﻿1
00:00:00,652 --> 00:00:02,306
[طرق على الطبل]

2
00:00:07,050 --> 00:00:09,400
لا أستطيع فعل هذا.

3
00:00:09,487 --> 00:00:11,315
هذا جنون.

4
00:00:11,402 --> 00:00:13,578
بما أفكر؟

5
00:00:18,757 --> 00:00:20,672
[Musical Cast Recording
يغني "Willkommen"]

6
00:00:22,892 --> 00:00:24,894
أستطيع فعل ذلك.

7
00:00:24,981 --> 00:00:28,506
أنا جيد مثل الرجل التالي.

8
00:00:28,593 --> 00:00:30,813
[تستمر الموسيقى]

9
00:00:38,951 --> 00:00:41,867
[ذكر رقم 1]
"التالي."

10
00:00:41,954 --> 00:00:44,479
[ذكر رقم 2]
"ماذا تغني؟"

11
00:00:44,566 --> 00:00:45,610
"مرحبًا."

12
00:00:45,697 --> 00:00:47,699
بالطبع.

13
00:00:47,786 --> 00:00:49,962
أعطني اسمك، أخبرني شيئًا عن نفسك.

14
00:00:50,050 --> 00:00:52,269
"دينيس هوفرمان".

15
00:00:52,356 --> 00:00:54,010
أنا..

16
00:00:54,097 --> 00:00:55,229
...مجرد سائق أجرة.

17
00:00:55,316 --> 00:00:56,578
[ضحكات خافتة]

18
00:00:56,665 --> 00:00:59,059
سائق أجرة يغني. هذا رائع.

19
00:00:59,146 --> 00:01:00,582
لم أغني أبدًا أمام العامة من قبل.

20
00:01:00,669 --> 00:01:04,629
لقد... لم أفعل شيئًا مثل هذا من قبل.

21
00:01:04,716 --> 00:01:07,154
هذا جيّد.

22
00:01:07,241 --> 00:01:09,939
[عزف على البيانو]

23
00:01:12,985 --> 00:01:15,423
♪ مرحبًا مرحبًا.. ♪

24
00:01:15,510 --> 00:01:18,034
[تستمر الموسيقى]

25
00:01:18,121 --> 00:01:19,905
[هوفرمان]
"آسف."

26
00:01:19,992 --> 00:01:22,604
الفراشات.

27
00:01:22,691 --> 00:01:25,476
أتعلم؟ أم..

28
00:01:25,563 --> 00:01:26,782
...ربما فقط سأعود.

29
00:01:26,869 --> 00:01:28,784
لا لا لا. انتظر دقيقة، انتظر دقيقة.

30
00:01:28,871 --> 00:01:30,655
لماذا لا تستدير فقط

31
00:01:30,742 --> 00:01:32,875
"واجه الجزء الخلفي من المسرح؟"

32
00:01:32,962 --> 00:01:34,355
"لا وجود لأعين المتطفلين."

33
00:01:34,442 --> 00:01:38,010
فقط أنت وحدك..

34
00:01:38,098 --> 00:01:40,883
...في عربتك.

35
00:01:40,970 --> 00:01:43,799
[تستمر موسيقى البيانو]

36
00:01:43,886 --> 00:01:49,326
♪ مرحبًا مرحبًا مرحبًا ♪

37
00:01:49,413 --> 00:01:55,115
♪ غريب غريب غريب ♪

38
00:01:55,202 --> 00:02:00,642
♪ سعيد برؤيتك سعيد برؤيتك ♪

39
00:02:00,729 --> 00:02:03,427
♪ سعيد برؤيتك ♪

40
00:02:03,514 --> 00:02:06,126
♪ابق ابق ابق ♪

41
00:02:06,213 --> 00:02:10,782
♪ مرحبًا مرحبًا مرحبًا ♪

42
00:02:10,869 --> 00:02:16,266
♪ في الملهى في الملهى في الملهى ♪

43
00:02:18,660 --> 00:02:21,097
[صياح]

44
00:02:21,184 --> 00:02:23,273
[ضحك]

45
00:02:23,360 --> 00:02:25,710
ما الذي جعل "دينيس" يتأخر؟
"كلينتون"، اذهب وابحث عنه.

46
00:02:25,797 --> 00:02:28,583
أخبره أننا على بعد دقائق، من أجل "بيت".

47
00:02:28,670 --> 00:02:30,019
"دينيس".

48
00:02:30,106 --> 00:02:32,239
وقت العرض. "دينيس"؟

49
00:02:34,154 --> 00:02:35,372
[يفتح الباب]

50
00:02:37,026 --> 00:02:39,246
[موسيقى درامية]

51
00:02:41,509 --> 00:02:42,771
[تستمر الموسيقى]

52
00:02:44,294 --> 00:02:45,730
[نقرات الكاميرا]

53
00:02:49,908 --> 00:02:51,432
[تستمر الموسيقى]

54
00:02:55,175 --> 00:02:57,960
[تصفيق]

55
00:03:00,092 --> 00:03:01,833
"و الآن.."

56
00:03:01,920 --> 00:03:04,053
"سيداتي وسادتي."

57
00:03:04,140 --> 00:03:06,664
سيداتي وسادتي..

58
00:03:06,751 --> 00:03:09,276
[موسيقى الآلات]

59
00:03:11,321 --> 00:03:13,410
[ثرثرة غير واضحة]

60
00:03:16,108 --> 00:03:18,198
- صباح الخير يا رئيس.
- صباح الخير.

61
00:03:18,285 --> 00:03:19,764
[ستيلمان]
المحققان "راش" و "فيرا".

62
00:03:19,851 --> 00:03:21,679
هذه "ديلا غاردنر"، مالكة المسرح.

63
00:03:21,766 --> 00:03:23,246
صباح الخير.

64
00:03:23,333 --> 00:03:24,900
اعذرني لأني ما زلت أرتجف
كورقة الشجر.

65
00:03:24,987 --> 00:03:26,249
لقد كان صباحًا مزعجًا للغاية.

66
00:03:26,336 --> 00:03:28,120
كان عمال المسرح ينقلون مجموعة أثاث

67
00:03:28,208 --> 00:03:29,992
"خارج المخزن وأسقطوا قطعة. "

68
00:03:30,079 --> 00:03:31,559
اعتبر ذلك ليس دعامة.

69
00:03:31,646 --> 00:03:33,865
لا، إنه مسدس حقيقي .38.

70
00:03:33,952 --> 00:03:36,999
اشترت السيدة "غاردنر" الأثاث المستخدم
منذ بضع سنوات.

71
00:03:37,086 --> 00:03:38,392
حصلت على صفقة جيدة على ذلك.

72
00:03:38,479 --> 00:03:40,176
أراهن. من كان المالك الأصلي؟

73
00:03:40,263 --> 00:03:42,222
مسرح مجتمع "فرانسيسفيل".

74
00:03:42,309 --> 00:03:44,049
كانت هناك جريمة قتل لم تُحل في عام 2002.

75
00:03:44,136 --> 00:03:45,660
مكان مغلق.

76
00:03:45,747 --> 00:03:48,010
كان هذا الخزانة من مجموعة

77
00:03:48,097 --> 00:03:50,142
من منزل "فرولين شنايدر".

78
00:03:52,710 --> 00:03:54,234
كان لديهم "ملهى".

79
00:03:56,888 --> 00:03:58,977
خرج الممثل للتدخين قبل العرض.

80
00:03:59,064 --> 00:04:02,503
تم إطلاق النار عليه وقتل
بـ .38.

81
00:04:02,590 --> 00:04:03,721
[ستيلمان]
"المحفظة مفقودة"

82
00:04:03,808 --> 00:04:05,375
وكانت سلسلة من المعوقات في المنطقة.

83
00:04:05,462 --> 00:04:07,072
لكن أحدهم من الشارع لم يكن قادرًا على

84
00:04:07,159 --> 00:04:10,728
التسلل للمسرح دون أن يلاحظه أحد...
وهو يخفي المسدس.

85
00:04:10,815 --> 00:04:12,339
[فيرا]
"إذًا هذا هو سلاح القتل"

86
00:04:12,426 --> 00:04:13,862
كان مطلق النار من داخل المسرح.

87
00:04:13,949 --> 00:04:15,907
الآن، علينا العودة ورؤية الممثلين
وطاقم العمل

88
00:04:15,994 --> 00:04:17,735
وكل من كان بالداخل.

89
00:04:17,822 --> 00:04:21,304
♪ الحياة ملهى ليلي صديق قديم.. ♪

90
00:04:22,610 --> 00:04:25,308
♪ تعال إلى الملهى ♪

91
00:04:26,875 --> 00:04:28,746
أكره المسرحيات الموسيقية.

92
00:04:28,833 --> 00:04:30,748
ما كنتِ لتفعلي إذا رأيتني كـ "داني زوكو"

93
00:04:30,835 --> 00:04:33,795
في إنتاجي للصف الثامن من "الدعم".

94
00:04:33,882 --> 00:04:35,753
هدمت المنزل.

95
00:04:37,189 --> 00:04:39,409
[موسيقى التنسيق]

96
00:04:44,458 --> 00:04:47,025
[تستمر الموسيقى]

97
00:04:51,334 --> 00:04:55,120
[تستمر الموسيقى]

98
00:05:02,258 --> 00:05:05,174
[تستمر الموسيقى]

99
00:05:08,830 --> 00:05:11,485
الضحية هو "دينيس هوفرمان"،
35 سنة. سائق سيارة أجرة.

100
00:05:11,572 --> 00:05:13,138
واحدة من أخطر الوظائف ويتم

101
00:05:13,225 --> 00:05:14,879
إطلاق النار على الرجل وهو يؤدي أغنية.

102
00:05:14,966 --> 00:05:17,099
قُتل ليلة الافتتاح، قبل رفع الستار حتى.

103
00:05:17,186 --> 00:05:19,406
بدت نظرية السرقة قوية في ذلك الوقت.

104
00:05:19,493 --> 00:05:20,885
ذلك الجزء من "فرانسيسفيل"

105
00:05:20,972 --> 00:05:22,844
كان به سلسلة من التعثرات، نفس MO.

106
00:05:22,931 --> 00:05:25,629
طلقة واحدة على الصدر، مسافة قريبة،
اختفت المحفظة.

107
00:05:25,716 --> 00:05:28,197
بالتأكيد شخص ما أراد
أن يبدو الأمر وكأنه سرقة.

108
00:05:28,284 --> 00:05:30,678
تؤكد المقذوفات أن .38 هو سلاح القتل.

109
00:05:30,765 --> 00:05:32,723
كانت هناك خطيبة.

110
00:05:32,810 --> 00:05:35,247
"غلوريا هيل". دعونا نتحدث معها أولًا.

111
00:05:35,335 --> 00:05:36,945
انظر إن كان لـ "دينيس" مشكل مع أحدهم.

112
00:05:37,032 --> 00:05:39,469
ثم علينا التحدث مع مجموعة من الممثلين.

113
00:05:39,556 --> 00:05:41,776
محاولة تخمين من يقول الحقيقة.

114
00:05:45,562 --> 00:05:47,869
كان "دينيس" أحلى رجل عرفته على الإطلاق.

115
00:05:47,956 --> 00:05:48,956
صادق حتى النخاع.

116
00:05:49,000 --> 00:05:50,262
وذلك ليس بتلك السهولة

117
00:05:50,350 --> 00:05:51,612
لتجد مثله، هل تعلمين؟

118
00:05:51,699 --> 00:05:53,353
نعم. أعلم.

119
00:05:53,440 --> 00:05:55,485
كنا سعداء حقًا.

