﻿1
00:00:01,392 --> 00:00:02,665
[Les Brown يغني "Leap Frog"]

2
00:00:07,964 --> 00:00:10,184
[هتاف]

3
00:00:14,492 --> 00:00:16,886
[تستمر الموسيقى]

4
00:00:29,768 --> 00:00:31,596
[ثرثرة غير واضحة]

5
00:00:36,123 --> 00:00:38,169
لو كان فرانكلين روزفلت
قد ضغط بضعة أسابيع أخرى

6
00:00:38,255 --> 00:00:39,301
لكان قد أنهى هذه الحرب.

7
00:00:39,387 --> 00:00:40,524
نعم، وستنتهي مهمتي هنا...

8
00:00:40,605 --> 00:00:41,969
إذا ألقى "مكدوف" نظرة على هذا.

9
00:00:41,998 --> 00:00:43,086
لم أقدر على هذه القصة.

10
00:00:43,173 --> 00:00:44,740
حسنًا، "بيردي"، دعني أراها.

11
00:00:44,827 --> 00:00:45,964
لا بأس هناك، "لو"، فقط...

12
00:00:46,046 --> 00:00:47,592
[لو] قم بتمييز هذه
التفاصيل الجيدة.

13
00:00:47,656 --> 00:00:49,788
قوات الحلفاء تحتفل،
يرقصون رقصة البولكا.

14
00:00:49,875 --> 00:00:51,660
واستخدم الأفعال النشطة.

15
00:00:51,747 --> 00:00:54,619
هذه أخبار عاجلة،
وليست حلقة جدتك للحياكة.

16
00:00:54,706 --> 00:00:56,534
أراه، "بيردي".
أوشك على الانتهاء.

17
00:00:56,621 --> 00:00:59,189
"بيردسول"! أبنائنا
يعودون أخيرًا للوطن.

18
00:00:59,276 --> 00:01:00,799
آه، يبدو مثل ذلك يا سيدي.

19
00:01:00,886 --> 00:01:02,627
أكيد أن هذه الحرب
صنعت بعض الأبطال.

20
00:01:02,714 --> 00:01:04,389
"فيلادلفيا" بحاجة
للقراءة عن أبطالها.

21
00:01:04,412 --> 00:01:06,373
- مقالات، سيد "مكدوف"؟
- بأسرع ما يمكنك.

22
00:01:06,496 --> 00:01:07,589
الأولى في الطريق.

23
00:01:07,676 --> 00:01:09,156
إذا كان هذا جيدًا مثل آخر مرة...

24
00:01:09,243 --> 00:01:10,809
سنحتاج إلى مساحة في أعلى الصفحة.

25
00:01:10,896 --> 00:01:12,115
ماذا عني، سيد "مكدوف"؟

26
00:01:12,202 --> 00:01:14,335
[مكدوف] "أوه، أه..."

27
00:01:14,422 --> 00:01:16,032
- كعك الفتات.
- معذرة؟

28
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
أريد أن أعرف أي نوع من
أطباق النصر ستحضرها السيدات...

29
00:01:18,774 --> 00:01:20,906
للجنود العائدين من الحرب.

30
00:01:20,993 --> 00:01:23,083
الأحمر والأبيض
والأزرق، جيلاتين الهلام.

31
00:01:24,562 --> 00:01:26,434
هذه قصة ستصيب الفتيات بالدوار.

32
00:01:28,392 --> 00:01:30,177
أحب روحك. ماذا
تقولين يا آنسة "كيني"؟

33
00:01:30,264 --> 00:01:32,847
- تظنين أنه يمكنك فعلها؟
- بالتأكيد، يمكنني كتابتها.

34
00:01:33,070 --> 00:01:34,829
ثم ربما شيء حول
فكرة الأمم المتحدة هذه؟

35
00:01:34,916 --> 00:01:36,280
كما تعلم، كانت السيدة "ر" تقول

36
00:01:36,452 --> 00:01:38,039
أنه يمكن أن ينهي
هذه الحروب وكنت...

37
00:01:38,162 --> 00:01:40,172
اهدئي يا عزيزتي، ليس
لديك الكثير من الوقت.

38
00:01:40,321 --> 00:01:42,321
تعرفين القاعدة. 6 تمامُا،
السيدات إلى الخارج.

39
00:01:51,067 --> 00:01:53,113
[صافرة القطار]

40
00:01:59,162 --> 00:02:01,382
[بدون صوت]

41
00:02:02,470 --> 00:02:03,949
[موسيقى حزينة]

42
00:02:32,282 --> 00:02:34,676
[تستمر الموسيقى]

43
00:02:43,424 --> 00:02:44,990
أه، هل هذا صحيح؟

44
00:02:45,077 --> 00:02:46,775
- تم تخفيض رتبة "جيفريز"؟
- تأديب.

45
00:02:46,862 --> 00:02:48,211
وضعه الرؤساء في مهمة مكتبية.

46
00:02:48,298 --> 00:02:50,474
- ما هي المدة؟
- غير محددة.

47
00:02:50,561 --> 00:02:51,997
حسنًا، هذا سيجعله مجنونًا.

48
00:02:52,084 --> 00:02:53,715
لا يساعد ذلك عيد
ميلاده هذا الأسبوع.

49
00:02:53,738 --> 00:02:56,088
أوه، صحيح. ضربة مزدوجة.

50
00:02:56,176 --> 00:02:57,742
مهما فعلتِ، لا تذكري له ذلك.

51
00:02:57,829 --> 00:02:59,962
لقد كان واضحًا جدًا.
لا كعكة، لا هدايا.

52
00:03:00,049 --> 00:03:01,964
- فهمت.
- "أيها الملازم؟"

53
00:03:02,051 --> 00:03:05,010
- المحقق. أبحث عنك.
- مرحبًا يا "تومي".

54
00:03:05,097 --> 00:03:06,795
"جيفريز" لديه خطاف
جيد، أليس كذلك؟

55
00:03:06,882 --> 00:03:09,276
بشكل غير رسمي، ذلك
الرجل قد اكتشف الأمر.

56
00:03:09,363 --> 00:03:11,103
تقول الشائعات أن
جريدتك بصدد الإفلاس.

57
00:03:11,191 --> 00:03:13,861
نعم، أظن أن الكل يحصلون
على أخبارهم عبر الإنترنت الآن.

58
00:03:13,884 --> 00:03:15,717
أنا؟ ما زلت مرعوبًا
من البريد الإلكتروني.

59
00:03:15,804 --> 00:03:18,328
- غرفة الأخبار فارغة، صحيح؟
- "نعم، المكان يشبه قبرًا."

60
00:03:18,415 --> 00:03:20,374
كنت أتصفح الأرشيف...

61
00:03:20,461 --> 00:03:22,376
قبل أن يرموا كل شيء.

62
00:03:22,463 --> 00:03:23,507
وجدت شيئًا قد يهمك.

63
00:03:23,594 --> 00:03:25,161
أوه، حقًا؟ ما هذا؟

64
00:03:25,248 --> 00:03:27,598
أنتم تعرفون عن شبح "الحارس"؟

65
00:03:27,685 --> 00:03:29,513
- "لو كيني"؟
- نعم، لقد سمعت عنها.

