28,881 --> 00:28:30,665
لم أتدمر بخصوص الأشياء المادية.

586
00:28:32,536 --> 00:28:36,279
حسدتهم... كونهم كانوا آمنين.

587
00:28:36,366 --> 00:28:37,716
كيف كانوا آمنين.

588
00:28:37,803 --> 00:28:39,543
كنتِ تريدين ذلك لابنتك.

589
00:28:39,630 --> 00:28:41,676
ربما اعتقدت أن ذلك ممكن...

590
00:28:41,763 --> 00:28:42,851
لأنني نشأت مع "ماثيو".

591
00:28:44,374 --> 00:28:45,549
شعرتِ وكأنك تنتمين إليهم.

592
00:28:47,290 --> 00:28:49,858
لدى الجميع، كنا على ما كنا عليه.

593
00:28:51,251 --> 00:28:54,602
بأنفسنا، كنا أصدقاء.

594
00:28:54,689 --> 00:28:56,299
[موسيقى الآلات]

595
00:29:02,349 --> 00:29:04,192
لا يمكنني الانتظار
حتى أقرأ الصفحة

596
00:29:04,216 --> 00:29:06,396
الرياضية مجددا بدلًا
من أخبار المجتمع.

597
00:29:06,483 --> 00:29:07,746
تسمع ذلك.

598
00:29:07,833 --> 00:29:11,097
الفساتين والقفازات والانحناءات والعباءات.

599
00:29:11,184 --> 00:29:12,968
لا يمكن أن تأتي لعبة
"سيكسرز" بالسرعة

600
00:29:12,992 --> 00:29:15,275
الكافية. هل من أحد يعرف
أين تقع قاعة "كويكر"؟

601
00:29:15,362 --> 00:29:17,538
- بالقرب من المجمع الرياضي.
- من الجنوب؟

602
00:29:17,625 --> 00:29:19,061
- ممم.
- شكرًا.

603
00:29:20,454 --> 00:29:21,542
تصبحون على خير يا شباب.

604
00:29:21,629 --> 00:29:23,109
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

605
00:29:24,414 --> 00:29:25,415
ممم-همم.

606
00:29:26,765 --> 00:29:29,115
ماذا؟

607
00:29:29,202 --> 00:29:31,339
أراهن أنه المكان الذي ستذهب إليه
في موعدها غدًا.

608
00:29:31,421 --> 00:29:32,814
وهذا ليس له علاقة بنا.

609
00:29:34,250 --> 00:29:35,730
لا تفكر في ذلك يا رجل.

610
00:29:35,817 --> 00:29:37,993
حسنًا، انظروا إلى هذا.

611
00:29:39,168 --> 00:29:41,257
على ماذا حصلت؟

612
00:29:41,344 --> 00:29:44,565
[جيفريز] "ابنة (لاندون)،
في نتائج هذه السنة للظهور الأول."

613
00:29:44,652 --> 00:29:45,827
صحيح؟

614
00:29:45,914 --> 00:29:47,829
انظر إلى يدها.

615
00:29:50,701 --> 00:29:53,487
إنها ترتدي خاتم "إيما".

616
00:29:57,752 --> 00:29:59,493
ذلك خاتم ابنتي.

617
00:29:59,580 --> 00:30:01,625
إنه ملك لـ "إيما فاين".

618
00:30:01,712 --> 00:30:03,323
ارتدته يوم وفاتها.

619
00:30:03,410 --> 00:30:06,282
أتى من عائلة والدي.

620
00:30:06,369 --> 00:30:10,286
نعلم المشكلة التي واجهتيها مع والدك
في التواصل مع "إيما". هذا غير مهم.

621
00:30:10,373 --> 00:30:12,767
نعلم أيضًا أن عين حبيبك...

622
00:30:12,854 --> 00:30:14,508
كانت تهتم بها.

623
00:30:14,595 --> 00:30:16,727
ضعي ذلك معًا، يمكنني أن أراك تقررين...

624
00:30:16,815 --> 00:30:18,555
أنها بحاجة إلى رحلة إلى أسفل الدرج.