120
00:05:55,572 --> 00:05:57,226
على وشك تحديد تاريخ الزفاف أيضًا.

121
00:05:57,313 --> 00:05:58,793
تلتقيان هنا؟

122
00:05:58,880 --> 00:06:00,316
عائلتي تمتلك المكان.

123
00:06:00,403 --> 00:06:02,840
كان" دينيس" قد تخرج للتو من كلية المجتمع.

124
00:06:02,927 --> 00:06:05,843
أخذها كوظيفة مؤقتة بعد وفاة والدته.

125
00:06:05,930 --> 00:06:07,149
لكنه ظل عالقًا.

126
00:06:07,236 --> 00:06:08,368
وجد نفسه مرتاح، أعتقد.

127
00:06:08,455 --> 00:06:11,501
أوه، لكن كان لديه الكثير من المواهب.

128
00:06:11,588 --> 00:06:13,590
كان رجلي الرائد هنا في المرآب.

129
00:06:13,677 --> 00:06:18,160
ما الذي جعله يقرر إجراء الاختبار
في "الملهى"؟

130
00:06:18,247 --> 00:06:20,118
هل كان يعرف شخصًا في ذلك المسرح؟

131
00:06:20,205 --> 00:06:21,206
لا.

132
00:06:21,293 --> 00:06:23,644
رأى اللافتة وهو يسوق بجانبها.

133
00:06:23,731 --> 00:06:26,386
قال كان مثل صفارة إنذار انطلقت في رأسه.

134
00:06:26,473 --> 00:06:28,518
بعد أسبوع، تم اختباره.

135
00:06:28,605 --> 00:06:30,390
كيف انسجم مع المجموعة هناك؟

136
00:06:30,477 --> 00:06:32,304
حدثت بعض المشاكل، منذ البداية.

137
00:06:32,392 --> 00:06:33,567
أي نوع من المشاكل؟

138
00:06:33,654 --> 00:06:35,525
لم يكن لدى أي منا أي فكرة...

139
00:06:35,612 --> 00:06:37,353
عما كان عليه المسرح من عالم عنيف.

140
00:06:37,440 --> 00:06:43,707
♪ وداعًا وداعًا عزيزي السيد ♪

141
00:06:43,794 --> 00:06:44,882
لا توتر.

142
00:06:44,969 --> 00:06:47,058
إنهم محظوظون بوجودك.

143
00:06:47,145 --> 00:06:49,365
شكرًا.

144
00:06:49,452 --> 00:06:52,586
♪ لقد كانت علاقة غرامية ♪

145
00:06:52,673 --> 00:06:55,415
♪ لكن الأمر انتهى الآن ♪

146
00:06:55,502 --> 00:06:57,504
هذا العرض..

147
00:06:57,591 --> 00:07:00,507
.. هو عن الخطر..

148
00:07:00,594 --> 00:07:04,598
...من عدم مواجهة الحقيقة.

149
00:07:04,685 --> 00:07:08,471
الحقيقة عن الآخرين والأهم..

150
00:07:08,558 --> 00:07:11,126
...الحقيقة عن نفسك.

151
00:07:11,213 --> 00:07:13,128
"لذا لديّ سؤال."

152
00:07:14,956 --> 00:07:19,700
هل يمكنك إغلاق ذاكرتك
والعيش في الوقت الحالي؟

153
00:07:21,832 --> 00:07:25,445
سيتشكل مجتمع هنا، إذا وفقط إذا..

154
00:07:26,837 --> 00:07:29,231
...أنت..

155
00:07:29,318 --> 00:07:32,495
...تثق..

156
00:07:32,582 --> 00:07:33,888
...بي.

157
00:07:33,975 --> 00:07:36,281
"ثق بي."

158
00:07:36,368 --> 00:07:38,936
ولماذا تثق بي؟

159
00:07:39,023 --> 00:07:41,243
لأنني مثلت مع "أوتا هاغن"" على خشبة المسرح

160
00:07:41,330 --> 00:07:42,723
ومع "بوبي دي نيرو" في الأفلام؟

161
00:07:42,810 --> 00:07:43,898
لا.

162
00:07:43,985 --> 00:07:45,203
[غمغمة الجمهور]

163
00:07:45,290 --> 00:07:48,380
يجب عليك أن تثق بي..

164
00:07:48,468 --> 00:07:52,428
...لأنني المخرج.

165
00:07:52,515 --> 00:07:53,734
بروفة!

166
00:07:53,821 --> 00:07:55,213
اسمحوا لي أن أحصل على "سالي"

167
00:07:55,300 --> 00:07:57,825
هنا، "كليف" هنا

168
00:07:57,912 --> 00:08:00,915
"إمسي" هنا.

169
00:08:01,002 --> 00:08:03,134
♪ لكن الأمر انتهى الآن ♪

170
00:08:03,221 --> 00:08:04,788
♪ وعلى الرغم من أنني.. ♪

171
00:08:04,875 --> 00:08:06,007
أقفل ذاكرتي.

172
00:08:06,094 --> 00:08:07,487
أعيش اللحظة الآن. رائع.

173
00:08:07,574 --> 00:08:09,227
[تضحك]
إنه أمر بالغ.

174
00:08:09,314 --> 00:08:10,620
- تلعبين دور "سالي"؟
- نعم.

175
00:08:10,707 --> 00:08:12,709
اسمي "نورا".

176
00:08:12,796 --> 00:08:15,407
لقد رأيتك في الاختبار. لقد كنت جيدًا حقًا.

177
00:08:15,495 --> 00:08:18,715
يا إلهي، كنت متوترًا للغاية. أنا فقط،
أردت هذا بشدة.

178
00:08:18,802 --> 00:08:20,891
لا أستطيع أن أصدق أنني حصلت على دور رئيسي.

179
00:08:20,978 --> 00:08:22,197
أه، آسف.

180
00:08:22,284 --> 00:08:24,068
- نعم، شاهدته.
- "كنت فقط.."

181
00:08:24,155 --> 00:08:25,766
تعتقد أن "كليف" يناسب الدور الرئيسي؟

182
00:08:25,853 --> 00:08:28,290
إنه... واحد منهم. أليس كذلك؟

183
00:08:28,377 --> 00:08:30,597
لا، "إمسي" هو نجم هذا العرض.

184
00:08:30,684 --> 00:08:32,163
أنا في كل المشاهد اللعينة.

185
00:08:32,250 --> 00:08:34,078
"كليف" هو مجرد شخص ساذج يتجول

186
00:08:34,165 --> 00:08:35,689
ويراقب الجميع.

187
00:08:35,776 --> 00:08:37,429
أعني، ليس لديك حتى أغنيتك الخاصة.

188
00:08:37,517 --> 00:08:38,953
اسمع، أنا آسف إذا أساءت إليك.

189
00:08:39,040 --> 00:08:40,345
بالطبع "إمسي" هو دور رئيسي.

190
00:08:40,432 --> 00:08:41,999
لا أعتقد أنك تسمعني.

191
00:08:42,086 --> 00:08:45,176
أنت تقف في طريقي، تخطو في فضائي

192
00:08:45,263 --> 00:08:47,222
ولن تصل إلى ليلة الافتتاح.

193
00:08:47,309 --> 00:08:49,180
♪ وداعًا ♪ ♪ سيدي ♪

194
00:08:49,267 --> 00:08:52,183
♪كان الأمر جيدًا جدًا ♪ ♪ سيدي وأكثر ♪

195
00:08:52,270 --> 00:08:57,319
♪ ربما تعرفني يا سيدي وداعًا ربي ♪

196
00:08:57,406 --> 00:08:59,974
كان "ديني" متحمسًا للغاية
بشأن تلك البروفة الأولى

197
00:09:00,061 --> 00:09:01,976
"لم ينم في الليلة السابقة حتى."

198
00:09:02,063 --> 00:09:03,891
ثم "كلينتون" ذاك أفسد الأمر عليه.

199
00:09:03,978 --> 00:09:05,588
ما رأي "دينيس" في "كلينتون"؟

200
00:09:05,675 --> 00:09:08,199
لم يذكر ذلك مرة أخرى،
واعتقدت أن الأمور قد تحسنت.

201
00:09:10,593 --> 00:09:12,552
أعتقد أنني كنت مخطئة.

202
00:09:14,249 --> 00:09:16,556
[موسيقى الآلات]

203
00:09:18,993 --> 00:09:20,864
[تستمر الموسيقى]

204
00:09:23,998 --> 00:09:26,653
- ما الذي يمكنني جلبه لكم يا رفاق؟
- لسنا هنا من أجل الكون.

205
00:09:26,740 --> 00:09:28,742
مؤسف جدًا. أنا أقوم بعمل لئيم.

206
00:09:30,700 --> 00:09:32,746
لدينا بعض الأسئلة حول "دينيس هوفرمان".

207
00:09:32,833 --> 00:09:34,748
لقد دفنت هنا. سيبدأ العرض قريبًا.

208
00:09:34,835 --> 00:09:36,271
وعليّ أن أخدم الناس.

209
00:09:36,358 --> 00:09:37,881
[فيرا]
"لا ترغب في فقدان وظيفتك."

210
00:09:37,968 --> 00:09:41,581
قد يمنعك سجلك الجنائي من العثور على عمل.

211
00:09:47,151 --> 00:09:49,066
هذه حقارة يا رجل.

212
00:09:49,153 --> 00:09:51,025
تهمة السرقة تلك تعود لزمن بعيد.

213
00:09:51,112 --> 00:09:53,288
السرقة والحيازة
والاتجار بالبضائع المسروقة.

214
00:09:53,375 --> 00:09:55,246
كنت رجل عصابة حقيقي،
أليس كذلك يا "كلينتون"؟

215
00:09:55,333 --> 00:09:57,205
كنت أفسد الأمور، نعم.

216
00:09:57,292 --> 00:09:59,860
لكن كان ذلك قبل أن أكون مع المسرح،
تركت الشارع.

217
00:09:59,947 --> 00:10:01,383
سمعنا أنك جلبت المتاعب معك.

218
00:10:01,470 --> 00:10:03,864
أصبحت قاسيًا مع الممثلين الآخرين،
هددت "دينيس".

219
00:10:03,951 --> 00:10:07,128
تعلمت في وقت مبكر
كيف ألعب بقوة لإخفاء خوفي.

220
00:10:07,215 --> 00:10:09,130
[كلينتون]
"هذا كل ما كان. لكني تجاوزته."

221
00:10:09,217 --> 00:10:11,045
وحضنا بعضنا البعض أنا و "ديني".

222
00:10:11,132 --> 00:10:12,742
يمكنك أن تسأل أي شخص في فريق التمثيل.

223
00:10:12,829 --> 00:10:14,222
- سنفعل.
- "انظر."

224
00:10:14,309 --> 00:10:16,964
لم يكن لدي سبب لإيذاء أي شخص هناك.

225
00:10:17,051 --> 00:10:18,748
ذلك المكان قلب حياتي.

226
00:10:18,835 --> 00:10:20,358
"وضعني على طريق متين."

227
00:10:20,445 --> 00:10:22,447
أنا رجل عائلة الآن.

228
00:10:22,534 --> 00:10:25,276
المشكلة هي أننا نعرف أن
أحدهم من الداخل قتل "دينيس".

229
00:10:25,363 --> 00:10:27,365
وأنت الوحيد من لديه سوابق.

230
00:10:27,452 --> 00:10:28,932
دعنا نقول فقط إنني لم أكن الوحيد

231
00:10:29,019 --> 00:10:30,542
الذي لديه مشاكل في التحكم بغضبه.

