﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:02,524
[موسيقى الآلات]

2
00:00:07,833 --> 00:00:09,009
[ثرثرة غير واضحة]

3
00:00:23,066 --> 00:00:24,807
[رجل على PA] "يرجى
الانتباه من فضلكم؟"

4
00:00:24,894 --> 00:00:28,941
"وصول الركاب على متن الرحلة
528 من "بوغوتا"، كولومبيا."

5
00:00:29,029 --> 00:00:30,291
"يمكنكم استلام أمتعتكم"

6
00:00:30,378 --> 00:00:32,684
"عند منطقة المطالبة
بالأمتعة رقم 3، الدائرية."

7
00:00:32,771 --> 00:00:35,861
♪ Love love is a verb ♪

8
00:00:35,948 --> 00:00:38,821
♪ Love is a doing word ♪

9
00:00:38,908 --> 00:00:41,737
♪ Fearless on my ♪

10
00:00:41,824 --> 00:00:43,130
♪ Breath ♪

11
00:00:44,914 --> 00:00:48,352
♪ Night night after day ♪

12
00:00:48,439 --> 00:00:51,573
♪ Black flowers blossom ♪

13
00:00:51,660 --> 00:00:54,576
♪ Fearless on my ♪

14
00:00:54,663 --> 00:00:56,143
♪ Breath ♪

15
00:00:57,579 --> 00:01:00,973
♪ Black flowers blossom ♪

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,193
♪ Fearless on my breath.. ♪

17
00:01:03,280 --> 00:01:04,716
مرحبًا.

18
00:01:04,803 --> 00:01:09,025
- من أين أنت؟
- "ميديلين"، "كولومبيا".

19
00:01:09,112 --> 00:01:10,722
لماذا أنت هنا؟

20
00:01:10,809 --> 00:01:12,202
زيارة حبيبي.

21
00:01:13,812 --> 00:01:15,901
♪ Fearless on my.. ♪

22
00:01:15,988 --> 00:01:17,729
المرة الثالثة خلال العام الماضي.

23
00:01:17,816 --> 00:01:19,470
إنه يفتقدني.

24
00:01:21,603 --> 00:01:23,039
هل هذه كل أمتعتك؟

25
00:01:24,084 --> 00:01:25,998
مم-همم. نعم.

26
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
هل تحملين أي مخدرات؟

27
00:01:28,175 --> 00:01:29,393
لا.

28
00:01:34,355 --> 00:01:36,400
مرحبًا بك في الولايات المتحدة.

29
00:01:38,794 --> 00:01:41,666
[موسيقى الآلات]

30
00:01:57,160 --> 00:01:59,858
- مرحبًا يا "كارينو".
- مرحبًا.

31
00:01:59,945 --> 00:02:02,905
♪ Teardrop on the fire ♪

32
00:02:02,992 --> 00:02:06,213
♪ Fearless on my ♪

33
00:02:06,300 --> 00:02:08,519
♪ Breath.. ♪

34
00:02:08,606 --> 00:02:09,955
تبدين بخير.

35
00:02:11,479 --> 00:02:14,046
"مينتيروسو". لا، أنا لست بخير.

36
00:02:14,134 --> 00:02:16,092
هيا.

37
00:02:16,179 --> 00:02:18,138
لنصل إلى الطريق.

38
00:02:20,966 --> 00:02:23,360
[موسيقى الآلات]

39
00:02:50,996 --> 00:02:53,912
[تستمر الموسيقى]

40
00:03:00,528 --> 00:03:02,834
هيا! هيا!

41
00:03:02,921 --> 00:03:04,923
[ليلي] حسب مكافحة
المخدرات إنه يتعلق بعمل بارد؟

42
00:03:05,010 --> 00:03:07,317
قُتلت ناقلة للمخدرات في
عام 98، "أنا كاستيلا".

43
00:03:07,404 --> 00:03:09,450
المشتبه به الأول كان
المسئول عنها، "راميرو".

44
00:03:09,537 --> 00:03:11,278
- الرجل بالداخل.
- اختفى لمدة 8 سنوات.

45
00:03:11,365 --> 00:03:13,802
عاد إلى "فيلي" لحضور
حفل زفاف شقيقه.

46
00:03:13,889 --> 00:03:15,760
"ليل"، تذكرين "ماني فرنانديز".

47
00:03:15,847 --> 00:03:17,806
- مديري القديم في الغرب.
- بالتأكيد. أهلًا.

48
00:03:17,893 --> 00:03:20,287
عملت أنا و "ماني" في مكافحة
المخدرات في "كورتيز" معًا.

49
00:03:20,374 --> 00:03:23,203
كان "راميرو "رجل
"كورتيز" الأساسي.

50
00:03:23,290 --> 00:03:25,335
كان توقيف "كورتيز"
أكبر عملية في التسعينيات.

51
00:03:25,422 --> 00:03:27,163
- وظيفتك السرية.
- "همم."

52
00:03:29,470 --> 00:03:31,733
لم أكن أعرف أنك عملت متخفيًا.

53
00:03:31,820 --> 00:03:33,474
فقط مهمة واحدة.

54
00:03:33,561 --> 00:03:36,651
- خادم "راميرو".
- هل تعرف الضحية؟

55
00:03:36,738 --> 00:03:38,609
"أنا". نعم.

56
00:03:39,958 --> 00:03:42,352
[موسيقى درامية]

57
00:03:55,278 --> 00:03:56,497
"ألفارو"؟

58
00:03:58,107 --> 00:04:01,066
- المحقق "فالنس".
- أنت شرطي؟

59
00:04:01,153 --> 00:04:03,330
نعم، لقد كنت أنتظر منذ
وقت طويل لرؤيتك مرة أخرى.

60
00:04:03,417 --> 00:04:05,157
إبن العاهرة. لقد وثقت بك!

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,898
آه، لا تكسر قلبي هنا يا "راميرو".

62
00:04:06,985 --> 00:04:08,813
نقلت المخدرات كما فعلت أنا.

63
00:04:08,900 --> 00:04:11,033
لن أتعفن في زنزانة السجن
رغم ذلك، أليس كذلك؟

64
00:04:11,120 --> 00:04:12,469
ماذا فعلت لـ "أنا كاستيلا"؟

65
00:04:12,556 --> 00:04:14,732
- لم أفعل شيئًا لها!
- حسنًا.

66
00:04:14,819 --> 00:04:19,259
من يهتم... بخصوص عاهرة غبية؟

67
00:04:19,346 --> 00:04:21,565
- دعنا نذهب، "بال".
- فعلت.

68
00:04:28,006 --> 00:04:30,922
[موسيقى التنسيق]

69
00:04:59,211 --> 00:05:00,211
[موسيقى درامية]

70
00:05:02,214 --> 00:05:03,651
[ويل] "متخفي، أليس كذلك؟"

71
00:05:03,738 --> 00:05:05,740
[سكوتي] "اه، نعم."

72
00:05:05,827 --> 00:05:08,482
يبدو وكأنه شيء من شأنه أن يظهر.

73
00:05:08,569 --> 00:05:12,442
ذهب أيضًا إلى معسكر كرة
القدم كطفل. ذكرت ذلك من قبل؟

74
00:05:12,529 --> 00:05:15,663
نعم، لكن توقيف
"كورتيز"، وكان ذلك عظيمًا.

75
00:05:15,750 --> 00:05:18,492
هل تعتقد أنك لا تزال تتفاخر بذلك.

76
00:05:18,579 --> 00:05:21,451
- ماذا كنت تفعل لـ "راميرو"؟
- كنت سائقًا.

77
00:05:21,538 --> 00:05:25,150
من المفترض أن
اكتشف سلسلة القيادة.

78
00:05:25,237 --> 00:05:27,457
"أنا كاستيلا". 22.

79
00:05:27,544 --> 00:05:30,678
تم العثور عليها مطعونة وأمعائها
خارجة خارج كنيسة القديسة "أبيجيل".

80
00:05:30,765 --> 00:05:32,332
[ويل] "ماتت بسبب انفجار الكريات؟"

81
00:05:32,419 --> 00:05:33,811
فتحوها للحصول على المخدرات؟

82
00:05:33,898 --> 00:05:36,074
كانت هذه هي النظرية.
كان "راميرو" رئيسها.

83
00:05:36,161 --> 00:05:38,338
"والمشتبه به رقم واحد."

84
00:05:38,425 --> 00:05:40,557
أصبح العمل باردًا
عندما غاب عن المدينة.

85
00:05:40,644 --> 00:05:43,517
لكنه الآن عاد، وعلى أرضنا.

86
00:05:43,604 --> 00:05:44,996
وتعرف "أنا'؟

87
00:05:45,083 --> 00:05:46,476
جلبت الفتيات في المطار

88
00:05:46,563 --> 00:05:47,651
أخدتهن إلى "راميرو".

89
00:05:47,738 --> 00:05:49,261
هل جلبت "أنا" من
كل رحلاتها الثلاث؟

90
00:05:49,349 --> 00:05:52,264
نعم، تحدثنا. حدث بيننا
تواصل، على ما أعتقد.

91
00:05:52,352 --> 00:05:54,223
كانت هذه ستكون آخر مرة لها.

92
00:05:54,310 --> 00:05:55,310
أوه، صحيح؟

93
00:05:55,355 --> 00:05:56,660
كانت على بعد 24 ساعة

94
00:05:56,747 --> 00:05:59,576
من الخروج، العودة إلى
ديارها في "كولومبيا".