66
00:03:29,600 --> 00:03:31,994
أه، مراسلة قديمة،
قُتلت، أليس كذلك؟

67
00:03:32,081 --> 00:03:34,649
بينما كانت معظم الصحفيات
يكتبن عن الأطباق...

68
00:03:34,736 --> 00:03:36,564
هي سافرت حول العالم
مع "إليانور روزفلت".

69
00:03:36,651 --> 00:03:38,479
فتاة قبل وقتها.

70
00:03:38,566 --> 00:03:41,341
حسب الكتب الموت كان بسبب
عملية انتزاع للمحفظة انتهت بمأساة...

71
00:03:41,464 --> 00:03:43,427
لكن الحقيقة كانت أكثر من ذلك.

72
00:03:43,614 --> 00:03:45,529
شيء ما في الأرشيف يدعم ذلك؟

73
00:03:45,616 --> 00:03:47,705
في صندوق من ملفاتها
القديمة، وجدت ملاحظة...

74
00:03:47,792 --> 00:03:48,793
بتاريخ يوم وفاتها.

75
00:03:48,880 --> 00:03:50,273
تقول ماذا؟

76
00:03:50,360 --> 00:03:53,015
"محطة (لوندال). 10:00 مساءً.

77
00:03:53,102 --> 00:03:55,104
هذا لن يصمد."

78
00:03:55,191 --> 00:03:57,062
هل محطة "لوندال" تعني شيئًا؟

79
00:03:57,149 --> 00:03:59,282
[تومي] "حيث قُتلت."

80
00:03:59,369 --> 00:04:00,733
ضربها قطار في الـ 10:00 مساءً.

81
00:04:04,461 --> 00:04:06,855
[موسيقى التنسيق]

82
00:04:37,538 --> 00:04:38,756
[فالنس] "مرحبًا!"

83
00:04:38,843 --> 00:04:40,323
إنه صبي عيد الميلاد.

84
00:04:40,410 --> 00:04:42,804
لقد خطوت للتو في ذلك، أليس كذلك؟

85
00:04:42,891 --> 00:04:45,241
إنها مشكلة حول واجب المكتب.

86
00:04:45,328 --> 00:04:47,765
لكن، آه، هذا سيغير رأيك.

87
00:04:47,852 --> 00:04:49,811
- لقد قمت بتعليقك.
- تعليقي بماذا؟

88
00:04:49,898 --> 00:04:51,769
تذاكر عرض "لينا".

89
00:04:51,856 --> 00:04:53,205
ليلة الأربعاء.

90
00:04:53,293 --> 00:04:55,164
ألم أخبرك بتجاهل عيد ميلادي؟

91
00:04:55,251 --> 00:04:56,557
قرأت ما بين السطور.

92
00:04:56,644 --> 00:04:58,167
[راش] "صباح الخير."

93
00:04:58,254 --> 00:05:00,822
- ماذا لدينا؟
- "لورينا كيني".

94
00:05:00,909 --> 00:05:04,260
صدمها قطار في
محطة "لونديل"، 1945.

95
00:05:04,347 --> 00:05:05,827
"عمة العذاب؟"

96
00:05:05,914 --> 00:05:07,742
نعم، كيف كانوا يسمون
كاتب أعمدة المشورة.

97
00:05:07,829 --> 00:05:10,962
كانت "لورينا" "عزيزتي
آبي" في جريدة "الحارس".

98
00:05:11,049 --> 00:05:13,225
عثروا على حزام المحفظة
مع الجثة، ولكن لا محفظة؟

99
00:05:13,313 --> 00:05:15,663
بدت وكأنها قاومت عملية
سرقة، فأصبحت الأمور عنيفة.

100
00:05:15,750 --> 00:05:17,534
لكن هذه الملاحظة
موجودة في ملفاتها...

101
00:05:17,621 --> 00:05:20,407
تشير إلى أن "لو" كانت
ستلتقي بشخص ما هناك.

102
00:05:20,494 --> 00:05:23,584
[جيفريز] "محطة (لونديل).
10:00 مساءً، هذا لن يصمد."

103
00:05:23,671 --> 00:05:26,021
شخص ما كان يهدد
"لو". ذهبت لمقابلتهم...

104
00:05:26,108 --> 00:05:28,153
تسخن الأمور، يتم
رميها تحت القطار.

105
00:05:28,240 --> 00:05:30,112
كاتب الملاحظة هو الفاعل.

106
00:05:30,199 --> 00:05:31,654
هناك 3 صناديق أخرى من ملفاتها...

107
00:05:31,679 --> 00:05:33,376
في جريدة "الحارس"، سأبدأ البحث.

108
00:05:33,463 --> 00:05:35,552
وسأزور آخر من رآها.

109
00:05:35,639 --> 00:05:38,163
إنه زميل مراسل، "ديفيس بيردسول".

110
00:05:38,250 --> 00:05:39,382
وسأكون في مكتبي.

111
00:05:44,779 --> 00:05:46,084
[بيردسول] "لو كيني."

112
00:05:49,000 --> 00:05:51,525
كانت فتاة تكسير أخبار.

113
00:05:51,612 --> 00:05:55,267
فتاتنا على الساحة
خلال سنوات "روزفلت".

114
00:05:55,355 --> 00:05:57,313
اعتقدت أنها كانت
كاتبة عمود ثرثرة.

115
00:05:57,400 --> 00:05:59,620
- المشورة.
- "نعم، حسنًا، كان ذلك لاحقًا."

116
00:05:59,707 --> 00:06:03,537
كما ترون، "إليانور روزفلت"
دافعت عن المراسلات.

117
00:06:03,624 --> 00:06:06,975
ولكن عندما مات "فرانكلين روزفلت"،
أصبحت الفتيات بحقوق أقل مجددًا.

118
00:06:07,062 --> 00:06:10,500
إذًا، لقد خُفضت رتبتها،
الآن هي عمة العذاب.

119
00:06:10,587 --> 00:06:12,894
مراسلة عشرة سنت
في وظيفة بخمسة سنتات.

120
00:06:12,981 --> 00:06:14,635
[فيرا] "ننظر إلى
الوراء في وفاتها"

121
00:06:14,722 --> 00:06:15,859
ربما لم يكن انتزاع محفظة.

122
00:06:15,940 --> 00:06:17,333
- لا تمزح؟
- "نعم."

123
00:06:17,420 --> 00:06:19,030
نعتقد أنها ربما كانت تقابل...

124
00:06:19,117 --> 00:06:20,858
أحدهم في المحطة في تلك الليلة.

125
00:06:20,945 --> 00:06:22,860
أه، أي فكرة من يكون؟

126
00:06:22,947 --> 00:06:25,689
تم اخراج السيدات من غرفة
التحرير عند الساعة السادسة.

127
00:06:25,776 --> 00:06:27,140
لا أعرف ماذا فعلت في أمسياتها.

128
00:06:27,212 --> 00:06:28,953
لم يكن لديها رجل؟

129
00:06:29,040 --> 00:06:32,566
مفرقعة نارية مثل "لو" لم تكن
مادة مواعدة في الأربعينيات.