625
00:30:18,642 --> 00:30:21,080
[ميلر]
"لم تظنِ أن ذلك قد يتسبب في موتها."

626
00:30:21,167 --> 00:30:23,299
لقد كنت منفتحة ومفيدة لكم.

627
00:30:23,386 --> 00:30:25,258
ليس حقًا يا "لاندون".

628
00:30:28,609 --> 00:30:30,480
أي أسرار احتفظت بها...

629
00:30:30,567 --> 00:30:32,656
لم يكن لها أي علاقة بموت "إيما".

630
00:30:32,743 --> 00:30:34,441
[جيفريز]
"أسرار، أليس كذلك؟"

631
00:30:34,528 --> 00:30:36,399
[ميلر]
"ما لم تكوني تريدين ظهور ابنتك..."

632
00:30:36,486 --> 00:30:39,011
لأول مرة تلك الليلة أثناء جلوسك
في زنزانة السجن...

633
00:30:39,098 --> 00:30:40,621
من الأفضل البدء في الطهي.

634
00:30:45,713 --> 00:30:48,368
ما قاله والدي لـ "إيما" أزعجني.

635
00:30:48,455 --> 00:30:50,326
هل ذلك مفاجئ؟

636
00:30:50,413 --> 00:30:52,676
كان والدي.

637
00:30:52,763 --> 00:30:54,243
لم أرغب في المشاركة.

638
00:30:54,330 --> 00:30:55,679
إذًا ماذا فعلتِ حيال ذلك؟

639
00:30:56,898 --> 00:30:57,944
ذهبت للبكاء عند أصدقائي

640
00:30:59,640 --> 00:31:01,337
قلت أن لديهم طريقة لإسعادي.

641
00:31:02,817 --> 00:31:04,253
♪ I like to dream ♪

642
00:31:04,340 --> 00:31:06,473
هل أنت متأكدة أنك لا تريدين الحمض؟

643
00:31:06,560 --> 00:31:07,909
"سلون" تحفره.

644
00:31:07,996 --> 00:31:09,737
لا بد لي من الانحناء خلال 20 دقيقة.

645
00:31:09,824 --> 00:31:12,479
كم عدد المستعرضات لأول مرة
اللازمين لتغيير مصباح؟

646
00:31:12,566 --> 00:31:15,003
أعتقد أن هذا الاستعراض كله في رأسي.

647
00:31:15,090 --> 00:31:18,441
أربعة. ثلاثة للشكوى،
واحدة لتطلب من الخادمة فعل ذلك.

648
00:31:18,528 --> 00:31:21,880
لا، بجدية، يمكنني أن أشعر
بقاعة الاستعراض... هنا.

649
00:31:23,055 --> 00:31:24,055
"إيما".

650
00:31:25,187 --> 00:31:27,189
آسف، "فيشتاون"، حفلة خاصة.

651
00:31:27,276 --> 00:31:29,191
"لاندون"، سمعت أنك أتيتِ إلى هنا.

652
00:31:29,278 --> 00:31:30,889
نعم، للابتعاد عنك.

653
00:31:30,976 --> 00:31:32,934
"سأقول لا لوالدك، إن أردتي ذلك."

654
00:31:33,021 --> 00:31:37,025
لا للسير معه أو لتكوني ابنته الجديدة؟

655
00:31:37,112 --> 00:31:38,548
أنت ابنته. يحبك.

656
00:31:38,635 --> 00:31:41,812
كيف تعرفين؟ هو فخور بك.

657
00:31:41,900 --> 00:31:43,858
لم يكن أبدًا فخورًا بي في أي شيء.

658
00:31:43,945 --> 00:31:45,729
"لدينا شيء مشترك."

659
00:31:45,816 --> 00:31:47,601
هذا فقط.

660
00:31:47,688 --> 00:31:50,560
ولا يمكنني البكاء. أنا أضع الماسكارا.

661
00:31:50,647 --> 00:31:53,955
- "لاندون"...
- لا، فقط لا تفعلي.

662
00:31:54,042 --> 00:31:57,437
كم عدد اليهود اللازمون لتغيير المصباح؟

663
00:31:57,524 --> 00:31:59,482
♪ Before the thing could answer me ♪

664
00:31:59,569 --> 00:32:01,832
اليهود أرخص من أن يغيروا مصباحًا.

