﻿1
00:00:01,436 --> 00:00:07,355
[Collective Soul يغني "Shine"]
توقف!

2
00:00:09,400 --> 00:00:11,446
حسنًا، يا رفاق،
يمكنكم استخدام الباب الأمامي.

3
00:00:11,533 --> 00:00:14,753
إذا احتجتم ماء أو صودا، فهي في المطبخ.
- ساعدوا أنفسكم. - شكرًا.

4
00:00:14,840 --> 00:00:16,059
لطيف حقًا منك يا سيدي.

5
00:00:16,146 --> 00:00:17,365
♪ Show me where to look ♪

6
00:00:17,452 --> 00:00:20,672
♪ Tell me what will I find ♪

7
00:00:20,759 --> 00:00:22,500
♪ What will I find? ♪

8
00:00:22,587 --> 00:00:26,896
"كيت" ظننتك ذاهبة لـ "باربي"
لأداء واجباتك المنزلية. ستأتي لاحقًا.

9
00:00:26,983 --> 00:00:28,506
إذًا هؤلاء الرجال سجناء سابقون؟

10
00:00:30,334 --> 00:00:32,771
شركة النقل توظفهم وتساعدهم
للوقوف على أقدامهم مجددًا.

11
00:00:32,858 --> 00:00:34,556
مهلًا، أوقفي ذلك.

12
00:00:34,643 --> 00:00:36,645
لستَ قلقًا من أنهم سيسرقون شيئًا؟

13
00:00:36,732 --> 00:00:41,650
أظن أن الناس يستحقون فرصة ثانية.
مثل أمي؟

14
00:00:41,737 --> 00:00:43,652
- ذلك مختلف.
- حقًا؟

15
00:00:43,739 --> 00:00:45,480
دعينا لا نفعل هذا هنا، من فضلك.

16
00:00:46,829 --> 00:00:48,048
حسنًا.

17
00:00:49,353 --> 00:00:51,225
لمعلوماتك، ذاك لي.

18
00:00:51,312 --> 00:00:53,053
[يضحك بصوت خافت]
آه، أين أضع هذا؟

19
00:00:53,140 --> 00:00:57,538
في الأعلى، أول غرفة على اليمين.
♪ Heaven let your light shine

20
00:00:57,562 --> 00:01:01,887
down ♪ هل أنتِ مستعدة لرؤية
غرفتك الجديدة، يا عزيزتي؟ هيا.

21
00:01:03,802 --> 00:01:06,283
♪ Oh ♪

22
00:01:06,370 --> 00:01:08,372
♪ Heaven let your light shine down ♪

23
00:01:10,418 --> 00:01:12,637
♪ Oh ♪

24
00:01:12,724 --> 00:01:15,162
♪ Heaven let your light shine down ♪

25
00:01:18,817 --> 00:01:20,080
منزل جميل يا سيدي.

26
00:01:20,167 --> 00:01:21,298
أعتقد ذلك.

27
00:01:22,865 --> 00:01:23,953
وأنتِ؟

28
00:01:25,085 --> 00:01:26,260
أريد الذهاب إلى منزلنا.

29
00:01:28,436 --> 00:01:30,002
سأجلب باقي الصناديق.

30
00:01:30,090 --> 00:01:32,570
♪ Love is in the water
love is in the air ♪

31
00:01:32,657 --> 00:01:33,919
♪ Show me where to look ♪

32
00:01:34,006 --> 00:01:36,400
أنا أبذل قصارى جهدي هنا يا "كيت".

33
00:01:36,487 --> 00:01:38,185
- أفتقد أمي.
- وأنا كذلك.

34
00:01:38,272 --> 00:01:39,925
لماذا وضعتها في ذلك المكان مجددًا؟

35
00:01:40,012 --> 00:01:41,753
- مرضت مجددًا يا عزيزتي.
- ليست مريضة.

36
00:01:41,840 --> 00:01:43,929
إذا لم تتوقف عن الشرب هذه المرة...

37
00:01:44,016 --> 00:01:45,453
ستقتل نفسها.

38
00:01:45,540 --> 00:01:46,889
♪ Teach me where to go ♪

39
00:01:46,976 --> 00:01:49,631
♪ Tell me will love be there ♪

40
00:01:51,067 --> 00:01:52,634
♪ Love be there ♪

41
00:01:54,462 --> 00:01:56,072
يجب أن أعود إلى هناك.

42
00:02:01,512 --> 00:02:03,645
♪ Oh ♪

43
00:02:03,732 --> 00:02:05,821
♪ Heaven let your light shine down ♪

44
00:02:07,953 --> 00:02:10,347
♪ Oh ♪

45
00:02:10,434 --> 00:02:12,349
♪ Heaven let your light shine down ♪

46
00:02:21,445 --> 00:02:23,839
[موسيقى درامية]

47
00:02:44,468 --> 00:02:45,774
هل تشعر بأي شيء؟

48
00:02:48,820 --> 00:02:50,474
التكييف عاطل.

49
00:02:50,561 --> 00:02:52,998
إنها ليست حتى 9:00
وتشعر أن درجة الحرارة 90 درجة.

50
00:02:53,085 --> 00:02:56,001
[راش]
"أوه، حسب خبير الطقس لن تنخفض قريبًا."

51
00:02:56,088 --> 00:02:57,394
ماذا تفعل؟

52
00:02:57,481 --> 00:02:58,569
هل تشعر بذلك؟

53
00:02:59,744 --> 00:03:01,485
أعتقد أنه يعمل.

54
00:03:01,572 --> 00:03:03,574
كان أحد النزلاء يتصل بك طوال الصباح.

55
00:03:03,661 --> 00:03:05,272
همم.

56
00:03:05,359 --> 00:03:07,448
"أندريه تيبس".

57
00:03:07,535 --> 00:03:09,101
نفحة من الماضي.

58
00:03:09,189 --> 00:03:11,452
الاسم مألوف. هو في الصف؟

59
00:03:11,539 --> 00:03:15,282
حصل على حقنة مميتة لاغتصابه وقتله لطفلة
في عام 94.

60
00:03:15,369 --> 00:03:16,674
هل عملت على تلك القضية؟

61
00:03:16,761 --> 00:03:18,459
استجوبته، نعم.

62
00:03:18,546 --> 00:03:20,069
اعترف؟

63
00:03:20,156 --> 00:03:22,202
لا، وإذا لم يكن الدليل دامغ...

64
00:03:22,289 --> 00:03:24,682
كنت سأضربه بسبب ما فعله بتلك الفتاة.

65
00:03:24,769 --> 00:03:26,206
فلماذا يضايقك الآن؟

66
00:03:26,293 --> 00:03:27,381
تخميني...

67
00:03:28,643 --> 00:03:30,297
هذا.

68
00:03:30,384 --> 00:03:32,212
"جوي نورمان"، شرطي في السابع عشر.

69
00:03:32,299 --> 00:03:34,083
"اعتقدت أنني أعرفه، أليس كذلك؟"

70
00:03:34,170 --> 00:03:35,519
"تبين أن الرجل كان قذرًا."

71
00:03:35,606 --> 00:03:37,652
يدس المخدرات ويأخذ رشاوى.

72
00:03:37,739 --> 00:03:39,769
الآن، يشعر مكتب
المدّعي المقاطعة بالقلق.

73
00:03:39,793 --> 00:03:41,351
أنه قد أفسد ثلاثة من قضاياهم.

74
00:03:41,438 --> 00:03:43,484
[فيرا]
"إذًا الرجل فجر رأسه."

75
00:03:43,571 --> 00:03:45,268
إذًا ما هي العلاقة؟ أعني..

76
00:03:45,355 --> 00:03:48,010
الشرطي القذر، نزيل محكوم عليه بالإعدام؟

77
00:03:48,097 --> 00:03:52,319
ادعى "أندريه تيبس" دائمًا أنه تم
التلفيق له... من قبل الضابط الذي اعتقله...

78
00:03:52,406 --> 00:03:54,103
"جوي نورمان".

79
00:03:54,190 --> 00:03:55,496
[رنين الهاتف]

80
00:04:00,152 --> 00:04:01,937
شرطة جرائم القتل.

81
00:04:02,024 --> 00:04:03,460
نعم، سأقبل التهم.

82
00:04:05,549 --> 00:04:06,898
"أندريه"؟

83
00:04:06,985 --> 00:04:10,380
- يدعونني السيد "تيبس".
- "صحيح."

84
00:04:10,467 --> 00:04:12,077
معتاد على "سيدني بواتييه".

85
00:04:12,164 --> 00:04:16,865
اتصلت بي للتحدث عن الأفلام، "أندريه"؟
سمعت عن ذلك الشرطي القذر، "نورمان" انتحر.

86
00:04:16,952 --> 00:04:18,388
ماذا أخبرتك؟

87
00:04:18,475 --> 00:04:20,303
ليس لديه ما يفعله مع قضيتك.

88
00:04:20,390 --> 00:04:22,174
اعتقلني الرجل، أتذكر؟

89
00:04:22,262 --> 00:04:24,220
حاصرني.

90
00:04:24,307 --> 00:04:27,528
أخذ تلك الرسالة من جيبي الخلفي.

91
00:04:27,615 --> 00:04:29,399
تلك الرسالة لن تثبت أبدًا أنك بريء.

92
00:04:29,486 --> 00:04:30,966
لكنها ستثبت أن الشرطي كاذب.

93
00:04:32,359 --> 00:04:34,317
وربما تصدق قصتي.

94
00:04:34,404 --> 00:04:35,710
قل ذلك لمحاميك.

95
00:04:35,797 --> 00:04:37,625
لقد سئمت منهم، ثعابين في العشب.

96
00:04:39,496 --> 00:04:42,107
- أنا أقول لك ذلك.
- لم يلفّق لك أحد يا "أندريه".

97
00:04:42,194 --> 00:04:43,370
إذًا ماذا لو فعل؟

98
00:04:45,241 --> 00:04:46,503
لن تتساءل عن ذلك؟

99
00:04:47,896 --> 00:04:49,376
لماذا يجب عليّ أن أفعل؟

100
00:04:49,463 --> 00:04:50,681
تم تحديد موعد إعدامي.

101
00:04:52,379 --> 00:04:54,119
سيقتلونني في غضون ثلاثة أيام.

102
00:05:11,833 --> 00:05:15,227
آه، لم أعتقد أبدًا أنني سأكون سعيدًا جدًا
لأنني سأكون هنا.