232
00:10:30,630 --> 00:10:31,743
[جيفريز]
"لك ما تقول"

233
00:10:31,831 --> 00:10:33,981
أقترح أن تدعه يخرج.

234
00:10:34,068 --> 00:10:38,202
كان مخرجنا الكبير... له جانب مظلم خطير.

235
00:10:43,207 --> 00:10:44,992
[نورا]
"ماما.."

236
00:10:45,079 --> 00:10:48,430
ليس لديها فكرة

237
00:10:48,517 --> 00:10:51,389
أنني أعمل في ملهى ليلي

238
00:10:51,476 --> 00:10:56,090
في زوج من السراويل المزركشة.

239
00:10:56,177 --> 00:10:59,136
لذا من فضلك يا سيدي..

240
00:10:59,223 --> 00:11:02,662
♪ إذا صادفت أمي ♪

241
00:11:02,749 --> 00:11:06,274
♪ لا تكشف عن طيشي ♪

242
00:11:06,361 --> 00:11:08,624
♪ أعط فتاة عاملة ♪

243
00:11:08,711 --> 00:11:13,629
♪ فرصة.. ♪

244
00:11:16,414 --> 00:11:18,025
"أوه!"

245
00:11:18,112 --> 00:11:19,853
♪ اصمت ♪♪ لا تخبر ماما ♪

246
00:11:19,940 --> 00:11:21,637
[كلاهما]
♪ اسكت لا تخبر ماما ♪

247
00:11:21,724 --> 00:11:23,334
♪ لا تخبر ماما ♪

248
00:11:23,421 --> 00:11:24,640
♪ مهما فعلت... ♪

249
00:11:24,727 --> 00:11:26,424
[طقطقة الأصابع]

250
00:11:26,511 --> 00:11:27,991
♪ إذا كنت... ♪

251
00:11:28,078 --> 00:11:29,297
♪ إذا كنت.. ♪

252
00:11:29,384 --> 00:11:30,690
[ضحك]

253
00:11:31,908 --> 00:11:33,257
[كلينتون]
"يا إلهي."

254
00:11:33,344 --> 00:11:34,781
نسيت المكان الذي يجب أن أكون فيه.

255
00:11:34,868 --> 00:11:36,217
أعتقد أن صليبي أفسدكم يا رفاق.

256
00:11:36,304 --> 00:11:38,175
لا، يا رفاق كنتم مثاليون.

257
00:11:38,262 --> 00:11:39,742
أنا الحمقاء.

258
00:11:39,829 --> 00:11:41,091
"وجدت شيئًا جديدًا أجيده"

259
00:11:41,178 --> 00:11:42,832
وأنا أرقص على الكعب.

260
00:11:42,919 --> 00:11:44,268
الخط من فضلك!

261
00:11:44,355 --> 00:11:46,401
إذا كان لديك سر، تراهنين أنني سأحتفظ به.

262
00:11:46,488 --> 00:11:48,925
♪ لن أخبرك أبدًا ♪

263
00:11:49,012 --> 00:11:50,361
- "أفسدتِ الأمر."
- إنه لطيف؟

264
00:11:50,448 --> 00:11:52,581
أنك لا تعرفين ما تفعلينه؟

265
00:11:52,668 --> 00:11:54,235
- بالطبع لا، أنا..
- "نورا".

266
00:11:54,322 --> 00:11:55,976
لقد آمنت بك بالفعل.

267
00:11:56,063 --> 00:11:59,457
من المفترض أن تكون "سالي باولز"
مغنية من الدرجة الثانية

268
00:11:59,544 --> 00:12:02,199
"لكنك تحومين تحت الدرجة الثالثة!"

269
00:12:02,286 --> 00:12:04,506
ابذلي جهدًا أكبر!

270
00:12:04,593 --> 00:12:06,377
[ضرب الكرسي]

271
00:12:06,464 --> 00:12:08,597
ومن المفترض أن يكون "إمسي"

272
00:12:08,684 --> 00:12:10,599
من الشوارع.

273
00:12:10,686 --> 00:12:12,296
أريدك أن تعطيني بعضًا من تلك الأوساخ

274
00:12:12,383 --> 00:12:16,126
بتلك الحافة، وليس هذا الموقف
الشرير الكسول.

275
00:12:16,213 --> 00:12:18,172
ابذل جهدًا أكبر!

276
00:12:19,869 --> 00:12:22,089
"لايل" هو مدير الموسيقى فقط

277
00:12:22,176 --> 00:12:23,960
"ومع ذلك، يعرف كل كلمة"

278
00:12:24,047 --> 00:12:25,745
"وأنت لا يمكنك تذكر كلماتك؟"

279
00:12:25,832 --> 00:12:27,442
مثير للشفقة!

280
00:12:29,096 --> 00:12:31,141
أعتقد أنهما كلاهما موهوبان حقًا.

281
00:12:36,320 --> 00:12:38,366
أعلم أنك تمثل فرصة كبيرة في العمل.

282
00:12:38,453 --> 00:12:40,237
لكن لا يحق لك يمكنك معاملة الناس هكذا.

283
00:12:40,324 --> 00:12:42,892
تعتقد أنك تعرف أفضل مني..

284
00:12:42,979 --> 00:12:44,764
...يا سائق الأجرة؟

285
00:12:44,851 --> 00:12:47,201
أنا فقط أقول إنك لا يجب أن تكون لئيمًا،
هذا كل شيء.

286
00:12:47,288 --> 00:12:49,943
سأكون وأفعل كل ما يتطلبه الأمر

287
00:12:50,030 --> 00:12:51,466
لنقل العرض إلى المستوى التالي.

288
00:12:51,553 --> 00:12:52,641
"هل تفهم؟"

289
00:12:52,728 --> 00:12:53,816
لا أظن ذلك.

290
00:12:53,903 --> 00:12:55,122
[راف]
"إذًا دعني أشرح."

291
00:12:55,209 --> 00:12:57,994
سمعتي على المحك هنا

292
00:12:58,081 --> 00:13:00,344
وسأسحق أي شخص

293
00:13:00,431 --> 00:13:03,217
"قبل أن أسمح لهم بإخراجي أو تحطيم"

294
00:13:03,304 --> 00:13:06,437
ما عملت عليه لمدة 30 سنة..

295
00:13:06,524 --> 00:13:08,657
.. لبناء!

296
00:13:08,744 --> 00:13:09,963
[تصفيق]

297
00:13:10,050 --> 00:13:11,355
خذ خمسة!

298
00:13:14,532 --> 00:13:15,969
- مظهر حسن.
- أجل.

299
00:13:16,056 --> 00:13:18,406
- شكرًا لك.
- أجل.

300
00:13:23,367 --> 00:13:25,065
دافع "دينيس" عنا.

301
00:13:25,152 --> 00:13:27,067
"لا أعتقد أن (راف) قد غفر له ذلك أبدًا."

302
00:13:27,154 --> 00:13:29,852
تقول أن ذلك دافع للقتل؟

303
00:13:29,939 --> 00:13:33,769
الأمر، جاء "راف" يسألني عن الأسلحة

304
00:13:33,856 --> 00:13:35,031
بضعة أسابيع قبل موت "دينيس"

305
00:13:35,118 --> 00:13:36,293
ماذا؟

306
00:13:36,380 --> 00:13:37,773
أعلم أنه يجب أن أقول شيئًا

307
00:13:37,860 --> 00:13:39,470
لكن أنا صاحب السوابق العدلية.

308
00:13:39,557 --> 00:13:40,863
أعرف أنه أنا من ستأتيه المشاكل

309
00:13:40,950 --> 00:13:42,256
بسبب حديثك معه عن الأسلحة؟

310
00:13:42,343 --> 00:13:44,388
أراد مني أن أحضر له واحد.

311
00:13:44,475 --> 00:13:46,782
كما تعلم، كوني أعرف أمور الشوارع.

312
00:13:46,869 --> 00:13:48,697
لذلك فعلت.

313
00:13:48,784 --> 00:13:50,046
مسدس .38.

314
00:13:55,399 --> 00:13:57,619
[موسيقى الآلات]

315
00:13:59,534 --> 00:14:01,536
[تستمر الموسيقى]

316
00:14:05,018 --> 00:14:07,107
[راش]
"(راف ويب)؟"

317
00:14:07,194 --> 00:14:08,673
هذا صحيح.

318
00:14:08,760 --> 00:14:10,371
المحققان "راش" و "ميلر".

319
00:14:10,458 --> 00:14:12,590
شرطيات، رائع.

320
00:14:14,854 --> 00:14:16,551
نحن هنا لنسألك عن "دينيس هوفرمان".

321
00:14:16,638 --> 00:14:19,032
يا لها من مأساة.

322
00:14:19,119 --> 00:14:20,468
[يستنشق]

323
00:14:20,555 --> 00:14:22,165
قبل عامين، شاركت في "إبسن".

324
00:14:22,252 --> 00:14:24,298
لعبت دور الأب لطفل ميت

325
00:14:24,385 --> 00:14:27,779
واستفدت من مشاعري تجاه "دينيس".

326
00:14:27,867 --> 00:14:29,259
[يستنشق بشدة]

327
00:14:29,346 --> 00:14:30,652
حصلت على أفضل التقييمات.

328
00:14:30,739 --> 00:14:32,219
تهانينا.

329
00:14:32,306 --> 00:14:34,134
[راش]
"(راف)، سمعنا أنك حصلت على مسدس."

330
00:14:34,221 --> 00:14:35,744
قبل أسابيع قليلة من وفاة "دينيس".

331
00:14:35,831 --> 00:14:37,224
حسنًا، ما صلة ذلك؟

332
00:14:37,311 --> 00:14:38,965
أطلق النار على "دينيس" في عملية سطو.

333
00:14:39,052 --> 00:14:41,141
المعلومات الجديدة تقول خلاف ذلك.

334
00:14:41,228 --> 00:14:44,448
حسنًا، أنا، آه... أخشى أنني حصلت على مسدس.

335
00:14:44,535 --> 00:14:45,885
ولماذا فعلت ذلك؟

336
00:14:45,972 --> 00:14:48,235
سمعت أن الفيلم البوليسي "بلو بلود"

337
00:14:48,322 --> 00:14:49,671
كان يصور في "فيلادلفيا".

338
00:14:49,758 --> 00:14:51,586
"كنت ذاهب إلى الاختبار."

339
00:14:51,673 --> 00:14:53,457
أنا منهجي.

340
00:14:53,544 --> 00:14:56,678
كنت بحاجة إلى الاستفادة
من مشاعر حمل السلاح

341
00:14:56,765 --> 00:14:58,027
"إذا كنت ستلعب دور شرطي."

342
00:14:58,114 --> 00:15:00,029
هل اشتريت سلاحًا حقيقيًا؟

343
00:15:00,116 --> 00:15:01,944
نعم، ذهبت للتدريب على الهدف أيضًا.

344
00:15:02,031 --> 00:15:04,338
ثم قرر الاستوديو

345
00:15:04,425 --> 00:15:06,601
تصوير "بلو بلود" بعيدُا عن هوليوود.

346
00:15:06,688 --> 00:15:07,950
أين المسدس الآن يا "راف"؟

347
00:15:08,037 --> 00:15:11,606
لقد سُرق من مكتبي.

348
00:15:11,693 --> 00:15:12,999
"بوقت قليل قبل العرض."

349
00:15:13,086 --> 00:15:14,826
ولم تذكر هذا من قبل؟

350
00:15:14,914 --> 00:15:17,829
كما ترين، أنا...
اشتريته طريقة غير مشروعة.

