﻿1
00:00:01,610 --> 00:00:02,785
[ماري وتيري] ♪ عيد ميلاد سعيد♪

2
00:00:04,178 --> 00:00:07,137
♪ عيد ميلاد سعيد♪

3
00:00:07,224 --> 00:00:11,228
♪ عيد ميلاد سعيد عزيزتي "رويين" ♪

4
00:00:11,315 --> 00:00:14,449
♪ عيد ميلاد سعيد لك ♪

5
00:00:14,536 --> 00:00:18,409
أوه، جييز. يا لها من كعكة جميلة.

6
00:00:18,496 --> 00:00:19,932
مع ذلك، كان ذلك ممكن بدون الشموع.

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,283
[ضحكات خافتة] أوه،
هراء، عندما كنتِ طفلة

8
00:00:22,370 --> 00:00:24,328
لا يمكنك الانتظار
حتى تطفئي الشموع.

9
00:00:24,415 --> 00:00:26,635
نعم، حينها، لم يكن هناك 30 منهم.

10
00:00:26,722 --> 00:00:28,637
أوه، هيا يا "رو"، تمني أمنية.

11
00:00:31,509 --> 00:00:33,207
[نفخ]

12
00:00:33,294 --> 00:00:35,731
هيا، هيا، هيا، هيا! انزلوا أرضًا!

13
00:00:35,818 --> 00:00:37,559
[الكل يهتف]

14
00:00:37,646 --> 00:00:38,864
ماذا كنتِ تتمنين؟

15
00:00:38,951 --> 00:00:41,171
لا أستطيع أن أقول،
أو لن يتحقق ذلك.

16
00:00:41,258 --> 00:00:43,608
أوه، انظري من يحب
أن يكون الطفل الآن.

17
00:00:43,695 --> 00:00:45,088
حسنًا، لكن لا تضحكي.

18
00:00:47,134 --> 00:00:49,092
كنت أتمنى أن أفوز باليانصيب.

19
00:00:49,179 --> 00:00:52,182
حتى يمكنني الذهاب في رحلة
بحرية، في رحلة سفاري...

20
00:00:52,269 --> 00:00:53,269
السفر إلى اليونان...

21
00:00:53,314 --> 00:00:54,750
أسافر حول العالم.

22
00:00:55,707 --> 00:00:57,753
[هسهسة الرش]

23
00:00:57,840 --> 00:01:00,321
أعتقد أن أمنيتك
كانت مثالية يا "رو".

24
00:01:00,408 --> 00:01:02,149
والآن

25
00:01:02,236 --> 00:01:03,628
ستكوني جاهزة

26
00:01:03,715 --> 00:01:04,760
"من أجل أي شي."

27
00:01:04,847 --> 00:01:06,283
"أوه يا (تيري)."

28
00:01:11,636 --> 00:01:13,769
"ولا تجرئي على
قول أنها لا تناسبك."

29
00:01:13,856 --> 00:01:15,249
لا يمكنك تحمل هذه.

30
00:01:15,336 --> 00:01:16,772
المتجر يعطيني خصم بنصف السعر.

31
00:01:16,859 --> 00:01:19,340
هيا!

32
00:01:20,863 --> 00:01:23,300
- آسفة يا "رو"، لا بد لي أن أغادر.
- أوه.

33
00:01:23,387 --> 00:01:25,259
أنت متأكدة من أنك
لا تريدين الخروج؟

34
00:01:26,825 --> 00:01:28,131
أنت لطيفة، لا أستطيع.

35
00:01:28,218 --> 00:01:29,741
غدًا، يجب أن أكون
في العمل أول شيء.

36
00:01:29,828 --> 00:01:31,091
أوه.

37
00:01:34,311 --> 00:01:36,444
♪ You ever pray with
all your heart and soul ♪

38
00:01:36,531 --> 00:01:38,446
♪ Just to watch her walk away ♪

39
00:01:40,578 --> 00:01:42,972
♪ Baby did a bad, bad thing ♪

40
00:01:43,059 --> 00:01:44,408
دعوني أرى يداكما!

41
00:01:44,495 --> 00:01:46,106
ابتعدا عن أجهزة الإنذار!

42
00:01:46,193 --> 00:01:48,717
هيا! قوما بذلك الآن!

43
00:01:48,804 --> 00:01:50,501
أنتما، انزلا على الأرض!

44
00:01:50,588 --> 00:01:53,243
♪ Baby did a bad, bad thing ♪

45
00:01:53,330 --> 00:01:55,245
♪ Baby did a bad, bad thing ♪

46
00:01:56,812 --> 00:01:58,596
♪ Baby did a bad, bad thing ♪

47
00:01:58,683 --> 00:02:01,599
♪ Feel like crying baby
did a bad, bad thing ♪

48
00:02:01,686 --> 00:02:04,211
♪ Feel like crying ♪

49
00:02:04,298 --> 00:02:06,474
[رنين إنذار]

50
00:02:10,913 --> 00:02:13,437
[موسيقى مكثفة]

51
00:02:32,935 --> 00:02:34,632
حصلت على شيء من المبرقة الكاتبة.

52
00:02:34,719 --> 00:02:37,157
سرقة في بنك "إيمرسون" هذا
الصباح، الفرع الجنوبي الشرقي.

53
00:02:37,244 --> 00:02:39,681
- سرقة كبيرة؟
- في الإجمال 300 ألف دولار.

54
00:02:39,768 --> 00:02:41,726
السرقة لها علاقة بجريمة قتل؟

55
00:02:41,813 --> 00:02:43,554
أمسكنا أنا و "نيك"
قضية منذ ست سنوات.

56
00:02:43,641 --> 00:02:46,122
قُتلت أمينة الصندوق
خلال عملية سرقة.

57
00:02:46,209 --> 00:02:47,776
نفس الفرع.

58
00:02:47,863 --> 00:02:50,213
استهداف البنك مرتين
يعني أنهم نفس الطاقم؟

59
00:02:50,300 --> 00:02:52,476
حسنًا، هؤلاء الرجال كانوا
يرتدون أقنعة "جوني كاش"

60
00:02:52,563 --> 00:02:54,261
تمامًا مثل ست سنوات مضت.

61
00:02:54,348 --> 00:02:55,697
[فيرا] "أيضًا معهم أسلحة مقطوعة"

62
00:02:55,784 --> 00:02:57,394
بنادق خرطوش، مثل المرة السابقة.

63
00:02:57,481 --> 00:02:59,179
إذًا "كاش" هو من
أخذ الأموال اليوم

64
00:02:59,266 --> 00:03:00,963
وننسى قضيتك القديمة.

65
00:03:01,050 --> 00:03:03,835
إذا كنت أتذكر جيدًا، فإن
الضحية كانت انطوائية جدًا.

66
00:03:03,922 --> 00:03:05,533
تهتم بعملها الخاص.

67
00:03:05,620 --> 00:03:07,012
صحيح. مكان خاطئ.

68
00:03:07,099 --> 00:03:09,189
- وقت خاطئ.
- حزين.

69
00:03:09,276 --> 00:03:13,323
ما إن أطلقوا النار عليها،
أصبح السطو المسلح جريمة قتل.

70
00:03:13,410 --> 00:03:15,064
ها أنت ذا.

71
00:03:15,151 --> 00:03:16,370
مرحبًا، كنت تبحث عني؟

72
00:03:16,457 --> 00:03:18,850
ليس أنا، آه، رجل
يركب دراجة "هارلي".

73
00:03:18,937 --> 00:03:20,112
أوه؟

74
00:03:20,200 --> 00:03:21,766
نعم، "راي"، شيء أو آخر.

75
00:03:24,856 --> 00:03:26,075
أوه.

76
00:03:30,166 --> 00:03:32,124
حسنًا، يجب أن يكون أمرًا شخصيًا.

77
00:03:34,692 --> 00:03:37,260
أنا أقول فقط.

78
00:03:37,347 --> 00:03:39,784
رجل على دراجة
"هارلي"، دائمًا مثير.

79
00:03:39,871 --> 00:03:42,091
متأكدة أنه لا يوجد شيء
تريدين مشاركته يا "ليل"؟

80
00:03:44,659 --> 00:03:46,443
نعم، لقد ظهر مرة أخرى

81
00:03:46,530 --> 00:03:48,402
أخبره أنني ميتة.

82
00:03:53,842 --> 00:03:55,713
[موسيقى التنسيق]

83
00:04:27,876 --> 00:04:31,532
"رويين ريان"، 30
سنة، ثلاثة أسابيع.

84
00:04:31,619 --> 00:04:33,447
ماتت على إثر طلقة
بندقية في الصدر.

85
00:04:33,534 --> 00:04:36,232
لم يتم التعرف على طاقم "جوني
كاش"، المكون من 3 أفراد اجماليًا.

86
00:04:36,319 --> 00:04:37,538
لكن أحدهم كان لديه لقبًا.

87
00:04:37,625 --> 00:04:39,496
- القبعة.
- القبعة؟

88
00:04:39,583 --> 00:04:41,455
كيف سمع أحد "جوني
كاش" يشير إلى شخص آخر.

89
00:04:41,542 --> 00:04:44,240
وفقا لزميلة أمينة صندوق
البنك، "دارلا دوناواي"

90
00:04:44,327 --> 00:04:45,763
حذروهم من استخدام الإنذار الصامت

91
00:04:45,850 --> 00:04:48,462
- "رويين" فعلت ذلك على أي حال."
- سيدة شجاعة.

92
00:04:48,549 --> 00:04:49,854
فعلت ما هو صحيح.

93
00:04:49,941 --> 00:04:51,813
همم. لا نرى ذلك كل يوم.

94
00:04:51,900 --> 00:04:53,945
- بصمات؟
- اه، ثلاث عينات.

95
00:04:54,032 --> 00:04:56,252
- لم أعثر عليهم أبدًا
- سآخذ "سكوتي".

96
00:04:56,339 --> 00:04:58,994
اذهب وأخبر عائلة
"رويين أننا نعيد فتح القضية.

97
00:04:59,081 --> 00:05:01,562
اذهبا أنت و "ويل" البنك،
لمعرفة ماذا يحدث مع FBI.

98
00:05:01,649 --> 00:05:03,955
تعمل كمساعد
للفيدراليين، أوقات سعيدة.

99
00:05:04,042 --> 00:05:07,568
ربما نطرح السجادة
الحمراء ونحن نتحدث.

100
00:05:14,836 --> 00:05:16,838
[جيفريز] "دارلا، كنتِ
أمينة صندوق منذ 5 سنوات"

101
00:05:16,925 --> 00:05:18,492
عندما تم سرقة البنك
في المرة الأولى؟

102
00:05:18,579 --> 00:05:20,798
بدأت من النافذة
المجاورة لنافذة "رويين"

103
00:05:20,885 --> 00:05:23,105
تدرجت في العمل حتى
أصبحت مديرة الفرع.

104
00:05:23,192 --> 00:05:25,977
يصادف اليوم ذكرى مرور
شهر على تقلدي المنصب.

105
00:05:26,064 --> 00:05:29,154
- من المفترض أن يكون لديك كعكة.
- بدلًا من ذلك، تعرضتي للسرقة.

106
00:05:29,241 --> 00:05:30,417
كأن الذكرى تتكرر.

107
00:05:30,504 --> 00:05:33,028
ثلاثة رجال يرتدون
أقنعة "جوني كاش"

108
00:05:33,115 --> 00:05:36,292
قبل نصف ساعة من الفتح،
تغلبوا على حارس الأمن.