95
00:05:59,663 --> 00:06:02,144
رأيتها يوم ماتت؟

96
00:06:02,231 --> 00:06:03,363
نعم.

97
00:06:05,103 --> 00:06:06,844
["هوفرفونيك" تغني "مجنونة بك"]

98
00:06:12,937 --> 00:06:14,852
لم تُحضر زهورًا من قبل.

99
00:06:14,939 --> 00:06:18,595
حسنًا، كانت هناك
سيدة تبيعها في الخارج.

100
00:06:18,682 --> 00:06:20,684
لم تقبلني أبدًا من قبل أيضًا

101
00:06:22,947 --> 00:06:25,950
فقط لجعل الأمور تبدو جيدة.

102
00:06:27,648 --> 00:06:29,998
♪ Trouble is my middle name ♪

103
00:06:30,085 --> 00:06:32,174
♪ But in the end
I'm not too bad.. ♪

104
00:06:32,261 --> 00:06:35,569
يجب أن تقاتل مع صديقتك الحقيقية.

105
00:06:35,656 --> 00:06:37,397
[ضحكات خافتة]

106
00:06:37,484 --> 00:06:41,139
- ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟
- أنا على حق، صحيح؟

107
00:06:41,226 --> 00:06:42,445
[ضحكات خافتة]

108
00:06:45,840 --> 00:06:48,799
إيه، إنها تريد موعد زفاف.

109
00:06:48,886 --> 00:06:51,193
"وأنا لا أعرف لما الاندفاع."

110
00:06:51,280 --> 00:06:55,110
يجب أن تكون سعيدًا لأنه
لديك شخص ما يا "ألفارو".

111
00:06:55,197 --> 00:06:58,156
أنا فقط لا أريد ذلك
حتى أريد أطفالًا.

112
00:06:58,243 --> 00:07:00,724
متى ذلك؟

113
00:07:00,811 --> 00:07:02,552
أربعون، ربما.

114
00:07:02,639 --> 00:07:04,467
أنت مثل أختي "صوفيا".

115
00:07:04,554 --> 00:07:07,383
نسميها الأميرة لأنها تريد كل شيء.

116
00:07:07,470 --> 00:07:09,646
أرى ذلك.

117
00:07:09,733 --> 00:07:13,433
♪ That is why I am
so mad about you.. ♪

118
00:07:15,260 --> 00:07:17,306
[سكوتي] "ما هذا؟"

119
00:07:17,393 --> 00:07:20,875
هذا ما أريده.

120
00:07:20,962 --> 00:07:24,356
احصل على وظيفة في
شركة كبيرة في "بوغوتا".

121
00:07:24,444 --> 00:07:27,534
العمل بجانب نافذة مع منظر جميل..

122
00:07:27,621 --> 00:07:30,275
"... زهور على مكتبي."

123
00:07:30,362 --> 00:07:32,626
أراهن أنك تستطيعين تحقيق ذلك.

124
00:07:34,497 --> 00:07:35,890
"إذًا."

125
00:07:35,977 --> 00:07:37,152
...هل ستوقفي هذا العمل؟

126
00:07:37,239 --> 00:07:39,415
سأخبر "راميرو" الليلة.

127
00:07:41,373 --> 00:07:43,201
تعلمين أنه لن يسمح
لك بالرحيل بسهولة.

128
00:07:43,288 --> 00:07:44,464
أعرف.

129
00:07:44,551 --> 00:07:46,683
♪ Mad about you ♪

130
00:07:48,859 --> 00:07:51,166
♪ Mad ♪

131
00:07:51,253 --> 00:07:53,690
♪ About you ♪

132
00:07:56,606 --> 00:07:58,608
أوصلتها للفندق حيث كانوا...

133
00:07:58,695 --> 00:08:00,915
يجمعون البضائع من الفتيات.

134
00:08:01,002 --> 00:08:03,526
في صباح اليوم التالي،
تم العثور على جسدها.

135
00:08:03,613 --> 00:08:05,615
- نظرت إليها كلها؟
- "لم أستطيع."

136
00:08:05,702 --> 00:08:07,138
كنت لا أزال في المهمة.

137
00:08:07,225 --> 00:08:09,271
ربما "أنا" لم تمت
بسبب انفجار الكريات.

138
00:08:09,358 --> 00:08:11,447
ربما قتلها "راميرو"
لأنها أرادت المغادرة.

139
00:08:11,534 --> 00:08:13,144
ثم لماذا فتح جسدها؟

140
00:08:13,231 --> 00:08:14,755
تحذير لفتياته الأخريات

141
00:08:14,842 --> 00:08:16,800
لإبقائهن في أمكانهن؟

142
00:08:16,887 --> 00:08:19,281
مكافحة المخدرات سلمت
للتو "راميرو" إلى "واست".

143
00:08:19,368 --> 00:08:22,676
- يمكنك الذهاب إليه.
- نعم؟ جيد.

144
00:08:25,548 --> 00:08:28,464
[موسيقى درامية]

145
00:08:37,865 --> 00:08:39,910
تلك البدلة تبدو وكأنها
زي هالوين عليك.

146
00:08:39,997 --> 00:08:41,085
[طرق]

147
00:08:41,172 --> 00:08:43,479
خدعة أم علاج، هاه يا "ألفارو"؟

148
00:08:43,566 --> 00:08:45,133
نسيت كم كنت مضحكًا.

149
00:08:45,220 --> 00:08:47,178
وكم كنت غبيًا.

150
00:08:47,265 --> 00:08:49,964
حفلات الزفاف والجنازات
دائمًا ما تعيد الدمى...

151
00:08:50,051 --> 00:08:51,095
التي المفروض تبقى تائهة.

152
00:08:51,182 --> 00:08:52,532
كنت أحسب أن بعد ثماني سنوات

153
00:08:52,619 --> 00:08:54,534
لن يكون أنفك على الأرض.

154
00:08:54,621 --> 00:08:58,450
لكن أعتقد أنه كان سيئًا بالنسبة
لها، أليس كذلك يا "ألفارو"؟

155
00:08:58,538 --> 00:09:00,409
لا تدعوني بهذا.

156
00:09:00,496 --> 00:09:03,151
"هيرمانو"، لقد رأيت كيف رأيتها.

157
00:09:03,238 --> 00:09:05,849
هل كنت تفعلها طوال الوقت؟

158
00:09:05,936 --> 00:09:07,982
هاه؟ "ألفارو"؟

159
00:09:08,069 --> 00:09:09,810
[شخير]

160
00:09:09,897 --> 00:09:11,159
هل سمعتني أم لا؟

161
00:09:11,246 --> 00:09:12,464
لماذا قطعت جسد "آنا"؟

162
00:09:12,552 --> 00:09:14,118
جرعة زائدة من المخدرات بداخلها؟

163
00:09:14,205 --> 00:09:16,033
حصلنا كل الكريات
الـ 70، لا مشكلة.

164
00:09:16,120 --> 00:09:17,948
إذًا لماذا أفرغتها مثل سمكة؟

165
00:09:18,035 --> 00:09:20,864
قام شخص ما بتقطيعها إلى شرائح،
وجعل الأمر يبدو كأني من فعل ذلك.

166
00:09:20,951 --> 00:09:22,431
لكنني لم ألمسها قط.

167
00:09:22,518 --> 00:09:24,651
أرادت "أنا" الرحيل.
أخبرتك بذلك، أليس كذلك؟

168
00:09:24,738 --> 00:09:27,479
من أجل الأفضل، جميعهم
يتحدثون بشكل كبير. وماذا في ذلك؟

169
00:09:27,567 --> 00:09:30,439
[ليلي] "لكن هذه الفتاة،
لديها لغة إنجليزية جيدة"

170
00:09:30,526 --> 00:09:33,529
جريئة، كانت واحدة
من أفضل ما لديك.

171
00:09:33,616 --> 00:09:35,139
مهما كان ما كنت لتتركها تذهب.

172
00:09:35,226 --> 00:09:37,838
ماذا حدث يا "راميرو"؟

173
00:09:37,925 --> 00:09:40,710
لقد فقدت عقلها. هذا ما حدث.

174
00:09:42,277 --> 00:09:44,496
["كونترول ماشات"
يغني "غرين-كوزانو"]

175
00:09:48,979 --> 00:09:51,634
صه. هدوء.

176
00:09:53,114 --> 00:09:55,507
ستكوني على ما يرام
عندما يخرجون جميعًا.

177
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
هل شعرتِ بهذا أيضًا؟

178
00:09:57,684 --> 00:09:59,468
لبعض الوقت.

179
00:09:59,555 --> 00:10:01,035
لكن أنا بخير الآن، أترين؟

180
00:10:01,122 --> 00:10:02,123
نعم.

181
00:10:04,386 --> 00:10:06,867
- فعلت هذا من أجل ابني.
- حقًا؟

182
00:10:06,954 --> 00:10:10,218
لإخراجه من السجن. تخلت زوجته عنه.

183
00:10:10,305 --> 00:10:13,874
إنه ولد جيد. إنه يحتاج
فقط إلى فرصة أخرى.

184
00:10:15,527 --> 00:10:18,574
"أنا"، تسافرين مرة
أخرى في غضون شهرين.

185
00:10:20,663 --> 00:10:23,623
قوية، يا ابنتي، قوية.

186
00:10:23,710 --> 00:10:26,016
♪ Sigue en el fondo
e ignoro su estado ♪

187
00:10:26,103 --> 00:10:29,150
♪ Flota y flota el
pinche gusano ♪

188
00:10:29,237 --> 00:10:31,108
♪ Y no va a parar.. ♪

189
00:10:32,370 --> 00:10:33,807
لا يا "راميرو".