351
00:15:17,917 --> 00:15:20,093
لذلك لم أستطع الإبلاغ بالضبط عن سرقته.

352
00:15:20,180 --> 00:15:21,790
إنها قصة واهية بعض الشيء يا "راف".

353
00:15:21,877 --> 00:15:24,793
خاصة أن الناس رأوك أنت و "دينيس" تتقاتلان.

354
00:15:24,880 --> 00:15:26,447
قالوا أنك لم تكن سعيدًا جدًا معه.

355
00:15:26,534 --> 00:15:29,145
كانت علاقتنا صاخبة، نعم.

356
00:15:29,232 --> 00:15:32,148
كما ترين، أسلوبي هو هدم الممثلين

357
00:15:32,235 --> 00:15:34,150
ثم أقوم ببنائهم مجددًا.

358
00:15:34,237 --> 00:15:35,673
أنا لا أطلق النار عليهم.

359
00:15:35,760 --> 00:15:37,980
يمكننا اعتقاله الآن بسبب شراء المسدس.

360
00:15:38,067 --> 00:15:40,330
قد يساعده ذلك في الاستفادة من مشاعر السجن.

361
00:15:40,417 --> 00:15:43,899
اسمعوا، لم أقتل "دينيس"، ولا أعرف من فعل.

362
00:15:46,423 --> 00:15:49,644
لكن كان هناك نوعًا ما... وضع

363
00:15:49,731 --> 00:15:51,776
قد أدخل "دينيس" نفسه فيه.

364
00:15:53,604 --> 00:15:57,434
♪ قابلت هذا ♪

365
00:15:57,521 --> 00:16:00,394
♪ فتاة رائعة حقًا ♪

366
00:16:00,481 --> 00:16:03,875
♪ في هذه المدينة الرائعة حقًا ♪

367
00:16:03,963 --> 00:16:08,968
♪ وتمكنت ببراعة من
إيجاد طريقها إلى غرفتي ♪

368
00:16:09,055 --> 00:16:10,143
[ضحك]

369
00:16:10,230 --> 00:16:12,101
[راف]
"جميل جدًا، أنتما الاثنان."

370
00:16:13,929 --> 00:16:14,929
لماذا تبتسم؟

371
00:16:14,974 --> 00:16:17,280
اه لا أعرف.

372
00:16:17,367 --> 00:16:20,936
لقد كنت... نوعًا ما أطير في الهواء
منذ بدء التدريبات.

373
00:16:21,023 --> 00:16:22,720
أنا أيضًا.

374
00:16:22,807 --> 00:16:24,940
هذا المكان ساحر نوعًا ما، أليس كذلك؟

375
00:16:26,072 --> 00:16:27,116
[تصفيق]

376
00:16:27,203 --> 00:16:28,857
حسنًا.

377
00:16:28,944 --> 00:16:31,860
الآن، هل تتذكرون جميعًا عندما
قلت أن تلك الثقة

378
00:16:31,947 --> 00:16:34,558
هي مفتاح الأداء؟

379
00:16:34,645 --> 00:16:36,125
"حسنًا، أريد أن أجرب شيئًا."

380
00:16:36,212 --> 00:16:39,955
ضعوا نصوصكم، تعالوا إلى هنا وشكلوا دائرة.

381
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
هذا ما أريده.

382
00:16:42,131 --> 00:16:45,004
أريدكم أن تتراجعوا إلى أحضان

383
00:16:45,091 --> 00:16:46,875
"الشخص الذي يقف خلفكم."

384
00:16:46,962 --> 00:16:51,053
قبل أن تسقط، أريدك أن تخبرنا بسر

385
00:16:51,140 --> 00:16:52,707
"عن نفسك."

386
00:16:52,794 --> 00:16:55,275
"شيء لم تشاركه من قبل."

387
00:16:55,362 --> 00:16:58,626
إنه عن خلق بيئة آمنة، أناس.

388
00:16:58,713 --> 00:17:00,976
لنبدأ بك يا "روبن".

389
00:17:07,504 --> 00:17:09,898
شعرت بالارتياح عندما مات والدي.

390
00:17:12,553 --> 00:17:13,858
[تنهدات]

391
00:17:16,078 --> 00:17:17,993
"كلينتون"، لي.

392
00:17:22,737 --> 00:17:24,565
أنا لا أثق بأي منكم.

393
00:17:27,524 --> 00:17:29,135
أنا أحترم هذا.

394
00:17:30,875 --> 00:17:33,052
- "(دينيس)؟"
- اه-همم.

395
00:17:35,967 --> 00:17:37,491
[يزيل الحلق]

396
00:17:41,799 --> 00:17:43,540
بدأت في قيادة سيارة أجرة لأنني لم أرغب

397
00:17:43,627 --> 00:17:45,716
أن أكون وحيدًا طوال الوقت.

398
00:17:48,676 --> 00:17:50,199
هذا عميق.
هذا عميق.

399
00:17:50,286 --> 00:17:52,636
[راف]
"(نورا)، لـ (دينيس)."

400
00:17:57,902 --> 00:18:01,123
أعتقد أنني واقعة في حب رجلي الرئيس.

401
00:18:02,690 --> 00:18:04,996
أنا؟

402
00:18:05,084 --> 00:18:06,215
اوه!

403
00:18:07,129 --> 00:18:08,261
[إغلاق غطاء البيانو بعنف]

404
00:18:09,566 --> 00:18:11,786
[موسيقى درامية]

405
00:18:16,530 --> 00:18:18,401
[تستمر الموسيقى]

406
00:18:24,973 --> 00:18:26,087
[ميلر]
"كثير من النفخ"

407
00:18:26,174 --> 00:18:27,480
في هذا المكان، صحيح؟

408
00:18:27,567 --> 00:18:28,716
مرحبًا بكم في المسرح.

409
00:18:28,803 --> 00:18:30,283
إذًا ما هي مشكلة "لايل"؟

410
00:18:30,370 --> 00:18:32,546
أخاف أنه كان لديه شيء تجاه "نورا".

411
00:18:32,633 --> 00:18:34,939
كيف تعامل "دينيس" مع اعتراف "نورا"؟

412
00:18:35,026 --> 00:18:37,812
لقد أوضح تمامًا لـ "نورا" أن لديه خطيبة.

413
00:18:37,899 --> 00:18:40,162
لكن، آه، لم يعجبها ذلك.

414
00:18:40,249 --> 00:18:42,121
هل أي منهما لديه حق الوصول إلى مكتبك

415
00:18:42,208 --> 00:18:44,079
أين احتفظت بالمسدس؟

416
00:18:44,166 --> 00:18:46,516
الجميع فعل. لم أقفله أبدًا.

417
00:18:48,170 --> 00:18:50,694
[موسيقى الآلات]

418
00:18:53,393 --> 00:18:55,351
[تستمر الموسيقى]

419
00:18:57,919 --> 00:18:59,573
"نورا" و "لايل" في طريقهما الآن.

420
00:18:59,660 --> 00:19:01,444
إذًا نحن ننظر إلى مثلث الحب؟

421
00:19:01,531 --> 00:19:03,403
نعم. "نورا" غاضبة من الرفض.

422
00:19:03,490 --> 00:19:06,057
"لايل"، الدخيل الغيور.

423
00:19:06,145 --> 00:19:08,103
هل نصدق هذا المخرج؟

424
00:19:10,149 --> 00:19:11,715
الكثير من الدراما الكبيرة مع هؤلاء.

425
00:19:11,802 --> 00:19:14,762
يصعب التفريق بين ما هو حقيقي وما هو مصطنع.

426
00:19:14,849 --> 00:19:16,633
بدا ذلك الصبي "كلينتون" على المستوى.

427
00:19:16,720 --> 00:19:17,852
أنت تمزح؟

428
00:19:17,939 --> 00:19:19,375
هل تثق فيه؟

429
00:19:19,462 --> 00:19:21,334
سأضع المال على نظافة "كلينتون".

430
00:19:21,421 --> 00:19:23,814
- "خمسة دولارات."
- خمسة دولارات؟

431
00:19:23,901 --> 00:19:25,120
أي نوع من هذه الرهانات؟

432
00:19:25,207 --> 00:19:27,078
20 دولارًا على أن المخرج هو الفاعل.

433
00:19:27,166 --> 00:19:29,080
أكبر كاذب، أكبر مغرور.

434
00:19:29,168 --> 00:19:30,908
أنا أراهن على "لايل" رجل البيانو.

435
00:19:30,995 --> 00:19:32,736
رجل مخادع مع انكسار سيء.

436
00:19:32,823 --> 00:19:34,085
[فيرا]
أقول "نورا".

437
00:19:34,173 --> 00:19:35,478
يمكن لسيدة استخدام .38 بسهولة

438
00:19:35,565 --> 00:19:37,393
والأنواع الأنثوية ليست بالضبط

439
00:19:37,480 --> 00:19:40,396
في جانبي الجيد الآن.

440
00:19:40,483 --> 00:19:41,528
ما هذا؟

441
00:19:41,615 --> 00:19:44,139
إنه إقرار دين.

442
00:19:44,226 --> 00:19:46,881
أنا أراهن على "كلينتون". "إمسي".

443
00:19:46,968 --> 00:19:50,232
طفل شوارع لم يستطع كسر عاداته السيئة.

444
00:19:50,319 --> 00:19:54,193
♪ الحياة ملهى يا أصدقائي.. ♪

445
00:19:55,759 --> 00:19:58,371
ها هي فتاتي الآن.

446
00:20:02,636 --> 00:20:05,291
أهلًا. هل أحدكم المحقق "فالنس"؟

447
00:20:06,944 --> 00:20:08,859
ألعب على متن السفن السياحية هذه الأيام.

448
00:20:10,774 --> 00:20:12,689
ستندهش من مدى جودة الإنتاجات.

449
00:20:12,776 --> 00:20:14,474
أوه، لقد سمعت أنهم..

450
00:20:14,561 --> 00:20:15,823
...من الدرجة الأولى.

451
00:20:15,910 --> 00:20:17,433
"نورا"، ما هو شعورك تجاه "دينيس"؟

452
00:20:17,520 --> 00:20:18,521
[نورا]
"بصراحة؟"

453
00:20:18,608 --> 00:20:20,306
كنت أحبه.

454
00:20:20,393 --> 00:20:22,046
لابد أنه كان من الصعب الوقوع في حب رجل

455
00:20:22,133 --> 00:20:23,309
كان مخطوب لشخص آخر.

456
00:20:23,396 --> 00:20:24,875
ومذلة.

457
00:20:24,962 --> 00:20:27,182
حين يعرف الجميع مشاعرك.

458
00:20:27,269 --> 00:20:28,662
هل هذا هو سبب إطلاقك النار عليه؟

459
00:20:28,749 --> 00:20:30,707
لم أوذي "دينيس" أبدًا.

460
00:20:32,666 --> 00:20:37,105
كان هذا... الجميل، الشخص المتفتح

461
00:20:37,192 --> 00:20:40,151
من رأى الأفضل في الجميع.

462
00:20:40,239 --> 00:20:43,894
بعد شهرين، بدا الأمر كما لو كنا
نعرف بعضنا دائمًا.

463
00:20:43,981 --> 00:20:46,506
ولكن كان هناك... مشكلة صغيرة مع خطيبته.

464
00:20:46,593 --> 00:20:48,334
لم يرد "دينيس" أن يؤذيها.

465
00:20:48,421 --> 00:20:50,814
ولكن، بعد العرض، كان سيتركها.

466
00:20:50,901 --> 00:20:51,901
من أجلي.