109
00:05:36,379 --> 00:05:38,338
[فيرا] "هل هناك أي
شيء يمكنك إخبارنا به؟"

110
00:05:38,425 --> 00:05:40,470
ربما قال أحدهم شيئًا؟

111
00:05:40,557 --> 00:05:42,124
كان مجرد الكثير من الصراخ.

112
00:05:42,211 --> 00:05:45,867
أي تفاصيل أخرى تترك انطباعًا؟

113
00:05:45,954 --> 00:05:48,260
[تنهدات] لم أكن سأفعل هذا.

114
00:05:48,348 --> 00:05:50,306
تفعلين ماذا؟ هنا، اجلسي.

115
00:05:53,048 --> 00:05:54,702
انظروا، إنه دليل ضعيف، لكني أعتقد

116
00:05:54,789 --> 00:05:56,007
ألقيت نظرة خاطفة على أحدهم.

117
00:05:56,094 --> 00:05:57,661
اعتقدت أنهم كانوا يرتدون أقنعة.

118
00:05:57,748 --> 00:06:00,708
نعم، ولكن الذي حمل البندقية نحوي

119
00:06:00,795 --> 00:06:03,580
على إصبعه الخنصر،
كان لديه خاتم جمجمة.

120
00:06:03,667 --> 00:06:05,930
- لقد تعرفت عليه.
- حسنًا.

121
00:06:06,017 --> 00:06:08,324
قبل السرقة الأولى..

122
00:06:08,411 --> 00:06:10,631
بإسبوعين، جاء رجل إلى البنك.

123
00:06:10,718 --> 00:06:13,285
أتذكر، لأنه ذهب إلى نافذة
"رويين" بدلًا من نافذتي.

124
00:06:14,809 --> 00:06:18,029
لقد كانت لديّ نوع من
المنافسة في تلك الأيام.

125
00:06:18,116 --> 00:06:20,728
♪ I said I wanna
touch the earth ♪

126
00:06:20,815 --> 00:06:22,164
التالي.

127
00:06:22,251 --> 00:06:25,254
♪ I wanna break it in my hands ♪

128
00:06:25,341 --> 00:06:27,387
♪ I wanna grow something wild ♪

129
00:06:27,474 --> 00:06:30,607
أه، صك بنكي بقيمة
50 دولارًا، من فضلك.

130
00:06:30,694 --> 00:06:33,436
هناك رسوم خدمة بقيمة دولارين.

131
00:06:33,523 --> 00:06:35,438
حسنًا، تستحقين ذلك.

132
00:06:37,962 --> 00:06:39,224
أمزح معك فقط.

133
00:06:39,311 --> 00:06:40,791
[ضحكات خافتة]

134
00:06:44,708 --> 00:06:48,016
تستمتعين بالرومانسية
والمغامرة يا "رويين"؟

135
00:06:48,103 --> 00:06:51,541
- ماذا؟
- الكتاب الذي تقرئينه.

136
00:06:51,628 --> 00:06:54,544
أوه، أظن ذلك.

137
00:06:54,631 --> 00:06:56,241
أنا أحب كل شيء.

138
00:06:56,328 --> 00:06:58,983
ماذا عن مكان لائق
لتناول الغداء قريبًا من هنا؟

139
00:06:59,070 --> 00:07:00,681
أوه، مقهى "سوفت شو".

140
00:07:00,768 --> 00:07:04,119
إنه مطعم صغير في شارع.
أذهب إلى هناك في كل وقت.

141
00:07:04,206 --> 00:07:06,817
ربما مررت به، آه،
مكان بديكور فني؟

142
00:07:06,904 --> 00:07:07,905
نعم.

143
00:07:07,992 --> 00:07:09,254
[نقر المفاتيح]

144
00:07:09,341 --> 00:07:11,692
موجود هناك منذ الأربعينيات.

145
00:07:11,779 --> 00:07:13,911
يجعلك تشعر وكأنك قد خطوت للتو

146
00:07:13,998 --> 00:07:15,870
في إحدى الأفلام القديمة.

147
00:07:15,957 --> 00:07:18,699
[ضحكات خافتة] معروف
بساندويتش البسطرمة.

148
00:07:18,786 --> 00:07:20,004
الجلوس في نافورة أو كشك؟

149
00:07:20,091 --> 00:07:21,876
نافورة.

150
00:07:21,963 --> 00:07:23,225
تأكد من تناول...

151
00:07:23,312 --> 00:07:25,749
الآيس كريم المخملي للتحلية.

152
00:07:25,836 --> 00:07:27,490
يا فتاة، هل يمكنني
استعارة الربطة؟

153
00:07:30,101 --> 00:07:32,016
أنا... حسنًا.

154
00:07:32,103 --> 00:07:35,367
♪ And not see a
building standing tall ♪

155
00:07:35,455 --> 00:07:37,030
♪ I wanna be the only one ♪

156
00:07:37,117 --> 00:07:39,633
- بالتأكيد.
- أنت دمية.

157
00:07:39,720 --> 00:07:43,114
مرحبًا، يجب أن تأتي إلى
"زيبرا" الليلة. نحن ذاهبون للرقص.

158
00:07:43,201 --> 00:07:45,377
و، آه، أحضر صديقك اللطيف.

159
00:07:45,465 --> 00:07:48,555
♪ And your simple
smile oh it sounds ♪

160
00:07:48,642 --> 00:07:51,253
♪ Good to me ♪

161
00:07:51,340 --> 00:07:54,082
وقع... هنا.

162
00:07:54,169 --> 00:07:58,565
♪ So good to me Cowboy ♪

163
00:07:58,652 --> 00:07:59,870
بسطرمة، صحيح؟

164
00:07:59,957 --> 00:08:03,570
♪ Take me away ♪

165
00:08:03,657 --> 00:08:06,573
♪ Fly this girl as
high as you can ♪

166
00:08:06,660 --> 00:08:09,227
تقريبًا حار بطريقة الولد الشرير.

167
00:08:09,314 --> 00:08:11,621
هل ترين خاتم الجمجمة
الذي كان يرتديه؟

168
00:08:11,708 --> 00:08:13,884
آه، لم ألاحظ ذلك.
ظننت أنه كان لطيفًا.

169
00:08:13,971 --> 00:08:16,060
ما اسمه؟

170
00:08:16,147 --> 00:08:18,454
"جوليوس".

171
00:08:18,541 --> 00:08:21,152
"جوليوس" ماذا؟

172
00:08:21,239 --> 00:08:23,415
آسفة يا "دارلا"، تعرفين
أنه لا يمكنني إخبارك بذلك.

173
00:08:30,901 --> 00:08:32,729
عندما رأيت خاتم الجمجمة ذاك اليوم

174
00:08:32,816 --> 00:08:36,080
كنت أعلم أنه يجب أن
يكون هو، هذا "جوليوس".

175
00:08:36,167 --> 00:08:38,648
ولم تعرفي أبدًا لقبه؟

176
00:08:38,735 --> 00:08:42,434
بالنسبة لي، كان الأمر
دائمًا التفوق على "رويين".

177
00:08:42,522 --> 00:08:45,481
كنت فظيعة جدًا في ذلك الوقت.

178
00:08:45,568 --> 00:08:47,831
ربما تعوضين عن ذلك الآن.

179
00:08:51,748 --> 00:08:52,967
[صوت الباب]

180
00:08:56,884 --> 00:08:59,016
هذه غرفة نوم "رويين".

181
00:08:59,103 --> 00:09:00,931
تركتها كما كانت.

182
00:09:01,018 --> 00:09:02,237
[فالنس] "إنها جميلة"

183
00:09:02,324 --> 00:09:04,979
لا تدع "تيري" تسمعك تقول ذلك.

184
00:09:05,066 --> 00:09:06,720
ابنتك الأخرى؟

185
00:09:06,807 --> 00:09:09,723
تقول أنني بحاجة إلى البدء
في استخدام الغرفة لأمر آخر.

186
00:09:09,810 --> 00:09:11,899
سيساعدني ذلك على المضي قدمًا.

187
00:09:11,986 --> 00:09:13,378
أقول، ضربات مختلفة.

188
00:09:15,511 --> 00:09:16,773
هؤلاء بناتك هنا؟

189
00:09:16,860 --> 00:09:18,253
أوه، دائمًا أحب تلك الصورة.

190
00:09:18,340 --> 00:09:21,517
تداخلت وجوههن مع بعضها البعض.

191
00:09:22,649 --> 00:09:24,346
نوعان من الأخوات.

192
00:09:24,433 --> 00:09:27,001
يبدو أن نوعك كان
من النوع الذي تتوافق.

193
00:09:27,088 --> 00:09:28,959
[ماري] "كانت "رويين"
خجولة ومحبة للقراءة."

194
00:09:29,046 --> 00:09:32,572
في حين أن "تيري"
كانت أكثر فتاة ساحرة.

195
00:09:32,659 --> 00:09:34,356
كانت بناتك تعيشان
دائمًا في المنزل؟

196
00:09:34,443 --> 00:09:36,401
أوه، ليس "تيري".

197
00:09:36,488 --> 00:09:39,274
كان الأولاد مجنونين بها.
لم تستطع الانتظار للمغادرة.

198
00:09:39,361 --> 00:09:40,362
"لكن وقت (رويين)"

199
00:09:40,449 --> 00:09:42,538
لم يكن ممتلئًا.

200
00:09:42,625 --> 00:09:45,497
لماذا كان توقيت
موتها مأساويًا جدًا.

201
00:09:45,585 --> 00:09:47,717
لأنه لم تتح لها فرصة
للعثور على شخص مميز؟

202
00:09:47,804 --> 00:09:50,067
لا، أعتقد أنها وجدت شخصًا ما.

203
00:09:50,154 --> 00:09:53,375
حتى أنني سمعت صوتها
المتدفق على الهاتف ذات ليلة.

204
00:09:53,462 --> 00:09:56,334
اسألوني، لقد كانت في حالة حب.

205
00:09:56,421 --> 00:09:57,509
["رويين" عبر الهاتف] فعلت.

206
00:09:57,597 --> 00:10:00,730
قرأت السيرة الذاتية.

207
00:10:00,817 --> 00:10:03,211
"جون" عشقت "جوني".

208
00:10:03,298 --> 00:10:06,040
لم يكن ليعيش بدونها.

209
00:10:06,127 --> 00:10:07,128
[تضحك]

210
00:10:07,998 --> 00:10:09,913
أمي.

211
00:10:10,000 --> 00:10:13,395
- ماذا تفعلين؟
- كنت... كنت أشرب بعض الشاي.

212
00:10:13,482 --> 00:10:15,876
["جو ليندر" يغني "لا شيء
إلا أن محبوبتك ستفعل"]

213
00:10:15,963 --> 00:10:16,963
سأذهب.

214
00:10:17,007 --> 00:10:18,792
♪ When the wind blows ♪

215
00:10:18,879 --> 00:10:20,968
نعم، إذًا في ذلك الوقت.

216
00:10:21,055 --> 00:10:22,317
الجمعة.

217
00:10:22,404 --> 00:10:24,145
"08:30"

218
00:10:24,232 --> 00:10:27,452
[تضحك] إلى اللقاء.

219
00:10:27,539 --> 00:10:29,629
مع من كنت تتحدثين؟

220
00:10:29,716 --> 00:10:31,195
لا أحد، فقط صديق.

221
00:10:31,282 --> 00:10:33,067
صديق، أليس كذلك؟
وإلى أين هذا الصديق

222
00:10:33,154 --> 00:10:35,243
سيأخذك ليلة الجمعة؟

223
00:10:35,330 --> 00:10:37,462
أمي، هل فقدتي الوزن؟

224
00:10:37,549 --> 00:10:39,116
حسنًا، أنتما الاثنان، أنا ذاهبة.