190
00:10:33,894 --> 00:10:35,547
هذه جولتي الأخيرة.

191
00:10:38,594 --> 00:10:39,813
أوه، قررتي الآن؟

192
00:10:39,900 --> 00:10:42,032
لدي المال لمساعدة أختي.

193
00:10:42,119 --> 00:10:43,730
لكن لم يتم الدفع لك بعد.

194
00:10:43,817 --> 00:10:45,645
أوه، نعم، لقد أعطيتك
جميع الكريات الـ 70.

195
00:10:45,732 --> 00:10:48,560
لكن لم يتم الدفع لك بعد.

196
00:10:51,041 --> 00:10:52,956
أنت لست بحاجة لي.
لديك الكثير من الفتيات.

197
00:10:53,043 --> 00:10:55,350
ولكن ليس كل شخص
يمكنه أن يخدع مثلك.

198
00:10:56,525 --> 00:10:58,353
تلك العيون البريئة الكبيرة. هاه؟

199
00:10:59,702 --> 00:11:02,270
الناس يصدقون حماقتك.

200
00:11:02,357 --> 00:11:05,055
- أريد الرحيل.
- ما يهم هو ما أريده أنا!

201
00:11:05,142 --> 00:11:06,361
تفهمين؟

202
00:11:06,448 --> 00:11:08,145
وأريد الاحتفاظ
بالمال من هذه الرحلة

203
00:11:08,232 --> 00:11:09,451
ستحصلين عليه المرة القادمة.

204
00:11:09,538 --> 00:11:11,975
- لا يمكنك إبقائي هنا.
- حقًا؟

205
00:11:14,674 --> 00:11:16,719
أين ستذهبين بدون هذا؟

206
00:11:18,895 --> 00:11:20,636
مم-مم.

207
00:11:24,901 --> 00:11:26,598
تعالي وخذيه.

208
00:11:26,686 --> 00:11:29,123
♪ Flota y flota el
pinche gusano ♪

209
00:11:29,210 --> 00:11:31,560
♪ Y no va a parar ♪

210
00:11:31,647 --> 00:11:34,519
♪ Flota y flota el
pinche gusano.. ♪

211
00:11:34,606 --> 00:11:36,565
خرجت في غضون بضع دقائق.

212
00:11:36,652 --> 00:11:38,828
- لقد ذهبت.
- أين يمكن أن تذهب؟

213
00:11:38,915 --> 00:11:40,612
لا مال ولا جواز سفر.

214
00:11:40,700 --> 00:11:43,877
إذا كنت ذكيًا مثلك،
فستبقى على قيد الحياة.

215
00:11:43,964 --> 00:11:45,879
كانت غبية، لذا ماتت.

216
00:11:45,966 --> 00:11:48,359
- لم تكن غبية.
- حسنًا، لقد كانت عبقرية.

217
00:11:48,446 --> 00:11:50,448
تبقى ميتة.

218
00:11:53,582 --> 00:11:54,801
[يتحدث الإسبانية]

219
00:11:54,888 --> 00:11:56,628
همم؟

220
00:11:56,716 --> 00:11:59,153
كان يجب أن ترينه مع هذه "أنا".

221
00:11:59,240 --> 00:12:00,894
"لقد كان مهتمًا بها."

222
00:12:02,112 --> 00:12:03,766
يقول إنها كانت مجرد صديقة.

223
00:12:03,853 --> 00:12:06,377
وأنت تصدقين ما يقول؟

224
00:12:06,464 --> 00:12:09,250
هل تعتقدين أنه لم
يكذب عليك أبدًا؟

225
00:12:09,337 --> 00:12:11,600
إذًا أنت لا تعرفينه.

226
00:12:11,687 --> 00:12:12,819
أنا فعلت.

227
00:12:12,906 --> 00:12:14,646
انتهينا هنا.

228
00:12:16,518 --> 00:12:18,912
[موسيقى درامية]

229
00:12:22,654 --> 00:12:25,092
كم عدد كريات المخدرات
التي يمكن أن تبتلعها فتاة واحدة؟

230
00:12:25,179 --> 00:12:26,702
حتى 80.

231
00:12:26,789 --> 00:12:29,270
وهل تساوي قيمة كل
منهما اثنين أو ثلاثة آلاف؟

232
00:12:29,357 --> 00:12:30,706
لذلك كل فتاة تحمل

233
00:12:30,793 --> 00:12:33,013
ربع مليون دولار في أحشائها.

234
00:12:33,100 --> 00:12:35,798
لا عجب أنهم يقومون
بفتحهم إذا ماتوا.

235
00:12:35,885 --> 00:12:37,365
- كيف ذلك؟
- حسب رفاقها في المخدرات

236
00:12:37,452 --> 00:12:39,193
- أظن أننا حصلنا على وجهة.
- رجل كولومبي.

237
00:12:39,280 --> 00:12:40,760
يساعد الوافدين الجدد في المجتمع.

238
00:12:40,847 --> 00:12:42,196
"إل رانشيرو".

239
00:12:42,283 --> 00:12:45,503
- يُعرف أيضًا باسم الأب "بيرالتا".
- كاهن؟

240
00:12:45,590 --> 00:12:47,941
من، في 98، أخبر رجال
الشرطة أنه لا يعرف "أنا"

241
00:12:48,028 --> 00:12:49,377
لكن جهات اتصالها تقول غير ذلك.

242
00:12:49,464 --> 00:12:50,900
هل هذا صحيح؟

243
00:12:50,987 --> 00:12:52,467
وخمن أي كنيسة يخدم؟

244
00:12:53,468 --> 00:12:55,644
"سانت أبيجيل".

245
00:12:55,731 --> 00:12:57,733
حيث تم العثور على جثة "أنا".

246
00:13:03,913 --> 00:13:06,873
[سكوتي] يقول الكولومبيون المحليون
إنك تُعرف بـاسم "إل رانشيرو".

247
00:13:06,960 --> 00:13:09,049
- المربي.
- لأنك تتشاجر مع ناقلي المخدرات.

248
00:13:09,136 --> 00:13:10,702
هذا نوع من النكت؟

249
00:13:10,790 --> 00:13:14,097
[ضحكات خافتة] لا يمكنني
المساعدة في ما يناديني الناس به.

250
00:13:14,184 --> 00:13:15,969
لكنك تساعد هاته الفتيات.

251
00:13:16,056 --> 00:13:17,709
أفعل ما أستطيع.

252
00:13:17,797 --> 00:13:21,017
ساعدت فتاة اسمها
"أنا"، سبتمبر 98؟

253
00:13:24,455 --> 00:13:26,457
[بيرالتا] "يصعب نسيان
ذلك الوجه الجميل."

254
00:13:26,544 --> 00:13:29,721
تعرف أنه انتهى بها
الأمر ميتة... خلف كنيستك.

255
00:13:29,809 --> 00:13:31,593
[تنهدات]

256
00:13:31,680 --> 00:13:35,684
كنت جديدًا هنا،
أتواصل مع هاته الفتيات.

257
00:13:35,771 --> 00:13:37,599
"اعتقدت أنه شخص ما
حذرني من القيام بذلك."

258
00:13:37,686 --> 00:13:39,514
- و؟
- "تجاهلت ذلك."

259
00:13:39,601 --> 00:13:41,777
ما زلت أساعدهن حتى اليوم.

260
00:13:41,864 --> 00:13:43,648
ما الذي فعلته لـ
"أنا" في تلك الليلة؟

261
00:13:43,735 --> 00:13:46,738
أعطتها مكانًا لتقيم
فيه، ملاذًا في الكنيسة.

262
00:13:46,826 --> 00:13:49,437
من لطف قلبك؟

263
00:13:49,524 --> 00:13:53,180
قديسين، مذنبون، أخدم المحتاجين.

264
00:13:53,267 --> 00:13:55,965
لكنك لم تساعد رجال
الشرطة في حل جريمة قتلها.

265
00:13:56,052 --> 00:13:58,620
قلت إنك حتى لم تكن
تعرف "أنا" في 98.

266
00:14:00,491 --> 00:14:02,842
هاته الفتيات يعملن
لتجار المخدرات.

267
00:14:02,929 --> 00:14:05,670
معظم رعاياي موجودون
هنا بشكل غير قانوني.

268
00:14:05,757 --> 00:14:07,847
لن أتعامل مع رجال الشرطة.

269
00:14:07,934 --> 00:14:09,457
إذًا ماذا كذبت أيضًا؟

270
00:14:09,544 --> 00:14:11,589
هل تقترح أن لديّ
علاقة بموت "أنا"؟

271
00:14:11,676 --> 00:14:12,895
هل فعلت؟

272
00:14:14,766 --> 00:14:17,726
كنت أقوم بإدارة الطقوس
الأخيرة في المستشفى في تلك الليلة

273
00:14:17,813 --> 00:14:18,988
"في كوبس كريك."

274
00:14:19,075 --> 00:14:21,164
أي شخص آخر هنا مع "أنا"؟

275
00:14:21,251 --> 00:14:23,950
كانت هناك فتاة أخرى
مختبئة. "سيسي".

276
00:14:24,037 --> 00:14:25,865
هل تعرف أين يمكن أن نجد "سيسي"؟

277
00:14:25,952 --> 00:14:28,737
ممم-مم. لقد ساعدتها في
الحصول على وظيفتها.