467
00:20:51,946 --> 00:20:53,817
حقًا؟

468
00:20:53,904 --> 00:20:57,691
"لأن هذه أول مرة نتحدث عن الأمر."

469
00:20:57,778 --> 00:21:00,824
وجدنا أنفسنا من خلال "الملهى".

470
00:21:00,911 --> 00:21:04,698
و... عثرنا على بعضنا البعض.

471
00:21:04,785 --> 00:21:06,352
سمعنا أنك كنت مستاءً جدًا

472
00:21:06,439 --> 00:21:08,745
حين أعلنت "نورا" عن مشاعرها تجاه "دينيس".

473
00:21:10,443 --> 00:21:12,706
أنا وجميع الرجال المستقيمين الآخرين هناك.

474
00:21:12,793 --> 00:21:15,056
لكنك كنت الوحيد الذي خرج من المسرح.

475
00:21:15,143 --> 00:21:16,623
لم أخرج من المسرح

476
00:21:16,710 --> 00:21:19,278
بسبب إعجابي الصغير بـ "نورا".

477
00:21:19,365 --> 00:21:20,496
لماذا إذًا؟

478
00:21:20,583 --> 00:21:23,325
هذه الدراما الصغيرة داخل الدراما

479
00:21:23,412 --> 00:21:24,979
دائمًا ينتهي الأمر بإيذاء العرض.

480
00:21:25,066 --> 00:21:26,633
هؤلاء الممثلين حصلوا على فرصة

481
00:21:26,720 --> 00:21:29,679
للأداء على خشبة المسرح، تحقيق حلم.

482
00:21:29,766 --> 00:21:35,032
و... يخاطرون بكل شيء من
أجل هذه المشاعر العابرة.

483
00:21:35,119 --> 00:21:36,382
لكن يبدو أنك كنت تعاني

484
00:21:36,469 --> 00:21:38,122
من بعض المشاعر العابرة بنفسك.

485
00:21:38,209 --> 00:21:40,124
لم أدع أي شيء يتداخل مع الأداء.

486
00:21:40,211 --> 00:21:43,171
إذًا أنت مكرس جدًا.

487
00:21:43,258 --> 00:21:45,869
أوه. المسرح هو حياتي.

488
00:21:45,956 --> 00:21:47,306
أنا أحبه.

489
00:21:47,393 --> 00:21:50,396
لكنني أعرف بالضبط ما يمكن أن يحدث

490
00:21:50,483 --> 00:21:52,789
عندما تبدأ العواطف في الغليان.

491
00:21:55,052 --> 00:21:57,446
♪ سيدة مسالمة ♪

492
00:21:57,533 --> 00:22:00,362
♪ سيدة سعيدة ♪

493
00:22:00,449 --> 00:22:05,628
♪ هذا ما أتوق لأكونه ♪

494
00:22:05,715 --> 00:22:08,805
♪ كل الاحتمالات ♪

495
00:22:08,892 --> 00:22:10,590
♪ إنها في مصلحتي ♪

496
00:22:10,677 --> 00:22:12,113
♪ أوه أوه ♪

497
00:22:12,200 --> 00:22:18,989
♪ شيء لا بد أن يبدأ ♪

498
00:22:19,076 --> 00:22:22,906
♪ سيحدث ♪

499
00:22:22,993 --> 00:22:27,389
♪ سيحدث في وقت ما ♪

500
00:22:27,476 --> 00:22:31,088
♪ ربما هذه المرة ♪

501
00:22:31,175 --> 00:22:36,964
♪ سأفوز ♪

502
00:22:41,621 --> 00:22:42,665
[تصفيق]

503
00:22:43,492 --> 00:22:45,320
[راف]
"جيد."

504
00:22:45,407 --> 00:22:46,800
"جيد."

505
00:22:46,887 --> 00:22:48,062
"فحص صوت رائع."

506
00:22:51,065 --> 00:22:53,284
الآن، قبل أن نأخذ استراحة

507
00:22:53,372 --> 00:22:55,417
لدي إعلان هام.

508
00:22:55,504 --> 00:22:58,333
لقد سمع الكثير منكم عن "باري ترك"

509
00:22:58,420 --> 00:23:00,335
وكيلي في نيويورك.

510
00:23:00,422 --> 00:23:01,902
ألا يمثل "دي نيرو"؟

511
00:23:01,989 --> 00:23:03,207
[راف]
"هذا صحيح."

512
00:23:03,294 --> 00:23:05,253
انتظروا من فضلك.

513
00:23:06,297 --> 00:23:07,821
سيأتي ويرى

514
00:23:07,908 --> 00:23:11,433
"العرض الأسبوع المقبل، ليلة الافتتاح!"

515
00:23:11,520 --> 00:23:13,130
وقد أخبرني أنه إن

516
00:23:13,217 --> 00:23:17,004
وجد موهبة جيدة، فقد يوقع مع أحدهم.

517
00:23:19,615 --> 00:23:21,661
[دينيس]
"أنتِ من سيوقع معه الوكيل يا (نورا)."

518
00:23:21,748 --> 00:23:23,880
لديك تلك الجودة النجمية.

519
00:23:23,967 --> 00:23:26,492
لا، ستكون أنت.

520
00:23:26,579 --> 00:23:31,148
[نورا على السماعة]
"أنت الموهوب، أنت فقط حقيقي جدًا هناك."

521
00:23:31,235 --> 00:23:32,498
[دينيس على السماعة]
ربما كلانا

522
00:23:32,585 --> 00:23:34,238
[نورا تضحك]

523
00:23:36,589 --> 00:23:38,852
- أهلًا، مرحبًا يا "غلوريا".
- مرحبًا يا "لايل".

524
00:23:38,939 --> 00:23:40,419
صنعت بعض كعكات البراونيز للمجموعة.

525
00:23:40,506 --> 00:23:42,290
لقد كنتم جميعًا تعملون بجد.

526
00:23:42,377 --> 00:23:45,467
هذا لطف منك، شكرًا

527
00:23:45,554 --> 00:23:49,515
[نورا]
"(دينيس)، لا أتخيل الحياة بعد العرض."

528
00:23:51,386 --> 00:23:53,780
"بدونك."

529
00:23:53,867 --> 00:23:55,912
"نحن فريق رائع، هل تعرف ذلك؟"

530
00:23:57,348 --> 00:24:00,308
نعم، أعلم.

531
00:24:00,395 --> 00:24:01,918
[دينيس]
"التواجد معك هنا هو الوقت"

532
00:24:02,005 --> 00:24:03,964
"الوحيد الذي أكون فيه سعيد حقًا."

533
00:24:05,444 --> 00:24:06,488
[سحق الكيس]

534
00:24:12,886 --> 00:24:14,191
كان يجب أن أطفئ مكبرات الصوت

535
00:24:14,278 --> 00:24:17,151
بمجرد أن دخلت إلى ذلك الحجرة.

536
00:24:17,238 --> 00:24:20,894
لكن جزءًا مني كان يأمل أن ينفجر.

537
00:24:20,981 --> 00:24:24,288
وأكون أنا من ينتهي به المطاف مع "نورا".

538
00:24:24,375 --> 00:24:25,551
[ليلي]
"(غلوريا) جعلت"

539
00:24:25,638 --> 00:24:26,943
"كل شيء مع (دينيس) جيد."

540
00:24:27,030 --> 00:24:28,249
مستحيل.

541
00:24:28,336 --> 00:24:29,511
كانت تلك المرأة غاضبة.

542
00:24:29,598 --> 00:24:31,774
اعتقدت أنها ستقتله بعد ذلك وهناك.

543
00:24:31,861 --> 00:24:33,646
هل رأيتها مرة أخرى؟

544
00:24:33,733 --> 00:24:38,259
نعم. آه، وراء الكواليس، ليلة الافتتاح.

545
00:24:38,346 --> 00:24:42,219
كانت مستاءة وتبحث عن "دينيس".

546
00:24:49,836 --> 00:24:52,316
♪ الدخول من المهد إلى القبر ♪

547
00:24:52,403 --> 00:24:56,233
♪ أليست تلك إقامة طويلة ♪

548
00:24:56,320 --> 00:25:00,368
♪ الحياة ملهى ♪

549
00:25:02,457 --> 00:25:04,328
ما هي مشكلتك مع المسرحيات الموسيقية؟

550
00:25:08,245 --> 00:25:09,508
[طرق على الباب]

551
00:25:11,248 --> 00:25:13,729
أين كان سيكون حفل زفافك يا "غلوريا"؟

552
00:25:13,816 --> 00:25:15,383
لم نكن قد قررنا بعد.

553
00:25:15,470 --> 00:25:17,994
هاه. معظم صديقاتي يخترن مكانًا

554
00:25:18,081 --> 00:25:19,692
بمجرد أن يعرفن أنهن أصبحن متورطات.

555
00:25:19,779 --> 00:25:22,390
ما لم تكن هناك مشكلة،
مثل أن يكون خطيبهما واقع في حب

556
00:25:22,477 --> 00:25:24,218
مع شخص آخر.

557
00:25:24,305 --> 00:25:26,220
"غلوريا"، نعلم أنك كنتِ مستاءة

558
00:25:26,307 --> 00:25:29,440
وأنك ذهبتِ وراء الكواليس قبل العرض.

559
00:25:29,528 --> 00:25:31,312
لم أجده أبدًا.

560
00:25:31,399 --> 00:25:34,054
رأيت "نورا" تلك أولًا ثم غادرت.

561
00:25:34,141 --> 00:25:35,664
اسألي أي من عائلتي.

562
00:25:35,751 --> 00:25:37,405
"كانوا جميعًا هناك من أجل العرض."

563
00:25:37,492 --> 00:25:38,798
لا يمكن المساعدة إن لم تخبرينا

564
00:25:38,885 --> 00:25:40,756
بالحقيقة حول علاقتك.

565
00:25:40,843 --> 00:25:42,889
أحببت "دينيس".

566
00:25:42,976 --> 00:25:45,544
ولكن بمجرد أن بدأ تلك التدريبات

567
00:25:45,631 --> 00:25:47,763
تلاشيت في الخلفية بالنسبة له.

568
00:25:47,850 --> 00:25:49,939
حسنًا، لماذا لم تخبرينا بذلك يا "غلوريا"؟

569
00:25:50,026 --> 00:25:52,072
لم أخبر أحدًا.

570
00:25:52,159 --> 00:25:54,161
كنا مخطوبين لمدة خمس سنوات

571
00:25:54,248 --> 00:25:56,685
بينما الجميع هنا وصفني بالحمقاء

572
00:25:56,772 --> 00:26:00,384
"وظللت أنتظر حتى يلتزم."

573
00:26:00,471 --> 00:26:04,040
كيف يمكنني أن أعترف لأي شخص
أنه لم يكن ليحدث أبدًا؟

574
00:26:04,127 --> 00:26:06,173
[موسيقى الآلات]

575
00:26:07,914 --> 00:26:11,221
♪ كيف يمكن أن يتغير العالم ♪

576
00:26:11,308 --> 00:26:14,660
♪ يمكن أن يتغير هكذا ♪

577
00:26:14,747 --> 00:26:17,140
♪ بسبب كلمة واحدة صغيرة ♪

578
00:26:20,709 --> 00:26:21,928
كل فكرت فيه بخصوص التغيير

579
00:26:22,015 --> 00:26:25,366
كان الافتتاح الليلة.

580
00:26:25,453 --> 00:26:26,846
كدت أركض على بعض الأرصفة.

581
00:26:30,501 --> 00:26:31,502
اجتمعت مع المدير اليوم

582
00:26:31,590 --> 00:26:32,808
لذلك يجب أن أغادر قريبًا.