225
00:10:40,204 --> 00:10:41,204
شكرًا على العشاء.

226
00:10:41,249 --> 00:10:42,249
- وداعًا.
- وداعًا.

227
00:10:42,293 --> 00:10:45,166
اه، انتظري.

228
00:10:45,253 --> 00:10:47,734
"رويين" كانت على الهاتف مع رجل.

229
00:10:47,821 --> 00:10:49,823
- حقًا؟
- لا تعطيني ذلك الجاز.

230
00:10:49,910 --> 00:10:53,609
لديّ إحساس أنك
تعرفين بالضبط من هو.

231
00:10:53,696 --> 00:10:55,872
أمي، هل فقدتي الوزن؟

232
00:10:55,959 --> 00:10:57,744
[ضحك]

233
00:10:57,831 --> 00:11:01,051
كيف أحتمل 18 ساعة
من المخاض بسببكما

234
00:11:01,138 --> 00:11:03,271
والآن، عندما يحين وقت جني الأم

235
00:11:03,358 --> 00:11:05,795
لأفراح الأمومة الصغيرة

236
00:11:05,882 --> 00:11:07,710
يتم تغييب هذه الأم؟

237
00:11:10,974 --> 00:11:14,717
♪ When I'm feeling inside out ♪

238
00:11:14,804 --> 00:11:16,458
♪ You're always there.. ♪

239
00:11:16,545 --> 00:11:18,590
يبدو أن بناتك كن يخفين سرًا.

240
00:11:18,678 --> 00:11:19,809
[ضحكات خافتة]

241
00:11:19,896 --> 00:11:22,072
ثقيل مثل اللصوص.

242
00:11:22,159 --> 00:11:26,381
ذكرتي أن "رويين" أنها كانت
تقرأ عن، أه، "جون وجوني".

243
00:11:26,468 --> 00:11:28,557
هل كان ذلك "جون
كارتر" و "جوني كاش"؟

244
00:11:28,644 --> 00:11:30,559
كان "جوني كاش"
أحد المفضلين لديها.

245
00:11:30,646 --> 00:11:34,432
كان لصوص البنوك
يرتدون أقنعة "جوني كاش".

246
00:11:34,519 --> 00:11:36,696
حسنًا، هناك صدفة بالنسبة لكم.

247
00:11:36,783 --> 00:11:38,567
ذكرت "رويين" أيضًا أمرًا

248
00:11:38,654 --> 00:11:40,743
حوالي 8:30 يوم الجمعة، أليس كذلك؟

249
00:11:40,830 --> 00:11:42,353
نعم.

250
00:11:42,440 --> 00:11:46,923
الوقت الذي تم فيه سرقة
البنك، 8:30 بالضبط.

251
00:11:47,010 --> 00:11:50,666
السيدة "ريان"، هل سبق وأن
أخبروك من كان ذلك الرجل؟

252
00:11:50,753 --> 00:11:52,581
الذي كان من المفترض
أن يلتقي "رو" على 8:30؟

253
00:11:52,668 --> 00:11:55,584
لقد استغرق الأمر
بعض العمل، لكن، نعم.

254
00:11:55,671 --> 00:11:57,629
كان اسمه "جوليوس".

255
00:11:57,717 --> 00:12:00,197
[موسيقى التنسيق]

256
00:12:06,682 --> 00:12:09,467
لقد دخنتي كثيرًا اليوم.

257
00:12:09,554 --> 00:12:11,295
ماذا يمكنني أن أقول؟

258
00:12:11,382 --> 00:12:13,863
إدمان صغير مبهج،
التقطته في المخدرات.

259
00:12:13,950 --> 00:12:15,256
أين تم إطلاق النار عليك.

260
00:12:15,343 --> 00:12:16,431
[تنهدات]

261
00:12:18,650 --> 00:12:20,652
أعتقد أن الخبر انتشر حقًا.

262
00:12:20,740 --> 00:12:21,915
سمعت بذلك في "فيشتاون".

263
00:12:25,309 --> 00:12:27,790
كنت أنا وشريكي متخفيين.

264
00:12:27,877 --> 00:12:29,574
توقف الرجل لإجراء عملية شراء.

265
00:12:29,661 --> 00:12:31,489
كوننا رجال الشرطة.

266
00:12:31,576 --> 00:12:33,230
بدلا من الابتعاد..

267
00:12:33,317 --> 00:12:35,276
بدأ في إطلاق النار.

268
00:12:35,363 --> 00:12:37,191
أصابني في ساقي.

269
00:12:37,278 --> 00:12:38,975
أسقطه شريكي.

270
00:12:39,062 --> 00:12:40,498
قام الشريك بتصويب جيد.

271
00:12:42,370 --> 00:12:43,632
لكنني ترددت.

272
00:12:45,808 --> 00:12:48,680
لم يمض وقت طويل على
إطلاق النار في نيويورك بعد.

273
00:12:48,768 --> 00:12:50,639
وضع الرجل الأسود يده على معطفه.

274
00:12:50,726 --> 00:12:53,381
سحب محفظة بدلًا من سلاح.

275
00:12:53,468 --> 00:12:54,861
إذًا كان لديك ذلك في الاعتبار.

276
00:12:54,948 --> 00:12:56,645
لم تكوني تريدين أن
ترتكبي نفس الخطأ.

277
00:12:56,732 --> 00:12:58,038
الآن أصبحت أدخن علبة يوميًا

278
00:12:58,125 --> 00:13:00,388
أحاول أن أنسى ذلك.

279
00:13:02,085 --> 00:13:03,085
[تنهدات]

280
00:13:05,654 --> 00:13:07,874
[تيري] "ما زلت لا أصدق ذلك."

281
00:13:07,961 --> 00:13:09,658
"آه، "رويين" كانت
المواطن المثالي."

282
00:13:09,745 --> 00:13:11,965
ليست محتالة.

283
00:13:12,052 --> 00:13:14,489
"تيري"، والدتك قالت أنك و
"رو" كنتما قريبتان من بعضكما.

284
00:13:14,576 --> 00:13:16,273
- تحتفظين بأسرار.
- "نعم."

285
00:13:16,360 --> 00:13:17,709
ليس عن السرقات المصرفية.

286
00:13:17,797 --> 00:13:20,277
لكنها أخبرتك عن "جوليوس".

287
00:13:20,364 --> 00:13:22,149
هذا ما يذهلني.

288
00:13:22,236 --> 00:13:23,454
[جيفريز] "ماذا تقصدين؟"

289
00:13:23,541 --> 00:13:25,717
لأنني قابلت الرجل.

290
00:13:25,805 --> 00:13:27,676
هل قابلتي "جوليوس"؟

291
00:13:27,763 --> 00:13:29,721
- متى؟
- قبل أسابيع قليلة من وفاة "رو".

292
00:13:29,809 --> 00:13:31,985
ذهبت لتناول الغداء والتقت به.

293
00:13:32,072 --> 00:13:33,638
عرض عليها مشروبات في تلك الليلة.

294
00:13:33,725 --> 00:13:35,031
ورافقتيهم؟

295
00:13:35,118 --> 00:13:37,555
كانت "رو" متوترة.

296
00:13:37,642 --> 00:13:39,819
إلى جانب ذلك،
أرادت حقًا أن أقابله.

297
00:13:39,906 --> 00:13:42,299
قال إنه من محبي
موسيقى الروك آند رول.

298
00:13:42,386 --> 00:13:44,388
لكن منتظم، لطيف.

299
00:13:44,475 --> 00:13:45,825
- وهل كان؟
- أجل.

300
00:13:45,912 --> 00:13:48,001
رجلًا مثاليًا.

301
00:13:48,088 --> 00:13:50,307
♪ She doesn't own a dress ♪

302
00:13:50,394 --> 00:13:52,657
♪ Hair is always a mess ♪

303
00:13:52,744 --> 00:13:55,095
♪ Catch her stealing,
she won't confess ♪

304
00:13:55,182 --> 00:13:57,184
مقهى "سوفت شو". من يعرف؟

305
00:13:57,271 --> 00:13:59,403
لم أكن هنا ليلًا من قبل.

306
00:13:59,490 --> 00:14:00,709
آه، "جوليوس"، هذه "تيري".

307
00:14:01,797 --> 00:14:03,625
تنبيه بخصوص صديقي.

308
00:14:03,712 --> 00:14:05,757
أراهن على أي شيء
أنه يصيبك في المرة الثانية

309
00:14:05,845 --> 00:14:07,324
التي يحضر فيها المشروبات.

310
00:14:07,411 --> 00:14:10,197
أحبه، لكن هو... ليس الأفضل.

311
00:14:10,284 --> 00:14:11,633
و أنت كذلك؟

312
00:14:11,720 --> 00:14:13,635
أنا الشخص الذي يجب أن تحذري منه.

313
00:14:15,419 --> 00:14:16,856
أمزح فقط.

314
00:14:16,943 --> 00:14:18,640
أنت أكثر أناقة من بعض الفائزين

315
00:14:18,727 --> 00:14:20,337
الذين خرجت معهم مؤخرًا.

316
00:14:20,424 --> 00:14:23,558
بخصوص الاستعداد لحبس
نفسي مع أحد كتبك يا "رو".

317
00:14:23,645 --> 00:14:25,603
"منعزلة، لكن ليس
وحيدة أبدًا"، أليس كذلك؟

318
00:14:25,690 --> 00:14:27,823
- ما هذا؟
- إنها تضايقني.

319
00:14:27,910 --> 00:14:29,129
بخصوص احتضان كتاب

320
00:14:29,216 --> 00:14:30,391
عوض الخروج ليالي السبت.

321
00:14:30,478 --> 00:14:31,871
تقول، "ألستي وحيدة؟"

322
00:14:31,958 --> 00:14:34,612
وتقول "رو" "منعزلة،
لكن ليس وحيدة أبدًا."

323
00:14:34,699 --> 00:14:36,440
"حسنًا، أنا هكذا،
أعمل في سيارتي."

324
00:14:36,527 --> 00:14:39,356
يمكنني قضاء عطلة
نهاية أسبوع كاملة لوحدي.

325
00:14:39,443 --> 00:14:40,444
طبعًا، هذا أعطاني الوقت

326
00:14:40,531 --> 00:14:42,098
لأحلم بمغامراتي الخطيرة.

327
00:14:43,795 --> 00:14:46,320
أنا لست ضد القليل من الخطر.

328
00:14:46,407 --> 00:14:48,148
كوكتيلات!

329
00:14:48,235 --> 00:14:49,453
حسنًا!

330
00:14:49,540 --> 00:14:51,542
من هم عطشى؟

331
00:14:51,629 --> 00:14:53,414
الأخوات، أليس كذلك؟

332
00:14:53,501 --> 00:14:55,068
متميز.

333
00:14:55,155 --> 00:14:56,460
أيهما يا "جوليوس".

334
00:14:56,547 --> 00:14:58,636
خلاف ذلك، سألاحقهما على حد سواء.

335
00:14:58,723 --> 00:15:02,292
[تضحك] حسنًا، أنا "تيري"

336
00:15:02,379 --> 00:15:03,903
وسأغادر.

337
00:15:03,990 --> 00:15:05,078
[جوليوس] "القبعة"

338
00:15:05,165 --> 00:15:06,166
تضرب مرة ثانية.

339
00:15:07,994 --> 00:15:08,995
♪ Meet Virginia ♪

340
00:15:10,213 --> 00:15:11,606
حسنًا، ماذا حدث؟

341
00:15:11,693 --> 00:15:13,477
لقد حصل عليها.

342
00:15:13,564 --> 00:15:16,698
ساعدته في سرقة البنك، ثم قتلها.