278
00:14:35,962 --> 00:14:37,485
[ليلي] "شرطة فيلادلفيا."

279
00:14:37,572 --> 00:14:40,183
أنا مجرد مدبرة منزل،
ولديّ كل أوراقي.

280
00:14:40,270 --> 00:14:42,359
يمكن للسيدة
"كارولين" إخبارك بذلك.

281
00:14:42,446 --> 00:14:45,145
نحن هنا بخصوص جريمة
قتل "أنا كاستيلا" يا "سيسي".

282
00:14:46,407 --> 00:14:47,974
سمعت أنهم قطعوها.

283
00:14:48,061 --> 00:14:51,760
نعم، لكننا لسنا متأكدين من
أنها كانت تحمل أي مخدرات.

284
00:14:51,847 --> 00:14:54,850
تعرفين لماذا شخص ما ربما فعل ذلك؟

285
00:14:54,937 --> 00:14:56,678
يمكن أن يكون انتقام.

286
00:14:56,765 --> 00:14:58,332
الفتيات ملكية.

287
00:14:58,419 --> 00:15:00,725
التجار لا يقبلون هروبهن.

288
00:15:00,812 --> 00:15:02,945
كنت محظوظة هذا
كان كل ما حصلت عليه

289
00:15:03,032 --> 00:15:05,034
في المرة الأولى التي
حاولت فيها الهروب.

290
00:15:06,818 --> 00:15:08,298
إذًا كيف غادرتي أخيرًا؟

291
00:15:08,385 --> 00:15:09,604
بعد عشر جولات

292
00:15:09,691 --> 00:15:11,911
لم تعد معدتي تستطيع
حمل أكثر من ذلك.

293
00:15:11,998 --> 00:15:14,000
كنت عديمة الفائدة بالنسبة لهم.

294
00:15:14,087 --> 00:15:16,176
لقد تم حجزك مع "أنا" في الكنيسة

295
00:15:16,263 --> 00:15:17,917
ليلة ماتت.

296
00:15:18,004 --> 00:15:19,788
[سيسي] "كانت تلك أوقاتًا سيئة."

297
00:15:21,268 --> 00:15:23,226
حسنًا، يبدو أن الأمور قد تحسنت.

298
00:15:23,313 --> 00:15:26,186
لا، مديرتي تعطيني
ملابسها المستعملة.

299
00:15:26,273 --> 00:15:28,710
ماذا تذكرين عن "أنا" تلك الليلة؟

300
00:15:28,797 --> 00:15:30,146
[سيسي] "أوه، كانت فتاة لطيفة"

301
00:15:30,233 --> 00:15:32,366
تحاول مساعدة أختها الصغيرة.

302
00:15:33,845 --> 00:15:35,804
انتهى أمرها.

303
00:15:35,891 --> 00:15:37,458
الجري من أجل حياتك سيفعل ذلك.

304
00:15:37,545 --> 00:15:38,763
هل تحدثت معك عن "راميرو"؟

305
00:15:38,850 --> 00:15:40,287
[سيسي] "ذلك كل ما تحدثت عنه.."

306
00:15:41,592 --> 00:15:44,552
...كيف كان عليها
العودة إلى المنزل.

307
00:15:44,639 --> 00:15:46,510
["مورشيبا" تغني "دعني أرى"]

308
00:15:52,908 --> 00:15:54,954
♪ Who can you trust ♪

309
00:15:55,041 --> 00:15:59,088
بعد الجولة الأولى،
اشتريت سيارة لوالديّ.

310
00:15:59,175 --> 00:16:01,003
أرادت "صوفيا" أن
تعرف من أين جلبت المال.

311
00:16:01,090 --> 00:16:03,484
- هل أخبرتيها؟
- "لا."

312
00:16:03,571 --> 00:16:05,616
إنها تنظر إليّ.

313
00:16:08,619 --> 00:16:10,578
يأتي بمداخيل جيدة..

314
00:16:10,665 --> 00:16:12,406
...أن تكوني سكرتيرة؟

315
00:16:12,493 --> 00:16:14,582
إذا كان بإمكاني الحصول
على وظيفة من هذا القبيل

316
00:16:14,669 --> 00:16:16,453
يمكنني وضعها في المدرسة.

317
00:16:19,717 --> 00:16:21,328
أراهن أنه يمكنك كسب وظيفة أيضًا.

318
00:16:21,415 --> 00:16:22,982
لا أريد العودة إلى هناك.

319
00:16:24,461 --> 00:16:26,986
إلى جانب ذلك، سأذهب
إلى "ميامي" قريبًا..

320
00:16:28,465 --> 00:16:30,076
...مع حبيبي.

321
00:16:31,164 --> 00:16:32,556
ماذا تنتظري؟

322
00:16:32,643 --> 00:16:34,123
[سيسي] "قُبض عليه أيضًا، تعلمين؟"

323
00:16:34,210 --> 00:16:35,995
إنه يحاول المغادرة، مثلنا.

324
00:16:37,561 --> 00:16:39,563
أوه، حقًا؟

325
00:16:39,650 --> 00:16:41,043
هل أنت بخير؟

326
00:16:42,479 --> 00:16:44,916
تركت التعاطي عندما وصلت إلى هنا.

327
00:16:45,004 --> 00:16:47,571
قواعد الأب "بيرالتا".

328
00:16:49,486 --> 00:16:53,273
"سيسي"، أخبريني كيف تبدو "ميامي"؟

329
00:16:53,360 --> 00:16:56,885
امممم... النوادي الليلية...

330
00:16:56,972 --> 00:17:00,541
"الموسيقى ... الشمس."

331
00:17:00,628 --> 00:17:03,109
الشمس في كل وقت.

332
00:17:05,415 --> 00:17:06,808
أوه، يا إلهي، "أنا".

333
00:17:06,895 --> 00:17:09,289
كيف ابتعدتِ عن "راميرو" الليلة؟

334
00:17:11,552 --> 00:17:13,815
هربت.

335
00:17:13,902 --> 00:17:17,036
تركت سيدة جديدة هناك. كانت مريضة.

336
00:17:17,123 --> 00:17:19,386
إذا فتحت كُرية، فلا
يوجد شيء يمكنك فعله.

337
00:17:19,473 --> 00:17:20,996
"ستموت، سواءا كنتِ هناك أم لا."

338
00:17:21,083 --> 00:17:22,998
لكن ربما يمكنني إخراجها،
أوصلها إلى طبيب.

339
00:17:23,085 --> 00:17:25,131
لن يسمح لك بذلك أبدًا.

340
00:17:25,218 --> 00:17:27,394
إلى جانب ذلك، لا يمكنك العودة.

341
00:17:27,481 --> 00:17:28,830
[تنهدات]

342
00:17:28,917 --> 00:17:31,050
♪ Where we can go.. ♪

343
00:17:35,271 --> 00:17:38,100
لقد سرقت اثنين من الكريات.

344
00:17:38,187 --> 00:17:40,102
ماذا؟

345
00:17:40,189 --> 00:17:42,844
- دعيني أرى.
- أخفيتهم.

346
00:17:42,931 --> 00:17:46,369
- "راميرو" سيقتلك يا "أنا"!
- لا.

347
00:17:46,456 --> 00:17:49,546
سوف يعطيني جواز سفري مكانهم.

348
00:17:51,679 --> 00:17:53,811
[موسيقى الآلات]

349
00:17:53,898 --> 00:17:56,075
حاولت مساعدتها،
لكنها كانت مجنونة.

350
00:17:56,162 --> 00:17:57,511
"لقد عادت إلى الفندق."

351
00:17:57,598 --> 00:17:58,816
- عادت إلى "راميرو"؟
- "نعم."

352
00:17:58,903 --> 00:18:01,384
لقد علقت تلك الصفقة في رأسها.

353
00:18:01,471 --> 00:18:04,431
- الكريات مقابل جواز سفرها؟
- نعم.

354
00:18:04,518 --> 00:18:05,997
"أتساءل عما إذا كانت أختها عرفت"

355
00:18:06,085 --> 00:18:07,651
"إلى أي مدى أرادت
"أنا" مساعدتها."

356
00:18:07,738 --> 00:18:09,479
كانت هذه آخر مرة
رأيتيها فيها يا "سيسي"؟

357
00:18:09,566 --> 00:18:12,134
ذهبت.

358
00:18:12,221 --> 00:18:14,528
لم تعد أبدًا.

359
00:18:14,615 --> 00:18:17,487
[موسيقى درامية]

360
00:18:21,100 --> 00:18:23,754
- لقد كذبت علينا يا "راميرو".
- انظر من يتحدث.

361
00:18:23,841 --> 00:18:25,408
لم أرَ أبدًا شابًا
يعمل جيدًا مثلك.

362
00:18:25,495 --> 00:18:26,801
سرقت "آنا" منك كريتان.

363
00:18:26,888 --> 00:18:28,368
عادت إلى الفندق للمقايضة.

364
00:18:28,455 --> 00:18:30,109
كنت طبيعيًا في
الشارع، أتعلم لماذا؟

365
00:18:30,196 --> 00:18:31,414
نعم، أعلم أنك قتلتها.

366
00:18:31,501 --> 00:18:32,589
قطعت فتاة من أجل القليل.

367
00:18:32,676 --> 00:18:35,897
لديك طبيعة إجرامية، ذلك هو السبب.

368
00:18:35,984 --> 00:18:38,900
لقد أحببت الأمر هناك، في القذارة.