103
00:05:15,315 --> 00:05:17,969
[تضحك بصوت خافت]
فقط بقعة باردة في المكان كله.

104
00:05:18,056 --> 00:05:19,406
ماذا لدينا؟

105
00:05:19,493 --> 00:05:22,060
"كيت لانج"، 16 سنة،
أُغتصبت وطُعنت حتى الموت.

106
00:05:22,147 --> 00:05:23,888
كان "أندريه تيبس" المشتبه به الوحيد.

107
00:05:23,975 --> 00:05:25,499
تم إطلاق سراحه للتو من المقاطعة.

108
00:05:25,586 --> 00:05:27,327
سُجن ثلاث سنوات بسبب الاعتداء.

109
00:05:27,414 --> 00:05:30,591
[جيفريز] "نعم، عمل في شركة
نقل" في منزل الفتاة يوم القتل.

110
00:05:30,678 --> 00:05:33,028
في تلك الليلة، سمع والد "كيت" ضجيجًا.

111
00:05:33,115 --> 00:05:36,248
وصل الطابق السفلي ورأى "أندريه"..
يقف أمام جثة ابنته.

112
00:05:36,336 --> 00:05:37,902
قام بتحديد الهوية إيجابيًا.

113
00:05:37,989 --> 00:05:42,124
أمسك الضابط "نورمان" بـ "أندريه" وهو
يركض من مكان الحادث مع دم على حذائه.

114
00:05:42,211 --> 00:05:43,995
دم يطابق الضحية.

115
00:05:44,082 --> 00:05:46,128
حسنًا، ذلك محسوم.

116
00:05:46,215 --> 00:05:47,738
ماذا عن هذه الرسالة؟

117
00:05:47,825 --> 00:05:50,741
التي يدعي "أندريه"
أن هذا الشرطي القذر أخذها منه.

118
00:05:50,828 --> 00:05:52,526
بعض الاعتذار للسيد "لانج"...

119
00:05:52,613 --> 00:05:53,788
عن حديثه أثناء الانتقال.

120
00:05:55,398 --> 00:05:57,139
الشؤون الداخلية لديها الرسالة الآن.

121
00:05:57,226 --> 00:05:59,315
عاينوا مكتب "نورمان"، الخزانة والمنزل.

122
00:05:59,402 --> 00:06:00,795
طبعًا، إذا كانت موجودة.

123
00:06:00,882 --> 00:06:02,536
وقال أنه سيتم قتله بعد ثلاثة أيام.

124
00:06:02,623 --> 00:06:05,800
لا نحتاج إلى أي شخص يتساءل
عما إذا كان لدينا الرجل المناسب.

125
00:06:05,887 --> 00:06:07,149
[رنين باب الزنزانة]

126
00:06:13,155 --> 00:06:15,244
وصلت إليك، صحيح؟

127
00:06:15,331 --> 00:06:17,028
هذه كلها لعبة بالنسبة لك يا "أندريه"؟

128
00:06:17,115 --> 00:06:18,987
الركل قبل أن تموت؟

129
00:06:19,074 --> 00:06:20,858
أنال منهم بينما أستطيع.

130
00:06:20,945 --> 00:06:23,121
و أنتِ من؟

131
00:06:23,208 --> 00:06:24,471
المحققة "ميلر".

132
00:06:24,558 --> 00:06:27,778
مرحبًا بك في الصف يا عزيزتي.
لا تناديني بعزيزتك يا "تيبس"..

133
00:06:27,865 --> 00:06:30,651
وإلا أعدتك للحبس الإنفرادي.

134
00:06:30,738 --> 00:06:37,614
[يضحك بصوت خافت] عليك الفوز بها أولًا،
صحيح؟ هل وجدتم الرسالة التي أخذها الشرطي؟

135
00:06:37,701 --> 00:06:39,834
- إذا كانت هناك رسالة.
- كانت هناك.

136
00:06:39,921 --> 00:06:43,272
ومع ذلك، أمسك بها الضابط "نورمان"
في وقت مضى.

137
00:06:43,359 --> 00:06:45,013
انسَ الرسالة.

138
00:06:45,100 --> 00:06:47,450
الدم، الهوية، هي مشكلتك.

139
00:06:47,537 --> 00:06:49,583
انظر، قلت مليون مرة...

140
00:06:49,670 --> 00:06:53,848
أنه كان هناك دماء على حذائي
لأنني كنت داخل ذلك المنزل.

141
00:06:53,935 --> 00:06:56,546
تقوم بتسليم خطاب الاعتذار، أليس كذلك؟

142
00:06:56,633 --> 00:06:59,244
فقدت أعصابي في وقت مبكر ذلك اليوم.

143
00:06:59,331 --> 00:07:02,465
عدت في تلك الليلة. كان الباب مفتوحًا.

144
00:07:02,552 --> 00:07:04,075
دخلت.

145
00:07:04,162 --> 00:07:06,077
وعندها رأيتها.

146
00:07:06,164 --> 00:07:08,819
وفقط هربت. لماذا لم تساعدها؟

147
00:07:08,906 --> 00:07:10,952
انظر في المرآة يا أخي.
كنت ستهرب أنت أيضًا.

148
00:07:11,039 --> 00:07:13,171
- لم أقتل أي شخص.
- ولا أنا.

149
00:07:13,258 --> 00:07:15,217
خلاصة القول هي أن والد الفتاة رآك.

150
00:07:15,304 --> 00:07:17,698
وقلت لك مرارًا وتكرارًا أن ذلك الرجل يكذب.

151
00:07:17,785 --> 00:07:19,221
لماذا فعل ذلك؟

152
00:07:19,308 --> 00:07:21,615
لأنني أزعجته في ذلك اليوم.

153
00:07:21,702 --> 00:07:24,182
[G. Love &amp; The Special Sauce
يغني "هذا ليس عيش"]

154
00:07:24,269 --> 00:07:26,576
أبي، ماذا نحضر على العشاء؟

155
00:07:26,663 --> 00:07:28,230
لم أفكر في ذلك بعد.

156
00:07:28,317 --> 00:07:30,667
هل لدينا حليب بالشوكولاتة في الثلاجة؟

157
00:07:30,754 --> 00:07:32,887
الثلاجة ليست موصولة بالكهرباء
بعد يا عزيزي.

158
00:07:32,974 --> 00:07:34,236
"مهلًا، الغرور والمرآة."

159
00:07:34,323 --> 00:07:36,281
أردتِ ذلك في غرفتك، أليس كذلك؟

160
00:07:36,368 --> 00:07:37,761
أيًا كان. إنها ليست حتى لي.

161
00:07:41,330 --> 00:07:42,810
إنها آخر الأشياء التي يجب جلبها.

162
00:07:44,159 --> 00:07:46,030
سأجلبها يا رئيس.

163
00:07:46,117 --> 00:07:47,989
[واين]
"عمر الستة عشر يمكن أن يكون صعبًا؟"

164
00:07:48,076 --> 00:07:50,644
- هل لديك أطفال؟
- فتاة، في نفس عمرها.

165
00:07:50,731 --> 00:07:52,733
أنا وابنتي كنا دائمًا قريبين.

166
00:07:52,820 --> 00:07:54,952
"في بعض الأحيان، يصحبن هكذا."

167
00:07:55,039 --> 00:07:56,476
[لانج]
"محظوظ."

168
00:07:56,563 --> 00:07:58,086
♪ I'm with the roll ♪

169
00:07:58,173 --> 00:08:01,132
♪ And the swing of my things ♪
♪ How they work like clockwork ♪

170
00:08:01,219 --> 00:08:02,960
بحاجة إلى استراحة هناك يا "أندريه"؟

171
00:08:03,047 --> 00:08:05,528
[يلهث]
أنا فقط، آه، فقط أعمل على مسكها يا رئيس.

172
00:08:05,615 --> 00:08:08,752
♪ Got to go to work
and get fed ♪ - هو بخير؟

173
00:08:08,776 --> 00:08:10,228
نعم، لديه مشاكله.

174
00:08:10,315 --> 00:08:11,969
الشرب.

175
00:08:12,056 --> 00:08:14,145
♪ But because it's too damn cold outside ♪

176
00:08:14,232 --> 00:08:17,453
- مرحبًا، دعني أساعدك.
- لا، لا، أنا بخير.

177
00:08:17,540 --> 00:08:18,846
أه، لا بأس. هذه باهظة الثمن.

178
00:08:18,933 --> 00:08:21,065
تعود لزوجتي عندما كانت فتاة.

179
00:08:21,152 --> 00:08:22,893
أرجوك أفلتها. تجعلني أبدو سيئًا الآن.

180
00:08:22,980 --> 00:08:24,982
- دعنا نضعها جانبًا.
- لا! هيا!

181
00:08:25,069 --> 00:08:26,375
[تكسر زجاج]

182
00:08:28,464 --> 00:08:30,205
ما خطبك بحق الجحيم؟

183
00:08:30,292 --> 00:08:32,424
طلبت منك أن تفلتها. قلت إنني أمسك بها.

184
00:08:32,512 --> 00:08:34,165
- حسنًا، لم تفعل.
- ابتعد عني.

185
00:08:34,252 --> 00:08:37,081
لديك فكرة عما فعلت للتو؟
قلت اغرب عن وجهي!

186
00:08:37,168 --> 00:08:39,127
♪ ...wanted was something like a job ♪

187
00:08:39,214 --> 00:08:40,520
لقد انتهيت يا "تيبس"!

188
00:08:41,825 --> 00:08:44,349
انظر، أنا...أنا أحتاج هذه الوظيفة.

189
00:08:44,436 --> 00:08:45,916
♪ Street side beggars ♪

190
00:08:46,003 --> 00:08:47,657
آسف. انصرف.

191
00:08:47,744 --> 00:08:48,963
♪ Glass-eyed and peddling♪

192
00:08:49,050 --> 00:08:50,442
♪ Drunk and just meddling ♪

193
00:08:50,530 --> 00:08:52,546
♪ So you conclude
it's their fault ♪ ♪ They

194
00:08:52,570 --> 00:08:54,925
like the street ♪ ♪ They
must like the asphalt ♪

195
00:08:55,012 --> 00:08:57,275
♪ But that is man woman and children ♪

196
00:08:57,362 --> 00:09:00,714
♪ The system has stalled shelter's home ♪

197
00:09:00,801 --> 00:09:03,673
[ميلر]
"إذًا تم طردك، غادرت..."