343
00:15:16,785 --> 00:15:18,439
نحن نعمل على كل ذلك.

344
00:15:18,526 --> 00:15:20,876
والرجل الذي قابلته
كان سارق بنك أيضًا.

345
00:15:20,963 --> 00:15:22,834
أطلق عليه "جوليوس" لقب "القبعة".

346
00:15:22,922 --> 00:15:23,923
يبدو أنه كان كذلك.

347
00:15:24,010 --> 00:15:25,620
[ضحكات خافتة]

348
00:15:25,707 --> 00:15:27,622
أرادني أن أذهب لأرقص معه.

349
00:15:27,709 --> 00:15:29,406
- الرقص؟
- أجل.

350
00:15:29,493 --> 00:15:32,583
طاردني في الخارج، وقال إنه
كان ... حارسًا في نادي "لايباك".

351
00:15:32,670 --> 00:15:34,542
اممم، سندخل مباشرة.

352
00:15:34,629 --> 00:15:36,674
نادي لايباك. كان ذلك
نقطة ساخنة لفترة من الوقت.

353
00:15:36,761 --> 00:15:38,198
حسنًا، المكان لا يزال مفتوحًا.

354
00:15:38,285 --> 00:15:39,721
ربما "القبعة" لا يزال يذهب إليه.

355
00:15:41,331 --> 00:15:43,072
لا أعرف أي شيء عن لقب

356
00:15:43,159 --> 00:15:46,946
لكن الرجل الذي تتحدث
عنه يبدو مثل "ريك كارفر".

357
00:15:47,033 --> 00:15:48,556
لا يزال "ريك" يأتي إلى هنا؟

358
00:15:48,643 --> 00:15:52,299
كان يأتي دائمًا حتى أمس، ثم توقف.

359
00:15:52,386 --> 00:15:54,127
- توقف؟
- حسب قوله هو وليس أنا.

360
00:15:54,214 --> 00:15:56,390
مازال شاب حتى يتوقف، أليس كذلك؟

361
00:15:56,477 --> 00:15:59,567
كان لديه حفل رحلة سعيدة هنا
الليلة الماضية، واشترى مشروبات

362
00:15:59,654 --> 00:16:02,744
للنادي بأكمله. فاتورة
الحانة كانت كبيرة.

363
00:16:02,831 --> 00:16:05,486
كانت كبيرة جدًا، فلماذا كانت
لديك ثقة في أنه يمكنه أن يدفع؟

364
00:16:05,573 --> 00:16:07,967
بالضبط، في البداية، كنت
حذرًا، ولكن بعد ذلك أراني

365
00:16:08,054 --> 00:16:09,620
رزمة المئات في جيبه.

366
00:16:09,707 --> 00:16:11,840
هل أخبرك بالطريقة
التي جاء بها المال؟

367
00:16:11,927 --> 00:16:16,366
قال إن جدته ماتت،
وحصل على ميراث كبير.

368
00:16:16,453 --> 00:16:18,107
ماذا؟ ليس هذا ما حدث؟

369
00:16:18,194 --> 00:16:20,153
- لا.
- توقف.

370
00:16:20,240 --> 00:16:22,459
ماذا فعل، سرق محطة وقود؟

371
00:16:22,546 --> 00:16:24,679
- بنك.
- يا إلهي.

372
00:16:24,766 --> 00:16:27,682
يا إلهي!

373
00:16:27,769 --> 00:16:31,903
لهذا السبب كان "جوليوس"
غاضبًا جدًا الليلة الماضية.

374
00:16:31,991 --> 00:16:34,341
- من هو "جوليوس"؟
- شقيق "ريك".

375
00:16:34,428 --> 00:16:37,474
توقف في نهاية الليلة ومضغه.

376
00:16:37,561 --> 00:16:40,434
كنت ثملُا جدًا، ولم أستطع التعرف
على جميع كراسي الاستلقاء الرائعة

377
00:16:40,521 --> 00:16:43,002
لمعرفة ما كان يجري.

378
00:16:43,089 --> 00:16:44,699
ربما لحرق لفة المئات تلك.

379
00:16:44,786 --> 00:16:47,049
ألا تعتقد ذلك؟

380
00:16:47,136 --> 00:16:48,964
منطقي.

381
00:16:49,051 --> 00:16:50,531
سأحتاج إلى أخذ المال يا "إيفان".

382
00:16:50,618 --> 00:16:52,837
مقارنة هذه الأرقام
التسلسلية مع البنك.

383
00:16:52,924 --> 00:16:55,797
كم تحتاج، واحدة؟

384
00:16:55,884 --> 00:16:57,451
كلها.

385
00:16:57,538 --> 00:16:58,626
حماقة.

386
00:17:01,759 --> 00:17:02,873
[هدير الدرج]

387
00:17:02,960 --> 00:17:05,154
يا! أعلى، أعلى، أعلى.

388
00:17:05,241 --> 00:17:06,590
- على قدميك.
- قف، قف!

389
00:17:06,677 --> 00:17:08,375
يا رجل، هذا غير دستوري.

390
00:17:08,462 --> 00:17:09,985
"ريك كارفر"؟

391
00:17:10,072 --> 00:17:11,900
- ما هذا؟
- المحققان "راش" و "فالنس".

392
00:17:11,987 --> 00:17:13,989
- لقد قمت بعملية سطو يا "ريك".
- لا، لم أفعل.

393
00:17:14,076 --> 00:17:16,035
وشقيقك "جوليوس" أيضًا.

394
00:17:16,122 --> 00:17:17,906
[تنهد] إنها مجرد حالة
خطأ في تحديد الهوية.

395
00:17:17,993 --> 00:17:19,908
صحيح؟ سنرى عن ذلك.

396
00:17:19,995 --> 00:17:21,083
يا رجل، لا تأخذ ذلك.

397
00:17:21,170 --> 00:17:22,867
لقد حصلت للتو على ذلك الهاتف. آه!

398
00:17:22,954 --> 00:17:24,521
سنأخذ بصماتك
ونقارنها بالبصمات على

399
00:17:24,608 --> 00:17:25,957
أول عملية سرقة للبنك قمتم بها.

400
00:17:26,045 --> 00:17:28,134
- لقد وقعت.
- إنه عار، أيضًا.

401
00:17:28,221 --> 00:17:31,180
يبدو أنك كنت تسحق "تاكست تويستر".

402
00:17:31,267 --> 00:17:33,269
- أريد محاميًا.
- "لن يفيدك كثيرًا."

403
00:17:33,356 --> 00:17:35,837
ليس بعد شراء المشروبات آخر
ليلة بأموال نهب البنك يا "ريك".

404
00:17:35,924 --> 00:17:37,143
[فالنس] لا نهتم بعمليات السطو

405
00:17:37,230 --> 00:17:38,970
مكتب التحقيقات الفدرالي
سيوقفك بسبب ذلك.

406
00:17:39,058 --> 00:17:41,886
نحن هنا لأنك قتلت أمينة
الصندوق، "رويين ريان".

407
00:17:41,973 --> 00:17:44,933
[صوت صفارات الإنذار بعيدة]

408
00:17:45,020 --> 00:17:48,067
- لم أطلق النار على تلك الفتاة.
- إذًا من فعل، أخوك؟

409
00:17:48,154 --> 00:17:49,851
بعد أن خدعها لتساعدكم؟

410
00:17:49,938 --> 00:17:51,679
يا فتى، يبدو أقل منك يا "ريك".

411
00:17:51,766 --> 00:17:55,900
"جوليوس" لم يخدع أبدًا أي شخص.

412
00:17:55,987 --> 00:17:58,947
لقد كان متوازنًا معها، حسنًا؟

413
00:17:59,034 --> 00:18:01,471
وقبل وقت طويل من
وصولنا إلى ذلك البنك.

414
00:18:01,558 --> 00:18:04,387
["إيفركلير" يغني "رائع"]

415
00:18:05,562 --> 00:18:08,261
[غمغمة]

416
00:18:08,348 --> 00:18:10,698
♪ I close my eyes
when I get too sad ♪

417
00:18:10,785 --> 00:18:13,440
♪ I think thoughts
that I know are bad ♪

418
00:18:13,527 --> 00:18:16,095
♪ Close my eyes
and I count to ten ♪

419
00:18:16,182 --> 00:18:18,401
♪ Hope it's over
when I open them ♪

420
00:18:18,488 --> 00:18:22,275
♪ I want the things
that I had before ♪

421
00:18:22,362 --> 00:18:24,407
لقد استمتعنا معًا، أليس كذلك؟

422
00:18:24,494 --> 00:18:26,017
نعم، كان هذان الأسبوعان كحفلة.

423
00:18:26,105 --> 00:18:29,499
إذًا، تذهبين معي إلى تاهيتي؟

424
00:18:29,586 --> 00:18:31,110
لا.

425
00:18:32,720 --> 00:18:35,375
"جوليوس"، هل أنت جاد؟

426
00:18:35,462 --> 00:18:37,159
لكني لم أبق حتى الآن.

427
00:18:37,246 --> 00:18:39,422
وأريد أن ننتظر ذلك حتى

428
00:18:39,509 --> 00:18:42,904
الوصول إلى هناك، بعد المشي
على الشاطئ عند غروب الشمس.

429
00:18:44,471 --> 00:18:46,560
[ضحك] أنت متأكد..

430
00:18:46,647 --> 00:18:48,953
تعرف بكل تأكيد كيف تقنع فتاة.

431
00:18:49,040 --> 00:18:51,608
أريد أن أخبرك بالباقي.

432
00:18:51,695 --> 00:18:54,872
ماذا؟ التشويق يقتلني.

433
00:18:54,959 --> 00:18:56,352
أريد سرقة بنككم يوم الجمعة

434
00:18:56,439 --> 00:18:59,355
وأريدك أن تساعديني في ذلك.

435
00:18:59,442 --> 00:19:01,227
♪ You can smile
with all those tears ♪

436
00:19:01,314 --> 00:19:04,186
هل هذه من نكتك؟

437
00:19:04,273 --> 00:19:06,275
♪ Tell me everything
is wonderful ♪

438
00:19:06,362 --> 00:19:08,364
- لم أفهم.
- والأولاد..

439
00:19:08,451 --> 00:19:09,713
"إنهم معي."

440
00:19:11,802 --> 00:19:13,630
أنت لا تخادع، أليس كذلك؟

441
00:19:13,717 --> 00:19:16,633
تعرفين تلك المغامرات
الخطيرة التي أخبرتك عنها؟

442
00:19:16,720 --> 00:19:19,288
- إنها هذه.
- "جوليوس"، لا يمكنك سرقة بنك.

443
00:19:19,375 --> 00:19:22,335
آه، لن يصاب أحد
بمكروه، وأنت تعرفين

444
00:19:22,422 --> 00:19:25,512
أن كل هذه الأموال مؤمنة.

445
00:19:25,599 --> 00:19:29,037
♪ عندما يرن الجرس
لا أريد العودة للمنزل ♪

446
00:19:29,124 --> 00:19:31,039
"رو"، اسمعيني من فضلك؟

447
00:19:32,127 --> 00:19:34,303
أنا اعتدت على...

448
00:19:34,390 --> 00:19:36,827
زيارة هذه السيدة المسنة...

449
00:19:36,914 --> 00:19:38,568
"ماري".

450
00:19:38,655 --> 00:19:40,701
في آخر نفس لها، كانت تحب أن تقول.

451
00:19:42,224 --> 00:19:46,272
ذات يوم... سألت إذا
كانت تشعر بأي ندم.

452
00:19:46,359 --> 00:19:50,058
قالت، "نعم، ندم كبير."