583
00:26:32,895 --> 00:26:34,854
هل حبيبتك ستكون هناك؟

584
00:26:34,941 --> 00:26:37,596
ماذا؟

585
00:26:37,683 --> 00:26:39,641
سمعتك الليلة الماضية مع تلك الممثلة.

586
00:26:39,728 --> 00:26:41,121
أعرف أن شيئًا ما يحدث.

587
00:26:41,208 --> 00:26:43,210
لم يحدث شيء بيني وبين "نورا"، أقسم لك!

588
00:26:43,297 --> 00:26:45,212
لكنك تريدها، أليس كذلك؟

589
00:26:49,608 --> 00:26:53,655
أنا أحبك يا "غلوريا"، أنا أحبك حقًا.

590
00:26:53,742 --> 00:26:55,135
لكنني في حيرة من أمري الآن.

591
00:26:55,222 --> 00:26:56,876
بكل وضوح.

592
00:26:56,963 --> 00:26:58,791
"لا أريد أن أوذيك."

593
00:26:58,878 --> 00:27:01,707
لكني أحتاج إلى بعض الوقت
لأفكر في كل هذه الأشياء.

594
00:27:04,666 --> 00:27:07,756
أتذكرين عندما حصلت على
هذه الوظيفة لأول مرة؟

595
00:27:07,843 --> 00:27:10,150
كنت سأوفر المال وأسافر، ربما.

596
00:27:10,237 --> 00:27:11,499
اذهب إلى أستراليا.

597
00:27:11,586 --> 00:27:13,849
- بالطبع، أتذكر.
- لكنني لم أفعل.

598
00:27:13,936 --> 00:27:16,286
لم أفعل شيئًا أبدًا،
باستثناء قيادة سيارة الأجرة.

599
00:27:16,373 --> 00:27:18,375
يمكننا السفر، إذا كان هذا هو ما تريده.

600
00:27:18,462 --> 00:27:19,899
لا، لا، أنا فقط أقول..

601
00:27:23,250 --> 00:27:26,035
...لم أفعل الكثير من نفسي.

602
00:27:26,122 --> 00:27:28,777
وهذا اللقاء مع المخرج

603
00:27:28,864 --> 00:27:30,170
أعلم أنه من المفترض سرًا

604
00:27:30,257 --> 00:27:31,998
لكنني أعتقد أنه يمكن أن يجعل مستقبلي

605
00:27:32,085 --> 00:27:34,174
أكثر إشراقًا.

606
00:27:34,261 --> 00:27:35,915
أكثر إشراقًا.

607
00:27:36,002 --> 00:27:37,438
أنا لا أفهم يا "ديني".

608
00:27:37,525 --> 00:27:40,223
اعتقدت أنه كان لدينا حياة جيدة حقًا معًا.

609
00:27:40,310 --> 00:27:42,661
هل كانت الأمور حقًا مظلمة جدًا من قبل؟

610
00:27:42,748 --> 00:27:45,576
أنا فقط..

611
00:27:45,664 --> 00:27:47,535
أعلم أنني كنت خيبة أمل.

612
00:27:48,928 --> 00:27:51,757
أنا فقط لا أريد أن أكون كذلك بعد الآن.

613
00:27:51,844 --> 00:27:53,759
لم تكن أبدا خيبة أمل بالنسبة لي.

614
00:28:08,121 --> 00:28:11,124
أعتقد أنه لا يمكن معرفة شخصا ما جيدًا.

615
00:28:11,211 --> 00:28:13,300
ماذا كان اللقاء السري مع المخرج

616
00:28:13,387 --> 00:28:14,431
يوم العرض؟

617
00:28:14,518 --> 00:28:16,216
كل ما قاله "دينيس" أن ذلك

618
00:28:16,303 --> 00:28:20,307
كان مع وكيل "راف" و "نورا".

619
00:28:20,394 --> 00:28:21,917
"لذلك غضبتِ مرة أخرى."

620
00:28:24,180 --> 00:28:26,966
كانت تلك آخر مرة تحدثنا فيها.

621
00:28:30,534 --> 00:28:32,667
إذًا ما كان هذا الاجتماع
مع "دينيس" قبل العرض؟

622
00:28:32,754 --> 00:28:34,190
بما أنك نسيت ذلك من قبل

623
00:28:34,277 --> 00:28:35,975
ربما يمكنك الآن إخبارنا.

624
00:28:36,062 --> 00:28:38,151
لم أكن أعتقد أنه كان مهمًا.

625
00:28:38,238 --> 00:28:39,630
"كان الأمر ببساطة هو أن (دينيس)"

626
00:28:39,718 --> 00:28:43,243
يمكنه أن يلتقي بوكيلي، "باري ترك".

627
00:28:43,330 --> 00:28:46,594
مشكلتنا هي، أننا اتصلنا بـ "باري ترك".

628
00:28:46,681 --> 00:28:47,943
حصلنا على قائمة زبائنه.

629
00:28:51,251 --> 00:28:52,774
أنت لست منهم.

630
00:28:54,863 --> 00:28:58,345
كنت كذلك يومًا ما.

631
00:28:58,432 --> 00:29:01,565
لكن "باري" لم يرد على مكالمتي الهاتفية
منذ ست سنوات.

632
00:29:01,652 --> 00:29:04,003
لذلك كذبت على "دينيس" و "نورا".

633
00:29:04,090 --> 00:29:05,874
[راف]
"ليس بالضبط."

634
00:29:05,961 --> 00:29:08,311
أعني، لقد تركت رسالة لعينة أخرى لمساعده.

635
00:29:10,270 --> 00:29:13,577
- كنت أتمنى حقًا أن يظهر.
- لكنه لم يفعل ذلك.

636
00:29:13,664 --> 00:29:17,146
لم أستطع إخبار الممثلين
بأنني قد انتقلت إلى قائمة أقل قيمة.

637
00:29:17,233 --> 00:29:19,627
كنت بحاجة للحفاظ على صورتي في عيونهم.

638
00:29:19,714 --> 00:29:20,846
[فيرا]
"بسبب غرورك؟"

639
00:29:20,933 --> 00:29:22,151
بالطبع لا!

640
00:29:26,025 --> 00:29:28,723
ربما أنت على حق.

641
00:29:28,810 --> 00:29:31,291
ربما كان ذلك بسبب غروري.

642
00:29:31,378 --> 00:29:36,209
- مهما كان الأمر.
- أخشى أنه قد يكون كلف "دينيس" غاليًا.

643
00:29:36,296 --> 00:29:40,343
♪ If you could see
her through my eyes ♪

644
00:29:40,430 --> 00:29:42,824
علق "باري ترك" في "نيويورك".

645
00:29:42,911 --> 00:29:43,956
"فاته القطار."

646
00:29:44,043 --> 00:29:45,479
"لكنه سيأتي لاحقًا."

647
00:29:45,566 --> 00:29:46,959
إذًا، سيحضر العرض الليلة.

648
00:29:47,046 --> 00:29:49,265
ليرى أدائنا أنا و "دينيس".

649
00:29:49,352 --> 00:29:51,224
- طبعًا.
- هل أنت متأكد؟

650
00:29:53,487 --> 00:29:55,184
انظرا، ما هو مهم

651
00:29:55,271 --> 00:29:56,838
لكما لتضعوه في الاعتبار

652
00:29:56,925 --> 00:30:00,059
هل يمكن أن يقرر أداء الليلة

653
00:30:00,146 --> 00:30:01,756
مستقبل شخص ما.

654
00:30:01,843 --> 00:30:03,453
يا إلهي، أنا متوتر.

655
00:30:03,540 --> 00:30:04,715
[راف]
"يجب أن تكون."

656
00:30:04,803 --> 00:30:06,848
الحقيقة هي أن لدي الكثير من القول

657
00:30:06,935 --> 00:30:08,937
بشأن من سيختار "باري" لتمثيله.

658
00:30:09,024 --> 00:30:11,722
يجب أن يحترم حقًا رأيك.

659
00:30:11,810 --> 00:30:13,202
يفعل.

660
00:30:13,289 --> 00:30:16,075
ويحب الاحتفاظ بقائمة عملاء قصيرة.

661
00:30:16,162 --> 00:30:18,904
عميل جديد واحد فقط في السنة.

662
00:30:21,950 --> 00:30:23,212
عميل واحد؟

663
00:30:23,299 --> 00:30:25,432
هذا صحيح.

664
00:30:25,519 --> 00:30:28,130
حسنًا، يجب أن تكون أنت بالتأكيد يا "نورا".

665
00:30:28,217 --> 00:30:29,697
أنت موهوبة حقًا.

666
00:30:31,742 --> 00:30:33,527
أنت على حق يا "دينيس".

667
00:30:33,614 --> 00:30:35,877
"راف"، "دينيس" يبلغ من العمر 35 عامًا.

668
00:30:35,964 --> 00:30:37,139
أبلغ من العمر 25 عامًا فقط.

669
00:30:37,226 --> 00:30:38,488
"أنا من لديها فرصة حقيقية"

670
00:30:38,575 --> 00:30:39,881
"للنجاح في الأعمال."

671
00:30:39,968 --> 00:30:41,361
"أنا الموهبة الحقيقية هنا."

672
00:30:41,448 --> 00:30:43,145
تعلم أنني سأعمل بجد من أجل ذلك.

673
00:30:43,232 --> 00:30:45,278
أنا ملتزمة بالمضي قدمًا

674
00:30:45,365 --> 00:30:46,932
مهما تكلف الأمر.

675
00:30:47,976 --> 00:30:50,413
ماذا كنت أظن؟

676
00:30:50,500 --> 00:30:54,287
كدت أن أفسد حياتي بسببك.

677
00:31:05,254 --> 00:31:07,213
اعتقدت أن قليلًا من المنافسة الشريفة

678
00:31:07,300 --> 00:31:08,867
ستكون مفيدة لهما.

679
00:31:08,954 --> 00:31:13,219
لم أكن أعتقد أن "نورا" ستكون
منخرطة جدًا في كل هذا.

680
00:31:13,306 --> 00:31:15,395
تعتقد أنها كانت منخرطة بما يكفي لتقتله؟

681
00:31:15,482 --> 00:31:17,092
لتضمن حصولها على الوكيل؟

682
00:31:17,179 --> 00:31:21,531
لقد أوضحت تمامًا، أنها ستكون نجمة.

683
00:31:21,618 --> 00:31:23,446
[تنهدات]
بغض النظر عن المطلوب.

684
00:31:23,533 --> 00:31:25,884
[موسيقى الآلات]

685
00:31:30,323 --> 00:31:32,499
لذا أرادت "نورا" تسليط الضوء على نفسها.

686
00:31:32,586 --> 00:31:34,718
السؤال هو، هل كانت يائسة بما يكفي
للقتل لأجل ذلك؟

687
00:31:34,805 --> 00:31:36,938
قمنا بمعاينة ذكريات المسرحية
التي أعطاها لنا "راف"

688
00:31:37,025 --> 00:31:39,985
أخبرنا بأن "دينيس" هرع إلى
مكان النسخ قبل العرض

689
00:31:40,072 --> 00:31:41,508
واكتشفنا السبب.

690
00:31:41,595 --> 00:31:42,683
برنامج الملهى.

691
00:31:42,770 --> 00:31:44,032
أخبرنا مدير هناك أنهم كانوا

692
00:31:44,119 --> 00:31:46,252
على وشك تشغيلها وأوقفهم "دينيس".

693
00:31:46,339 --> 00:31:49,255
- أراد تغيير ملاحظاته.
- "ملاحظات."