198
00:09:03,760 --> 00:09:07,808
ثم ماذا؟
لقد بدأت قويًا في ذلك اليوم...

199
00:09:07,895 --> 00:09:10,724
ولكن حينها، احتجت للشراب بشدة.

200
00:09:10,811 --> 00:09:13,465
لذا عدت إلى كرسي الزاوية الخاص بي.

201
00:09:13,553 --> 00:09:14,945
[جيفريز]
"حسنًا، تشجعت"

202
00:09:15,032 --> 00:09:16,556
بدأت بالتفكير في تلك الفتاة.

203
00:09:16,643 --> 00:09:20,864
لا. تشجعت وكتبت ذلك الاعتذار.

204
00:09:20,951 --> 00:09:23,127
لماذا انتظرت حتى الساعة 1:00 صباحًا
لتسليمها؟

205
00:09:23,214 --> 00:09:26,174
لأنني اعتقدت أنه إذا كان
بإمكاني إجراء المحاولة الأخيرة...

206
00:09:26,261 --> 00:09:28,524
وعدم تناول مشروبي...

207
00:09:28,611 --> 00:09:31,309
فستكون لدي فرصة في الحياة.

208
00:09:33,616 --> 00:09:39,031
انتهى الوقت يا "تيبس". فلنذهب.
بقي أقل من ثلاثة أيام والعد مستمر.

209
00:09:40,318 --> 00:09:42,538
لماذا لا تخرج بقول الحقيقة؟

210
00:09:42,625 --> 00:09:44,758
كما قلت...

211
00:09:44,845 --> 00:09:46,063
لقد فعلتها.

212
00:09:53,505 --> 00:09:56,117
[لانج]
لم أؤمن قط بعقوبة الإعدام.

213
00:09:56,204 --> 00:09:58,859
لكن في اللحظة التي دخلت فيها
ذلك المطبخ ورأيت ابنتي...

214
00:10:00,774 --> 00:10:02,123
تغير تفكيري هناك.

215
00:10:02,210 --> 00:10:05,039
متأكد أن "أندريه تيبس" قتلها؟
بالطبع أنا متأكد.

216
00:10:05,126 --> 00:10:06,606
لأنك تعرفت عليه بشكل إيجابي...

217
00:10:06,693 --> 00:10:08,216
على أنه الرجل الذي قتل ابنتك.

218
00:10:08,303 --> 00:10:09,521
نعم فعلت.

219
00:10:09,609 --> 00:10:12,524
وأنت متأكد من أن الضابط "نورمان"...
لم يؤثر على ذلك؟

220
00:10:15,963 --> 00:10:18,443
إذا كنت متأكدًا
بنسبة 100 بالمائة أنه فعل ذلك...

221
00:10:18,530 --> 00:10:19,880
نحتاج فقط منك لتخبرنا بذلك.

222
00:10:23,100 --> 00:10:25,102
كنت أنا من عثر على جثة "كيت"
في تلك الليلة.

223
00:10:28,802 --> 00:10:30,760
كان على شخص ما أن يدفع الثمن.

224
00:10:30,847 --> 00:10:33,197
[Duran Duran تغني "تم التراجع عنه"]

225
00:10:35,156 --> 00:10:36,287
سمعت ضجة.

226
00:10:38,289 --> 00:10:40,727
- نزلت، رأيت...
- خذ وقتك.

227
00:10:44,339 --> 00:10:45,470
هل هذا هو؟

228
00:10:49,300 --> 00:10:51,781
من شركة النقل. كان هنا اليوم.

229
00:10:51,868 --> 00:10:55,524
وهل هو الرجل الذي رأيته...
في منزلك الليلة؟

230
00:10:55,611 --> 00:10:57,221
لقد وظفته.

231
00:10:57,308 --> 00:10:58,614
أحضرته إلى هنا.

232
00:10:58,701 --> 00:10:59,876
السيد "لانج".

233
00:11:02,096 --> 00:11:04,489
أريدك أن تركز، حسنًا؟

234
00:11:04,576 --> 00:11:06,274
♪ Breath and skin ♪

235
00:11:06,361 --> 00:11:07,797
هل هذا هو الرجل الذي رأيته؟

236
00:11:09,146 --> 00:11:10,713
لم أرى.

237
00:11:10,800 --> 00:11:13,107
♪ Can't ever keep from falling apart ♪

238
00:11:13,194 --> 00:11:17,285
سمعت شيئًا ما. خطى، ركض.

239
00:11:17,372 --> 00:11:21,463
وجدته على بعد 3 مباني من هنا.
يركض بالدم على حذائه.

240
00:11:21,550 --> 00:11:24,466
♪ Ah it'll take a little time ♪

241
00:11:24,553 --> 00:11:26,207
هو فعل ذلك.

242
00:11:26,294 --> 00:11:28,122
أنت تعرف ذلك، أنا أعلم ذلك.

243
00:11:28,209 --> 00:11:31,255
♪ To come undone ♪

244
00:11:31,342 --> 00:11:32,430
عليه أن يدفع مقابل ذلك.

245
00:11:32,517 --> 00:11:34,781
♪ We'll try ♪

246
00:11:34,868 --> 00:11:37,218
[لانج يبكي]

247
00:11:37,305 --> 00:11:39,176
[نورمان]
"فلنبدأ من جديد يا سيد (لانج)."

248
00:11:39,263 --> 00:11:41,396
♪ The hope and fear outside ♪

249
00:11:41,483 --> 00:11:43,180
هل هذا هو الرجل الذي رأيته الليلة؟

250
00:11:43,267 --> 00:11:45,792
♪ Hey child ♪

251
00:11:45,879 --> 00:11:50,666
♪ Stay wilder than the wind ♪

252
00:11:50,753 --> 00:11:54,844
♪ And blow me into cry ♪

253
00:11:54,931 --> 00:11:56,890
نعم.

254
00:11:56,977 --> 00:11:59,719
♪ Who do you need? ♪

255
00:11:59,806 --> 00:12:04,071
كان دم ابنتي على حذائه. يجب أن يكون هو.

256
00:12:04,158 --> 00:12:07,117
لكنك لم ترَ "أندريه" في منزلك تلك الليلة؟

257
00:12:11,469 --> 00:12:13,558
أنت لم تره قط.

258
00:12:13,645 --> 00:12:14,734
هل فعلت؟

259
00:12:20,043 --> 00:12:25,048
لا.
لم أرَ أحدًا قط.

260
00:12:37,887 --> 00:12:39,671
ما هذا بحق الجحيم؟

261
00:12:39,759 --> 00:12:41,456
لا تجلس.

262
00:12:41,543 --> 00:12:42,849
غير "مايك لانج" قصته.

263
00:12:42,936 --> 00:12:45,329
تحديد الهوية في قضية ابنته غير صحيح.

264
00:12:45,416 --> 00:12:47,505
نريد الوصول إلى الأدلة في قضية "نورمان".

265
00:12:47,592 --> 00:12:49,159
الشؤون الداخلية لا تمنحها.

266
00:12:49,246 --> 00:12:52,206
حاول "تيبس" من خلال جميع مناشداته.
القضية مغلقة.

267
00:12:52,293 --> 00:12:53,598
إذا عبث "نورمان" بالأدلة...

268
00:12:53,685 --> 00:12:56,210
سلامة القضية...
أنا قاضيت هذا.

269
00:12:56,297 --> 00:12:57,777
كسرت مؤخرتي.

270
00:12:57,864 --> 00:12:58,908
أنت تشكك في نزاهتي؟

271
00:12:58,995 --> 00:13:00,692
تحديد الهوية غير صحيح.

272
00:13:00,780 --> 00:13:01,955
ذلك لا يعني لك شيئًا؟

273
00:13:02,042 --> 00:13:04,000
هذا الرجل غبي أم ماذا؟

274
00:13:04,087 --> 00:13:06,297
"التكهنات بوجود حالة
أخرى قد تلوثت من

275
00:13:06,321 --> 00:13:08,962
قبل الضابط (نورمان)"
هي مجرد تلك التكهنات.

276
00:13:09,049 --> 00:13:11,105
[ستيلمان] "(دانر)،
أعرف أنك أخذت" انتقادات

277
00:13:11,129 --> 00:13:13,488
بسبب "نورمان" من قبل
كل ما نطلبه هو مذكرة بحث.

278
00:13:13,575 --> 00:13:14,576
ستجري الشؤون الداخلية

279
00:13:14,663 --> 00:13:16,883
الجرد في وقتها الخاص.
قد يستغرق ذلك عشر سنوات.

280
00:13:16,970 --> 00:13:18,754
- "أندريه تيبس" بقى له يومين.
- صعب.

281
00:13:18,841 --> 00:13:22,192
[جيفريز] "لذا إذا مات رجل
بريء غدًا ليلًا" أنت لا تهتم.

282
00:13:22,279 --> 00:13:24,412
لقد أخبرتك بموقفنا من هذا.

283
00:13:24,499 --> 00:13:26,240
الآن من فضلكم.

284
00:13:26,327 --> 00:13:27,807
قبل أن أطردكما من مكتبي.

285
00:13:35,684 --> 00:13:38,121
كما تعلم، كنت...كنت أحاول فعل بعض الخير...

286
00:13:38,208 --> 00:13:39,819
بتوظيف هؤلاء السجناء السابقين...

287
00:13:40,907 --> 00:13:42,256
ثم يتم قتل تلك فتاة.

288
00:13:42,343 --> 00:13:43,866
أسوأ كابوس، أليس كذلك؟

289
00:13:43,953 --> 00:13:45,781
إذا حدث شيء من هذا القبيل لابنتي...

290
00:13:47,348 --> 00:13:48,392
لا أعرف كيف سأعيش.

291
00:13:49,785 --> 00:13:51,918
هي كل ما لديّ في هذا العالم.

292
00:13:52,005 --> 00:13:54,007
سيد "نيلسون"، واجهت مشكلة مع "أندريه"...

293
00:13:54,094 --> 00:13:57,140
ذاك اليوم لكسره المرآة؟
نعم، أعتقد ذلك.

294
00:13:57,227 --> 00:13:59,577
قبل أن يترك العمل، هل رأيته...

295
00:13:59,664 --> 00:14:02,015
يهدد "مايك لانج" أو ابنته؟

296
00:14:02,102 --> 00:14:03,407
لا.

297
00:14:03,494 --> 00:14:04,756
لاحظت أي شيء غريب...