453
00:19:50,145 --> 00:19:52,539
قالت إنها لعبت دورها بأمان شديد.

454
00:19:52,626 --> 00:19:55,585
قال، "طالما أنك لا تؤذي أحدًا"

455
00:19:55,672 --> 00:19:59,285
"اذهب، عش حياتك،
لأنه قبل أن تعرف"

456
00:19:59,372 --> 00:20:00,851
"أنك بعمر 87".

457
00:20:00,938 --> 00:20:02,201
[تراجع النرد]

458
00:20:02,288 --> 00:20:05,116
ها! لم اهزم ولا زلت البطل

459
00:20:05,204 --> 00:20:06,292
اوه!

460
00:20:12,950 --> 00:20:15,649
ذلك صديق آخر لك...

461
00:20:15,736 --> 00:20:18,521
الطريقة التي يحدق بها، تبدو
كما لو أنه يخرجها من أجلي.

462
00:20:18,608 --> 00:20:21,655
أوه، "فيل"، لا تقلقي بخصوصه.

463
00:20:21,742 --> 00:20:24,048
نحن لا نصبح أصغر سنًا يا "رو".

464
00:20:24,135 --> 00:20:27,269
♪ No, no, no, no ♪

465
00:20:27,356 --> 00:20:29,576
♪ I don't wanna hear you say ♪

466
00:20:29,663 --> 00:20:32,056
♪ You both have grown
in a different way ♪

467
00:20:32,143 --> 00:20:34,363
إذًا، كيف ستجري الأمور؟

468
00:20:34,450 --> 00:20:37,540
♪ No, no, no, no ♪

469
00:20:37,627 --> 00:20:40,064
♪ I don't wanna
meet your friends ♪

470
00:20:41,457 --> 00:20:42,632
من هو "فيل"؟

471
00:20:44,112 --> 00:20:46,810
"فيل جورجينسن".

472
00:20:46,897 --> 00:20:48,159
لم أكن أحبه في الحقيقة.

473
00:20:48,247 --> 00:20:51,250
لقد كان... صديقًا
قديمًا لـ "جوليوس".

474
00:20:51,337 --> 00:20:52,860
تقصد "فيل" أطلق
النار على "رويين"؟

475
00:20:52,947 --> 00:20:55,341
وقع أخي على وجهه
من أجل تلك الفتاة، حسنًا؟

476
00:20:57,081 --> 00:20:59,823
لم يكن سيؤذيها.

477
00:20:59,910 --> 00:21:02,783
وتلك فتاة أخي، أخي.
إذًا قُم بالحسابات.

478
00:21:02,870 --> 00:21:05,264
أين هم؟

479
00:21:05,351 --> 00:21:07,178
- لا أعرف.
- "اللعنة، أخوك."

480
00:21:07,266 --> 00:21:09,616
كنت تبلي بلاءً حسنًا أيضًا.

481
00:21:09,703 --> 00:21:10,878
أعتقد أنه لا يهم كثيرا.

482
00:21:10,965 --> 00:21:12,053
"جاكي"، "جيك"..

483
00:21:14,969 --> 00:21:16,318
"جوليوس".

484
00:21:23,717 --> 00:21:26,850
اتصل مكتب التحقيقات الفيدرالي، قالوا
أنهم استعادوا هاتف "ريك" في الصباح.

485
00:21:26,937 --> 00:21:29,505
لذلك سنستخدمه غدًا
لمكالمة "جوليوس" أولًا.

486
00:21:29,592 --> 00:21:32,334
هؤلاء هم الفدراليون. فقط
منح "جوليوس" بداية قوية أكثر

487
00:21:32,421 --> 00:21:33,988
بينما نجلس حوالي 12 ساعة.

488
00:21:34,075 --> 00:21:35,685
مرحبًا، دعهم يحصلون
عليه، يا "سكوتي".

489
00:21:35,772 --> 00:21:38,253
إنها سرقة بنك، إنها مهمتهم.

490
00:21:38,340 --> 00:21:41,082
- نعم.
- تصبحون على خير.

491
00:21:41,169 --> 00:21:42,779
تصبح على خير أيها الرئيس.

492
00:21:42,866 --> 00:21:44,955
أوه، أراك غدًا إذًا؟

493
00:21:45,042 --> 00:21:47,654
أَكِيد.

494
00:21:47,741 --> 00:21:49,220
يو. احذري.

495
00:21:51,571 --> 00:21:52,789
[تقترب دراجة نارية]

496
00:21:55,488 --> 00:21:58,142
اللعنة.

497
00:21:58,229 --> 00:22:00,144
تريدني أن أهتم به؟

498
00:22:05,280 --> 00:22:07,456
أنا بخير.

499
00:22:07,543 --> 00:22:09,676
يجب أن أتعامل
معه عاجلًا أم آجلًا.

500
00:22:23,167 --> 00:22:25,213
- مرحبًا.
- مرحبًا.

501
00:22:38,966 --> 00:22:40,359
[تسارع المحرك]

502
00:22:52,458 --> 00:22:54,198
[رنين هاتف بعيدًا]

503
00:22:54,285 --> 00:22:55,286
[ميلر] "أيها الرئيس؟"

504
00:22:56,897 --> 00:22:58,028
تطابقت بصمات "ريك"؟

505
00:22:58,115 --> 00:22:59,726
تطابق جيد لكلا عمليتي سرقة البنك.

506
00:22:59,813 --> 00:23:01,249
على ماذا حصلتي بخصوص الأخ؟

507
00:23:01,336 --> 00:23:03,556
"جوليوس كارفر"،
الأصغر بين الاثنين.

508
00:23:03,643 --> 00:23:05,601
قام بمهمة السطو.

509
00:23:05,688 --> 00:23:08,125
تمام. دعونا نجري المكالمة.

510
00:23:08,212 --> 00:23:09,344
نحن لها.

511
00:23:11,651 --> 00:23:12,652
[صوت المفاتيح]

512
00:23:17,570 --> 00:23:18,614
[رنين الهاتف الخلوي]

513
00:23:22,618 --> 00:23:23,880
أين كنت بحق الجحيم؟

514
00:23:23,967 --> 00:23:26,100
- "جوليوس."
- من هذا؟

515
00:23:26,187 --> 00:23:28,668
"جون ستيلمان"، ملازم،
وحدة فيلادلفيا لجرائم القتل.

516
00:23:28,755 --> 00:23:30,626
'لدينا "ريك"'.

517
00:23:31,801 --> 00:23:33,760
هل ما زلت هناك؟

518
00:23:33,847 --> 00:23:35,022
اه.

519
00:23:35,109 --> 00:23:37,111
نحن بحاجة للتحدث يا "جوليوس".

520
00:23:37,198 --> 00:23:38,547
عن؟

521
00:23:38,634 --> 00:23:40,593
حول مقتل "رويين ريان".

522
00:23:40,680 --> 00:23:42,072
يقول "ريك" إنه لم يقتلها

523
00:23:42,159 --> 00:23:43,900
- لم يفعل.
- إذًا؟

524
00:23:43,987 --> 00:23:45,772
تعال وأخبرنا بذلك.

525
00:23:45,859 --> 00:23:47,948
أنت تطلب مني تسليم نفسي.

526
00:23:48,035 --> 00:23:50,298
أتريد رؤية "ريك" يحصل
على حقنة مميتة يا "جوليوس"؟

527
00:23:51,125 --> 00:23:52,300
استمر في الحلم.

528
00:23:52,387 --> 00:23:55,172
- لن أفعل ذلك.
- ما لم..

529
00:23:55,259 --> 00:23:58,915
أنت من أطلق النار على "رويين".
هل هذا ما حدث يا "جوليوس"؟

530
00:23:59,002 --> 00:24:01,440
يا صديقي، إذا كنا وجهًا
لوجه، كنت سأضربك.

531
00:24:01,527 --> 00:24:02,919
كرر؟

532
00:24:03,006 --> 00:24:05,226
لا تتحدث معي عن "رويين".

533
00:24:05,313 --> 00:24:08,490
ولا تخبرني عن سهر الليالي.

534
00:24:08,577 --> 00:24:10,753
هل تقول أنك كنت تحب
"رويين" يا "جوليوس"؟

535
00:24:10,840 --> 00:24:12,494
"كثيرًا، لدرجة أنني..."

536
00:24:12,581 --> 00:24:17,847
قررت أن أهرب من
حياتي القديمة وأبدأ من جديد.

537
00:24:17,934 --> 00:24:20,807
["فايث هيلز" تغني "لا
يمكنني أن أحس بالسحر"]

538
00:24:25,464 --> 00:24:27,030
هل تريدين الدخول؟ تبدين باردة.

539
00:24:27,117 --> 00:24:29,468
أوه، لا، إنها فقط هذه الأحذية.

540
00:24:29,555 --> 00:24:31,252
أحاول إدخالها.

541
00:24:31,339 --> 00:24:34,342
تلك التي أعطتها لك أختك؟

542
00:24:34,429 --> 00:24:36,562
نعم، فقط تبدو غير مناسبة.

543
00:24:36,649 --> 00:24:38,389
لذا ربما يجب عليك نزعها.

544
00:24:38,477 --> 00:24:40,827
لا، أريد أن أجهزها، حتى...

545
00:24:40,914 --> 00:24:42,350
أتمكن من ارتدائها يوم الجمعة.

546
00:24:44,831 --> 00:24:47,355
♪ I watch the sunlight dance ♪

547
00:24:47,442 --> 00:24:50,750
♪ Across your face ♪

548
00:24:50,837 --> 00:24:53,840
انظر، لقد بدأت أشعر
بالقلق من أنني لن أحضر.

549
00:24:53,927 --> 00:24:55,319
♪ This swept away ♪

550
00:24:55,406 --> 00:24:59,106
"رو"، لقد كنت أفكر في يوم الجمعة.

551
00:24:59,193 --> 00:25:02,631
- أوه؟
- دعنا نلغيها.

552
00:25:02,718 --> 00:25:03,763
ماذا؟

553
00:25:03,850 --> 00:25:06,113
لا يبدو الأمر على ما يرام.

554
00:25:06,200 --> 00:25:07,331
"جوليوس"، هل أنت جاد؟

555
00:25:07,418 --> 00:25:08,463
اممممم.

556
00:25:10,073 --> 00:25:12,249
حسنًا، ماذا عن تاهيتي؟

557
00:25:12,336 --> 00:25:13,599
أعرف كيف تريد أن تذهب.

558
00:25:13,686 --> 00:25:15,470
لا، لقد حصلت على شيء أفضل.

559
00:25:15,557 --> 00:25:17,385
سيكون لدينا مغامرتنا
الشخصية الصغيرة

560
00:25:17,472 --> 00:25:19,256
هنا في "فيلي".

561
00:25:19,343 --> 00:25:21,911
♪ I hear is the beating ♪

562
00:25:21,998 --> 00:25:25,262
أوه، أنا مرتاحة جدًا.

563
00:25:25,349 --> 00:25:27,351
♪ 'Cause I can feel you breathe ♪

564
00:25:27,438 --> 00:25:29,963
لقد كان كل هذا
مثاليًا جدًا منذ اللحظة

565
00:25:30,050 --> 00:25:33,401
التي مشيت فيها في البنك. مثل..

566
00:25:33,488 --> 00:25:36,447
النزول على الشاطئ
والانجراف بسبب المد والجزر.

567
00:25:36,535 --> 00:25:38,493
نفس الأمر بالنسبة لي.

568
00:25:38,580 --> 00:25:40,321
لكن يمكننا الآن

569
00:25:40,408 --> 00:25:42,453
التقاط نفس.