694
00:31:49,342 --> 00:31:50,778
لكل ممثل مكان حيث يمكنه كتابة

695
00:31:50,865 --> 00:31:52,388
الأمور الشخصية لعائلاتهم وأصدقائهم.

696
00:31:52,475 --> 00:31:55,348
آسف يا "غلوريا" إذا فقدت طريقي في الظلام.

697
00:31:56,958 --> 00:31:58,307
"أنت النجم الوحيد الذي يمكنه

698
00:31:58,394 --> 00:32:00,831
جعل مستقبلي أكثر إشراقًا.
دعينا نحدد موعدًا."

699
00:32:00,919 --> 00:32:05,097
نظرًا لأن العرض لم ينجح،
لم تشاهد "غلوريا" البرنامج أبدًا

700
00:32:05,184 --> 00:32:07,403
"أو تعرف بأن (دينيس) قد عاد."

701
00:32:07,490 --> 00:32:08,839
"كلينتون".

702
00:32:08,927 --> 00:32:12,408
أوه. أنا، آه..

703
00:32:12,495 --> 00:32:14,410
لدي شيء أعتقد أنه عليكم أن تسمعوه.

704
00:32:15,324 --> 00:32:16,673
حسنًا، تفضل.

705
00:32:16,760 --> 00:32:18,980
لم أقل شيئًا من قبل لأنني..

706
00:32:19,067 --> 00:32:21,678
كنت أعرف أنك ستصدقها أكثر مني.

707
00:32:21,765 --> 00:32:23,071
"ولكن الآن لديّ دليل."

708
00:32:23,158 --> 00:32:24,464
[رنين]

709
00:32:24,551 --> 00:32:26,901
[نورا على الهاتف]
"(كلينت)، هذه (نورا)."

710
00:32:26,988 --> 00:32:29,338
"أعرف أن الشرطة كانت تتحدث معك"

711
00:32:29,425 --> 00:32:31,558
"وإذا أخبرتهم بما فعلته في تلك الليلة"

712
00:32:31,645 --> 00:32:34,430
"ستندم جدًا جدًا."

713
00:32:37,129 --> 00:32:40,654
ترون؟ دائما أراهن على السيدة.

714
00:32:47,487 --> 00:32:49,358
[موسيقى الآلات]

715
00:32:52,361 --> 00:32:55,712
صديقك "كلينتون" في الغرفة المجاورة.

716
00:32:55,799 --> 00:32:56,844
شغل لنا رسالتك.

717
00:32:56,931 --> 00:32:58,977
يا إلهي.

718
00:32:59,064 --> 00:33:00,587
[سكوتي]
"نعم."

719
00:33:00,674 --> 00:33:02,981
عليك أن تخبريني بما حدث يا "نورا".

720
00:33:03,068 --> 00:33:05,418
[تتنهد]
أنا حمقاء.

721
00:33:05,505 --> 00:33:06,767
لماذا أنا بهذا الغباء؟

722
00:33:06,854 --> 00:33:08,551
لا أعرف، لكن من الأفضل البدء في الشرح.

723
00:33:11,467 --> 00:33:13,817
لم أكن أريد أن يقول "كلينتون" أي شيء

724
00:33:13,904 --> 00:33:17,430
لأن مسيرتي المهنية على وشك الانطلاق.

725
00:33:17,517 --> 00:33:19,606
وإدانتك بجريمة قتل قد يعيق الطريق؟

726
00:33:19,693 --> 00:33:22,000
لم أقتل "دينيس". أنا بريئة!

727
00:33:22,087 --> 00:33:24,176
هذا ليس أداءً يا "نورا".

728
00:33:24,263 --> 00:33:26,917
هذا واقع، وأنت في ورطة حقيقية.

729
00:33:31,574 --> 00:33:33,794
حسنًا. حسنًا.

730
00:33:35,056 --> 00:33:37,580
كنت شابة وغير آمنة.

731
00:33:39,408 --> 00:33:43,238
وأترك مشاعري تستحوذ على أفضل ما لديّ.

732
00:33:43,325 --> 00:33:44,457
[موسيقى الآلات]

733
00:33:56,469 --> 00:34:03,171
♪ قابلت هذه الفتاة الرائعة حقًا ♪

734
00:34:03,258 --> 00:34:06,653
♪ في هذه المدينة الرائعة حقًا ♪

735
00:34:06,740 --> 00:34:10,744
♪ وتمكنت ببراعة من
إيجاد طريقها إلى غرفتي ♪

736
00:34:10,831 --> 00:34:11,919
أوه، "كليف"!

737
00:34:12,006 --> 00:34:13,747
♪ لدي شعور فظيع ♪

738
00:34:13,834 --> 00:34:16,880
♪ لقد قلت شيئًا غبيًا ♪

739
00:34:16,967 --> 00:34:20,145
♪ بالإضافة إلى أنني حصلت
على سرير واحد ضيق فقط ♪

740
00:34:20,232 --> 00:34:25,280
♪ سنفكر في شيء ♪

741
00:34:25,367 --> 00:34:28,283
لا يمكنك أن تكون غاضبًا مني
إلى الأبد يا "دينيس".

742
00:34:28,370 --> 00:34:31,504
أنا فقط ملتزمة تمامًا.

743
00:34:31,591 --> 00:34:33,636
لهذا أراهن أنك ستصبحين نجمة.

744
00:34:33,723 --> 00:34:35,595
همم.

745
00:34:35,682 --> 00:34:36,813
وسأقود سيارة الأجرة.

746
00:34:38,554 --> 00:34:41,122
[تنهدات]
كان هذا ممتعًا.

747
00:34:41,209 --> 00:34:43,429
لكنني لا أعتقد أنني أحب إغلاق ذاكرتي.

748
00:34:43,516 --> 00:34:45,518
عيش الحاضر.

749
00:34:45,605 --> 00:34:47,433
نسيتِ الكثير.

750
00:34:47,520 --> 00:34:49,739
مرحبًا، إنهم يبحثون عنكما
يا رفاق في غرفة الأزياء.

751
00:34:50,784 --> 00:34:51,785
سأستعد.

752
00:34:55,745 --> 00:34:58,052
يا رجل، أنا متوتر نوعًا ما.

753
00:35:02,448 --> 00:35:03,710
أنا لا ألومك.

754
00:35:05,842 --> 00:35:09,019
أخبرني "راف" أن "باري ترك"
يريد الخروج من هنا

755
00:35:09,107 --> 00:35:10,630
مع بعض العملاء الجدد.

756
00:35:10,717 --> 00:35:12,153
رائع.

757
00:35:12,240 --> 00:35:15,852
- أعتقد أنك موهوب جدًا.
- شكرًا لك.

758
00:35:15,939 --> 00:35:18,768
لكن أخشى أن يكون لدى "دينيس" تسديدة أفضل.

759
00:35:18,855 --> 00:35:22,120
"إنه فقط أكثر.."

760
00:35:22,207 --> 00:35:25,514
...تجاريًا، هل تعلم؟

761
00:35:25,601 --> 00:35:28,474
حسنًا، سنرى، على ما أعتقد.

762
00:35:28,561 --> 00:35:30,171
لكن لما المخاطرة؟

763
00:35:32,608 --> 00:35:34,958
إذا عبثنا بـ "دينيس"، فيمكن للوكيل التركيز

764
00:35:35,045 --> 00:35:36,221
عليك أنت وأنا بدلًا منه.

765
00:35:36,308 --> 00:35:38,223
ماذا تقصدين بالعبث به؟

766
00:35:38,310 --> 00:35:40,616
انظر، أعرف ماضيك، حسنًا؟

767
00:35:40,703 --> 00:35:41,965
وقت السجن، العصابات.

768
00:35:42,052 --> 00:35:43,880
كل شيء جيد معي.

769
00:35:43,967 --> 00:35:45,752
إذا ارتديت قناع الوجه...

770
00:35:45,839 --> 00:35:46,839
الذي في غرفة الأزياء..

771
00:35:46,883 --> 00:35:48,668
وانتظرت بالخارج...

772
00:35:48,755 --> 00:35:49,973
حتى يذهب "دينيس" للاستراحة..

773
00:35:50,060 --> 00:35:51,410
قناع الوجه؟

774
00:35:51,497 --> 00:35:53,020
فقط استمع، حسنًا؟

775
00:35:53,107 --> 00:35:55,588
يمكنك أن تتظاهر بأنك لص، خذ محفظته...

776
00:35:55,675 --> 00:35:57,155
"لتخويفه."

777
00:35:57,242 --> 00:35:59,374
يمكنك استخدام مسدس المخرج.

778
00:35:59,461 --> 00:36:00,984
رأيت أنه يحتفظ به في درج مكتبه.

779
00:36:01,071 --> 00:36:02,856
تريدين مني أن أطلق النار على "دينيس"؟

780
00:36:02,943 --> 00:36:04,640
بالطبع لا!

781
00:36:04,727 --> 00:36:05,859
أنا فقط أريدك أن تزعجه

782
00:36:05,946 --> 00:36:07,991
حتى يخفق على خشبة المسرح.

783
00:36:08,078 --> 00:36:09,384
ثم أنا وأنت يمكن أن نلمع.

784
00:36:11,299 --> 00:36:14,737
- أبعد "باري ترك" ذاك بعيدًا.
- لقد فقدتِ عقلك.

785
00:36:14,824 --> 00:36:17,740
لن ستأذى أحد وسننتقل إلى المستوى التالي.

786
00:36:17,827 --> 00:36:20,352
ما الجنون في ذلك؟

787
00:36:20,439 --> 00:36:25,139
كما تعلمين، منذ شهرين

788
00:36:25,226 --> 00:36:28,664
كنت سأفعل ذلك. هل تعرفين ذلك؟

789
00:36:28,751 --> 00:36:30,188
لأنني كنت سأصدق أن هذا هو

790
00:36:30,275 --> 00:36:32,407
كل ما كنت جيدًا فيه.

791
00:36:32,494 --> 00:36:33,626
لكن ليس بعد الآن.

792
00:36:35,454 --> 00:36:36,803
وإذا حصلت على وكيل في أي وقت..

793
00:36:38,718 --> 00:36:41,242
...سيكون ذلك لأنني قدمت عرضًا رائعًا.

794
00:36:48,554 --> 00:36:50,599
بعد ما قاله "كلينتون"، أدركت

795
00:36:50,686 --> 00:36:51,992
أنني كنت أتصرف مثل المجنونة.

796
00:36:52,079 --> 00:36:54,342
خطتك هي ما وقع بالضبط.

797
00:36:54,429 --> 00:36:55,735
إنها صدفة.

798
00:36:55,822 --> 00:36:57,345
[نورا]
أعرف.

799
00:36:57,432 --> 00:37:00,305
لماذا تعتقد أنني
لم أريد أن يتكلم "كلينتون"؟

800
00:37:00,392 --> 00:37:02,220
كنت أعرف كيف جعلني ذلك مذنبة.

801
00:37:02,307 --> 00:37:04,961
"لكني أقسم على حياتي.."

802
00:37:06,093 --> 00:37:08,313
...لم أوذي "دينيس".

803
00:37:08,400 --> 00:37:09,400
يكون أحدهم قد فعل.

804
00:37:09,444 --> 00:37:12,534
إنها خطة مفصلة للغاية.

805
00:37:12,621 --> 00:37:14,580
إلا إذا سمعها أحدهم.

806
00:37:19,149 --> 00:37:20,934
يسعدني تقديم المساعدة، لكنني متأكد تمامًا

807
00:37:21,021 --> 00:37:23,023
قلت لكم يا رفاق كل ما أعرفه بالفعل.