130
00:06:32,653 --> 00:06:34,394
هل كان لديها أي
أعداء في "الحارس"؟

131
00:06:34,481 --> 00:06:37,353
شخص يكرهها بدرجة
كافية لدفعها على السكك؟

132
00:06:37,440 --> 00:06:41,183
كنت تعرف نوعًا ما أن
الأمر سينتهي بالدموع مع "لو".

133
00:06:41,270 --> 00:06:42,793
كان الأمر خطيرًا جدًا...

134
00:06:42,880 --> 00:06:45,187
أن تلتصق بطائر بري
مثلها في بيت الدجاج.

135
00:06:45,274 --> 00:06:47,379
[Johnny Mercer يغني
"Accentuate The Positive"]

136
00:06:47,602 --> 00:06:51,933
♪You got to
accentuate the positive ♪

137
00:06:52,020 --> 00:06:55,502
♪ Eliminate the negative ♪

138
00:06:55,589 --> 00:06:57,155
♪ And latch on ♪

139
00:06:57,242 --> 00:06:59,767
إذًا ما هي الأخبار
العاجلة في بيت الدجاج؟

140
00:06:59,854 --> 00:07:02,552
"عزيزتي لو"، في
معاناة حقيقية هنا.

141
00:07:02,639 --> 00:07:04,162
هل فستان منقط...

142
00:07:04,249 --> 00:07:06,991
أو فستان مطبوع بالزهور
يلفت انتباه رجلي (جاك)؟"

143
00:07:07,078 --> 00:07:08,732
"عزيزتي، التي تعاني.

144
00:07:08,819 --> 00:07:11,343
تريدين لفت انتباه رجلك
"جاك"، ويقول بوو للفستان...

145
00:07:11,431 --> 00:07:12,997
وأريه بدلة عيد الميلاد."

146
00:07:13,084 --> 00:07:14,434
[لو تضحك بصوت خافت]

147
00:07:14,521 --> 00:07:17,393
تلك الفتاة تطرح
عليكِ سؤالًا جادًا، "لو".

148
00:07:17,480 --> 00:07:19,482
هل أنت جادة؟ ما الذي
سيفعله "ترومان"...

149
00:07:19,569 --> 00:07:21,243
بخصوص اليابانيين،
ذلك هو الأمر الجاد.

150
00:07:21,266 --> 00:07:23,704
لا تريد النساء أن يتضايقن
بالحديث عن الحرب.

151
00:07:23,791 --> 00:07:25,928
"لأن فطائر اللحم والنايلون
أكثر إثارة للاهتمام."

152
00:07:27,969 --> 00:07:29,536
[ذكر رقم 1] "مرحبًا
آنسة (راسل)."

153
00:07:29,623 --> 00:07:31,581
لقد حصلت على ذلك
الاستبيان الخاص بالزواج...

154
00:07:31,668 --> 00:07:33,583
"مارثا بودي" على شجرة التنوب؟

155
00:07:33,670 --> 00:07:36,151
[بيردسول] "أعتقد أن الفقرة
الأخيرة طويلة يا (لو)؟"

156
00:07:36,238 --> 00:07:38,762
[تضحك بصوت خافت] نوع من الضحك.

157
00:07:38,849 --> 00:07:41,809
أنتِ تعطين نصيحة رومانسية.

158
00:07:41,896 --> 00:07:44,072
أوه، حقًا؟ لماذا هذا؟

159
00:07:44,159 --> 00:07:45,726
ماذا تعرفين عنها؟

160
00:07:45,813 --> 00:07:48,729
- أنت عذراء عجوز بلا أطفال.
- غادري بسرعة يا "هيلين".

161
00:07:48,816 --> 00:07:52,210
تعيش النساء في جميع أنحاء هذه المدينة
وفقًا للنصيحة الواردة في "عزيزتي لو".

162
00:07:52,297 --> 00:07:53,864
حسنًا، لا ينبغي لهم ذلك.

163
00:07:53,951 --> 00:07:56,497
تعد صفحة النساء جيدة لتغليف
الأسماك، ولا شيء أكثر من ذلك.

164
00:07:56,563 --> 00:08:00,828
[تسخر] أتيتِ للتو
وتسرقين وظيفتي...

165
00:08:00,915 --> 00:08:03,004
ثم تتصرفين وكأنك
لديك شيء أفضل لتفعليه؟

166
00:08:03,091 --> 00:08:04,396
وظيفتك؟

167
00:08:04,484 --> 00:08:05,666
كان يجب أن يكون ذلك عمودي.

168
00:08:09,184 --> 00:08:11,055
أعرف ما تهتم به المرأة.

169
00:08:11,142 --> 00:08:12,904
بمجرد أن يعطيني
"مكدوف" إيقاعًا حقيقيًا

170
00:08:12,927 --> 00:08:14,842
عمود "عزيزتي لو" لك بالكامل.

171
00:08:16,365 --> 00:08:18,846
كل شيء تم إصلاحه يا "بيردي".

172
00:08:18,933 --> 00:08:22,458
♪ Don't mess with
Mister In-Between ♪

173
00:08:25,679 --> 00:08:27,898
هذان الاثنان تقاتلا
مثل قطط الزقاق.

174
00:08:27,985 --> 00:08:30,684
و "هيلين" مجنونة نوعًا ما؟

175
00:08:30,771 --> 00:08:33,164
تعرضت لبعض
المشاكل على مر السنين.

176
00:08:33,251 --> 00:08:35,024
أمضت وقتًا في
مستشفيات الأمراض العقلية.

177
00:08:35,079 --> 00:08:37,255
هل كانت مجنونة بما
يكفي لمحاولة إيذاء "لو"؟

178
00:08:37,342 --> 00:08:39,344
لقد استفادت من موتها.

179
00:08:39,431 --> 00:08:40,737
حقًا؟ كيف؟

180
00:08:40,824 --> 00:08:42,783
مع رحيل "لو"، حصلت
"هيلين" على ذلك العمود.

181
00:08:44,175 --> 00:08:45,307
هي لا تزال تكتبه.

182
00:08:55,012 --> 00:08:56,927
[ميلر] "إذًا استلمتِ عمود (لو)."

183
00:08:57,014 --> 00:09:00,322
تم تغيير "عزيزتي لو" إلى
"مرحبًا هيلين" والباقي من الماضي.

184
00:09:00,409 --> 00:09:02,367
سمعنا أنه كان لكما بعض
المشاكل طوال الوقت.

185
00:09:02,454 --> 00:09:04,152
اه، مشاجرة في حافلة المدينة.

186
00:09:04,239 --> 00:09:06,067
سوء تفاهم.

187
00:09:06,154 --> 00:09:07,759
[ميلر] "بقيتِ في المستشفى..."

188
00:09:07,847 --> 00:09:09,313
بعد تعطيل زفاف.
احتجزتِ العروس...

189
00:09:09,500 --> 00:09:11,088
في غرفة الجوقة
وسرتِ أنتِ في الممر؟

190
00:09:11,811 --> 00:09:12,839
لم تكن حقًا مناسبة له.