570
00:25:42,541 --> 00:25:46,153
♪ Baby, isn't that
the way that love's ♪

571
00:25:46,240 --> 00:25:48,372
- ولكن ماذا عن الآخرين؟
- لا، لا تقلقي بشأنهم.

572
00:25:48,459 --> 00:25:50,113
سأخبرهم أننا لن نفعل ذلك.

573
00:25:52,551 --> 00:25:54,291
لكن لدي طلب واحد.

574
00:25:55,989 --> 00:25:57,033
[ضحك] ماذا؟

575
00:25:58,426 --> 00:26:00,471
لا أريد الانتظار بعد الآن.

576
00:26:00,559 --> 00:26:02,125
♪ Just breathe ♪

577
00:26:15,661 --> 00:26:18,185
حاولت أن ألغيها، لكن "فيل" رفض.

578
00:26:18,272 --> 00:26:20,317
إذًا هذا "فيل" رجل
مخيف، أليس كذلك؟

579
00:26:20,404 --> 00:26:23,103
إنه ليس شخصًا تقول له لا.

580
00:26:23,190 --> 00:26:25,584
ربما حان الوقت للتحرر منه.

581
00:26:26,410 --> 00:26:28,761
نعم. ربما ذلك.

582
00:26:31,894 --> 00:26:33,504
سأخبرك أين هو.

583
00:26:39,989 --> 00:26:41,600
الدندنات كما لو كنت لا تصدق.

584
00:26:41,687 --> 00:26:42,992
حقًا؟

585
00:26:43,079 --> 00:26:44,559
يجب أن تأخذها للخارج أحيانًا.

586
00:26:44,646 --> 00:26:46,474
لست متأكدًا من أنه
الشيء الأكثر حكمة.

587
00:26:46,561 --> 00:26:48,345
ما هو الذي ليس أحكم؟

588
00:26:48,432 --> 00:26:50,260
مرحبًا يا "ليل".

589
00:26:50,347 --> 00:26:53,133
كنت فقط أخبر "سكوتي"
هنا أنه يحتاج إلى دراجة.

590
00:26:54,961 --> 00:26:56,832
لنتحدث. على الخاص.

591
00:27:08,539 --> 00:27:10,150
[صرير الباب]

592
00:27:10,237 --> 00:27:11,630
ماذا كنت تقول هناك؟

593
00:27:13,370 --> 00:27:16,069
لا شئ.

594
00:27:16,156 --> 00:27:18,201
- أخبرته عن الليلة الماضية؟
- لا.

595
00:27:18,288 --> 00:27:19,507
هل سأل؟

596
00:27:19,594 --> 00:27:22,292
نعم، لقد فعل.

597
00:27:22,379 --> 00:27:23,380
[تنهدات]

598
00:27:25,165 --> 00:27:26,166
تعالي إلى هنا.

599
00:27:27,994 --> 00:27:29,517
لا.

600
00:27:29,604 --> 00:27:30,692
اعطني قبلة.

601
00:27:33,739 --> 00:27:36,306
- انسَ الأمر.
- يا.

602
00:27:36,393 --> 00:27:39,353
[تنهدات] كما تعلمين، أنا الشخص
الذي يجب أن يكون مجنونًا.

603
00:27:39,440 --> 00:27:41,137
- أنت؟
- أجل.

604
00:27:41,224 --> 00:27:43,226
أخذت صفحة من كتابي
للعب. استيقظت هذا الصباح.

605
00:27:43,313 --> 00:27:44,575
- كنتِ ذهبتِ.
- حسنًا، تعلم.

606
00:27:44,663 --> 00:27:45,794
لدي وظيفة.

607
00:27:48,057 --> 00:27:50,930
اعتقدت أنك ستكون على الطريق الآن.

608
00:27:51,017 --> 00:27:54,411
- لا.
- لست مضطرًا إلى... تسجيل الدخول؟

609
00:27:54,498 --> 00:27:55,543
ليس اليوم.

610
00:27:57,719 --> 00:27:58,938
ما زلت تصلح تلك الدراجات؟

611
00:27:59,025 --> 00:28:00,069
أفضل.

612
00:28:00,156 --> 00:28:01,156
الآن أنا الرئيس.

613
00:28:03,333 --> 00:28:05,031
لهذا السبب أردت رؤيتك.

614
00:28:05,988 --> 00:28:07,033
أوه؟

615
00:28:09,209 --> 00:28:10,776
فما رأيك في ذلك؟

616
00:28:10,863 --> 00:28:11,863
[طرق على الباب]

617
00:28:19,654 --> 00:28:22,352
[صرير الباب]

618
00:28:22,439 --> 00:28:24,137
اه... الرئيس يبحث عنك.

619
00:28:24,224 --> 00:28:26,313
- أحتاج دقيقة أخرى.
- ماذا أقول له؟

620
00:28:26,400 --> 00:28:28,010
أحتاج دقيقة.

621
00:28:28,097 --> 00:28:29,098
[صرير الباب]

622
00:28:35,714 --> 00:28:37,280
[تنهدات]

623
00:28:37,367 --> 00:28:38,717
يجب أن تذهبي، أليس كذلك؟

624
00:28:38,804 --> 00:28:39,979
خلال ثانية.

625
00:28:47,203 --> 00:28:49,728
لماذا لا تتخلين عن العمل؟

626
00:28:49,815 --> 00:28:51,294
دعنا فقط نذهب في جولة.

627
00:28:59,433 --> 00:29:01,696
إذًا، هذا كل شيء، أليس كذلك؟

628
00:29:01,783 --> 00:29:03,219
آسفة لا أستطيع.

629
00:29:03,306 --> 00:29:04,612
الرئيس يناديني.

630
00:29:06,440 --> 00:29:08,834
لقد فعلتِ كل ما قلتي
أنك ستفعلينه يا "ليل".

631
00:29:12,533 --> 00:29:15,057
أن تصبحي شرطية جرائم القتل.

632
00:29:15,144 --> 00:29:17,016
أنا فخور بك.

633
00:29:18,539 --> 00:29:20,933
لكنني أعتقد أن الأشياء
تتغير، أليس كذلك؟

634
00:29:25,285 --> 00:29:27,330
أنا في المدينة لليلة واحدة أخرى.

635
00:29:27,417 --> 00:29:28,636
[صرير الباب]

636
00:29:31,726 --> 00:29:32,858
وداعا يا "راي".

637
00:29:41,780 --> 00:29:42,868
[إغلاق الباب]

638
00:29:51,615 --> 00:29:53,487
- شرطة "فيلادلفيا".
- أرني يديك!

639
00:29:55,054 --> 00:29:56,533
ماذا؟

640
00:29:56,620 --> 00:29:59,188
- "فيل جورجينسن"؟
- نعم.

641
00:29:59,275 --> 00:30:01,103
أنت رهن الاعتقال
بتهمة قتل "رويين ريان"

642
00:30:01,190 --> 00:30:02,888
واثنين من السرقات
المصرفية يا "فيل".

643
00:30:02,975 --> 00:30:05,586
- أنا لم أقتل "رويين".
- نعم، فعلت، كنت تكرهها.

644
00:30:05,673 --> 00:30:07,849
- لماذا أكرهها؟
- لأنها كانت "يوكو أونو".

645
00:30:07,936 --> 00:30:09,285
تحاول تفريق الفرقة.

646
00:30:09,372 --> 00:30:11,766
كانت تبعد "جوليوس" من لعبته.

647
00:30:11,853 --> 00:30:15,117
تمام. هذا - هذا الجزء
صحيح. أعتقد ذلك.

648
00:30:15,204 --> 00:30:18,555
إذًا عندما طلب "جوليوس"
إيقاف المهمة، أنت رفضت.

649
00:30:18,642 --> 00:30:20,688
ماذا؟ لا.

650
00:30:20,775 --> 00:30:22,690
لم يرغب "جوليوس" في إيقاف السرقة.

651
00:30:22,777 --> 00:30:25,301
- كان يروي القصص.
- قصص لمن؟

652
00:30:25,388 --> 00:30:28,000
"رويين". كان يعلم أنها
ستذهب جنوبًا لأجله.

653
00:30:28,087 --> 00:30:31,655
- لذلك خدعها.
- إذًا كان كل ذلك مجرد خدعة؟

654
00:30:31,742 --> 00:30:33,353
بالتأكيد، هذا ما فعله.

655
00:30:33,440 --> 00:30:35,355
كانت الأمور تسير
للأمام كما هو مخطط لها.

656
00:30:35,442 --> 00:30:37,313
لقد حصلنا بالفعل على
كل شيء نحتاج إليه منها.

657
00:30:37,400 --> 00:30:39,707
كنت ما زلت لست قلقًا؟

658
00:30:39,794 --> 00:30:42,275
الآن "رو" لا تتوقع
ذلك. قد تكون مشكلة.

659
00:30:42,362 --> 00:30:44,712
قالت جوليوس إنها ستكون
خائفة جدًا من أن تحدث مشكلة

660
00:30:44,799 --> 00:30:48,368
وإذا كان الأمر كذلك،
أطلق عليها الرصاص.

661
00:30:48,455 --> 00:30:50,849
- قصها وتجفيفها.
- لهذا السبب اضطررت إلى تحذيرها.

662
00:30:52,024 --> 00:30:53,895
[فيل] "إنه يكذب عليك يا (رو)."

663
00:30:53,982 --> 00:30:55,897
"بخصوص عملية السرقة،
عنكما أنتما الاثنان."

664
00:30:55,984 --> 00:30:57,856
لم تكن تقول هذا في
الليلة الأخرى في الشقة.

665
00:30:57,943 --> 00:30:59,379
فقط تصرخ في وجهي.

666
00:30:59,466 --> 00:31:01,250
لم تقل "بوو" حتى الآن.

667
00:31:01,337 --> 00:31:04,079
هناك الكثير من الأسباب
لماذا لا يتحدث الناس.

668
00:31:04,166 --> 00:31:05,646
لا تعني أنهم لا يريدون ذلك.

669
00:31:05,733 --> 00:31:08,475
♪ Right now you're
free to say it all ♪

670
00:31:08,562 --> 00:31:10,738
إنها مسرحية يا "رو".

671
00:31:10,825 --> 00:31:12,827
علاوة على ذلك، لديه شخص آخر.

672
00:31:12,914 --> 00:31:15,134
♪ There's no one
here to judge you ♪

673
00:31:15,221 --> 00:31:16,657
شخص آخر؟

674
00:31:16,744 --> 00:31:19,616
كوني صادقة. هل تعتقدين
حقًا أنك على غرار أسلوبه؟

675
00:31:19,703 --> 00:31:22,184
وأنا لا أعني ذلك بطريقة
سيئة، أعني ذلك بحسن نية.

676
00:31:22,271 --> 00:31:23,490
تظن أنه من المستحيل أن أثير

677
00:31:23,577 --> 00:31:24,691
اهتمام شخص ما، صحيح؟

678
00:31:24,778 --> 00:31:26,841
لا!

679
00:31:26,928 --> 00:31:29,365
لا، لك شخصيتك يا "رو".

680
00:31:29,452 --> 00:31:30,801
♪ Say exactly ♪

681
00:31:30,889 --> 00:31:33,413
نعم، صحيح.

682
00:31:33,500 --> 00:31:35,763
ربما أنت من يوزع الخطوط.

683
00:31:35,850 --> 00:31:37,373
لم يكن هذا خط.

684
00:31:39,506 --> 00:31:40,768
"رو".

685
00:31:40,855 --> 00:31:43,945
"جوليوس" لديه طريقة في
التعامل مع الناس، حسنًا؟

686
00:31:44,032 --> 00:31:47,644
يكتشف ضعفك، بالنسبة لي كان الخمر.