369
00:18:38,987 --> 00:18:41,076
ليس كما هو الحال الآن.
الاختناق بربطة العنق هذه.

370
00:18:41,163 --> 00:18:42,947
لقد تألقت كثيرًا،
لم يتبق شيء منك.

371
00:18:43,034 --> 00:18:44,471
لقد اشتريت عملي يا "راميرو".

372
00:18:44,558 --> 00:18:45,994
- إنه سيئ لك.
- هذا صحيح.

373
00:18:46,081 --> 00:18:47,909
اشتريتها. وكذلك
فعل الطاقم بأكمله.

374
00:18:47,996 --> 00:18:52,043
أنت جيد في الكذب على
الأشخاص الذين كنت معهم كل يوم.

375
00:18:52,131 --> 00:18:53,697
[سكوتي يسخر]

376
00:18:53,784 --> 00:18:55,438
[سكوتي] "تحدث
عن القمامة كما تريد."

377
00:18:55,525 --> 00:18:57,484
لن يغير ما فعلته.

378
00:18:57,571 --> 00:19:00,051
لماذا تهتم كثيرًا بهذه الفتاة؟

379
00:19:00,139 --> 00:19:02,097
نحن لا نتحدث عني.

380
00:19:02,184 --> 00:19:03,707
لقد عادت لتقايض المخدرات

381
00:19:03,794 --> 00:19:05,144
من أجل مالها وجواز سفرها.

382
00:19:05,231 --> 00:19:06,275
هل هذا عندما خرج السكين؟

383
00:19:06,362 --> 00:19:09,104
لقد جاءت، لكن بدون المخدرات.

384
00:19:10,671 --> 00:19:12,716
لذلك لم أستطع قتلها.

385
00:19:12,803 --> 00:19:14,622
["Control Machete" يغني
"Comprendes Mendes"]

386
00:19:16,677 --> 00:19:18,809
- أين "ديليا"؟
- "ذهبت."

387
00:19:18,896 --> 00:19:20,202
أين الكريات؟

388
00:19:20,289 --> 00:19:22,248
[أنا] "لم أحضرها."

389
00:19:24,467 --> 00:19:25,903
أريد جواز سفري

390
00:19:25,990 --> 00:19:27,470
وألف دولار، ثم ستحصل عليها.

391
00:19:27,557 --> 00:19:29,342
لماذا تعتقدين أنه
يمكنك أخد زمام الأمور؟

392
00:19:29,429 --> 00:19:30,821
لأنني حصلت على شيء تريده

393
00:19:30,908 --> 00:19:32,997
مخفي في مكان ما لن تجده أبدًا.

394
00:19:33,084 --> 00:19:34,521
ليس هكذا تمشي الأمور.

395
00:19:34,608 --> 00:19:36,349
نقوم بالصفقة، وأذهب.

396
00:19:36,436 --> 00:19:37,567
[يفتح الباب]

397
00:19:37,654 --> 00:19:39,134
"راميرو".

398
00:19:39,221 --> 00:19:40,527
حصلت عليهم كلهم.

399
00:19:40,614 --> 00:19:42,572
"ما عدا التي انفجرت."

400
00:19:42,659 --> 00:19:44,879
يا إلهي..."ديليا"؟

401
00:19:44,966 --> 00:19:48,578
توقفي عن السير إلا إذا
كنتِ تريدين أن تكوني التالية.

402
00:19:48,665 --> 00:19:52,452
لقد ماتت. تعرفين كيف تسير الأمور.

403
00:19:52,539 --> 00:19:55,629
- أبي!
- "راميرو"، افتحه!"

404
00:19:55,716 --> 00:19:58,762
أغلق الباب، أغلق الباب.

405
00:19:58,849 --> 00:20:00,895
[بيرالتا] "راميرو"، افتحه!

406
00:20:00,982 --> 00:20:04,072
"افتح الباب!"

407
00:20:04,159 --> 00:20:05,682
افتحه.

408
00:20:09,077 --> 00:20:10,252
[يتحدث الإسبانية]

409
00:20:11,384 --> 00:20:13,777
ستأتي معي.

410
00:20:13,864 --> 00:20:16,171
♪ Mirame A los ojos
veras lo que soy ♪

411
00:20:16,258 --> 00:20:19,087
♪ Mirame A los ojos
veras lo que soy ♪

412
00:20:19,174 --> 00:20:22,221
♪ Mirame A los ojos
veras lo que soy ♪

413
00:20:22,308 --> 00:20:25,136
الأب "بيرالتا"؟
ماذا كان يفعل هناك؟

414
00:20:25,224 --> 00:20:27,661
إنه يبحث عن ابنته الجديدة.

415
00:20:27,748 --> 00:20:29,793
وأنا الأحمق الذي يخاف الله فعلًا.

416
00:20:29,880 --> 00:20:31,447
ماذا يعني ذلك، أحدث فتاة له؟

417
00:20:31,534 --> 00:20:33,884
تعتقد أنه اعتنى بالفتيات
الصغيرات الجميلات

418
00:20:33,971 --> 00:20:36,800
فقط من أجل حسنات الجنة؟ لا.

419
00:20:36,887 --> 00:20:39,499
إنه يحصل على شيء
ما، ولم يكن شيئًا مقدسًا.

420
00:20:39,586 --> 00:20:40,891
لن تفعل "أنا" ذلك.

421
00:20:40,978 --> 00:20:44,939
لقد وضعت 70 كرية
من لهيروين في أحشائها.

422
00:20:45,026 --> 00:20:46,767
لن تفعل شيئًا شقيًا
من أجل ليلة آمنة؟

423
00:20:46,854 --> 00:20:49,204
هيا يا "ألفارو".

424
00:20:49,291 --> 00:20:50,988
متأكد من أنها ستفعل.

425
00:20:55,123 --> 00:20:57,952
كنت في الفندق في تلك
الليلة مع "أنا" يا أبي.

426
00:20:58,039 --> 00:21:00,259
قبل ساعات من وفاتها.

427
00:21:02,130 --> 00:21:05,089
نعلم أنك لست صديقًا لرجال الشرطة.

428
00:21:05,176 --> 00:21:07,701
لكن هذا يحتاج إلى بعض الشرح.

429
00:21:10,921 --> 00:21:13,097
ذهبت إلى هناك لحمايتها.

430
00:21:13,184 --> 00:21:16,884
هل كان هذا لا يزال من طيبة قلبك؟

431
00:21:16,971 --> 00:21:19,843
أو هل لديك شيء آخر في بالك؟

432
00:21:19,930 --> 00:21:22,977
- مثل ماذا؟
- "الفتيات الصغيرات."

433
00:21:23,064 --> 00:21:26,241
لا مال، لا عائلة، لا شيء.

434
00:21:26,328 --> 00:21:28,504
ما أفضل من الحصول على
قطعة من الذيل بشكل غير رسمي؟

435
00:21:28,591 --> 00:21:30,158
[ويل] "لكن ربما
"أنا" لم تفعل ذلك."

436
00:21:30,245 --> 00:21:32,682
ربما لم تكن تعتقد أن رجل دين

437
00:21:32,769 --> 00:21:34,510
يجب أن يحاول التحرش بها.

438
00:21:34,597 --> 00:21:35,990
وربما هددت بكشف

439
00:21:36,077 --> 00:21:37,948
بطل المجتمع الكبير على أنه مخادع.

440
00:21:40,516 --> 00:21:42,692
هل أخطأت في الماضي؟

441
00:21:44,215 --> 00:21:47,480
نعم. فعلنا جميعًا.

442
00:21:47,567 --> 00:21:50,526
من المفترض أن يسعى الكهنة إلى
تحقيق أهداف أعلى من متوسط القذارة.

443
00:21:50,613 --> 00:21:53,312
كنيستي متواجدة في منطقة حرب

444
00:21:53,399 --> 00:21:54,530
مليئة باليائسين.

445
00:21:54,617 --> 00:21:57,359
يخطئون من أجل
البقاء على قيد الحياة.

446
00:21:57,446 --> 00:21:58,578
تريد فعل بعض الخير لهم؟

447
00:21:58,665 --> 00:22:01,189
تتسخ يديك إذا كان عليك ذلك!

448
00:22:01,276 --> 00:22:03,365
من أجل الصالح العام.

449
00:22:03,452 --> 00:22:05,236
لذا لا بأس من التحرش بها.

450
00:22:05,324 --> 00:22:06,890
لم أفعل.

451
00:22:06,977 --> 00:22:08,631
ليس "أنا".

452
00:22:08,718 --> 00:22:10,416
تلك الفتاة أخرجت أفضل ما لديّ.

453
00:22:14,071 --> 00:22:16,073
تحدث عن النزل.

454
00:22:16,987 --> 00:22:18,206
[يتنهد]

455
00:22:20,034 --> 00:22:22,602
أخرجتها من هناك.

456
00:22:22,689 --> 00:22:24,778
عادت إلى بر الأمان.

457
00:22:24,865 --> 00:22:28,825
على الأقل خلال الليل.

458
00:22:28,912 --> 00:22:30,087
["Mono" تغني "Life in Mono"]

459
00:22:30,174 --> 00:22:33,003
♪ The stranger sang a theme ♪

460
00:22:35,832 --> 00:22:38,531
♪ From someone else's dream.. ♪

461
00:22:40,141 --> 00:22:41,969
أخبرت "ديليا" أنها ستكون بخير.

462
00:22:42,056 --> 00:22:43,884
♪ Leaves began to fall.. ♪

463
00:22:46,495 --> 00:22:48,149
لم يكن خطأك.