298
00:14:04,844 --> 00:14:07,324
ربما كيف كان "أندريه" ينظر إليها؟

299
00:14:07,411 --> 00:14:09,587
أنا واقعي، كما تعلمين.

300
00:14:09,674 --> 00:14:12,286
بعض الشباب ينظرون إلى أي فتاة،
صغيرة أو كبيرة، ولكن...

301
00:14:12,373 --> 00:14:14,854
ما يهمني هو عدم اللمس.

302
00:14:14,941 --> 00:14:16,594
"أندريه"، هل لمس؟

303
00:14:16,681 --> 00:14:21,861
لا. كما تعلم، كنت أحاول
الحفاظ على دوام أعمالي.

304
00:14:21,948 --> 00:14:24,515
لم أعتقد أن الأمر مهم.

305
00:14:24,602 --> 00:14:25,777
مفهوم. تابع.

306
00:14:27,562 --> 00:14:30,521
في ذلك اليوم، في وقت مبكر،
قبل أن أطرد "أندريه"...

307
00:14:30,608 --> 00:14:33,176
عرض السيد "لانج" شراء الغداء لنا.

308
00:14:33,263 --> 00:14:35,875
لذا أعطاني مفاتيح سيارته...

309
00:14:38,660 --> 00:14:40,270
وأعطيتهم لـ "أندريه".

310
00:14:40,357 --> 00:14:41,968
[Dionne Farris تغني "أعرف"]

311
00:14:42,055 --> 00:14:43,491
- هنا.
- ما هذا؟

312
00:14:43,578 --> 00:14:45,101
[واين]
"هذه مفاتيح سيارة (مايك)."

313
00:14:45,188 --> 00:14:48,278
يشتري، نحن نطير. أفضل أن أبقى هنا.

314
00:14:48,365 --> 00:14:49,845
لكنك متأكد أنه يريدني في سيارته؟

315
00:14:49,932 --> 00:14:51,716
نعم، هيا، أسرع.

316
00:14:51,803 --> 00:14:53,109
اجعلها برغر، حسنًا؟

317
00:14:55,938 --> 00:14:57,853
ستخرج؟

318
00:14:57,940 --> 00:14:59,594
ماذا لو تحضر لنا بعض الجعة؟

319
00:14:59,681 --> 00:15:02,466
- اتركه وشأنه يا "باربي".
- آسف يا فتيات، لا يمكنني فعل ذلك.

320
00:15:02,553 --> 00:15:05,905
- إذًا كيف هو شكل السجن؟
- اخرسي، أيها الحمقاء. يا إلهي!

321
00:15:05,992 --> 00:15:08,559
أسأل لأنه يمكنك أن تخبرنا
إذا تعرضت للضرر وأشياء.

322
00:15:08,646 --> 00:15:09,821
[صوت صفير]

323
00:15:11,867 --> 00:15:15,349
بيب، بيب، بيب، استدعاء يا تاجر المخدرات.
أنتِ غريبة تمامًا.

324
00:15:15,436 --> 00:15:16,959
هل تعيدين لي ذاك حتى أجلب الطعام؟

325
00:15:17,046 --> 00:15:18,221
أرجعيها له.

326
00:15:18,308 --> 00:15:20,484
ليس قبل أن يجيب على سؤالي.

327
00:15:20,571 --> 00:15:24,140
- إذًا، لماذا كنت في السجن؟
- حقًا تريدين معرفة لماذا؟

328
00:15:24,227 --> 00:15:27,709
نعم.
ضربت رجلًا حتى أوشك على الموت.

329
00:15:27,796 --> 00:15:29,667
♪ Yeah yeah ♪

330
00:15:29,754 --> 00:15:30,842
لماذا؟

331
00:15:30,930 --> 00:15:32,583
[تيبس]
"لماذا ماذا؟"

332
00:15:32,670 --> 00:15:33,933
لماذا فعلت ذلك؟

333
00:15:35,151 --> 00:15:36,718
كنت في حالة سكر، لهذا السبب.

334
00:15:36,805 --> 00:15:38,981
♪ ...dialed my number ♪

335
00:15:39,068 --> 00:15:42,593
أعتقد أن هذا هو سبب عدم جلبه الجعة،
أليس كذلك؟ أعطه جهاز النداء يا "باربي".

336
00:15:42,680 --> 00:15:44,291
♪ ...mine ♪

337
00:15:44,378 --> 00:15:47,511
♪ I know what you're doing ♪

338
00:15:47,598 --> 00:15:51,254
هل تحتاج إلى المساعدة لجلب الطعام؟
♪ ...this time ♪

339
00:15:51,341 --> 00:15:54,388
[واين] "(أندريه)، هل ما زلت
هنا؟" نشعر بالجوع! اذهب!

340
00:15:54,475 --> 00:15:58,044
♪ ...this time ♪

341
00:15:58,131 --> 00:16:03,179
♪ I know what you're doin' yeah ♪

342
00:16:03,266 --> 00:16:05,965
ما المدة التي استغرقها بالضبط؟

343
00:16:06,052 --> 00:16:08,358
حسنًا وقتًا طويلًا جدًا، أعني...

344
00:16:08,445 --> 00:16:10,012
مكان البرغر لم يكن بعيدًا.

345
00:16:10,099 --> 00:16:15,496
إذًا زمن يكفي لصنع نسخة من المفاتيح.
ذلك ما يمكن أن يفسر سبب عدم الدخول قسريًا.

346
00:16:20,327 --> 00:16:21,763
لم يترك "أندريه" السيارة أبدًا.

347
00:16:21,850 --> 00:16:23,286
تلك المفاتيح لم تترك مكانها.

348
00:16:25,071 --> 00:16:26,942
اقرأ هذه المقابلة التي أجريتها عام 94...

349
00:16:27,029 --> 00:16:28,944
ولا تذكرين هنا...

350
00:16:29,031 --> 00:16:31,120
القيادة بعيدًا لتناول غداء طويل
مع "أندريه".

351
00:16:31,207 --> 00:16:32,469
كان عمري 16 عامًا.

352
00:16:32,556 --> 00:16:33,818
لم أكن سأخبر والديّ...

353
00:16:33,905 --> 00:16:36,430
أني حاولت إغواء سجين سابق.

354
00:16:36,517 --> 00:16:38,171
إذًا هذا "أندريه"...

355
00:16:38,258 --> 00:16:39,563
توقف في أي مكان آخر؟

356
00:16:39,650 --> 00:16:41,391
مثل محل صنع مفاتيح؟

357
00:16:41,478 --> 00:16:43,045
فقط محل بيع البرغر.

358
00:16:43,132 --> 00:16:44,220
لقد غبتما لفترة طويلة.

359
00:16:46,396 --> 00:16:48,746
"لأنني أعطيته اتجاهات خاطئة."

360
00:16:48,833 --> 00:16:50,618
"أردت أن أتوه معه."

361
00:16:50,705 --> 00:16:51,836
لكنه رفض.

362
00:16:54,056 --> 00:16:56,885
أي شيء آخر لتقولينه،
الآن هو الوقت المناسب.

363
00:16:56,972 --> 00:16:58,930
كانت غلطتي.

364
00:16:59,018 --> 00:17:00,584
ماذا حدث لـ "كيت".

365
00:17:00,671 --> 00:17:02,891
لماذا تقولين ذلك؟

366
00:17:02,978 --> 00:17:04,458
كنت أبحث دائمًا عن علاقة...

367
00:17:04,545 --> 00:17:06,634
حتى عندما لم يكن هناك أحدهم.

368
00:17:06,721 --> 00:17:08,636
[Crash Test Dummies يغني "Mmmm Mmmm Mmmm"]

369
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
[تيبس]
"تحتاجين للف هذه الصناديق بشكل أفضل."

370
00:17:13,119 --> 00:17:14,772
أه، آسفة.

371
00:17:14,859 --> 00:17:18,341
♪ ...there was this kid who ♪

372
00:17:18,428 --> 00:17:21,910
♪ Got into an accident ♪
♪ And couldn't come to school ♪

373
00:17:21,997 --> 00:17:23,477
هذا الصندوق يصعد إلى غرفتك؟

374
00:17:23,564 --> 00:17:24,608
كلا، العلية.

375
00:17:26,088 --> 00:17:27,220
"هل أنتِ متأكدة من ذلك؟"

376
00:17:28,786 --> 00:17:31,137
♪ His hair ♪

377
00:17:31,224 --> 00:17:32,442
صورة جميلة.

378
00:17:32,529 --> 00:17:35,184
♪ ...black into bright white ♪

379
00:17:35,271 --> 00:17:37,230
تعلمت كيفية استخدام مؤقت في ذلك اليوم.

380
00:17:37,317 --> 00:17:38,753
♪ He said that it was.. ♪

381
00:17:38,840 --> 00:17:41,147
- علمتني أمي كيف.
- "هل فعلت؟"

382
00:17:41,234 --> 00:17:44,280
♪ So hard ♪

383
00:17:44,367 --> 00:17:46,369
هل أنت أفضل؟

384
00:17:46,456 --> 00:17:48,589
أفضل؟

385
00:17:48,676 --> 00:17:50,330
الشرب.

386
00:17:50,417 --> 00:17:52,071
♪ Mmmm mmmm mmmm ♪

387
00:17:53,811 --> 00:17:55,291
لننسى ذلك، أمر لا يخصني.

388
00:17:55,378 --> 00:17:57,380
أنا أتصرف مثل "باربي" الآن.

389
00:17:57,467 --> 00:17:59,687
لا، كل شخص لديه وجهة نظره الخاصة.

390
00:17:59,774 --> 00:18:01,602
انظري إلى عمقهم...

391
00:18:01,689 --> 00:18:04,431
عندما لا يكون هناك مكان أعمق
يمكنكِ الذهاب إليه ولكن هناك.

392
00:18:04,518 --> 00:18:06,302
وعندما تصلين إلى هناك...

393
00:18:06,389 --> 00:18:08,391
تموتين...

394
00:18:08,478 --> 00:18:10,567
أو تغمضين عينيك وتصدقين.

395
00:18:10,654 --> 00:18:12,482
♪ ...made her ♪

396
00:18:12,569 --> 00:18:13,701
أصدق ما؟

397
00:18:15,137 --> 00:18:16,399
أن هناك شيء أكبر...

398
00:18:16,486 --> 00:18:17,792
مما يأكلكِ حية.

399
00:18:19,533 --> 00:18:21,100
شيء أفضل.