191
00:09:13,026 --> 00:09:15,946
كنا نتساءل عما إذا كان في
إحدى هذه الفترات الملونة...

192
00:09:16,033 --> 00:09:17,339
فعلتِ شيئًا لـ "لو".

193
00:09:17,426 --> 00:09:18,993
مثل دفعها أمام قطار؟

194
00:09:19,080 --> 00:09:20,603
من هذا القبيل، أجل.

195
00:09:20,690 --> 00:09:22,518
نحن نعلم أنك أردتِ
ذلك العمود بشدة.

196
00:09:24,302 --> 00:09:26,217
أنتن الفتيات محظوظات.

197
00:09:26,304 --> 00:09:28,611
ليس لديكن أي فكرة عما
يشبه أن يكون سقف فوقك...

198
00:09:28,698 --> 00:09:30,395
يحجب إلى أي مدى يمكنك الارتفاع.

199
00:09:30,482 --> 00:09:32,310
لا يوجد متسع كبير
للسيدات في الجريدة؟

200
00:09:32,397 --> 00:09:34,617
بالكاد متسع لشخص واحد،
أقل بكثير من شخصين.

201
00:09:34,704 --> 00:09:37,838
حتى تنجحين، كان
على "لو" أن ترحل.

202
00:09:37,925 --> 00:09:40,580
انظري، أنا مجنونة، عجوز
كبيرة السن. أعترف بذلك.

203
00:09:40,667 --> 00:09:43,800
لكن "لو" كانت تصنع
أعداءً أكثر خطورة مني.

204
00:09:43,887 --> 00:09:45,367
[ميلر] "كيف ذلك؟"

205
00:09:45,454 --> 00:09:47,182
كانت تقدم بعض
النصائح التقدمية الجميلة

206
00:09:47,238 --> 00:09:50,834
"في ذلك العمود." وذلك أوقعها
في مشكلة؟ "بالتأكيد." أصبح

207
00:09:50,857 --> 00:09:54,855
بيت الدجاج عشًا للدبابير... بعد
أن وصلت بعض أفكارها الشارع.

208
00:09:54,942 --> 00:09:57,422
["تومي دورسي" يغني
"القطعة الموسيقية واحد"]

209
00:09:57,509 --> 00:09:58,815
[صوت طقطقة المفاتيح]

210
00:10:00,469 --> 00:10:01,862
[ذكر رقم 2] "(لو كيني)؟"

211
00:10:01,949 --> 00:10:03,472
هذا أنا.

212
00:10:03,559 --> 00:10:05,866
مرحبًا، كيف تسمحين
لنفسك بأن تقولين لزوجتي...

213
00:10:05,953 --> 00:10:08,433
"أركلي بقدميك إذا عاد وجه
الكلب الخاص بك من الحرب...

214
00:10:08,520 --> 00:10:10,479
يهتم بأصدقائه أكثر من عروسه."

215
00:10:14,614 --> 00:10:16,311
أعطيت هذه النصيحة لفتاة كتبت...

216
00:10:16,398 --> 00:10:18,618
تقول أن زوجها توقف
عن العودة إلى المنزل.

217
00:10:18,705 --> 00:10:21,160
وعندما كان يعود، كان دائمًا
كريه الرائحة. لهذا قلت ذلك.

218
00:10:21,185 --> 00:10:22,231
لا يمكن للرجل العودة...

219
00:10:22,317 --> 00:10:23,999
إلى المنزل من الجبهة
غضبانًا، هذا هو؟

220
00:10:24,058 --> 00:10:25,537
[لو] "ليس عندما
يكون لديه عائلة."

221
00:10:25,625 --> 00:10:27,583
الاحتفال، تسليط الضوء
على مزايا خدمتك...

222
00:10:27,670 --> 00:10:29,063
الإفراط في تناول الخمور؟

223
00:10:29,150 --> 00:10:31,456
"نادي 52-20 مخصص
للكُسالَى يا سيدي"

224
00:10:31,543 --> 00:10:33,458
وهذا يجعل زوجتك تشعر بالقلق.

225
00:10:33,545 --> 00:10:35,591
ليس لديك فكرة عن حياتي.

226
00:10:35,678 --> 00:10:38,463
- ما مررت به.
- أعرف ما كتبته زوجتك.

227
00:10:38,550 --> 00:10:40,422
وهل تظنين أن ذلك
يستحق إهدار ما لدينا؟

228
00:10:40,509 --> 00:10:41,728
للبكاء بصوت عال يا سيدة...

229
00:10:43,207 --> 00:10:45,122
هل أنت متزوجة؟

230
00:10:45,209 --> 00:10:47,168
لم يكن لديّ الوقت. لم يفوتني.

231
00:10:47,255 --> 00:10:49,165
[ذكر رقم 2] "إذًا أنت
لا تعرفين ما تقولينه"

232
00:10:49,213 --> 00:10:52,173
بعد أن تُركتِ على الرف
بعد انتهاء صلاحيتك.

233
00:10:52,260 --> 00:10:56,003
- لقد تجاوزت الثلاثين من عمرها.
- أغلقِ فمك يا "هيلين".

234
00:10:56,090 --> 00:10:58,570
وأنتِ متأكدة من أنك لم
تذهبِ إلى الحرب أبدًا.

235
00:10:58,658 --> 00:11:01,008
الزوجات والجنود ليس لديهم
أي إدراك بالفطرة السليمة.

236
00:11:03,532 --> 00:11:04,968
يجب أن أمنعك من الكتابة.

237
00:11:05,055 --> 00:11:06,840
لست أول من يهددني.

238
00:11:06,927 --> 00:11:08,711
نعم في الواقع...

239
00:11:08,798 --> 00:11:09,930
ربما سأكون الأخير.

240
00:11:18,068 --> 00:11:19,417
استمتعت بذلك.

241
00:11:19,504 --> 00:11:21,289
فعلتُ.

242
00:11:21,376 --> 00:11:23,465
خاصة تلك "تُركتِ على الرف".

243
00:11:25,249 --> 00:11:27,512
هل حصلت "لو" على الكثير
من الزائرين الغاضبين؟

244
00:11:27,599 --> 00:11:29,384
وعادة ما تسكتهم...

245
00:11:29,471 --> 00:11:31,952
لكن هذا الرجل هزها.

246
00:11:32,039 --> 00:11:34,215
يبدو أنه أخافها.

247
00:11:34,302 --> 00:11:35,869
[ميلر] "هل يمكنكِ تذكر اسمه؟"

248
00:11:35,956 --> 00:11:38,175
لمساعدتنا في محاولة مطابقة
تلك القصة مع المرسل؟

249
00:11:38,262 --> 00:11:39,786
"لو" حصلت على الكثير من الرسائل.

250
00:11:39,873 --> 00:11:42,963
لا، إن القصص هي
التي تبقى وليست أسمائهم.

251
00:11:44,791 --> 00:11:45,879
آسفة.

252
00:11:54,278 --> 00:11:57,455
[ميلر] "(عزيزتي لو)، زوجي
يقول إن الأطعمة المجمدة...

253
00:11:57,542 --> 00:11:59,849
للبنات العازبات والمتعثرات.