464
00:22:48,236 --> 00:22:50,281
لكنني علمت أنها كانت تحتضر وكذبت.

465
00:22:50,369 --> 00:22:52,283
لم تكن كذبة.

466
00:22:52,371 --> 00:22:53,372
اسكتي.

467
00:22:55,286 --> 00:22:56,940
لم تكن كذبة.

468
00:22:57,027 --> 00:22:59,029
"كان أمل."

469
00:22:59,116 --> 00:23:01,031
♪ Ingenue ♪

470
00:23:10,301 --> 00:23:11,390
♪ Ingenue.. ♪

471
00:23:11,477 --> 00:23:13,392
"أنا"، عليك المغادرة.

472
00:23:14,871 --> 00:23:15,959
لكنك قلت أنا بأمان هنا.

473
00:23:16,046 --> 00:23:17,874
نعم. لهده الليلة.

474
00:23:17,961 --> 00:23:20,181
لكنه سيأتي إلى هنا غدًا.

475
00:23:20,268 --> 00:23:22,836
- "يبحث عنك."
- لا يزال لديه جواز سفري.

476
00:23:22,923 --> 00:23:24,098
[بيرالتا] "انسي ذلك."

477
00:23:24,185 --> 00:23:25,795
♪ The tree-lined avenue.. ♪

478
00:23:25,882 --> 00:23:27,362
هل نسيت الذهاب إلى المنزل؟

479
00:23:29,451 --> 00:23:32,759
♪ Begins to fade from view.. ♪

480
00:23:36,676 --> 00:23:38,286
إذًا سأجد عمل هنا.

481
00:23:38,373 --> 00:23:39,853
سأرسل المال إلى "صوفيا" لإحضارها.

482
00:23:39,940 --> 00:23:42,116
سيجدك "راميرو" هنا.

483
00:23:43,987 --> 00:23:46,425
لديّ الكريات... ربما يمكنني...

484
00:23:46,512 --> 00:23:48,949
لا يمكنني مساعدتك في ذلك.

485
00:23:49,036 --> 00:23:52,256
- قيمتهم كبيرة.
- انسي المخدرات.

486
00:23:52,343 --> 00:23:53,649
"انسي المال."

487
00:23:53,736 --> 00:23:55,651
"حان الوقت لكي تنقدي نفسك."

488
00:23:59,786 --> 00:24:00,830
ماذا تفعل؟

489
00:24:00,917 --> 00:24:03,703
[بيرالتا يتحدث الإسبانية]

490
00:24:03,790 --> 00:24:04,791
[بيرالتا] "حسنًا."

491
00:24:06,575 --> 00:24:08,316
[تستمر الموسيقى]

492
00:24:10,274 --> 00:24:12,494
الآن علينا أن نجد
لك مكانًا للإقامة.

493
00:24:18,282 --> 00:24:20,546
هناك شخص يمكنني الاتصال به.

494
00:24:22,504 --> 00:24:24,463
[تستمر الموسيقى]

495
00:24:26,813 --> 00:24:28,902
♪ Ingenue.. ♪

496
00:24:31,165 --> 00:24:34,777
استخدمت هاتف القسيس.

497
00:24:34,864 --> 00:24:36,475
"غادرت بعد بضع دقائق."

498
00:24:36,562 --> 00:24:37,824
بمن اتصلت؟

499
00:24:37,911 --> 00:24:39,956
كل ما سمعته كان اسمه.

500
00:24:40,043 --> 00:24:41,480
"ألفارو".

501
00:24:46,572 --> 00:24:48,443
"ألفارو".

502
00:24:48,530 --> 00:24:50,401
- أليس ذاك؟
- "سكوتي".

503
00:24:50,489 --> 00:24:51,925
نعم.

504
00:24:54,667 --> 00:24:55,929
ماذا هناك؟

505
00:24:59,019 --> 00:25:00,673
أغلق الباب يا "سكوتي".

506
00:25:07,680 --> 00:25:11,118
نعلم أنك تكلمت مع "أنا"
في وقت لاحق من تلك الليلة.

507
00:25:11,205 --> 00:25:13,120
لا، لم أفعل.

508
00:25:13,207 --> 00:25:15,252
سمع الكاهن محادثة.

509
00:25:15,339 --> 00:25:17,037
قلت للتو أن ذلك لم يحدث.

510
00:25:20,344 --> 00:25:23,478
هل تعتقد أنني أكذب
عليك أيها الرئيس؟

511
00:25:23,565 --> 00:25:25,393
"ليل"؟

512
00:25:25,480 --> 00:25:27,090
لماذا كان لديها رقمك يا "سكوتي"؟

513
00:25:27,177 --> 00:25:29,702
رقم هاتفي؟ لا، هي..

514
00:25:43,672 --> 00:25:44,804
[تنهدات]

515
00:25:48,155 --> 00:25:50,549
[تنهدات] كان بسبب، اممم...

516
00:25:52,463 --> 00:25:54,204
لقد أخطأت.

517
00:26:00,036 --> 00:26:02,299
تواصلت معها.

518
00:26:04,650 --> 00:26:06,521
تلك الرحلات بالسيارة.

519
00:26:07,566 --> 00:26:09,437
تحدثنا.

520
00:26:10,699 --> 00:26:11,961
و...

521
00:26:13,310 --> 00:26:14,616
دخلت في رأسي.

522
00:26:14,703 --> 00:26:17,053
هل كانت حبيبة يا "سكوتي"؟

523
00:26:17,140 --> 00:26:18,315
لا.

524
00:26:18,402 --> 00:26:19,665
لم أفعل ذلك.

525
00:26:19,752 --> 00:26:21,449
"انظروا، لم تكن تريد الكثير."

526
00:26:21,536 --> 00:26:23,277
للعودة إلى الوطن في "كولومبيا".

527
00:26:23,364 --> 00:26:26,454
الحصول على وظيفة في
مكتب. وضع أختها في المدرسة.

528
00:26:26,541 --> 00:26:27,673
هل أخبرتها أنك شرطي؟

529
00:26:27,760 --> 00:26:28,978
لا، لا على الإطلاق.

530
00:26:29,065 --> 00:26:30,327
هل كانت تعلم؟

531
00:26:30,414 --> 00:26:32,895
هي... كشفتني.

532
00:26:34,941 --> 00:26:37,900
- لم أنكر ذلك.
- صحيح.

533
00:26:41,687 --> 00:26:45,604
[تنهدات] انظروا، أعتقد أن
جزءًا مني أرادها أن تعرف.

534
00:26:45,691 --> 00:26:50,478
أردتها... أن تتصل بي.
حتى أتمكن من إنقاذها.

535
00:26:52,523 --> 00:26:55,439
♪ Mad ♪

536
00:26:55,526 --> 00:26:58,747
♪ Are you the fishy wine
that will give me a headache ♪

537
00:26:58,834 --> 00:27:01,097
♪ In the morning ♪

538
00:27:01,184 --> 00:27:03,099
♪ Or just a dark
blue land mine.. ♪

539
00:27:03,186 --> 00:27:05,493
أنت تقود بسرعة.

540
00:27:05,580 --> 00:27:08,017
إنها السرعة الوحيدة التي أعرفها.

541
00:27:08,104 --> 00:27:10,019
أنت تحب الاندفاع.

542
00:27:10,106 --> 00:27:12,369
- "أنت لا؟"
- لا.

543
00:27:12,456 --> 00:27:15,764
- ماذا؟
- هيا.

544
00:27:15,851 --> 00:27:18,941
عندما تكوني تكذبين على
شرطي الجمارك المغفل ذاك

545
00:27:19,028 --> 00:27:22,641
وكل كلاب المخدرات تلك تشمّك

546
00:27:22,728 --> 00:27:25,208
ثم أخيرًا يلوح لك

547
00:27:25,295 --> 00:27:27,036
ما هو شعورك؟

548
00:27:27,123 --> 00:27:28,690
- عظيم.
- آه!

549
00:27:28,777 --> 00:27:30,561
آه، إنه شعور رائع.

550
00:27:30,649 --> 00:27:32,694
"لأنها تتسبب في
اندفاع، أليس كذلك؟"

551
00:27:32,781 --> 00:27:35,001
هذا ما أتحدث عنه.

552
00:27:35,088 --> 00:27:38,004
أتظاهر بأني شخص
آخر عندما أتحدث معهم.

553
00:27:38,091 --> 00:27:40,615
شخص ليس خائفًا.

554
00:27:40,702 --> 00:27:43,183
وينجح الأمر.

555
00:27:43,270 --> 00:27:45,185
هل تفعل نفس الشيء؟

556
00:27:45,272 --> 00:27:47,317
♪ About you ♪

557
00:27:49,363 --> 00:27:50,973
[أنا] "أخذت هاتفك يا "ألفارو."

558
00:27:51,060 --> 00:27:52,496
"الرحلة الأخيرة."

559
00:27:55,064 --> 00:27:57,023
ظننت أنني فقدته في العمل.

560
00:27:57,110 --> 00:28:00,635
رأيت الأسماء عليه.
أعرف من أنت حقًا.

561
00:28:00,722 --> 00:28:02,506
- هذا منطقي.
- "أنا".

562
00:28:02,593 --> 00:28:04,770
أنك أكثر من مجرد هذا السائق.

563
00:28:04,857 --> 00:28:07,163
انظري، "أنا'، لا تتحدثي
عن ذلك. أعني ذلك!