400
00:18:21,187 --> 00:18:23,537
♪ Couldn't quite explain it ♪
هل هناك شيء أفضل؟

401
00:18:23,624 --> 00:18:25,539
♪ They'd always just..♪

402
00:18:25,626 --> 00:18:26,931
الأمر متروك لك للعثور عليه.

403
00:18:27,018 --> 00:18:28,759
♪ ...been there ♪

404
00:18:28,846 --> 00:18:30,326
ماذا لو لم تفعل؟

405
00:18:30,413 --> 00:18:33,329
♪ Mmmm mmmm mmmm ♪

406
00:18:33,416 --> 00:18:34,896
"أندريه".

407
00:18:34,983 --> 00:18:36,202
بحاجة إلى مساعدتك هنا.

408
00:18:40,380 --> 00:18:44,035
قد ترغبين في التمسك بذلك.
ربما سأفعل.

409
00:18:50,912 --> 00:18:55,003
♪ But both girl and boy were glad ♪

410
00:18:58,746 --> 00:19:00,530
كان لديهم هذا الاتصال، وأنا...

411
00:19:00,617 --> 00:19:01,966
لم أريدها أن تتوقف عند ذلك.

412
00:19:02,053 --> 00:19:03,403
إذًا ماذا فعلتِ حيال ذلك؟

413
00:19:03,490 --> 00:19:07,682
حصلت على رقم "أندريه" من جهاز
النداء الخاص به. وهل استخدمتيه؟

414
00:19:10,018 --> 00:19:14,849
ليس أنا.
تحديتها بأن تقوم بالتواصل معه.

415
00:19:14,936 --> 00:19:16,416
"تنصت عليها طوال اليوم."

416
00:19:16,503 --> 00:19:17,808
وفعلت في النهاية.

417
00:19:17,895 --> 00:19:21,943
في وقت متأخر من تلك الليلة.
ورد عليها.

418
00:19:24,554 --> 00:19:27,427
إذًا، "أندريه" اتصل بـ "كيت" ليلة القتل؟

419
00:19:38,699 --> 00:19:41,256
[جيفريز] "اتصلت بـ (كيت
لانج) في الليلة التي ماتت فيها."

420
00:19:41,280 --> 00:19:42,529
ماذا؟
- بعد أن اتصلت بك.

421
00:19:44,095 --> 00:19:47,011
ما الذي تكلمتم عنه؟
لدينا سجلات هاتفها يا "أندريه".

422
00:19:47,098 --> 00:19:49,666
تظهر كل الأرقام الصادرة في تلك الليلة.

423
00:19:49,753 --> 00:19:52,582
هذا يبدو مألوفًا؟ جهاز النداء الخاص بك.

424
00:19:52,669 --> 00:19:55,368
لقد فقدت جهاز النداء الخاص بي
في ذلك اليوم أثناء النقل.

425
00:19:55,455 --> 00:19:56,934
- هذه هي الحقيقة.
- حقًا فعلت.

426
00:19:57,021 --> 00:19:58,284
لم أتصل بتلك الفتاة أبدًا.

427
00:19:58,371 --> 00:20:00,503
- ليس لديّ سبب لتصديقك.
- هذا صحيح.

428
00:20:00,590 --> 00:20:01,722
كان دمها على حذائك.

429
00:20:01,809 --> 00:20:03,376
لقد وجدت جثتها.

430
00:20:03,463 --> 00:20:05,334
- لقد اغتصبتها وقتلتها.
- لم أفعل.

431
00:20:07,118 --> 00:20:09,817
في الحجرة، باكرًا في ذلك اليوم
كنت بمفردك مع "كيت".

432
00:20:09,904 --> 00:20:10,905
ماذا؟

433
00:20:10,992 --> 00:20:12,385
تلك الصورة لأمها...

434
00:20:12,472 --> 00:20:14,125
على الشاطئ؟

435
00:20:14,213 --> 00:20:16,345
العثور على شيء أكبر...
"شيء أفضل؟"

436
00:20:16,432 --> 00:20:17,825
تريد مني الاستمرار؟

437
00:20:17,912 --> 00:20:20,001
انظر، هناك بعض الأمور
لا علاقة لها بهذه القضية

438
00:20:20,088 --> 00:20:21,568
إذا قضيتما وقتًا معًا...

439
00:20:21,655 --> 00:20:24,919
فكل شيء له علاقة بهذه القضية...
انظر، أقول هناك اختلاف.

440
00:20:25,006 --> 00:20:27,922
لا أرى كيف سيساعدني الحديث عن دردشة قديمة.

441
00:20:28,009 --> 00:20:29,532
ربما يقودنا إلى الحقيقة.

442
00:20:29,619 --> 00:20:31,186
يقودك إلى الحقيقة.

443
00:20:31,273 --> 00:20:33,057
لن أخبرك أنني فعلت ذلك...

444
00:20:33,144 --> 00:20:34,450
إذا كان هذا ما يحدث هنا.

445
00:20:35,973 --> 00:20:37,366
تجاوزنا الأكاذيب يا "أندريه".

446
00:20:38,628 --> 00:20:40,021
اليوم هو اليوم.

447
00:20:40,108 --> 00:20:41,327
بقيت لك سبع ساعات.

448
00:20:43,503 --> 00:20:46,375
نحن لسنا مختلفين تمامًا، أنا وأنت.

449
00:20:46,462 --> 00:20:48,899
لا شيء متشابه بيننا أنا وأنت.

450
00:20:48,986 --> 00:20:51,859
رجلين أسودين من نفس الحي.

451
00:20:51,946 --> 00:20:54,601
إذا ارتدت الكرة بشكل مختلف قليلًا...

452
00:20:54,688 --> 00:20:58,474
يمكن أن تكون جالسًا هنا، وأنا هناك.

453
00:20:58,561 --> 00:21:00,520
لم أغتصب ولم أقتل طفلة صغيرة.

454
00:21:02,870 --> 00:21:04,132
ولا أنا.

455
00:21:06,700 --> 00:21:08,136
تريد قضاء الساعات الأخيرة...

456
00:21:08,223 --> 00:21:10,530
في حياتك تقول لنفسك المزيد من الأكاذيب.

457
00:21:10,617 --> 00:21:12,923
افعل من فضلك.

458
00:21:13,010 --> 00:21:15,578
إلى أين أنت ذاهب؟ لا تتركني!

459
00:21:15,665 --> 00:21:17,058
"لا تتركني!"

460
00:21:35,816 --> 00:21:39,298
السيد "لانج".
كنت في طريقي إلى السجن.

461
00:21:40,908 --> 00:21:42,039
التنفيذ في منتصف الليل.

462
00:21:43,214 --> 00:21:44,215
كيف يمكننا مساعدتك؟

463
00:21:44,303 --> 00:21:45,391
اتصلت بي "باربي" اليوم.

464
00:21:46,435 --> 00:21:48,219
إنها تعيسة.

465
00:21:48,307 --> 00:21:50,352
إنها تلوم نفسها على ما حدث لـ "كيت".

466
00:21:50,439 --> 00:21:52,311
لكنه لم يكن خطأها. لم يكن خطأ أحد.

467
00:21:53,573 --> 00:21:55,139
- لا.
- "باستثنائه."

468
00:21:55,226 --> 00:21:56,706
وهذا هو سبب وجودي هنا.

469
00:21:56,793 --> 00:21:58,839
أعرف أنه الشخص الذي قتل ابنتي.

470
00:21:58,926 --> 00:22:00,319
حسنًا.

471
00:22:00,406 --> 00:22:03,278
لكنني أريد أن أكون نظيفًا في...كل شيء.

472
00:22:08,152 --> 00:22:10,851
اتصل بـ "كيت" في تلك الليلة...

473
00:22:10,938 --> 00:22:13,157
على الهاتف.

474
00:22:13,244 --> 00:22:15,595
- وهل تعلم عن ذلك؟
- كان منتصف الليل تقريبًا.

475
00:22:15,682 --> 00:22:18,162
سمعت رنين الهاتف، كلاهما يتحدثان.

476
00:22:18,249 --> 00:22:20,600
لماذا لم تخبر الشرطة بذلك؟

477
00:22:20,687 --> 00:22:23,080
- أدلة أخرى ضد "أندريه".
- ظننت أن لا حاجة إلى ذلك.

478
00:22:23,167 --> 00:22:24,778
اعتقدت أنكم جعلتموه بدون حقوق.

479
00:22:24,865 --> 00:22:26,301
ولأن لم يكن هناك دخول عنوة...

480
00:22:26,388 --> 00:22:28,564
كنت قلقًا من أن تكون "كيت"
قد سمحت له بالدخول.

481
00:22:28,651 --> 00:22:30,566
إذا انتشرت معلومة كتلك...

482
00:22:30,653 --> 00:22:35,702
كان الناس سيقولون إنها جلبتها على نفسها.
صحيح.

483
00:22:35,789 --> 00:22:36,833
لديّ هذا...

484
00:22:38,052 --> 00:22:40,097
الحلم في بعض الليالي.

485
00:22:42,099 --> 00:22:44,145
أني قد عدت إلى المنزل القديم..

486
00:22:44,232 --> 00:22:46,539
و "كيت" ووالدتها هناك. نحن جميعًا.

487
00:22:50,107 --> 00:22:51,413
و "كيت" تبتسم.

488
00:22:53,459 --> 00:22:54,590
إنها سعيدة جدًا.

489
00:22:56,462 --> 00:22:57,724
وتقول لي...

490
00:22:59,900 --> 00:23:01,075
"أبي...

491
00:23:02,903 --> 00:23:04,252
نحن في المنزل."

492
00:23:04,339 --> 00:23:06,733
♪ Satellite ♪

493
00:23:06,820 --> 00:23:08,822
[كيت]
آسفة لأن أبي كان يصرخ عليك اليوم.

494
00:23:08,909 --> 00:23:11,868
♪ Like a diamond in the sky ♪

495
00:23:11,955 --> 00:23:13,174
يجب أن أذهب.

496
00:23:13,261 --> 00:23:16,482
♪ How I wonder ♪

497
00:23:16,569 --> 00:23:18,440
من المتصل في هذه الساعة؟

498
00:23:18,527 --> 00:23:20,355
لا أحد.

499
00:23:20,442 --> 00:23:22,923
♪ And the world your balloon ♪

500
00:23:23,010 --> 00:23:24,794
[لانج]
"(أندريه)؟"

501
00:23:24,881 --> 00:23:26,230
رجل النقل؟

502
00:23:26,317 --> 00:23:28,711
ماذا؟ لا، يا إلهي.