254
00:11:59,936 --> 00:12:03,244
من على حق؟
التوقيع، نحلة مشغولة."

255
00:12:03,331 --> 00:12:05,594
أعتقد أن ذلك يجعلني متعثرًا.

256
00:12:05,681 --> 00:12:07,988
فتاة عازبة.

257
00:12:08,075 --> 00:12:10,207
مرحبًا يا رجل، أنت
تجعلني أشعر بالتوتر.

258
00:12:10,294 --> 00:12:11,643
لماذا لا تجلس؟

259
00:12:11,731 --> 00:12:14,124
لأن مؤخرتي كانت
جالسة طوال اليوم.

260
00:12:14,211 --> 00:12:15,473
تنمو الجذور في ذلك المقعد.

261
00:12:18,433 --> 00:12:20,696
ربما الصندوق رقم
ثلاثة هو المحظوظ.

262
00:12:20,783 --> 00:12:23,264
مهلًا، أعتقد أنني حصلت عليها.

263
00:12:23,351 --> 00:12:26,876
- حقًا؟
- "الأول من يونيو عام 1945."

264
00:12:26,963 --> 00:12:31,968
"لقد عاد زوجي الجندي إلى المنزل منذ 3 أشهر
ولكن هناك خطأ ما. إنه في الخارج دائمًا...

265
00:12:32,055 --> 00:12:34,405
ولا يتكلم أبدًا معي."

266
00:12:34,492 --> 00:12:36,668
تبدو هي. من وقع عليها؟

267
00:12:36,756 --> 00:12:39,236
- "هل يجب أن أصرخ؟"
- هذا ليس مفيدًا.

268
00:12:39,323 --> 00:12:41,238
عنوان المرسل على الظرف.

269
00:12:41,325 --> 00:12:43,501
"زوجة (آرثر بول)،
(شارع غيلدار)."

270
00:12:43,588 --> 00:12:45,155
"غيلدار" في "فوكس تشيس".

271
00:12:45,242 --> 00:12:46,940
محطة القطار هناك...

272
00:12:47,027 --> 00:12:48,289
"لونديل".

273
00:12:48,376 --> 00:12:50,552
إذًا، ربما هذا "آرثر"
استدرج فتاتنا...

274
00:12:50,639 --> 00:12:52,206
إلى محطة القطار
المحلية الخاصة به.

275
00:12:52,293 --> 00:12:54,475
في الوقت المناسب للقاء قطار
اكسبريس الساعة 10:00.

276
00:13:00,431 --> 00:13:02,259
[ذكر رقم 3] "(آرثر
بول) كان والدي."

277
00:13:02,346 --> 00:13:03,565
لقد وافته المنية للتو.

278
00:13:04,784 --> 00:13:06,394
أنا آسفة.

279
00:13:06,481 --> 00:13:08,135
نجري "شيفا" له.

280
00:13:08,222 --> 00:13:11,616
نحن هنا بخصوص جريمة
قتل. والدك يعرف ضحيتنا.

281
00:13:11,703 --> 00:13:13,662
[تنهدات] حسنًا، واضح
أنه لا يمكنه مساعدتكم.

282
00:13:15,359 --> 00:13:19,993
كان اسمها "لورينا كيني". كتبت والدتك إليها
للحصول على المشورة، في وقت مضى من عام 45.

283
00:13:20,016 --> 00:13:21,713
ما وضع علامة على والدك.

284
00:13:21,801 --> 00:13:23,933
والدي لم يقتل "لو".

285
00:13:24,020 --> 00:13:26,240
- هل تعرفها؟
- التقيتها في هذا المنزل.

286
00:13:26,327 --> 00:13:28,111
حقًا؟ لأننا سمعنا أنها ووالدك...

287
00:13:28,198 --> 00:13:29,939
تشاجرا في غرفة الأخبار.

288
00:13:30,026 --> 00:13:33,464
لقد جاءت إلى هنا في اليوم
التالي، وحينها قابلت "نوح".

289
00:13:33,551 --> 00:13:35,510
- من هذا؟
- خالي.

290
00:13:35,597 --> 00:13:37,860
[فالنس] "يعيش معكم؟"

291
00:13:37,947 --> 00:13:39,731
من حسن حظي.

292
00:13:39,819 --> 00:13:41,472
لقد كان والدي الحقيقي.

293
00:13:41,559 --> 00:13:43,953
لأن والدك عاد إلى المنزل
من الحرب في شكل قاس؟

294
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
صحيح.

295
00:13:45,085 --> 00:13:46,313
علمني "نوح" كيف أكون طفلًا.

296
00:13:47,696 --> 00:13:49,263
رمي الكرات...

297
00:13:49,350 --> 00:13:51,656
اسأل فتاة، أقود السيارة.

298
00:13:51,743 --> 00:13:53,049
جيد.

299
00:13:53,136 --> 00:13:55,225
ما علاقة "لو" بـ "نوح"؟

300
00:13:55,312 --> 00:13:57,227
[ضحكات خافتة]

301
00:13:57,314 --> 00:14:00,230
حب من أول نظرة.

302
00:14:00,317 --> 00:14:02,363
[Peggy Leesinging
"لا أعرف ما يكفي عنك"]

303
00:14:03,538 --> 00:14:06,193
أنا هنا لأعتذر، أعتقد ذلك.

304
00:14:06,280 --> 00:14:09,196
يجب أن يسمع المراسل
الجيد كلا الجانبين من القصة.

305
00:14:09,283 --> 00:14:10,719
هل أنت على استعداد لقول ذلك؟

306
00:14:10,806 --> 00:14:13,287
انظري، آه، أنا أحب زوجتي.

307
00:14:15,506 --> 00:14:17,160
لكن الأشياء التي رأيتها...

308
00:14:17,247 --> 00:14:19,380
وفعلتها في هذه الحرب...

309
00:14:19,467 --> 00:14:22,296
تلك الذكريات يجب أن
تبقى خارج هذا المنزل.

310
00:14:22,383 --> 00:14:26,778
أبي، أنا وخالي "نوح" شاهدنا
"بينوكيو" وحصلنا على الكرات.

311
00:14:26,866 --> 00:14:28,780
هذا لطيف يا "ديفي".

312
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
الآن، لا تقاطع الكبار، هل تسمع؟

313
00:14:33,394 --> 00:14:34,917
♪ But baby I'm confused ♪

314
00:14:35,004 --> 00:14:37,877
أوه، سنلعب لاحقًا يا
"ديفيد". ماذا تقول، حسنًا؟

315
00:14:40,967 --> 00:14:42,272
سيكون سرنا.

316
00:14:44,231 --> 00:14:46,363
"نوح"، هذه "لو كيني".

317
00:14:46,450 --> 00:14:48,888
"سيدة النصائح
التي كنت أئن منها."

318
00:14:48,975 --> 00:14:51,151
- سررت بلقائك.
- بالمثل.

319
00:14:51,238 --> 00:14:53,501
أنا معجب بعمودك "عزيزتي لو."

320
00:14:53,588 --> 00:14:56,373
- الآن، ذلك كلام فارغ.
- لا، إنه صحيح.