564
00:28:08,861 --> 00:28:10,689
[موسيقى الآلات]

565
00:28:26,095 --> 00:28:27,793
♪ Give me all your true hate ♪

566
00:28:27,880 --> 00:28:29,290
♪ And I'll translate
it in your bed.. ♪

567
00:28:29,316 --> 00:28:31,405
مستعدة؟

568
00:28:31,492 --> 00:28:33,015
هل ستعطيني رقم هاتفك؟

569
00:28:33,102 --> 00:28:35,365
لا أستطبع.

570
00:28:35,452 --> 00:28:37,716
إذًا هذا وداع، إذًا.

571
00:28:39,413 --> 00:28:41,023
♪ Mad about you ♪

572
00:28:41,110 --> 00:28:42,721
كان ذلك جيدًا.

573
00:28:44,113 --> 00:28:45,375
التحدث.

574
00:28:45,462 --> 00:28:48,944
♪ Mad about you ♪

575
00:28:49,031 --> 00:28:50,859
"كن لطيفًا مع حبيبتك."

576
00:28:50,946 --> 00:28:53,557
لن تنتظر حتى بلوغك سن الأربعين.

577
00:28:57,083 --> 00:28:58,693
"أنا".

578
00:29:02,001 --> 00:29:04,220
♪ Mad ♪

579
00:29:04,307 --> 00:29:07,528
♪ About you ♪

580
00:29:07,615 --> 00:29:09,878
♪ Mad ♪

581
00:29:09,965 --> 00:29:12,576
♪ About you ♪

582
00:29:12,663 --> 00:29:15,405
فقط إذا كنتِ في ورطة.

583
00:29:15,492 --> 00:29:17,320
♪ About you ♪

584
00:29:18,974 --> 00:29:22,673
♪ Mad about you ♪

585
00:29:29,332 --> 00:29:33,336
الآن تعرفون لماذا
لم أتحدث عن الأمر.

586
00:29:33,423 --> 00:29:35,469
لم أكن جيدًا.

587
00:29:37,297 --> 00:29:40,517
لم يكن لديّ الانضباط
بخصوص عدم الانخراط.

588
00:29:40,604 --> 00:29:43,216
- كان عليك أن تخبرنا يا "سكوتي".
- "لم أعتقد أن الأمر مهم."

589
00:29:43,303 --> 00:29:46,393
كنت آمل ألا يكون الأمر
مهمًا، "لأنها لم تتصل قط.

590
00:29:46,480 --> 00:29:48,612
لكنها اتصلت.

591
00:29:48,699 --> 00:29:50,397
لم أتحدث معها قط.

592
00:29:50,484 --> 00:29:53,226
[جون] "أي رقم أعطيتها إياه؟"

593
00:29:53,313 --> 00:29:55,445
خطي السري في الغرب.

594
00:29:55,532 --> 00:29:58,579
إذا لم ترد عليها، فمن رد؟

595
00:29:58,666 --> 00:30:02,017
فقط كان من الممكن
أن يكون... رئيسي.

596
00:30:03,671 --> 00:30:05,020
"ماني".

597
00:30:07,283 --> 00:30:09,677
[موسيقى درامية]

598
00:30:14,421 --> 00:30:15,901
- مرحبًا يا "ماني".
- مرحبًا!

599
00:30:15,988 --> 00:30:18,338
شيء جديد في القضية؟

600
00:30:18,425 --> 00:30:20,166
نعم.

601
00:30:20,253 --> 00:30:21,732
اتصلت بي "أنا" في تلك الليلة.

602
00:30:21,820 --> 00:30:23,952
و؟

603
00:30:24,039 --> 00:30:26,041
ووجدتك أنت.

604
00:30:26,128 --> 00:30:28,087
- ماذا؟
- لا تكذب عليّ.

605
00:30:28,174 --> 00:30:29,784
قضية "كورتيز" لا
تزال جارية يا ماني.

606
00:30:29,871 --> 00:30:31,873
يمكننا التحدث بأمان.

607
00:30:35,007 --> 00:30:37,574
حسنًا. نعم.

608
00:30:37,661 --> 00:30:41,709
اتصلت بـ "ألفارو".
قالت أنه أعطاها رقمه.

609
00:30:41,796 --> 00:30:44,843
كنت أعلم أنه يجب أن يكون خطأ

610
00:30:44,930 --> 00:30:47,280
"لأن "سكوتي فالنس" لن
يقوم بحركة غبية من هذا القبيل.

611
00:30:47,367 --> 00:30:49,630
- كيف لم تخبرني؟
- كيف يمكنني ذلك؟

612
00:30:49,717 --> 00:30:51,110
كنت تحمي عملية "كورتيز".

613
00:30:51,197 --> 00:30:52,763
هذا صحيح.

614
00:30:52,851 --> 00:30:55,505
كان هذا هو عملنا يا "سكوتي".
لقد رفعت عينك عن الهدف.

615
00:30:55,592 --> 00:30:57,072
نعم، لقد فعلت.

616
00:30:57,159 --> 00:30:58,334
كانت مُروجة، جزء من العملية

617
00:30:58,421 --> 00:30:59,421
كنا نحاول إسقاطها.

618
00:30:59,466 --> 00:31:01,033
لكنك أرسلتها لتموت يا "ماني"!

619
00:31:01,120 --> 00:31:03,426
ولم أكن لأفعل إذا لم تفشل!

620
00:31:06,821 --> 00:31:08,257
كنت أنظف الفوضى الخاصة بك.

621
00:31:10,042 --> 00:31:12,261
ماذا قلت لـ "أنا" عندما اتصلت؟

622
00:31:12,348 --> 00:31:14,481
- قلت لا "ألفارو" هنا.
- هل توقفت عند ذلك الحد؟

623
00:31:14,568 --> 00:31:16,091
لا، قالت، أعرف مكان المحطة.

624
00:31:16,178 --> 00:31:18,093
- أنا قادمة إلى هناك.
- ظهرت "أنا" في الغرب؟

625
00:31:18,180 --> 00:31:21,053
لو شوهدت هناك، لكان
"كورتيز" قد ضمها لصفوفه

626
00:31:21,140 --> 00:31:22,793
"كانت عمليتنا قد فشلت"

627
00:31:22,881 --> 00:31:26,014
اضطررت إلى إبعادها عن الطريق.

628
00:31:29,278 --> 00:31:31,672
[موسيقى درامية]

629
00:31:34,588 --> 00:31:38,592
- "أنا".
- من أنت؟

630
00:31:38,679 --> 00:31:41,160
لقد تحدثت إليك على الهاتف.

631
00:31:41,247 --> 00:31:44,076
أحتاج "ألفارو"!

632
00:31:44,163 --> 00:31:46,252
- لا يوجد "ألفارو" هنا.
- أرجوك.

633
00:31:46,339 --> 00:31:48,602
هناك سيارة تتبعني. إنه هو.

634
00:31:48,689 --> 00:31:50,473
- من؟
- "راميرو".

635
00:31:54,738 --> 00:31:56,131
[صوت تسارع المحرك]

636
00:31:58,438 --> 00:31:59,743
لابد أنك حصلتي على رقم خاطئ.

637
00:31:59,830 --> 00:32:02,877
لا! "ألفارو" يعرفني!

638
00:32:02,964 --> 00:32:05,314
أرجوك! أحاول
البقاء على قيد الحياة!

639
00:32:05,401 --> 00:32:07,273
- لا يمكنني مساعدتك.
- لا ترسلني بعيدًا.

640
00:32:07,360 --> 00:32:09,536
اعتقلني! ضعني في السجن!

641
00:32:09,623 --> 00:32:12,321
ستكوني بخير. لقد ذهبوا الآن.

642
00:32:15,672 --> 00:32:17,196
أرجوك.

643
00:32:19,589 --> 00:32:21,069
أرجوك.

644
00:32:27,946 --> 00:32:29,208
[نحيب صفارات الإندار]

645
00:32:36,302 --> 00:32:38,086
هل تعتقد أنني أردت أن أفعل ذلك؟

646
00:32:38,173 --> 00:32:40,959
"هل تعتقد أنه ليس لديّ قلب؟"

647
00:32:41,046 --> 00:32:43,265
- لا.
- خيارات صعبة يا "سكوتي".

648
00:32:43,352 --> 00:32:46,965
تتسخ يديك إذا كان عليك ذلك.

649
00:32:47,052 --> 00:32:49,402
من أجل المصلحة العامة.

650
00:32:49,489 --> 00:32:51,404
هل ألقيت نظرة على
هذه الفتاة في السيارة؟

651
00:32:51,491 --> 00:32:55,060
نعم. شعر أسود، خطوط شقراء، مرفوع.

652
00:33:07,159 --> 00:33:08,682
[ثرثرة غير واضحة]

653
00:33:23,305 --> 00:33:24,654
[تزمير البوق]

654
00:33:34,577 --> 00:33:37,841
- منظر جميل.
- قتلت هذه الفتاة.

655
00:33:40,018 --> 00:33:41,497
هيا.

656
00:33:41,584 --> 00:33:44,500
ما كان يجب عليّ
القيام بهذه المهمة.

657
00:33:44,587 --> 00:33:46,198
لا أستطيع الالتزام بحدودي.

658
00:33:46,285 --> 00:33:48,461
انظر، كونك لا تهتم.

659
00:33:50,071 --> 00:33:51,899
يجعلك شرطيًا رائعًا
في معظم الحالات.

660
00:33:51,986 --> 00:33:54,510
أفعل هذا مرارًا وتكرارًا.