503
00:23:28,798 --> 00:23:30,452
لماذا تتحدثين معه يا "كيت"؟

504
00:23:30,539 --> 00:23:33,803
♪ Winter's cold spring erases ♪
لن تفهم.

505
00:23:33,890 --> 00:23:35,501
إنسَ ذلك.

506
00:23:35,588 --> 00:23:37,241
جربيني.

507
00:23:37,328 --> 00:23:41,245
♪ And the calm away
by the storm is chasing ♪

508
00:23:41,332 --> 00:23:46,120
♪ Everything good needs replacing ♪

509
00:23:46,207 --> 00:23:51,255
♪ Look up look down
all around hey satellite ♪

510
00:23:51,342 --> 00:23:52,779
أعطيتها...

511
00:23:54,084 --> 00:23:55,695
كل الفرص التي استطعت.

512
00:23:57,087 --> 00:23:58,219
"والدتك."

513
00:23:59,960 --> 00:24:02,179
"لكن في بعض الأحيان، إذا حدث شيء ما"

514
00:24:02,266 --> 00:24:04,965
داخل الشخص، لا يمكن إصلاحه.

515
00:24:05,052 --> 00:24:07,794
♪ ...read someone's secrets.. ♪

516
00:24:07,881 --> 00:24:10,144
أعلم أن هذا ليس المنزل يا "كيت"...

517
00:24:10,231 --> 00:24:13,147
ولكن ربما سيكون كذلك يومًا ما.

518
00:24:13,234 --> 00:24:16,019
♪ Satellite dish in my yard ♪

519
00:24:16,106 --> 00:24:17,194
يا.

520
00:24:17,281 --> 00:24:19,196
♪ Tell me more ♪

521
00:24:19,283 --> 00:24:20,459
الثلاجة تعمل الآن.

522
00:24:22,069 --> 00:24:23,462
جلبت حليب الشوكولاته الخاص بك.

523
00:24:23,549 --> 00:24:26,247
♪ ... satellite castle ♪

524
00:24:26,334 --> 00:24:31,992
♪ Winter's cold spring erases ♪

525
00:24:32,079 --> 00:24:34,734
♪ And the calm away.. ♪

526
00:24:34,821 --> 00:24:36,213
أحبك يا أبي.

527
00:24:36,300 --> 00:24:38,433
♪ ...the storm is chasing ♪

528
00:24:38,520 --> 00:24:40,130
"وأنا أحبك أيضًا."

529
00:24:40,217 --> 00:24:43,612
♪ Everything good needs replacing ♪

530
00:24:43,699 --> 00:24:47,050
♪ Look up look down all around ♪

531
00:24:50,184 --> 00:24:51,838
لم تتح لنا فرصة للبدء من جديد.

532
00:24:53,709 --> 00:24:55,363
تلك الليلة لم تكن خطأك.

533
00:24:55,450 --> 00:24:56,495
[بهدوء]
نعم.

534
00:25:01,282 --> 00:25:02,849
حسنًا، من الأفضل أن أذهب.

535
00:25:02,936 --> 00:25:04,503
- الوقت يقترب.
- نعم.

536
00:25:06,374 --> 00:25:07,549
حقًا تريد أن تكون هناك؟

537
00:25:09,986 --> 00:25:11,118
لقد ضعت...

538
00:25:12,423 --> 00:25:13,773
لمدة 12 عامًا.

539
00:25:17,559 --> 00:25:19,343
ربما سيجلب هذا بعض السلام.

540
00:25:39,189 --> 00:25:40,364
لم أكن متأكدًا من عودتك.

541
00:25:42,323 --> 00:25:44,891
كان أفضل إذا طلبت
مستشارًا روحيًا أو كاهنًا.

542
00:25:46,109 --> 00:25:48,068
لا يستطيع الكاهن مساعدتي الآن.

543
00:25:48,155 --> 00:25:49,548
أنت تستطيع.

544
00:25:49,635 --> 00:25:50,897
كيف سأفعل ذلك؟

545
00:25:50,984 --> 00:25:52,159
يجب أن أصدق أنك بريء.

546
00:25:52,246 --> 00:25:54,640
- أنا لا أصدقك.
- لكنك فعلت.

547
00:25:54,727 --> 00:25:56,729
في لحظة ما على طول الخط.

548
00:25:56,816 --> 00:25:58,208
لذلك ربما ستفعل ذلك مرة أخرى.

549
00:26:02,473 --> 00:26:03,910
"أنت تعرف أن شيئًا لم يتغير."

550
00:26:03,997 --> 00:26:10,046
"التنفيذ الخاص بك يمضي قدما كما هو مقرر."
لقد تم إبلاغي.

551
00:26:14,181 --> 00:26:15,399
الحرارة على وشك الانهيار.

552
00:26:16,618 --> 00:26:23,494
أستطيع أن أشعر بها. منذ أن مزقت
ركبتي وأنا ألعب الدوري الصيفي...

553
00:26:23,582 --> 00:26:25,235
يمكنني دائمًا قول متى يأتي المطر.

554
00:26:27,194 --> 00:26:29,283
كرة سلة.

555
00:26:29,370 --> 00:26:31,720
الفئة التاسعة، وانتهى كل شيء.

556
00:26:33,548 --> 00:26:36,029
لم أكن أذهب للمحترفين أو أي شيء.

557
00:26:36,116 --> 00:26:42,122
لكن إحدى الكليات كانت تراقبني... متأكد
تمامًا أنه كان بإمكاني الحصول على ذلك.

558
00:26:42,209 --> 00:26:44,124
مزقت ركبتي وأنا ألعب كظهير.

559
00:26:46,430 --> 00:26:48,128
نعم؟

560
00:26:48,215 --> 00:26:50,696
بالرغم من ذلك، لم أحصل أبدًا
على ميزة للتنبؤ بالطقس.

561
00:26:50,783 --> 00:26:52,349
فقط الألم.

562
00:26:52,436 --> 00:26:53,612
[يضحك بصوت خافت]

563
00:26:58,138 --> 00:27:00,531
"رأيت رجلًا يموت مرة..."

564
00:27:00,619 --> 00:27:02,577
في هذا المكان، منذ سنوات.

565
00:27:04,405 --> 00:27:05,711
عاش حياة مليئة بالأكاذيب.

566
00:27:05,798 --> 00:27:07,626
الكثير من الأكاذيب، لم يستطع رؤيتها.

567
00:27:09,802 --> 00:27:11,412
لكن هنا...

568
00:27:11,499 --> 00:27:12,805
في تلك اللحظات الأخيرة...

569
00:27:14,328 --> 00:27:15,808
استطعت أن أرى في عينيه...

570
00:27:15,895 --> 00:27:17,636
أنه كان مستعدًا ليقول.

571
00:27:20,377 --> 00:27:21,378
قول ماذا؟

572
00:27:22,684 --> 00:27:23,816
الحقيقة.

573
00:27:27,602 --> 00:27:29,822
دعنا نذهب يا "تيبس". حان الوقت.

574
00:27:32,781 --> 00:27:35,175
[موسيقى درامية]

575
00:27:50,886 --> 00:27:52,279
حصلت على رجل ميت يمشي هنا!

576
00:27:54,020 --> 00:27:56,413
[تستمر الموسيقى]

577
00:28:20,220 --> 00:28:21,525
[يتنفس بصعوبة]

578
00:28:24,615 --> 00:28:27,009
[تستمر الموسيقى]

579
00:28:38,238 --> 00:28:39,456
أي كلمات أخيرة يا "تيبس"؟

580
00:28:46,768 --> 00:28:48,030
أنا آسف من أجلك يا سيدي.

581
00:28:50,598 --> 00:28:51,686
كانت فتاة لطيفة.

582
00:28:53,296 --> 00:28:54,776
ربما سيساعدك هذا بطريقة ما.

583
00:28:58,475 --> 00:29:00,826
[تستمر الموسيقى]

584
00:29:07,615 --> 00:29:09,486
آخر لحظة.

585
00:29:09,573 --> 00:29:10,879
حان وقت الحقيقة، كما قلت.

586
00:29:14,230 --> 00:29:15,275
سأقولها لك.

587
00:29:17,059 --> 00:29:18,887
ولكن كل هذا هو ما كنت أقوله طوال الوقت.

588
00:29:24,153 --> 00:29:26,547
[تستمر الموسيقى]

589
00:29:42,258 --> 00:29:43,303
مرحبًا؟

590
00:29:51,833 --> 00:29:53,226
[كيت تلهث]

591
00:29:54,662 --> 00:29:55,881
هل أنتِ بخير هناك؟

592
00:29:57,534 --> 00:29:58,579
مرحبًا.

593
00:30:00,624 --> 00:30:01,669
يا إلهي.

594
00:30:04,977 --> 00:30:06,152
أوه!

595
00:30:09,024 --> 00:30:10,199
يجب أن أحصل على مساعدة.

596
00:30:14,247 --> 00:30:15,683
"فايث".

597
00:30:15,770 --> 00:30:16,902
ماذا؟

598
00:30:18,686 --> 00:30:19,818
"فايث".

599
00:30:19,905 --> 00:30:21,602
- "فايث"؟
- مم-همم.

600
00:30:23,169 --> 00:30:24,344
هل وجدتِ الإيمان؟

601
00:30:26,041 --> 00:30:27,477
ألم أخبركِ أنك ستفعلين؟

602
00:30:29,479 --> 00:30:31,133
انظري، أنت لستِ وحدك، حسنًا؟

603
00:30:32,787 --> 00:30:34,049
سأذهب وأطلب المساعدة.

604
00:30:35,442 --> 00:30:36,530
لا تتركني.

605
00:30:38,358 --> 00:30:39,446
[تلهث]

606
00:30:47,149 --> 00:30:48,585
[تيبس]
هناك شيء أكبر...

607
00:30:48,672 --> 00:30:50,674
مما يأكلني حيًا.

608
00:30:50,761 --> 00:30:53,025
شيء أفضل.

609
00:30:53,112 --> 00:30:54,853
وإذا وجدته تلك الفتاة الصغيرة...

610
00:30:56,289 --> 00:30:57,333
سأجده أنا أيضًا.

611
00:30:59,205 --> 00:31:00,423
يجب أن أصدق ذلك.

612
00:31:02,121 --> 00:31:03,862
سأجد بعض السلام.

613
00:31:09,824 --> 00:31:11,347
أنظر إلى عيني.