808
00:37:23,110 --> 00:37:25,721
لا أعتقد ذلك يا "لايل".

809
00:37:25,808 --> 00:37:27,593
لا؟

810
00:37:27,680 --> 00:37:29,856
لا.

811
00:37:29,943 --> 00:37:31,727
نحن نعلم أنك كنت في حجرة فحص الصوت تلك.

812
00:37:31,814 --> 00:37:33,990
يمكنك سماع كل شيء على خشبة المسرح.

813
00:37:34,077 --> 00:37:36,428
لذلك سمعت خطة "نورا" ليلة العرض

814
00:37:36,515 --> 00:37:38,734
وطبقتها، أليس كذلك؟

815
00:37:38,821 --> 00:37:40,997
خطتها؟ ليس لدي فكرة عما تتحدثين عنه.

816
00:37:41,084 --> 00:37:42,434
"أو، الممثلين يحصلون على فرصة"

817
00:37:42,521 --> 00:37:45,132
للوصول إلى خشبة المسرح، تحقيق حلمًا.

818
00:37:45,872 --> 00:37:46,873
كلماتك.

819
00:37:46,960 --> 00:37:48,440
هل هذا هو حلمك يا "لايل"؟

820
00:37:48,527 --> 00:37:50,268
- أن تكون على خشبة المسرح؟
- أوه، هيا.

821
00:37:50,355 --> 00:37:51,704
أحب تشغيل الموسيقى.

822
00:37:51,791 --> 00:37:53,749
لكن الموسيقى ليست ما يصفق الناس له

823
00:37:53,836 --> 00:37:55,664
في نهاية العرض، أليس كذلك؟

824
00:37:55,751 --> 00:37:58,101
هذا لأنهم بلهاء.

825
00:37:58,188 --> 00:38:00,321
كما تعلم، أعتقد أنك تشبه "دينيس" كثيرًا.

826
00:38:00,408 --> 00:38:04,020
مشاهدة الحياة تفوتك، تحلم ببقعة ضوء.

827
00:38:04,107 --> 00:38:05,848
"لكن (دينيس) كان شجاعا."

828
00:38:05,935 --> 00:38:08,590
استعاد رباطة جأشه،
وذهب إلى هناك وأجرى تجارب الأداء.

829
00:38:08,677 --> 00:38:10,766
- أنت كنت خائفًا جدًا.
- هل هذا سبب قتله؟

830
00:38:10,853 --> 00:38:11,854
"أو قتلته لأنك عرفت"

831
00:38:11,941 --> 00:38:13,116
أنه كان أفضل منك

832
00:38:13,203 --> 00:38:14,335
- أفضل مني؟
- "مم-همم."

833
00:38:14,422 --> 00:38:15,989
أنا لا أعتقد ذلك.

834
00:38:16,076 --> 00:38:17,730
من السهل الجلوس على الهامش، والحكم.

835
00:38:17,817 --> 00:38:19,340
لكن أتعلم، لا أظن أنه يمكنك اختراقه

836
00:38:19,427 --> 00:38:20,602
تحت تلك الأضواء الساطعة.

837
00:38:20,689 --> 00:38:22,952
أنت مخطئة!

838
00:38:23,039 --> 00:38:25,390
إذا صعدت إلى خشبة المسرح
في تلك الليلة مع "باري ترك"

839
00:38:25,477 --> 00:38:28,044
في الصف الأمامي، كان الجميع سيندهش!

840
00:38:28,131 --> 00:38:29,829
لكنك لم تكن على خشبة المسرح أبدًا.

841
00:38:29,916 --> 00:38:31,439
مخطئة مرة أخرى!

842
00:38:31,526 --> 00:38:32,962
مع رحيل "دينيس"، كنت الوحيد

843
00:38:33,049 --> 00:38:34,181
من يمكن أن يستمر في مكانه.

844
00:38:34,268 --> 00:38:36,966
كنت أعرف كل كلمة من هذا العرض!

845
00:38:37,053 --> 00:38:39,229
قتلته وظننت أن الستار سيرفع؟

846
00:38:39,317 --> 00:38:41,449
كنت سأصيبه فقط في ساقه،
لأرسله إلى المستشفى.

847
00:38:41,536 --> 00:38:44,322
ليس من العدل أنهم ألغوا العرض!

848
00:38:46,106 --> 00:38:48,238
مهما حدث، العرض كان يجب أن يستمر؟

849
00:38:51,024 --> 00:38:52,939
"كنت أعرف كل كلمة."

850
00:38:53,940 --> 00:38:55,071
كل كلمة.

851
00:38:57,117 --> 00:38:59,467
لا تصدقيني؟

852
00:39:09,434 --> 00:39:10,913
كان هناك ملهى..

853
00:39:12,828 --> 00:39:17,093
...وكان هناك سيد الاحتفالات.

854
00:39:17,180 --> 00:39:20,140
وكانت هناك مدينة تسمى "برلين"

855
00:39:20,227 --> 00:39:21,794
في بلد يسمى "ألمانيا".

856
00:39:23,883 --> 00:39:25,363
كانت نهاية العالم.

857
00:39:28,322 --> 00:39:31,630
وكنت أرقص مع "سالي بولز".

858
00:39:33,936 --> 00:39:38,463
وكنا كلانا نائم.

859
00:39:38,550 --> 00:39:42,336
♪ الشمس في المرج ♪

860
00:39:42,423 --> 00:39:45,992
♪ هل الصيف دافئ ♪

861
00:39:46,079 --> 00:39:52,215
♪ الأيل في الغابة يجري حرًا ♪

862
00:39:52,302 --> 00:39:55,915
♪ لكن اجتمعوا معا ♪

863
00:39:56,002 --> 00:39:59,701
♪ لتحية العاصفة ♪

864
00:39:59,788 --> 00:40:04,837
♪ غدًا ملكي ♪

865
00:40:08,971 --> 00:40:10,190
[شهقات]

866
00:40:10,277 --> 00:40:11,931
أعطني كل أموالك.

867
00:40:12,018 --> 00:40:13,193
[يضحك]

868
00:40:16,152 --> 00:40:19,721
"لايل"، هذا أسوأ صوت مزيف
سمعته على الإطلاق!

869
00:40:19,808 --> 00:40:21,375
ما آخر ما توصلت إليه؟

870
00:40:23,333 --> 00:40:26,728
تعتقد أنني أمازحك، أليس كذلك؟

871
00:40:26,815 --> 00:40:28,643
"هل تعتقد أنك أفضل مني؟"

872
00:40:28,730 --> 00:40:30,645
صحيح؟

873
00:40:30,732 --> 00:40:32,125
لنذهب للداخل، حسنًا؟

874
00:40:32,212 --> 00:40:33,953
- لقد حان الوقت تقريبًا.
- لا، وقتي أنا!

875
00:40:34,040 --> 00:40:35,215
"ليس وقتك."

876
00:40:36,999 --> 00:40:38,479
لقد حصلت على ما يكفي.

877
00:40:38,566 --> 00:40:41,264
انظر، كل ما أريد القيام به
هو تقديم عرض جيد

878
00:40:41,351 --> 00:40:42,701
والعودة إلى المنزل إلى خطيبتي.

879
00:40:42,788 --> 00:40:44,746
هذا منزلي أنا!

880
00:40:44,833 --> 00:40:46,879
كل ما لديّ!

881
00:40:46,966 --> 00:40:48,097
"وهذا.."

882
00:40:49,447 --> 00:40:52,362
...سيكون عرضي.

883
00:40:52,450 --> 00:40:56,149
لمرة واحدة، سأكون أنا الذي سيسطع!

884
00:40:57,672 --> 00:40:58,804
"لايل".

885
00:40:58,891 --> 00:41:00,283
[طلق ناري]

886
00:41:01,807 --> 00:41:04,679
[موسيقى الآلات]

887
00:41:17,213 --> 00:41:18,388
[يلهث]

888
00:41:36,058 --> 00:41:39,148
♪ ربما هذه المرة ♪

889
00:41:39,235 --> 00:41:42,151
♪ سأكون محظوظًا ♪

890
00:41:42,238 --> 00:41:48,114
♪ ربما هذه المرة سيبقى ♪

891
00:41:48,201 --> 00:41:50,812
♪ ربما هذه المرة ♪

892
00:41:50,899 --> 00:41:53,902
♪ لأول مرة ♪

893
00:41:53,989 --> 00:41:59,952
♪ الحب لن يستعجل ♪

894
00:42:00,039 --> 00:42:03,521
♪ سيُمسك بي بقوة ♪

895
00:42:06,132 --> 00:42:11,920
♪ سأكون في المنزل أخيرًا ♪

896
00:42:12,007 --> 00:42:16,664
♪ ليس خاسرًا بعد الآن ♪

897
00:42:16,751 --> 00:42:18,666
♪ مثل آخر مرة ♪

898
00:42:18,753 --> 00:42:22,409
♪ ووقت ما قبل ♪

899
00:42:24,498 --> 00:42:29,982
♪ الجميع يحب الفائز ♪

900
00:42:30,069 --> 00:42:36,118
♪ لذلك لم يحبني أحد ♪

901
00:42:36,205 --> 00:42:41,689
♪ سيدة مسالمة سيدة سعيدة ♪

902
00:42:41,776 --> 00:42:47,695
♪ هذا ما أتوق لأكونه ♪

903
00:42:47,782 --> 00:42:53,353
♪ كل الاحتمالات في مصلحتي ♪

904
00:42:53,440 --> 00:42:59,098
♪ شيء لا بد أن يبدأ ♪

905
00:42:59,185 --> 00:43:02,144
♪ سيحدث ♪

906
00:43:02,231 --> 00:43:04,973
♪ يحدث في وقت ما ♪

907
00:43:05,060 --> 00:43:10,239
♪ ربما هذه المرة سأفوز ♪

908
00:43:10,326 --> 00:43:12,067
♪ ربما هذه المرة سأفوز ♪

909
00:43:12,154 --> 00:43:14,461
♪ الكتاب والمكنسة ♪

910
00:43:14,548 --> 00:43:18,378
♪ الوقت لقضاء عطلة ♪

911
00:43:18,465 --> 00:43:22,687
♪ الحياة صديق ملهى قديم ♪

912
00:43:22,774 --> 00:43:25,777
♪ تعال إلى الملهى ♪

913
00:43:25,864 --> 00:43:30,259
♪ وبالنسبة لي بالنسبة لي ♪

914
00:43:30,346 --> 00:43:34,916
♪ لقد اتخذت قراري مرة أخرى في "تشيلسي" ♪

915
00:43:35,003 --> 00:43:38,441
♪ عندما أذهب ♪

916
00:43:38,528 --> 00:43:42,968
♪ أنا ذاهبة مثل "إلسي" ♪

917
00:43:43,055 --> 00:43:47,015
♪ أبدأ بالقبول ♪

918
00:43:47,102 --> 00:43:50,497
♪ من المهد إلى القبر ♪

919
00:43:50,584 --> 00:43:54,196
♪ أليست تلك إقامة طويلة ♪

920
00:43:54,283 --> 00:43:57,809
♪ الحياة هي صديق ملهى قديم ♪

921
00:43:57,896 --> 00:44:01,203
♪ فقط صديق ملهى قديم ♪

922
00:44:01,290 --> 00:44:07,993
♪ وأنا أحب ملهى ♪

923
00:44:14,434 --> 00:44:16,610
[الراوية]
ابقوا معنا لمشاهدة مشاهد من الحلقة القادمة

924
00:44:18,873 --> 00:44:19,873
[موسيقى التنسيق]