321
00:14:56,460 --> 00:15:01,204
قبل شهر، سألت امرأة عن
نوع الستائر التي تستخدمينها...

322
00:15:01,291 --> 00:15:04,512
وأجبتِها، لا شيء، كي
تتمكنِ من رؤية السماء.

323
00:15:04,599 --> 00:15:06,383
لديك ذاكرة جيدة.

324
00:15:06,470 --> 00:15:08,603
خاصة وأنني نسيت
الأمر تمامًا، بكل صراحة.

325
00:15:08,690 --> 00:15:10,779
أوه، أعجبتني كنوع من المرأة...

326
00:15:10,866 --> 00:15:12,650
التي بالنسبة لها الحقيقة...

327
00:15:12,737 --> 00:15:14,478
هي كل شئ.

328
00:15:14,565 --> 00:15:16,350
♪ You know I went to school ♪

329
00:15:16,437 --> 00:15:18,134
ألم تعيش طويلًا في "فيلادلفيا"؟

330
00:15:18,221 --> 00:15:20,180
آه، "نوح" من "هولندا".

331
00:15:20,267 --> 00:15:22,312
- "سوالـ.."
- "سوالمن."

332
00:15:22,399 --> 00:15:24,097
وهي لا تهتم أن تسمع عني.

333
00:15:24,184 --> 00:15:25,228
بالتأكيد. طبعًا أهتم.

334
00:15:26,534 --> 00:15:28,014
♪ I know a little bit ♪

335
00:15:28,101 --> 00:15:29,189
أعني، هذا ما أفعله.

336
00:15:29,276 --> 00:15:32,018
أستمع إلى الناس.

337
00:15:32,105 --> 00:15:36,152
اتضح أنني و"نوح" أبناء
عمومة من الدرجة الثالثة.

338
00:15:36,239 --> 00:15:39,460
لقد نجح في الخروج من أوروبا
عندما كانت الأمور تزداد سوءًا.

339
00:15:39,547 --> 00:15:41,114
كيف تعاملت مع ذلك؟

340
00:15:41,201 --> 00:15:44,595
أثناء الحرب، تكون الأمور مربكة.

341
00:15:44,682 --> 00:15:48,164
هربت وسافرت إلى "سويسرا".

342
00:15:48,251 --> 00:15:51,863
لقد خرج من ذلك
المعسكر، "أوشفيتز".

343
00:15:51,951 --> 00:15:53,996
هل هذا صحيح؟

344
00:15:54,083 --> 00:15:56,999
- سمعت أنه كان مروعًا.
- نعم.

345
00:15:57,086 --> 00:15:58,740
الآن، هذه قصة يجب
أن يسمعها الناس.

346
00:15:58,827 --> 00:16:00,655
[يتنهد]

347
00:16:00,742 --> 00:16:03,266
ماذا لو أخبرتك بقصص أخرى؟

348
00:16:03,353 --> 00:16:05,007
ماذا لو أخبرتني كل قصصك؟

349
00:16:07,401 --> 00:16:09,098
ربما سأفعل.

350
00:16:09,185 --> 00:16:12,232
♪ But I don't know
enough about you ♪

351
00:16:12,319 --> 00:16:14,364
إذًا "لو" كانت فتاة خالك.

352
00:16:14,451 --> 00:16:16,671
كانت صديقته حسب قوله.

353
00:16:16,758 --> 00:16:19,456
الكثير بالنسبة لنظرية
العذراء العجوز من "هيلين".

354
00:16:19,543 --> 00:16:21,110
هل "نوح" هنا الآن؟

355
00:16:21,197 --> 00:16:23,373
كان، ولكن في هذا الوقت
من اليوم، يكون في المنزل.

356
00:16:24,766 --> 00:16:25,854
يرسم عاصفة.

357
00:16:33,993 --> 00:16:35,037
"نوح بول"؟

358
00:16:36,517 --> 00:16:37,866
"المحققان (ميلر) و (فيرا)."

359
00:16:39,041 --> 00:16:40,869
تعالا.

360
00:16:40,956 --> 00:16:43,393
لا أحصل على
الكثير من الزوار هنا.

361
00:16:43,480 --> 00:16:44,742
الأشياء المظلمة.

362
00:16:44,829 --> 00:16:46,701
ربما لهذا السبب لا يوجد زوار.

363
00:16:46,788 --> 00:16:48,964
السيد "بول"، نحن هنا
بخصوص "لورينا كيني".

364
00:16:49,051 --> 00:16:51,010
نعم، قال "ديفيد" إنكم
كنتم تحققون في موتها.

365
00:16:52,359 --> 00:16:54,274
هل تعتقدون أنه لم يكن حادثًا؟

366
00:16:54,361 --> 00:16:55,623
ربما لا.

367
00:16:55,710 --> 00:16:57,886
ذلك فظيع.

368
00:16:57,973 --> 00:16:59,583
[فيرا] "سمعنا أنه
كان بينكما شيئًا."

369
00:16:59,670 --> 00:17:02,586
[ضحكات خافتة] من
اللحظة التي التقينا فيها.

370
00:17:02,673 --> 00:17:03,892
لكن لم يتم ذكرك...

371
00:17:03,979 --> 00:17:05,116
في محضر الشرطة عند موتها.

372
00:17:05,154 --> 00:17:06,547
أنا لم أتقدم.

373
00:17:06,634 --> 00:17:08,679
- إنه غريب نوعًا ما.
- كنت غير قانوني.

374
00:17:08,766 --> 00:17:10,638
لم يكن من المفترض
أن أكون موجودًا.

375
00:17:10,725 --> 00:17:12,509
وكنت قلقًا من أن رجال
الشرطة سيرحلونك؟

376
00:17:12,596 --> 00:17:15,338
سيكون عليهم ذلك،
وليس لديّ ما أعود إليه.

377
00:17:16,731 --> 00:17:19,951
العائلة والأصدقاء ماتوا جميعًا.

378
00:17:20,039 --> 00:17:22,084
[ميلر] "قبل وفاتها
مباشرةً، تلقت (لو) ملاحظة"

379
00:17:22,171 --> 00:17:23,955
كُتب فيها "هذا لن يصمد".

380
00:17:24,043 --> 00:17:26,219
وضرب لها موعدًا في محطة القطار.

381
00:17:26,306 --> 00:17:28,047
أين قُتلت.

382
00:17:28,134 --> 00:17:29,613
لم تكتبه، أليس كذلك؟

383
00:17:29,700 --> 00:17:31,354
[نوح] "لا."

384
00:17:31,441 --> 00:17:36,185
كانت "لو" فرصتي الثانية
بعد الكثير من الظلام.

385
00:17:36,272 --> 00:17:38,796
"جئت إلى هنا للبدء
من جديد، وكانت هناك."

386
00:17:38,883 --> 00:17:40,711
نور.

387
00:17:40,798 --> 00:17:42,278
[يتنهد]

388
00:17:42,365 --> 00:17:44,715
عندما ماتت...

389
00:17:44,802 --> 00:17:46,456
ذلك النور انطفأ للأبد.

390
00:17:46,543 --> 00:17:49,068
هل يمكنك التفكير في أي
شخص يمكنه كتابة ذلك لها؟

391
00:17:51,418 --> 00:17:52,984
نعم.