614
00:31:11,434 --> 00:31:13,741
لقد كانت هناك طوال الوقت.

615
00:31:15,699 --> 00:31:16,875
الحقيقة.

616
00:31:17,788 --> 00:31:20,182
[موسيقى درامية]

617
00:31:32,412 --> 00:31:34,805
[موسيقى الآلات]

618
00:31:52,823 --> 00:31:54,782
[يلهث]
أثبت براءتي.

619
00:31:57,567 --> 00:31:59,918
[تستمر الموسيقى]

620
00:32:21,156 --> 00:32:24,203
[فيرا]
"ويل"، ماذا تفعل؟

621
00:32:24,290 --> 00:32:26,031
لم نحصل على مذكرة للتواجد هنا.

622
00:32:26,118 --> 00:32:27,336
رسالة "أندريه".

623
00:32:28,816 --> 00:32:32,124
- ابن العاهرة.
- لم أصدقه.

624
00:32:32,211 --> 00:32:34,430
كنت تصدق الشرطي.
كان يجب أن تكون قادرًا على ذلك.

625
00:32:34,517 --> 00:32:35,823
شيء جيد أن "نورمان" انتحر...

626
00:32:35,910 --> 00:32:38,565
أو كنت سأقوم بحشر سلاحه في فمه الآن.

627
00:32:38,652 --> 00:32:40,741
ماذا تقول؟

628
00:32:40,828 --> 00:32:42,351
"عزيزي، السيد (لانج).

629
00:32:42,438 --> 00:32:45,006
لقد كنت جالسًا على هذه العارضة
لمدة ساعتين الآن...

630
00:32:45,093 --> 00:32:48,618
أحاول أن أفهم العالم على قطعة من الورق.

631
00:32:48,705 --> 00:32:50,751
[تيبس]
ولكن ربما يكون هذا المكان في النهاية...

632
00:32:50,838 --> 00:32:53,058
هذا المشروب الذي أنا أحدق إليه...

633
00:32:53,145 --> 00:32:54,668
هذه المحطة الأخيرة على الطريق.

634
00:32:56,235 --> 00:32:58,628
[ثرثرة غير واضحة]

635
00:33:04,199 --> 00:33:06,462
اليوم أخبرت ابنتك أن هناك
شيئًا أكبر هناك...

636
00:33:06,549 --> 00:33:08,334
شيء أفضل، وعليها العثور عليه.

637
00:33:19,475 --> 00:33:21,216
تأكد من أنها تفعل ذلك...

638
00:33:21,303 --> 00:33:23,827
لأنه موجود هناك، يجب أن يكون هناك.

639
00:33:23,914 --> 00:33:26,091
لا تفقدها كما فقدت عائلتي.

640
00:33:26,178 --> 00:33:28,397
مثلما اختلف رئيسي في العمل مع ابنته.

641
00:33:28,484 --> 00:33:30,965
نهضت وهربت، ليس لديّ فكرة إلى أين ذهبت.

642
00:33:37,450 --> 00:33:39,930
يجب أن تستمر في البحث. أنا أيضًا.

643
00:33:40,018 --> 00:33:44,544
[جيفريز] لأني أعلم أننا سنجده
يومًا توقيع، (أندريه تيبس)."

644
00:33:46,198 --> 00:33:48,243
إذًا رئيس أندريه في العمل اختلف مع ابنته؟

645
00:33:49,766 --> 00:33:51,159
يجب أن يكون "واين"، أليس كذلك؟

646
00:33:51,246 --> 00:33:53,379
"واين"، الذي يتجول ويقول...

647
00:33:53,466 --> 00:33:54,945
ما مدى قربهما هو وابنته؟

648
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
[خطوات]

649
00:33:56,121 --> 00:33:58,166
[دانر]
ما هذا بحق الجحيم؟

650
00:33:58,253 --> 00:33:59,907
أنت تزعجني لمدة ثلاثة أيام...

651
00:33:59,994 --> 00:34:01,256
متى عرفت أن هذا كان هنا؟

652
00:34:01,343 --> 00:34:03,867
تم إغلاق قضية "لانج".

653
00:34:03,954 --> 00:34:05,652
أنت تكذب في وجهي.

654
00:34:05,739 --> 00:34:07,741
تركت رجل يموت.

655
00:34:07,828 --> 00:34:10,222
[ضحكات خافتة]
وتحدثني بهذه النبرة؟

656
00:34:10,309 --> 00:34:11,658
لا يوجد شيء هناك.

657
00:34:11,745 --> 00:34:12,876
لا شئ.

658
00:34:12,963 --> 00:34:14,400
أنت لست أفضل من "نورمان".

659
00:34:16,054 --> 00:34:19,883
تم إعدام قاتل "كيت" الليلة الماضية.

660
00:34:19,970 --> 00:34:22,277
الآن، هل عليّ أن أقول ذلك...

661
00:34:22,364 --> 00:34:23,452
بأي شكلٍ...

662
00:34:23,539 --> 00:34:24,584
أبطأ؟

663
00:34:25,628 --> 00:34:27,500
لا.

664
00:34:27,587 --> 00:34:29,502
ذلك...فقط صحيح.

665
00:34:30,503 --> 00:34:31,808
[همهمات]

666
00:34:35,247 --> 00:34:36,726
لقد انتهى أمرك.

667
00:34:36,813 --> 00:34:38,989
ستعود للسجن.

668
00:34:39,077 --> 00:34:40,600
ستدفع ثمن هذا.

669
00:34:44,995 --> 00:34:48,564
- "ابنة (واين نيلسون)" - مم-همم. [فالنس]
الشخص الذي يدعي أنه قريب جدًا منها؟

670
00:34:48,651 --> 00:34:50,871
تبين أنها حجزت قبل 12 عامًا.

671
00:34:50,958 --> 00:34:52,481
لا يوجد اتصال منذ ذلك الحين.

672
00:34:52,568 --> 00:34:54,092
ليس هذا تعريفي لـ "قريب".

673
00:34:54,179 --> 00:34:56,920
وخمني ما اسمها؟ "فايث".

674
00:34:57,007 --> 00:35:00,620
و "فايث" هو ما كانت تقوله "كيت" عند موتها.

675
00:35:00,707 --> 00:35:03,666
- ربما صدفة.
- نتعقبها؟

676
00:35:03,753 --> 00:35:05,233
لا، "ليل" تتحدث معها الآن.

677
00:35:07,540 --> 00:35:10,064
أعلم أنه من الصعب التحدث عن ذلك يا "فايث".

678
00:35:10,151 --> 00:35:11,674
كان ذلك قبل 12 عامًا. أنا بخير.

679
00:35:13,502 --> 00:35:15,330
أه، والدك قيد التحقيق...

680
00:35:15,417 --> 00:35:16,984
بسبب وفاة فتاة صغيرة.

681
00:35:19,421 --> 00:35:20,422
حسنًا.

682
00:35:22,772 --> 00:35:24,122
وهذا لا يفاجئك؟

683
00:35:24,209 --> 00:35:25,775
[تتنهد]

684
00:35:25,862 --> 00:35:27,995
ليس حقًا.

685
00:35:28,082 --> 00:35:30,084
أعلم أنه ليس هناك أسباب كثيرة جدًا...

686
00:35:30,171 --> 00:35:32,826
كي فتاة تترك أبيها و...

687
00:35:32,913 --> 00:35:34,132
لا تنظر للخلف أبدًا.

688
00:35:36,177 --> 00:35:37,222
لا.

689
00:35:38,832 --> 00:35:40,050
متى بدأ الأمر؟

690
00:35:41,139 --> 00:35:44,881
عندما كان عمري 13 عامًا.
اعتقدت أنه طبيعي.

691
00:35:47,928 --> 00:35:49,799
أوه، كيف أمكنك معرفة الاختلاف؟

692
00:35:49,886 --> 00:35:51,236
"لكنك تتعلم."

693
00:35:51,323 --> 00:35:53,151
بعد التخرج، ذهبت.

694
00:35:53,238 --> 00:35:55,457
[تتنهد]
سمعت من أصدقائي...

695
00:35:55,544 --> 00:35:58,373
كان يتصل بهم 20 مرة في اليوم...

696
00:35:58,460 --> 00:35:59,635
مسعورًا للعثور عليّ.

697
00:36:01,463 --> 00:36:03,770
- هل عثر عليك؟
- لا.

698
00:36:03,857 --> 00:36:05,815
وبعد ذلك، ذات يوم، فقط...

699
00:36:05,902 --> 00:36:07,991
توقف عن الاتصال.

700
00:36:08,078 --> 00:36:09,602
لم أسمع عنه مرة أخرى.

701
00:36:09,689 --> 00:36:11,734
تذكرين متى كان ذلك؟

702
00:36:11,821 --> 00:36:13,127
لم أنس أبدًا.

703
00:36:13,214 --> 00:36:18,698
[تتنهد] يونيو 94. نفس الشهر
الذي قُتلت فيه "كيت لانج"

704
00:36:27,924 --> 00:36:30,275
[دانر]
أتعلم ما فعله بي محققك هذا الصباح؟

705
00:36:30,362 --> 00:36:31,841
هذا حديث منتشر.

706
00:36:31,928 --> 00:36:33,800
حسنًا، أريد أن أعرف كيف سيتم تأديبه.

707
00:36:33,887 --> 00:36:35,715
"دانر"، شاهد رجلًا يموت الليلة الماضية.

708
00:36:36,846 --> 00:36:38,196
تعطلت التدفئة.

709
00:36:38,283 --> 00:36:39,849
نعم، كان "أندريه" على حق.

710
00:36:43,375 --> 00:36:45,812
حصلت على سجلات هاتف "واين نيلسون".

711
00:36:45,899 --> 00:36:48,510
كانت هناك مكالمة واحدة
صادرة في ليلة وفاة "كيت".

712
00:36:48,597 --> 00:36:49,903
إلى منزل "لانج".

713
00:36:51,557 --> 00:36:52,906
"نيلسون" هنا الآن.

714
00:36:58,085 --> 00:36:59,173
اذهب وأجري المقابلة.

715
00:37:03,873 --> 00:37:06,485
كل ما أراه هنا هو العمل المعتاد.

716
00:37:06,572 --> 00:37:08,443
قلت إنني أريد أن يعاقب المحقق.

717
00:37:08,530 --> 00:37:09,879
نعم، سمعتك.

718
00:37:09,966 --> 00:37:11,316
لكن هذا بيتنا...