665
00:32:01,920 --> 00:32:03,095
يفضلون الجلوس في الظلام.

666
00:32:03,182 --> 00:32:05,749
[كلاهما يضحك]

667
00:32:05,836 --> 00:32:10,189
♪ Well you don't know what we can find ♪

668
00:32:10,276 --> 00:32:12,669
♪ Why don't you come with me little girl ♪

669
00:32:12,756 --> 00:32:14,367
♪ On a magic carpet ride ♪

670
00:32:14,454 --> 00:32:17,442
♪ Well you don't know
what we can see ♪

671
00:32:17,466 --> 00:32:20,218
♪ Why don't you
tell your dreams ♪

672
00:32:20,242 --> 00:32:22,462
بعد بضع دقائق،
ذهبنا جميعًا إلى الطابق السفلي.

673
00:32:22,549 --> 00:32:23,549
[ميلر]
"ترافيس معكم؟"

674
00:32:24,986 --> 00:32:27,423
لقد تسلل للبحث عن "إيما".

675
00:32:28,816 --> 00:32:30,600
مباشرة قبل أن تبدأ الانحناءات؟

676
00:32:32,515 --> 00:32:33,995
ذلك عندما قُتلت.

677
00:32:35,649 --> 00:32:36,877
كان عليك إخبارنا، "لاندون".

678
00:32:36,911 --> 00:32:38,957
إنه صديق.

679
00:32:40,480 --> 00:32:42,438
نعرفه.

680
00:32:42,525 --> 00:32:43,526
[طرق على الباب]

681
00:32:44,963 --> 00:32:46,327
خمن من وضع قطعتين من المجوهرات

682
00:32:46,399 --> 00:32:47,748
للبيع بالمزاد بصمت.

683
00:32:49,402 --> 00:32:51,360
خاتم البجعة بين القطع.

684
00:32:51,447 --> 00:32:53,362
[موسيقى مكثفة]

685
00:32:58,715 --> 00:33:01,849
بحث بين الكثير من الحلي
للعثور على هذا يا "ترافيس".

686
00:33:01,936 --> 00:33:04,243
[فالنس]
"إذًا كان لديك خاتم (إيما)."

687
00:33:04,330 --> 00:33:06,593
هل من تفسير لأخذك له معك؟

688
00:33:06,680 --> 00:33:09,248
إنه خاتم. ربما يوجد ألف منه.

689
00:33:10,858 --> 00:33:12,642
لا.

690
00:33:12,729 --> 00:33:14,122
اثنان فقط.

691
00:33:14,209 --> 00:33:16,646
كان جد "لاندون" قد صنعهما.

692
00:33:16,733 --> 00:33:18,257
واحد لابنته...

693
00:33:18,344 --> 00:33:21,956
وواحد لابنة مدبرة منزله، "ليليان".

694
00:33:22,043 --> 00:33:24,306
إنهما هدايا عيد الميلاد للبنات.

695
00:33:24,393 --> 00:33:26,613
العام الذي بلغن فيه 18 عامًا.

696
00:33:26,700 --> 00:33:27,744
أعرف.

697
00:33:29,181 --> 00:33:31,879
لماذا أخذت خاتم "إيما" يا "ترافيس"؟

698
00:33:31,966 --> 00:33:33,837
تذكار صغير من أول جريمة قتل لك؟

699
00:33:33,924 --> 00:33:35,404
- "لا."
- لا؟

700
00:33:38,190 --> 00:33:39,713
لقد أحببتها.

701
00:33:39,800 --> 00:33:41,482
أمر مُضحك، لأن أول مرة سألناك فيها...

702
00:33:41,541 --> 00:33:43,325
قلت أنك بالكاد كنت تعرفها.

703
00:33:43,412 --> 00:33:45,719
الآن أخذت خاتمها للحصول على بعض النقود.

704
00:33:45,806 --> 00:33:48,678
لا يبدو لي كثيرًا مثل الحب.

705
00:33:50,376 --> 00:33:53,074
إذا كان هذا الخاتم هناك، فقد كان خطأ.