392
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
شخص واحد.

393
00:17:57,728 --> 00:17:58,728
[دقات الجرس]

394
00:17:58,773 --> 00:18:00,992
[كلاهما يضحك ضحكات خافتة]

395
00:18:01,080 --> 00:18:02,864
شعر البنات.

396
00:18:02,951 --> 00:18:04,039
- أوه!
- جيد جدًا، صحيح؟

397
00:18:04,126 --> 00:18:05,562
[تضحك بصوت خافت]

398
00:18:05,649 --> 00:18:09,000
- ذلك حلو جدًا.
- ها ها. الحرب على وشك الانتهاء.

399
00:18:09,088 --> 00:18:11,177
بدأنا في الحصول
على السكر مجددًا.

400
00:18:11,264 --> 00:18:13,222
إنه جميل، هذا المكان.

401
00:18:13,309 --> 00:18:15,137
"رؤية السماء."

402
00:18:15,224 --> 00:18:18,184
لفترة طويلة، كنت أراها فقط
من خلال الأسلاك الشائكة.

403
00:18:18,271 --> 00:18:20,273
لابد أنك شعرت
وكأن العالم كان ينتهي.

404
00:18:20,360 --> 00:18:22,144
لقد كان ينتهي.

405
00:18:23,798 --> 00:18:25,713
هل ستعود مرة أخرى إلى "هولندا"؟

406
00:18:25,800 --> 00:18:28,803
- لماذا أفعل؟
- الأسرة، بيت طفولتك.

407
00:18:28,890 --> 00:18:30,718
لا، لا يوجد شيء هناك.

408
00:18:30,805 --> 00:18:31,980
ولا حتى أنا.

409
00:18:33,329 --> 00:18:34,983
مهما كنت أعتقد أنني كنت...

410
00:18:35,070 --> 00:18:37,420
تركت ذلك الشخص ورائي.

411
00:18:37,507 --> 00:18:38,726
أعتقد أنني أعرف الشعور.

412
00:18:43,078 --> 00:18:44,079
"نوح".

413
00:18:44,166 --> 00:18:45,950
أنت هنا الآن.

414
00:18:46,037 --> 00:18:47,343
عندما جاؤوا من أجلنا...

415
00:18:49,258 --> 00:18:50,258
وضعونا في القطارات.

416
00:18:51,782 --> 00:18:53,958
كانت تلك آخر مرة
رأيت فيها والدتي...

417
00:18:54,045 --> 00:18:55,656
أخواتي...

418
00:18:55,743 --> 00:18:58,224
وانفصلت عن والدي في المعسكر.

419
00:18:58,311 --> 00:19:00,226
لم أراهم مجددًا.

420
00:19:00,313 --> 00:19:02,445
- كم بقيت هناك؟
- ثلاث سنوات.

421
00:19:02,532 --> 00:19:05,144
عشت لأنني أستطيع الرسم.

422
00:19:06,623 --> 00:19:08,364
أحب الحراس ذلك.

423
00:19:08,451 --> 00:19:09,539
ما الذي أعجبهم فيه؟

424
00:19:10,975 --> 00:19:12,368
رسمت صورهم.

425
00:19:14,457 --> 00:19:16,329
لساعات...

426
00:19:16,416 --> 00:19:18,113
كنت أنظر إلى وجوههم.

427
00:19:18,200 --> 00:19:20,028
هؤلاء الرجال
الذين يقتلون عائلتي.

428
00:19:22,030 --> 00:19:23,814
وأرسمهم.

429
00:19:23,901 --> 00:19:25,076
أوه، "نوح".

430
00:19:27,078 --> 00:19:28,689
من الجميل أن ترى السماء.

431
00:19:35,217 --> 00:19:37,480
ماذا رأيك نلتقط صورة؟

432
00:19:37,567 --> 00:19:38,568
[ضحكات خافتة] ماذا؟

433
00:19:38,655 --> 00:19:40,135
انتظري.

434
00:19:40,222 --> 00:19:42,442
لنتذكر اليوم إلى الأبد. تعال.

435
00:19:42,529 --> 00:19:43,660
[ضحكات خافتة]

436
00:19:49,623 --> 00:19:50,754
[ينظف الحلق]

437
00:19:52,930 --> 00:19:54,193
[ضحكات خافتة]

438
00:20:00,155 --> 00:20:02,331
[ضحكات خافتة] أنت...

439
00:20:02,418 --> 00:20:03,550
من الصعب تثبيتك.

440
00:20:04,986 --> 00:20:06,030
ماذا؟

441
00:20:07,423 --> 00:20:09,599
أنت مثل طائر بري.

442
00:20:09,686 --> 00:20:11,384
تريدين الطيران.

443
00:20:11,471 --> 00:20:13,037
الطيران.

444
00:20:13,124 --> 00:20:14,996
- أنا مجرد فتاة عادية.
- لا.

445
00:20:16,432 --> 00:20:17,651
هذا ما هو جيد.

446
00:20:28,401 --> 00:20:29,402
أنت طيب.

447
00:20:31,882 --> 00:20:32,882
ماذا يحدث هنا؟

448
00:20:32,927 --> 00:20:34,581
"بيردي"، هل كنت تتبعني؟

449
00:20:34,668 --> 00:20:36,365
أنتِ فقط ترمين كل شيء بعيدًا.

450
00:20:36,452 --> 00:20:37,714
هل هذا هو؟

451
00:20:37,801 --> 00:20:40,906
إنه ليس ما تعتقده يا "بيردي".
[بيردسول] "إلى الجحيم يا (لو)."

452
00:20:41,936 --> 00:20:43,285
إلى الجحيم!

453
00:20:44,765 --> 00:20:47,898
[تنهدات] يجب أن أذهب إليه.

454
00:20:47,985 --> 00:20:49,258
- لا يا "لو"، انتظري.
- آسفة.

455
00:20:50,510 --> 00:20:51,554
يجب عليّ أن أذهب.

456
00:20:56,211 --> 00:20:57,734
"لو" و"بيردي" كان لهما حكاية؟

457
00:20:57,821 --> 00:21:00,259
كانت تقول دائمًا إنهما
مجرد أصدقاء في العمل.

458
00:21:00,346 --> 00:21:02,435
ما قاله لنا أيضًا.

459
00:21:02,522 --> 00:21:05,220
[تسخر] لا أعرف أي أصدقاء
يتصرفون بهذه الطريقة.

460
00:21:13,359 --> 00:21:15,622
مفرقعة نارية مثل "لو"
لم تكن مادة مواعدة؟

461
00:21:15,709 --> 00:21:18,277
"هذا ما قلته، بيردي؟"
نعم.

462
00:21:18,364 --> 00:21:20,540
لماذا تبعتها إلى "فيكتوري بارك"؟

463
00:21:20,627 --> 00:21:22,106
تغار عندما تجدها مع "نوح"؟

464
00:21:22,193 --> 00:21:24,108
الآن، لم يكن ذلك ما بدا عليه.

465
00:21:24,195 --> 00:21:25,545
يبدو أنك كنت مريضًا بحبها.