719
00:37:11,403 --> 00:37:13,013
وقلت إنه يجري المقابلة.

720
00:37:17,235 --> 00:37:18,888
لا تجعلني أطردك من هنا.

721
00:37:27,810 --> 00:37:30,160
إذًا قلت شيئًا حول، أم، متابعة؟

722
00:37:30,248 --> 00:37:32,250
ممم. تطورات جديدة.

723
00:37:33,555 --> 00:37:35,035
مثل؟

724
00:37:35,122 --> 00:37:36,732
مثل، آه، أنك تكلمت على الهاتف...

725
00:37:36,819 --> 00:37:39,039
مع "كيت لانج" الليلة التي قُتلت فيها.

726
00:37:39,126 --> 00:37:42,085
- ماذا؟
- هذا ما قلته.

727
00:37:42,172 --> 00:37:45,872
لم تسمع جهاز استدعاء "أندريه" يا "واين"؟
الذي تركه خلفه.

728
00:37:45,959 --> 00:37:47,439
"لم تقم بإجراء مكالمة؟"

729
00:37:47,526 --> 00:37:48,744
لا، لا، لا. أنت على حق.

730
00:37:48,831 --> 00:37:50,703
آه، لكنها كانت تبحث عن "أندريه".

731
00:37:50,790 --> 00:37:52,444
إجابة جيدة.

732
00:37:52,531 --> 00:37:53,923
لأننا تحققنا من شركة الهاتف.

733
00:37:55,142 --> 00:37:56,230
نعم، في الحقيقة، اه...

734
00:37:57,797 --> 00:38:00,452
[يضحك بصوت خافت]
كان مضحكًا لأنه، اممم...

735
00:38:00,539 --> 00:38:02,105
في البداية، اعتقدت أنني "أندريه".

736
00:38:02,192 --> 00:38:04,369
- مم-همم.
- تذكر كيف سارت الأمور؟

737
00:38:04,456 --> 00:38:07,154
نعم، اتصلت بها مرة أخرى وانصرفت...

738
00:38:07,241 --> 00:38:10,766
قائلة إنها تريد إنهاء المحادثة
طبعًا، أه، أوقفتها و...

739
00:38:10,853 --> 00:38:12,768
وأخبرتها مباشرةً أنه كان أنا.

740
00:38:12,855 --> 00:38:15,423
هل أنت متأكد من أنك لم تستغل هذا الخلط؟

741
00:38:15,510 --> 00:38:17,730
[راش]
"أوه، لرجل مثلك..."

742
00:38:17,817 --> 00:38:19,384
يجب أن تكون فرصة العمر.

743
00:38:21,124 --> 00:38:23,649
- رجل مثلي؟
- نعرف عن "فايث".

744
00:38:23,736 --> 00:38:25,433
ما كنت تفعله لها كل تلك السنوات.

745
00:38:27,130 --> 00:38:28,349
لا يعجبني ما تعنيه أنت.

746
00:38:28,436 --> 00:38:30,786
أنا لا أحب ذلك أيضًا يا "واين".

747
00:38:30,873 --> 00:38:34,660
في الواقع، يجعلني أشعر بالمرض.
أعلم من تكون.

748
00:38:34,747 --> 00:38:36,314
منحط مثلك يحصل على فرصة...

749
00:38:36,401 --> 00:38:39,142
افتراس فتاة مراهقة وهي على بعد أسابيع...

750
00:38:39,229 --> 00:38:40,883
من هروب "فايث" إلى الأبد.

751
00:38:40,970 --> 00:38:42,407
لا تتحدثي عن "فايث".

752
00:38:42,494 --> 00:38:43,756
سأتحدث عنها كما أشاء.

753
00:38:43,843 --> 00:38:45,018
على فكرة...

754
00:38:45,105 --> 00:38:47,150
هي تكرهك بشدة.

755
00:38:47,237 --> 00:38:49,936
[جيفريز]
"إذًا، الآن، تأتي، اه، فتاة أخرى."

756
00:38:50,023 --> 00:38:54,593
التي تذكرك بـ "فايث". تسمع صوتها
على الخط الآخر، في وقت متأخر من الليل.

757
00:38:54,680 --> 00:38:57,639
لا تقل لي أنك لن تذهب لتتسلى.

758
00:38:57,726 --> 00:38:59,728
[جيفريز]
"لقد افتقدت ابنتك."

759
00:38:59,815 --> 00:39:01,991
ربما قصدت فقط التحدث مع هذه الفتاة.

760
00:39:02,078 --> 00:39:03,602
[يستنشق بشدة]

761
00:39:08,041 --> 00:39:10,783
لم تكن لطيفة مثل "فايث".

762
00:39:10,870 --> 00:39:13,742
"لأنها لم تتعرض للضرب من طرفك."

763
00:39:13,829 --> 00:39:15,744
ربما طلبت منك أن تبعد يديك القذرة عنها.

764
00:39:15,831 --> 00:39:17,355
أوه، لديك فم حاد.

765
00:39:19,705 --> 00:39:22,011
ردت عليّ...

766
00:39:22,098 --> 00:39:24,274
وحاربتني.

767
00:39:24,362 --> 00:39:30,803
ليست كابنتي "فايث" اللطيفة على الإطلاق.
[موسيقى درامية]

768
00:39:58,570 --> 00:40:00,963
[تستمر الموسيقى]

769
00:40:11,452 --> 00:40:12,671
لا تتصلي بسجين سابق.

770
00:40:12,758 --> 00:40:14,803
[تلهث]

771
00:40:14,890 --> 00:40:16,370
أنت محظوظة لأنك قد حصلتِ عليّ...

772
00:40:18,154 --> 00:40:19,852
وليس "أندريه".

773
00:40:19,939 --> 00:40:25,335
[تلهث] هل كنت أنت على
الهاتف؟ لا تتصلي بالرجال...

774
00:40:25,423 --> 00:40:26,511
في منتصف الليل.

775
00:40:28,338 --> 00:40:30,776
"لأنك لا تعرفين أين يمكن
أن تذهب الروح الشريرة.

776
00:40:34,649 --> 00:40:35,824
هل فهمتِ يا "فايث"؟

777
00:40:37,783 --> 00:40:39,785
بماذا ناديتني؟

778
00:40:39,872 --> 00:40:41,177
[همسات]
تعالي هنا.

779
00:40:41,264 --> 00:40:43,266
- والدي سينزل...
- اسكتي.

780
00:40:43,353 --> 00:40:44,572
في أي دقيقة الآن.

781
00:40:44,659 --> 00:40:45,921
لا!

782
00:40:46,008 --> 00:40:48,141
هذا يكفي يا "فايث".

783
00:40:48,228 --> 00:40:50,012
لا، أنا لست "فايث". اخرج من منزلي.

784
00:40:50,099 --> 00:40:51,492
اسكتي!

785
00:40:51,579 --> 00:40:53,189
لا تقاوميني.

786
00:40:53,276 --> 00:40:55,061
أنا لست "فايث".

787
00:40:55,148 --> 00:40:58,543
- أنا لست "فايث".
- لا تردي عليّ.

788
00:40:58,630 --> 00:41:01,023
لا تريدين مني أن أوذيك.

789
00:41:01,110 --> 00:41:03,112
أنت دائمًا فتاتي اللطيفة.

790
00:41:04,462 --> 00:41:05,811
[أنين]
لا، أرجوك.

791
00:41:07,421 --> 00:41:09,118
[كيت تبكي]

792
00:41:12,687 --> 00:41:14,123
[كيت تشخر]

793
00:41:22,305 --> 00:41:25,178
["جون كال" يغني "هللويا"]

794
00:42:03,390 --> 00:42:06,654
♪ I heard there was a secret chord ♪

795
00:42:06,741 --> 00:42:10,049
♪ That David played
and it pleased the Lord ♪

796
00:42:10,136 --> 00:42:14,488
♪ But you don't really care
for music do you ♪

797
00:42:16,969 --> 00:42:20,059
♪ It goes like this the fourth the fifth ♪

798
00:42:20,146 --> 00:42:23,366
♪ A minor fall a major lift ♪

799
00:42:23,453 --> 00:42:29,677
♪ The baffled king composing hallelujah ♪

800
00:42:29,764 --> 00:42:32,854
♪ Hallelujah ♪

801
00:42:32,941 --> 00:42:36,075
♪ Hallelujah ♪

802
00:42:36,162 --> 00:42:39,644
♪ Hallelujah ♪

803
00:42:39,731 --> 00:42:44,823
♪ Hallelujah ♪

804
00:42:47,260 --> 00:42:50,219
♪ Your faith was strong
but you needed proof ♪

805
00:42:50,306 --> 00:42:53,745
♪ You saw her bathing on the roof ♪

806
00:42:53,832 --> 00:42:58,401
♪ Her beauty and the moonlight
overthrew you ♪

807
00:43:00,316 --> 00:43:03,668
♪ She tied you to a kitchen chair ♪

808
00:43:03,755 --> 00:43:06,845
♪ She broke your throne
she cut your hair ♪

809
00:43:06,932 --> 00:43:13,025
♪ And from your lips
she drew the hallelujah ♪

810
00:43:13,112 --> 00:43:16,289
♪ Hallelujah ♪

811
00:43:16,376 --> 00:43:19,684
♪ Hallelujah ♪

812
00:43:19,771 --> 00:43:22,991
♪ Hallelujah ♪

813
00:43:23,078 --> 00:43:28,040
♪ Hallelujah ♪

814
00:43:30,825 --> 00:43:33,872
♪ Maybe there's a God above ♪

815
00:43:33,959 --> 00:43:37,397
♪ All I ever learned from love ♪

816
00:43:37,484 --> 00:43:41,619
♪ Is how to shoot at someone
who outdrew you ♪

817
00:43:43,490 --> 00:43:46,928
♪ And it's not a cry
you can hear at night ♪

818
00:43:47,015 --> 00:43:50,149
♪ It's not somebody who's seen the light ♪

819
00:43:50,236 --> 00:43:56,155
♪ It's a cold
and it's a broken hallelujah ♪

820
00:43:56,242 --> 00:43:59,332
♪ Hallelujah ♪

821
00:43:59,419 --> 00:44:03,031
♪ Hallelujah ♪

822
00:44:03,118 --> 00:44:05,904
♪ Hallelujah ♪

823
00:44:05,991 --> 00:44:11,300
♪ Hallelujah ♪

824
00:44:15,261 --> 00:44:17,132
[موسيقى التنسيق]