706
00:33:53,161 --> 00:33:55,478
القطعة الوحيدة التي
أمتلكها من "إيما" لأنها

707
00:33:55,502 --> 00:33:57,818
كانت القطعة الوحيدة
التي يمكنك أخذها منها.

708
00:33:57,905 --> 00:34:00,081
[راش]
"تعتقد أنك ترى في الناس؟"

709
00:34:00,168 --> 00:34:02,301
رأت فيك.

710
00:34:02,388 --> 00:34:06,435
المبهج، الرجل الذي يقدم كل شيء للجميع.

711
00:34:06,522 --> 00:34:08,394
الرجل الذي لا شيء على الإطلاق.

712
00:34:08,481 --> 00:34:11,397
كيف جعلك ذلك تشعر يا "ترافيس"...

713
00:34:11,484 --> 00:34:13,529
معرفة أنك كنت محتال؟

714
00:34:13,616 --> 00:34:15,140
مع العلم أن "إيما" تعرف أيضًا؟

715
00:34:19,013 --> 00:34:20,971
كانت "إيما" مثل المذنب.

716
00:34:23,322 --> 00:34:24,714
لقد أضاءت كل شيء.

717
00:34:26,542 --> 00:34:28,501
كنت أحاول التغير.

718
00:34:29,415 --> 00:34:30,415
لكنك لم تستطيع.

719
00:34:31,808 --> 00:34:32,940
ليس بالسرعة الكافية.

720
00:34:34,898 --> 00:34:36,161
كانت هناك في السماء.

721
00:34:37,945 --> 00:34:40,948
لكنني كنت باقيا هناك واقفًا على الأرض.

722
00:34:44,517 --> 00:34:46,345
[موسيقى الآلات]

723
00:35:00,402 --> 00:35:02,274
ذلك بعض من القمر.

724
00:35:02,361 --> 00:35:03,884
نعم.

725
00:35:05,103 --> 00:35:07,844
هناك بحر الهدوء.

726
00:35:07,931 --> 00:35:09,498
إنه جميل.

727
00:35:09,585 --> 00:35:12,153
عندما كنت صغيرة، كنت أفكر...

728
00:35:12,240 --> 00:35:14,460
في أنه لديّ منزل على سطح القمر.

729
00:35:14,547 --> 00:35:17,071
قالت أمي إنني سأقضي كل وقتي في الطيران...

730
00:35:17,158 --> 00:35:18,725
فقط للذهاب والعودة.

731
00:35:18,812 --> 00:35:21,075
[ضحكات خافتة]
قلت أن لا مشكلة في ذلك معي.

732
00:35:22,511 --> 00:35:24,426
"إيما"... عودي إلى هناك مع "تشيب"...

733
00:35:24,513 --> 00:35:26,211
لا بأس.

734
00:35:26,298 --> 00:35:28,474
- لقد ضحكت فقط...
- لأنك تسير على طول.

735
00:35:28,561 --> 00:35:29,736
لأجل عائلتك.

736
00:35:29,823 --> 00:35:31,607
- أنا أفهم.
- لا يا "إيما".

737
00:35:31,694 --> 00:35:33,435
كان خطأ.

738
00:35:33,522 --> 00:35:35,916
أنا أعلم أنه كذلك.

739
00:35:36,003 --> 00:35:37,309
أعرف ذلك بسببك.

740
00:35:37,396 --> 00:35:39,789
[تستمر الموسيقى]

741
00:35:41,878 --> 00:35:44,707
تلك رقصة الفالس.

742
00:35:44,794 --> 00:35:47,101
أعلم أنه بسببك.

743
00:35:47,188 --> 00:35:48,450
لذا ارقصي معي.

744
00:35:48,537 --> 00:35:49,628
ستبدأ الانحناءات قريبًا.

745
00:35:49,712 --> 00:35:51,018
ليس بعد.

746
00:35:52,411 --> 00:35:54,108
[تستمر الموسيقى]

747
00:36:04,074 --> 00:36:06,251
أنت لا تريدني يا "ترافيس".

748
00:36:06,338 --> 00:36:07,774
ستجد شخصًا آخر.