687
00:31:47,731 --> 00:31:49,951
هل تخبرني أنه وضعك تحت سيطرته؟

688
00:31:50,038 --> 00:31:52,388
لم أتخذ قرارًا بنفسي حتى الآن.

689
00:31:52,475 --> 00:31:54,173
♪ This moment might be ♪

690
00:31:54,260 --> 00:31:57,002
أنا لا أحركك يا "رو".

691
00:31:57,089 --> 00:31:59,961
ولكن بعد الغد، سأصبح رجل نفسي.

692
00:32:00,048 --> 00:32:01,702
أعلم أنني جيد كشخص ما.

693
00:32:01,789 --> 00:32:04,400
♪ Every breath of who you are ♪

694
00:32:04,487 --> 00:32:07,099
غدًا.

695
00:32:07,186 --> 00:32:08,535
البنك.

696
00:32:08,622 --> 00:32:10,493
'لا يوجد شيء يمكننا
القيام به حيال ذلك. '

697
00:32:10,580 --> 00:32:12,582
'عليك أن تمضي في
حالك وإلا سيؤذيك. '

698
00:32:12,669 --> 00:32:14,454
أقسم على ذلك.

699
00:32:14,541 --> 00:32:17,109
♪ Finally found the truth ♪

700
00:32:17,196 --> 00:32:19,502
من هي؟

701
00:32:19,589 --> 00:32:22,766
- من؟
- قلت أن لديه شخص آخر.

702
00:32:22,853 --> 00:32:24,464
لستي بحاجة إلى معرفة ذلك.

703
00:32:24,551 --> 00:32:26,553
"فيل"، إذا كنت حقًا
صادقًا، فستخبرني بذلك.

704
00:32:26,640 --> 00:32:28,642
♪ The simple
beauty of your heart ♪

705
00:32:31,775 --> 00:32:32,951
وهل أخبرتها؟

706
00:32:33,038 --> 00:32:35,518
نعم.

707
00:32:35,605 --> 00:32:37,172
انطق.

708
00:32:37,259 --> 00:32:39,479
"دارلا دوناواي".

709
00:32:39,566 --> 00:32:41,481
أمينة صندوق البنك التي
عملت إلى جانب مع "رو".

710
00:32:41,568 --> 00:32:43,787
ومديرة الفرع حاليًا.

711
00:32:43,874 --> 00:32:45,833
إذًا "دارلا" "مهدت طريقها"

712
00:32:45,920 --> 00:32:47,443
كانت حافز "جوليوس" الحقيقي، صحيح؟

713
00:32:47,530 --> 00:32:50,229
واتصالنا الداخلي
الآخر في عملية البنك.

714
00:32:57,714 --> 00:32:59,238
"دارلا"، كنتِ الوحيدة

715
00:32:59,325 --> 00:33:01,457
التي فعلتها مع "جوليوس"
وليست "رويين".

716
00:33:02,981 --> 00:33:05,853
وكانت فكرتي إشراك "رو".

717
00:33:05,940 --> 00:33:07,376
لأنها أمينة الصندوق الرئيسية.

718
00:33:07,463 --> 00:33:09,683
إذًا القصة التي أخبرتينا بها
بخصوص طلب "جوليوس"

719
00:33:09,770 --> 00:33:13,121
صكا بنكيًا من أمينة الصندوق
كانت من تدبيركما أنتما ضد "رو".

720
00:33:16,081 --> 00:33:19,693
كان ذلك اليوم مثل
لعبة. متعة كبيرة.

721
00:33:19,780 --> 00:33:20,999
[راش] "إذًا سرقوا البنك."

722
00:33:21,086 --> 00:33:24,002
أطلق النار على "رو"
وانصرف. لكنك بقيتِ.

723
00:33:24,089 --> 00:33:26,221
'لذا يمكنك القيام بذلك
مرة أخرى قبل ثلاثة أيام. '

724
00:33:26,308 --> 00:33:28,006
لا، لم أكن جزءًا منها هذه المرة.

725
00:33:28,093 --> 00:33:29,920
ولماذا علينا تصديق ذلك؟

726
00:33:30,008 --> 00:33:32,227
لأن "جوليوس" هجرني أيضًا.

727
00:33:32,314 --> 00:33:34,838
- متى؟
- "بعد أول سرقة."

728
00:33:34,925 --> 00:33:37,450
أخبرته أنني لست مثل "رويين".

729
00:33:37,537 --> 00:33:39,800
قال لي هذا بالضبط ما كنت عليه.

730
00:33:39,887 --> 00:33:41,889
ويعلم "جوليوس"
أنك لن تبلغي عنه الآن

731
00:33:41,976 --> 00:33:43,325
لأنك متواطئة.

732
00:33:43,412 --> 00:33:44,979
لكني لم أحتمل ذلك..

733
00:33:45,066 --> 00:33:48,374
بعد ذلك، ليس بعد ما فعله بنا.

734
00:33:48,461 --> 00:33:49,810
نحن؟

735
00:33:49,897 --> 00:33:51,681
هل كان هذا لـ "رويين" أيضًا؟

736
00:33:51,768 --> 00:33:53,683
حسب الانطباع كرهتي "رو".

737
00:33:55,946 --> 00:33:58,253
ربما ذلك ما فكرت به أيضًا،
في ذلك الصباح الذي سبق...

738
00:33:58,340 --> 00:33:59,602
موتها.

739
00:34:07,958 --> 00:34:09,569
ما هي مشكلتك؟

740
00:34:09,656 --> 00:34:11,701
- أعرف.
- أعرف ماذا؟

741
00:34:11,788 --> 00:34:13,486
عنك.

742
00:34:13,573 --> 00:34:15,705
كيف أنك جزء من السرقة.

743
00:34:15,792 --> 00:34:17,533
كيف حالك مع "جوليوس".

744
00:34:17,620 --> 00:34:21,059
[نقر اللسان] "رو"، فكري
في الأمر بهذه الطريقة.

745
00:34:21,146 --> 00:34:24,801
إنها سيارتنا أنا و "جوليوس".
أنت و "فيل" في المقعد الخلفي.

746
00:34:24,888 --> 00:34:27,804
كوني ممتنة لأنك لن
تتعرضي للرمي إلى الرصيف.

747
00:34:30,329 --> 00:34:32,505
[نقر اللسان] أعتقد أنه صحيح إذًا.

748
00:34:36,030 --> 00:34:38,163
لا تدعي تلك المرآة تخدعك.

749
00:34:38,250 --> 00:34:39,250
اعذريني؟

750
00:34:40,556 --> 00:34:43,124
"جوليوس" يرانا بنفس الطريقة.

751
00:34:43,211 --> 00:34:45,126
"إنه يلعب معك أيضًا".

752
00:34:45,213 --> 00:34:47,520
إذا كان بإمكانك رؤية
ذلك، معًا يمكننا إيقاف هذا.

753
00:34:47,607 --> 00:34:50,044
[ضحك]

754
00:34:50,131 --> 00:34:52,742
إيقاف السرقة؟

755
00:34:52,829 --> 00:34:55,093
لوحدك هناك يا "رو".

756
00:34:55,180 --> 00:34:56,877
لا تستهيني بي.

757
00:34:56,964 --> 00:34:59,271
ماذا ستفعلين، استدعاء
رجال الشرطة؟

758
00:34:59,358 --> 00:35:01,751
إنه محفوف بالمخاطر،
ولكن لا يزال هناك وقت.

759
00:35:01,838 --> 00:35:03,013
افعليها.

760
00:35:05,320 --> 00:35:07,975
[تسخر] كنت أعرف ذلك.

761
00:35:08,062 --> 00:35:10,064
واجهي الحقيقة يا "رو"، أنت ضفدع.

762
00:35:10,151 --> 00:35:12,458
أنا لست كذلك. ليس خطئي.

763
00:35:12,545 --> 00:35:14,590
تحاولين جاهدة كي تكوني
ساقطة، في يوم من الأيام

764
00:35:14,677 --> 00:35:18,028
سترين أنك لست بحاجة إلى ذلك.

765
00:35:18,116 --> 00:35:20,640
حتى الآن، ما زلتي تؤمنين بأن

766
00:35:20,727 --> 00:35:23,947
الفارس على الحصان
الأبيض قادم ليأخذك بعيدًا.

767
00:35:26,994 --> 00:35:29,779
إنها 08:20. من الأفضل لك
إبراز مفاتنك الصغيرة هناك.

768
00:35:29,866 --> 00:35:31,955
حان الوقت تقريبًا.

769
00:35:32,042 --> 00:35:33,870
تبين أن "رو" كانت على حق.

770
00:35:33,957 --> 00:35:35,959
"جوليوس" خدعني.

771
00:35:36,046 --> 00:35:38,788
لقد احتجزنا "ريك" و "فيل".

772
00:35:38,875 --> 00:35:41,182
- الآن نحن بحاجة إلى "جوليوس".
- تم تعقبه.

773
00:35:41,269 --> 00:35:43,532
نعتقد أنه موجود في
"أبر داربي" في مكان ما.

774
00:35:43,619 --> 00:35:47,057
- "أي أفكار؟"
- مسكن "لوك".

775
00:35:47,145 --> 00:35:48,668
B&amp;B المفضلة لديه.

776
00:35:48,755 --> 00:35:51,671
وحيث حولني إلى سارقة بنك.

777
00:35:54,587 --> 00:35:56,284
جيد.

778
00:35:56,371 --> 00:36:00,027
أخبرينا الآن أن "جوليوس" أطلق
النار على "رو"، وأنه سينال أسوأ جزاء.

779
00:36:00,114 --> 00:36:03,335
كل ما أعرفه هو أن
"جوليوس" ذهب إلى القبو

780
00:36:03,422 --> 00:36:05,250
وكان "ريك" يغطي الباب.

781
00:36:06,947 --> 00:36:09,471
ترك "فيل"... عند
نافذة أمينة الصندوق.

782
00:36:11,256 --> 00:36:12,344
حيث تم قتل "رو"

783
00:36:15,390 --> 00:36:17,087
[صرير الباب]

784
00:36:17,175 --> 00:36:19,525
حسنًا، سارت الأمور للتو
من سيئ إلى أسوأ لك يا "فيل".

785
00:36:19,612 --> 00:36:21,266
ماذا تقصدين بذلك؟

786
00:36:21,353 --> 00:36:23,659
ستعاقبون كلكم بسبب
السرقة لكنك أنت ستعاقب

787
00:36:23,746 --> 00:36:25,792
على عملية قتل "رو".

788
00:36:25,879 --> 00:36:27,576
أخبرتك أن "جوليوس" كان هو القاتل.

789
00:36:27,663 --> 00:36:29,361
لكن الإخوة اتحدوا ضدك

790
00:36:29,448 --> 00:36:31,145
وتدعم "دارلا" نظريتهم.

791
00:36:31,232 --> 00:36:33,713
إذن ثلاثة ضد واحد، كما تعلم.

792
00:36:33,800 --> 00:36:36,324
هذا ممتع.

793
00:36:36,411 --> 00:36:39,675
لم يكن لدي سبب للذهاب هذه المرة.

794
00:36:39,762 --> 00:36:41,416
من قبل، كنت يائسًا.

795
00:36:41,503 --> 00:36:44,027
وضعني الخمر في خطر.

796
00:36:44,114 --> 00:36:47,205
هذه المرة، كان بيتي ما يرام.

797
00:36:47,292 --> 00:36:48,815
ومع ذلك، فقد أقحمك
"جوليوس" في ذلك.

798
00:36:48,902 --> 00:36:52,601
تعرف على مديرة
الفرع "دارلا" الآن.