661
00:33:54,597 --> 00:33:58,514
رأيتني العام الماضي مع
"كريستينا"، لعينة جدًا... قذرة.

662
00:33:59,907 --> 00:34:01,474
لقد فشلت العام الماضي.

663
00:34:01,561 --> 00:34:03,650
لم أفشل في عام 98.

664
00:34:05,608 --> 00:34:07,828
لو كنت فقط... حذرًا.

665
00:34:09,221 --> 00:34:11,484
- أبقى الأشياء نظيفة.
- ماذا؟

666
00:34:13,921 --> 00:34:17,533
فتاة تبتلع المخدرات
للحصول على حياة أفضل...

667
00:34:17,620 --> 00:34:19,405
"كان محكوم عليها بالفشل."

668
00:34:20,623 --> 00:34:23,409
لا يمكنك أن تنقذها.

669
00:34:23,496 --> 00:34:25,150
لديّ عادات سيئة.

670
00:34:26,847 --> 00:34:28,588
يجب أن أتغير.

671
00:34:32,635 --> 00:34:35,203
إذًا من كان يقود
السيارة يا "سيسي"؟

672
00:34:35,290 --> 00:34:36,639
- هاه؟
- ليلة موت "أنا".

673
00:34:36,726 --> 00:34:40,513
سيارة دفع رباعي زرقاء،
مصابيح أمامية مطفأة، تتبعها.

674
00:34:40,600 --> 00:34:42,167
كنتِ في مقعد الراكب.

675
00:34:42,254 --> 00:34:44,691
- لا. لم أكن أنا.
- هذا لن ينجح يا "سيسي".

676
00:34:44,778 --> 00:34:46,345
تعرف عليك شرطي من إحدى الصور.

677
00:34:46,432 --> 00:34:48,390
لقد كنتِ مدمنة، وكنتِ
تعلمين أن "أنا" لديها...

678
00:34:48,477 --> 00:34:49,957
اثنين من الكريات في مكان ما.

679
00:34:50,044 --> 00:34:52,133
كنتِ في تلك الكنيسة
لمدة يومين بدون سبب.

680
00:34:52,220 --> 00:34:54,004
فعلتِ أي شيء للحصول على القليل.

681
00:34:54,092 --> 00:34:56,398
كانت الكريتان من
الهيروين تستحقان تتبعك لها.

682
00:34:56,485 --> 00:34:59,227
- تستحق القتل.
- لا.

683
00:34:59,314 --> 00:35:01,055
من كان يقود السيارة؟

684
00:35:01,142 --> 00:35:03,927
تحدثي عن ذلك، ربما نعقد صفقة.

685
00:35:07,540 --> 00:35:09,498
أي نوع من الصفقات؟

686
00:35:16,636 --> 00:35:18,333
حكم أخف.

687
00:35:18,420 --> 00:35:20,553
- بقدر كم؟
- تكلمي!

688
00:35:26,124 --> 00:35:27,951
حبيبي.

689
00:35:32,260 --> 00:35:34,175
لديه عادة أيضًا؟

690
00:35:34,262 --> 00:35:36,003
أخبرته أن لديها كريتان

691
00:35:36,090 --> 00:35:37,961
وقال، "دعينا نذهب ونبحث عنها."

692
00:35:38,048 --> 00:35:40,138
كنت أحاول فقط الوصول إلى "ميامي".

693
00:35:41,182 --> 00:35:42,836
الشمس.

694
00:35:47,145 --> 00:35:48,537
[صوت تسارع المحرك]

695
00:36:00,462 --> 00:36:02,638
[تمزق الإطارات]

696
00:36:02,725 --> 00:36:03,944
"أنا"!

697
00:36:05,598 --> 00:36:06,860
[تتنهد] أوه.

698
00:36:07,687 --> 00:36:09,645
[تنهدات]

699
00:36:09,732 --> 00:36:11,125
اعتقدت أنه كان "راميرو"!

700
00:36:11,212 --> 00:36:12,735
رأيتك تغادرين الكنيسة.

701
00:36:12,822 --> 00:36:14,868
- "سيسي"، أنا خائفة جدًا.
- لا بأس.

702
00:36:14,955 --> 00:36:16,261
حبيبي سيساعدنا.

703
00:36:16,348 --> 00:36:17,740
سنقود كل الطريق إلى "ميامي".

704
00:36:17,827 --> 00:36:19,394
[تتحدث الإسبانية] هيا.

705
00:36:21,918 --> 00:36:24,094
شكرًا لك يا "سيسي".

706
00:36:24,182 --> 00:36:26,836
- معك الكريات، أليس كذلك؟
- لا.

707
00:36:26,923 --> 00:36:29,448
- يجب أن نحصل عليهم.
- انسي الأمر، إنه خطير للغاية.

708
00:36:29,535 --> 00:36:32,842
لا، "أنا". أين هم؟

709
00:36:32,929 --> 00:36:34,148
لا.

710
00:36:35,671 --> 00:36:37,456
أنت من قطعت "ديليا".

711
00:36:40,110 --> 00:36:42,591
أخبرينا أين هم.

712
00:36:42,678 --> 00:36:44,637
بحث في كل مكان يمكنكِ وضعهم فيه.

713
00:36:44,724 --> 00:36:47,379
- نحتاج إليها يا "أنا".
- أوه، "سيسي".

714
00:36:47,466 --> 00:36:48,728
[النقر]

715
00:36:48,815 --> 00:36:51,034
أين هم؟

716
00:36:51,121 --> 00:36:53,689
- ماذا عن "ميامي"؟
- "يمكننا الذهاب."

717
00:36:53,776 --> 00:36:55,213
إذا أخبرتينا فقط أين..

718
00:36:55,300 --> 00:36:57,911
- قمتي ببلعهم.
- لا.

719
00:36:57,998 --> 00:37:00,087
إذا لم يكونوا في الكنيسة

720
00:37:00,174 --> 00:37:03,090
في أي مكان آخر سيكونون؟

721
00:37:03,177 --> 00:37:06,354
- لم ابتلعهم.
- نعم، فعلتِ ذلك!

722
00:37:06,441 --> 00:37:09,705
هل تعتقدين أننا لن نحصل عليهم؟

723
00:37:09,792 --> 00:37:12,752
أعطيهم لنا يا "أنا".
تعرفين ما يمكن أن يحدث.

724
00:37:17,017 --> 00:37:18,845
ستقتلني.

725
00:37:27,462 --> 00:37:30,335
[موسيقى الآلات]

726
00:37:46,002 --> 00:37:47,134
[تمزق الإطارات]

727
00:37:57,492 --> 00:38:00,365
[تستمر الموسيقى]

728
00:38:06,588 --> 00:38:08,764
["إنيغما" تغني
"العودة إلى البراءة"]

729
00:38:19,471 --> 00:38:22,387
♪ Love ♪♪ Love ♪

730
00:38:22,474 --> 00:38:24,824
♪ Love ♪♪ Love ♪

731
00:38:24,911 --> 00:38:27,522
♪ Devotion ♪♪ Devotion ♪

732
00:38:27,609 --> 00:38:30,569
♪ Devotion ♪♪ Devotion ♪

733
00:38:30,656 --> 00:38:33,311
♪ Feeling ♪♪ Feeling ♪

734
00:38:33,398 --> 00:38:35,791
♪ Feeling ♪♪ Feeling ♪

735
00:38:35,878 --> 00:38:38,577
♪ Emotion ♪♪ Emotion ♪

736
00:38:38,664 --> 00:38:42,276
♪ Emotion ♪♪ Emotion ♪

737
00:38:42,363 --> 00:38:44,626
♪ Don't be afraid to be weak ♪

738
00:38:47,803 --> 00:38:50,328
♪ Don't be too
proud to be strong ♪

739
00:38:53,766 --> 00:38:57,509
♪ Just look into
your heart my friend ♪

740
00:38:57,596 --> 00:39:01,687
♪ That will be the
return to yourself ♪

741
00:39:01,774 --> 00:39:03,602
♪ The return to innocence ♪

742
00:39:07,693 --> 00:39:10,086
[موسيقى الآلات]

743
00:39:23,491 --> 00:39:25,754
♪ The return to innocence ♪

744
00:39:25,841 --> 00:39:28,670
♪ And if you want
then start to laugh ♪

745
00:39:28,757 --> 00:39:31,456
♪ If you must then start to cry ♪

746
00:39:31,543 --> 00:39:34,067
♪ Be yourself don't hide ♪

747
00:39:34,154 --> 00:39:36,809
♪ Just believe in destiny ♪

748
00:39:36,896 --> 00:39:39,594
♪ Don't care what people say ♪

749
00:39:39,681 --> 00:39:42,292
♪ Just follow your own way ♪

750
00:39:42,380 --> 00:39:45,034
♪ Don't give up and
lose the chance ♪

751
00:39:45,121 --> 00:39:47,080
♪ To return to innocence ♪

752
00:39:49,082 --> 00:39:51,954
[موسيقى الآلات]

753
00:40:19,112 --> 00:40:21,375
[تستمر الموسيقى]

754
00:40:23,551 --> 00:40:26,336
♪ That's not the
beginning of the end ♪

755
00:40:26,424 --> 00:40:29,557
♪ That's a return to yourself ♪

756
00:40:29,644 --> 00:40:31,994
♪ The return to innocence ♪

757
00:40:32,081 --> 00:40:34,432
[موسيقى الآلات]

758
00:40:45,486 --> 00:40:47,575
[موسيقى التنسيق]