749
00:36:07,861 --> 00:36:09,906
لا.

750
00:36:09,993 --> 00:36:11,691
شخص مناسب هنا.

751
00:36:11,778 --> 00:36:12,866
ستعلمها الرقص.

752
00:36:12,953 --> 00:36:14,824
أريدك أنت.

753
00:36:14,911 --> 00:36:18,088
- لا يمكن أن تكون أنا.
- لما لا؟

754
00:36:18,176 --> 00:36:21,831
لا يمكنني أن أقايض من أنا
للحصول على ما أريد.

755
00:36:21,918 --> 00:36:23,100
لكني أفعل هذا لأجل عائلتي.

756
00:36:23,181 --> 00:36:24,791
لا، أنت تفعل هذا من أجلك.

757
00:36:24,878 --> 00:36:28,011
"إيما"، تعرفين كيف أشعر حقًا.

758
00:36:28,098 --> 00:36:29,553
لم تقل أي شيء في الطابق العلوي..

759
00:36:29,578 --> 00:36:31,145
لأنك لن تقول أي شيء أبدًا.

760
00:36:31,232 --> 00:36:33,103
هل تقولين أنني كاذب؟

761
00:36:33,191 --> 00:36:34,714
أنا...

762
00:36:34,801 --> 00:36:37,804
أنا فقط لا أريد أن أكون هكذا.

763
00:36:37,891 --> 00:36:40,154
تقصدين مثلي؟

764
00:36:41,590 --> 00:36:42,765
قوليها!

765
00:36:42,852 --> 00:36:44,767
قوليها إذا كنتِ تقصدين ذلك!

766
00:36:44,854 --> 00:36:46,769
مثلك.

767
00:36:46,856 --> 00:36:48,380
لا أريد أن أكون مثلك.

768
00:36:48,467 --> 00:36:51,034
[موسيقى درامية]

769
00:37:01,567 --> 00:37:03,046
[تصفيق]

770
00:37:10,358 --> 00:37:12,578
"إيما".

771
00:37:12,665 --> 00:37:14,057
[ذكر # 1]
"التقديم يا آنسة..."

772
00:37:16,582 --> 00:37:18,236
[ترافيس]
"لا."

773
00:37:25,112 --> 00:37:27,680
[موسيقى بالآلات "نهر القمر"]

774
00:37:44,044 --> 00:37:46,264
[تستمر الموسيقى]

775
00:38:19,688 --> 00:38:21,429
[تستمر الموسيقى]

776
00:38:42,885 --> 00:38:47,020
♪ Moon River ♪

777
00:38:47,107 --> 00:38:50,415
♪ Wider than a mile ♪

778
00:38:50,502 --> 00:38:55,811
♪ I'm crossing you in style someday ♪

779
00:38:58,510 --> 00:39:01,382
♪ Old dream maker ♪

780
00:39:02,601 --> 00:39:06,518
♪ You heartbreaker ♪

781
00:39:06,605 --> 00:39:10,173
♪ Wherever you're going ♪

782
00:39:10,260 --> 00:39:14,656
♪ I'm going your way ♪

783
00:39:14,743 --> 00:39:18,747
♪ Two drifters ♪

784
00:39:18,834 --> 00:39:22,098
♪ Off to see the world ♪

785
00:39:22,185 --> 00:39:26,799
♪ There's such a lot of world to see ♪

786
00:39:30,063 --> 00:39:35,373
♪ We're after the same ♪

787
00:39:37,200 --> 00:39:41,030
♪ Rainbow's end ♪

788
00:39:41,117 --> 00:39:44,817
♪ Waitin' round the bend ♪

789
00:39:44,904 --> 00:39:48,342
♪ My huckleberry friend ♪

790
00:39:48,429 --> 00:39:53,869
♪ Moon river ♪

791
00:39:53,956 --> 00:39:57,307
♪ And me ♪

792
00:40:02,748 --> 00:40:05,228
[راش]
ابقوا معنا لمشاهدة مشاهد من الحلقة القادمة

793
00:40:06,316 --> 00:40:08,101
[موسيقى التنسيق]