799
00:36:52,688 --> 00:36:55,648
ستكون العملية بمثابة قطعة من
الكعكة، أحرزنا نتائج كبيرة هذه المرة.

800
00:36:55,735 --> 00:36:57,693
قمتم بها بشكل جيد، صحيح؟

801
00:36:57,780 --> 00:37:00,740
يمكن أن يكون أعظم
بائع سيارات في العالم.

802
00:37:00,827 --> 00:37:02,524
لكن لا يهم.

803
00:37:02,611 --> 00:37:03,830
أنا فقط اعتقدت

804
00:37:03,917 --> 00:37:05,440
لما لا؟

805
00:37:05,527 --> 00:37:08,008
أنا فارغ على أي حال.

806
00:37:08,095 --> 00:37:09,749
فارغ؟ لماذا؟

807
00:37:11,272 --> 00:37:13,492
"لأن التي أحببتها لم
تحبك في المقابل؟"

808
00:37:14,493 --> 00:37:16,843
لا.

809
00:37:16,930 --> 00:37:19,237
في النهاية، أعتقد أنها ستفعل ذلك.

810
00:37:22,283 --> 00:37:24,154
الأمر هو...

811
00:37:24,242 --> 00:37:26,722
عندما يفتح أحدهم بابًا...

812
00:37:26,809 --> 00:37:29,769
يجب أن تكون جاهزًا للمضي قدمًا.

813
00:37:29,856 --> 00:37:33,207
إذًا كانت "رو" تمسك
الباب من أجلك؟

814
00:37:33,294 --> 00:37:34,817
لقد عرضت عليّ مخرجًا.

815
00:37:37,037 --> 00:37:38,778
كان يجب أن آخذه.

816
00:37:40,040 --> 00:37:42,172
[تنهدات]

817
00:37:42,260 --> 00:37:45,219
ولكن... هل يجب أن
يكون، أليس كذلك؟

818
00:37:49,484 --> 00:37:51,443
هيا! افتح هذا الباب!
افتح هذا الباب!

819
00:37:51,530 --> 00:37:53,532
هيا، هيا، هيا، هيا!

820
00:37:53,619 --> 00:37:54,620
انزل أرضًا!

821
00:37:54,707 --> 00:37:56,404
[الكل يصرخ]

822
00:37:56,491 --> 00:37:58,058
الجميع ينزل الأرض!

823
00:37:58,145 --> 00:38:00,495
الجميع ينزل على
الأرض! ابقوا هادئين!

824
00:38:01,757 --> 00:38:02,802
[هسهسة الطلاء]

825
00:38:04,238 --> 00:38:06,371
انزلوا أرضًا! ابقوا هادئين!

826
00:38:06,458 --> 00:38:08,677
أنت! هيا! هيا! هيا!

827
00:38:08,764 --> 00:38:10,592
افتحه!

828
00:38:10,679 --> 00:38:13,334
دعني أرى يديك!
ابتعدا عن أجهزة الإندار!

829
00:38:13,421 --> 00:38:15,380
هيا! ابتعدا الآن!

830
00:38:15,467 --> 00:38:16,772
هيا، هيا، هيا!

831
00:38:19,906 --> 00:38:21,299
أنت، انزلي على الأرض!

832
00:38:24,345 --> 00:38:25,694
لنذهب.

833
00:38:28,044 --> 00:38:32,005
- أعطني إياها!
- أنت، اذهب!

834
00:38:32,092 --> 00:38:33,398
استمر، قُم بدورك.

835
00:38:36,662 --> 00:38:37,662
هيا!

836
00:38:37,706 --> 00:38:39,055
[صرير]

837
00:38:44,757 --> 00:38:47,063
[يتنهد] تعالي يا حبيبتي.

838
00:38:47,150 --> 00:38:49,414
حبيبتي، لم أستطع
إخبارك بأننا نمضي قدمًا.

839
00:38:49,501 --> 00:38:51,372
هل أنت بخير؟

840
00:38:51,459 --> 00:38:54,114
تناديني "حبيبتي" الآن، حقًا؟

841
00:38:54,201 --> 00:38:55,463
ماذا؟

842
00:38:55,550 --> 00:38:57,813
أنت كاذب يا "جوليوس".

843
00:38:57,900 --> 00:38:59,206
"أعرف بخصوص "دارلا".

844
00:38:59,293 --> 00:39:00,512
أعرف كل شيء.

845
00:39:04,907 --> 00:39:07,170
لا تمزحي.

846
00:39:07,257 --> 00:39:09,477
إذًا، إذا كنتِ تعلمين،
فلماذا لم تبلغي الشرطة؟

847
00:39:11,392 --> 00:39:13,742
أعتقد أن واحد بالمائة
منّي كان لا يزال يأمل

848
00:39:13,829 --> 00:39:16,397
أن تلك الليلة على سلالم
الهروب من الحريق كانت حقيقية.

849
00:39:17,529 --> 00:39:19,966
مزحت معك فقط.

850
00:39:22,447 --> 00:39:24,666
القبعة يفقد السيطرة عند الحراسة.

851
00:39:24,753 --> 00:39:26,451
لنذهب. بسرعة.

852
00:39:38,419 --> 00:39:40,552
- حسنًا، افتحيه.
- سأضغط على جهاز الإندار.

853
00:39:40,639 --> 00:39:41,944
ما الذي تتحدثين عنه؟

854
00:39:42,031 --> 00:39:44,207
حان الوقت لنا للوقوف يا "فيل".

855
00:39:47,820 --> 00:39:49,561
ابق معي.

856
00:39:49,648 --> 00:39:51,737
- سنفعل ذلك معًا.
- سيؤذيك.

857
00:39:51,824 --> 00:39:53,826
الأمر يستحق المخاطرة.

858
00:39:53,913 --> 00:39:56,611
يمكنك أن تكون أنت
رجل نفسك الآن يا "فيل".

859
00:40:03,836 --> 00:40:05,359
عاهرة!

860
00:40:05,446 --> 00:40:07,361
ضغطت على جهاز الإندار.

861
00:40:07,448 --> 00:40:09,276
- ماذا؟
- لقد خدعتنا.

862
00:40:09,363 --> 00:40:10,451
يجب أن نرحل.

863
00:40:21,375 --> 00:40:23,072
ماذا تنتظر؟ تخلص منها.

864
00:40:25,466 --> 00:40:27,337
- لا!
- "لا؟"

865
00:40:27,425 --> 00:40:30,732
ماذا، هل تحاول أن
تكون شخصًا ما الآن؟

866
00:40:30,819 --> 00:40:32,952
أنت عديم القيمة، صفر.

867
00:40:33,039 --> 00:40:34,562
"كلب صغير سخيف".

868
00:40:36,869 --> 00:40:38,827
الآن!

869
00:40:38,914 --> 00:40:39,914
افعلها.

870
00:40:42,048 --> 00:40:43,353
"قلت افعلها!"

871
00:40:46,008 --> 00:40:47,706
"لا تحاول أن تقرر."

872
00:40:47,793 --> 00:40:49,925
"لا يمكنك اتخاذ قرارات."

873
00:40:50,012 --> 00:40:51,012
"ليس لوحدك."

874
00:40:51,057 --> 00:40:53,015
"ليس بدون خمر."

875
00:40:57,803 --> 00:40:58,934
"ولد جيد."

876
00:41:01,067 --> 00:41:02,242
"هذا هو."

877
00:41:04,940 --> 00:41:05,941
"بكل ثبات."

878
00:41:10,772 --> 00:41:11,991
[طلق ناري]

879
00:41:29,051 --> 00:41:31,489
["لي آن ووماك"
تغني "آمل أن ترقص"]

880
00:41:54,555 --> 00:41:56,775
♪ I hope you never lose ♪

881
00:41:56,862 --> 00:42:00,169
♪ Your sense of wonder ♪

882
00:42:00,256 --> 00:42:02,432
♪ You get your fill to eat ♪

883
00:42:02,520 --> 00:42:04,434
♪ But always keep that hunger ♪

884
00:42:06,480 --> 00:42:08,569
♪ May you never take ♪

885
00:42:08,656 --> 00:42:13,052
♪ one single breath for granted ♪

886
00:42:13,139 --> 00:42:15,141
♪ God forbid love ever ♪

887
00:42:15,228 --> 00:42:19,188
♪ Leave you empty-handed ♪

888
00:42:19,275 --> 00:42:21,495
♪ I hope you still feel small ♪

889
00:42:21,582 --> 00:42:25,455
♪ When you stand
beside the ocean ♪

890
00:42:25,543 --> 00:42:28,284
♪ Whenever one door closes ♪

891
00:42:28,371 --> 00:42:30,286
♪ I hope one more opens ♪

892
00:42:32,288 --> 00:42:34,421
♪ Promise me that you'll give ♪

893
00:42:34,508 --> 00:42:38,730
♪ Faith a fighting chance ♪

894
00:42:38,817 --> 00:42:40,688
♪ And when you get the choice ♪

895
00:42:40,775 --> 00:42:44,387
♪ To sit it out or dance ♪

896
00:42:44,474 --> 00:42:45,998
♪ I hope you dance ♪

897
00:42:50,916 --> 00:42:52,918
♪ I hope you dance ♪

898
00:42:57,183 --> 00:42:59,577
♪ I hope you never fear ♪

899
00:42:59,664 --> 00:43:02,188
♪ Those mountains
in the distance ♪

900
00:43:04,016 --> 00:43:06,758
♪ Never settle for the path ♪

901
00:43:06,845 --> 00:43:10,109
♪ Of least resistance ♪

902
00:43:10,196 --> 00:43:11,850
♪ Living might mean ♪

903
00:43:11,937 --> 00:43:13,242
♪ taking chances ♪

904
00:43:13,329 --> 00:43:16,550
♪ But they're worth taking ♪

905
00:43:16,637 --> 00:43:19,466
♪ Loving might be a mistake ♪

906
00:43:19,553 --> 00:43:21,860
♪ But it's worth making ♪

907
00:43:23,557 --> 00:43:26,038
♪ Don't let some
hell-bent heart ♪

908
00:43:26,125 --> 00:43:29,171
♪ Leave you bitter ♪

909
00:43:29,258 --> 00:43:30,477
♪ When you come close ♪

910
00:43:30,564 --> 00:43:32,305
♪ To selling out ♪

911
00:43:32,392 --> 00:43:35,525
♪ Reconsider ♪

912
00:43:35,613 --> 00:43:38,572
♪ Give the heavens above more ♪

913
00:43:38,659 --> 00:43:42,054
♪ Than just a passing glance ♪

914
00:43:42,141 --> 00:43:44,099
♪ And when you get the choice ♪

915
00:43:44,186 --> 00:43:48,016
♪ To sit it out or dance ♪

916
00:43:48,103 --> 00:43:51,454
♪ I hope you
danceTime is a real ♪

917
00:43:51,541 --> 00:43:55,415
♪ And constant motionI
hope you dance ♪

918
00:43:55,502 --> 00:43:57,896
♪ Always rolling us
alongI hope you dance ♪

919
00:44:01,813 --> 00:44:04,380
♪ Tell me who wants to look back♪

920
00:44:04,467 --> 00:44:07,079
♪ On their youth and wonder ♪

921
00:44:07,166 --> 00:44:11,257
♪ I hope you danceWhere
those years have gone ♪

922
00:44:13,476 --> 00:44:15,348
♪ I hope you dance ♪

923
00:44:19,308 --> 00:44:22,007
[الراوية] ابقوا معنا لمشاهدة
مشاهد من الحلقة القادمة

924
00:44:23,835 --> 00:44:25,837
[موسيقى التنسيق]