466
00:21:25,632 --> 00:21:26,807
هذا ليس ما كنت أبحث عنه.

467
00:21:28,156 --> 00:21:29,331
إذًا ماذا؟

468
00:21:29,418 --> 00:21:31,202
كنت بحاجة إلى
مساعدتها في ذلك الوقت.

469
00:21:33,161 --> 00:21:34,336
مع؟

470
00:21:37,861 --> 00:21:38,993
كان لديّ قصة مستحقة.

471
00:21:40,647 --> 00:21:42,039
وكانت "لو" تكتبها من أجلي.

472
00:21:43,432 --> 00:21:44,825
"لو" كتبت مقالاتك؟

473
00:21:44,912 --> 00:21:47,567
"في الأول، قامت
فقط بتحرير كتاباتي."

474
00:21:47,654 --> 00:21:51,005
لكن على طول الخط،
ذهبت إليها تحت الضغط.

475
00:21:51,092 --> 00:21:53,442
يمكنها كتابة قصة في لمح البصر.

476
00:21:53,529 --> 00:21:54,878
وأنت لا تستطيع؟

477
00:21:57,272 --> 00:21:59,535
كنت مراسلًا بخمسة سنتات
في وظيفة عشرة سنتات.

478
00:22:02,451 --> 00:22:04,192
وكانت "لو" تسندك.

479
00:22:04,279 --> 00:22:07,064
كان لديّ التوقيع، ولا توجد قصص.

480
00:22:07,151 --> 00:22:09,458
لكن "لو" كان لديها مليون قصة.

481
00:22:09,545 --> 00:22:10,894
لكن بدون توقيع.

482
00:22:10,981 --> 00:22:13,070
لقد وعدت "مكدوف" بمقال عن رجل...

483
00:22:13,157 --> 00:22:15,159
نجا من أسوأ ما في أوروبا...

484
00:22:15,246 --> 00:22:16,987
كان يعيد بناء حياته هنا.

485
00:22:17,074 --> 00:22:18,554
قصة عن "نوح".

486
00:22:18,641 --> 00:22:21,644
المشكل هو أنه كان من المفترض
على "لو" أن تقوم بجمع المعلومات.

487
00:22:21,731 --> 00:22:25,039
لا التسكع والوقوع في الحب.

488
00:22:25,126 --> 00:22:30,566
[The Mills Brothers يغني "You Always Hurt
The One You Love"] ♪ You always hurt ♪

489
00:22:30,653 --> 00:22:33,569
♪ The one you love ♪

490
00:22:33,656 --> 00:22:35,876
لم يكن عليك التصرف
كذلك في الحديقة. لا حق!

491
00:22:35,963 --> 00:22:37,834
وعدتيني بذلك الخبر
على الأولى هذا الصباح.

492
00:22:37,921 --> 00:22:39,793
كان "مكدوف" يراقبني
عن كثب طوال اليوم.

493
00:22:39,880 --> 00:22:41,838
"بيردي"، لديك دماغ وعشرة أصابع.

494
00:22:41,925 --> 00:22:43,600
وحتى إذا كنت تستخدم
فقط اثنين منهم...

495
00:22:43,623 --> 00:22:45,146
لا شيء يمنعك من إعداد تقاريرك.

496
00:22:45,233 --> 00:22:47,061
إذًا تراجعتِ عن القصة، أهذا هو؟

497
00:22:47,148 --> 00:22:49,498
لا، أنا فقط، أنا...

498
00:22:49,585 --> 00:22:51,370
أنا بحاجة لمزيد من الوقت.

499
00:22:51,457 --> 00:22:55,896
أنتِ بحاجة إلى الوقت لأنك مغرمة
بهذا الرقيق... أنا بالتأكيد لست كذلك.

500
00:22:55,983 --> 00:22:58,202
حسنًا، أتمنى أن تعرفِي
ما الذي تحشرين نفسك فيه.

501
00:22:58,289 --> 00:23:00,466
♪ ... break the kindest heart ♪

502
00:23:00,553 --> 00:23:02,293
ماذا تقصد بذلك؟

503
00:23:02,381 --> 00:23:04,774
حسنًا، أنت من قال أن
قصته لا تضيف شيئًا.

504
00:23:04,861 --> 00:23:07,124
هروبه عبر سويسرا، للمبتدئين.

505
00:23:07,211 --> 00:23:08,778
هرب الناس كيفما أمكنهم ذلك.

506
00:23:08,865 --> 00:23:10,737
كانت الحدود السويسرية
مشددة، خاصة لليهود.

507
00:23:10,824 --> 00:23:13,653
لقد أخبرتني بذلك. وماذا
عن التواجد في ذلك المعسكر؟

508
00:23:13,740 --> 00:23:15,394
حصل جميع السجناء
على وشم على أذرعهم.

509
00:23:15,481 --> 00:23:17,004
قلتِ إنكِ سترين
إذا كان لديه وشم.

510
00:23:17,091 --> 00:23:18,701
- لم أنظر قط.
- لماذا لا؟

511
00:23:20,703 --> 00:23:22,749
أنت مراسلة جيدة
جدًا لهذا يا "لو".

512
00:23:22,836 --> 00:23:24,272
انظر من تحدث أيها المغفل.

513
00:23:26,230 --> 00:23:27,730
قديمًا لما كنتِ
تهتمين بهذه القصة

514
00:23:27,797 --> 00:23:29,843
"طلبتِ مني تتبع
أحدهم من مسقط رأسه."

515
00:23:31,888 --> 00:23:33,542
تذكرين؟

516
00:23:33,629 --> 00:23:35,892
حسنًا، فعلت.

517
00:23:35,979 --> 00:23:39,548
اسمها "جوانا هوفمان"
من "سوالمن"، "هولندا".

518
00:23:39,635 --> 00:23:42,072
"بيردي"، أريد تلك
القصة في نسختين.

519
00:23:42,159 --> 00:23:43,857
تريدين الحقيقة حول "نوح"؟

520
00:23:43,944 --> 00:23:44,945
الحقيقة الصحيحة؟

521
00:23:46,468 --> 00:23:47,687
اسأليها.

522
00:23:47,774 --> 00:23:50,777
♪ ... your heart it's because ♪

523
00:23:50,864 --> 00:23:52,735
♪ I love you most of all ♪

524
00:23:54,911 --> 00:23:57,000
[فيرا] "هل تتبعت (لو)
هذه المرأة من قبل؟"

525
00:23:57,087 --> 00:23:59,176
لم تقل ذلك أبدًا.

526
00:23:59,263 --> 00:24:01,265
لكن هذا النوع من
المراسلات الذي كانت عليه...

527
00:24:01,352 --> 00:24:02,702
لا يمكنني تخيل أنها لم تفعل.

528
00:24:04,094 --> 00:24:05,226
ثم ماتت.

529
00:24:11,841 --> 00:24:14,278
وجدت هذه المرأة
الغامضة، "جوانا هوفمان".

530
00:24:15,845 --> 00:24:18,239
- أوه، هل ما زالت موجودة؟
- تعيش في "نيويورك".

531
00:24:18,326 --> 00:24:21,285
وإليكم هذه. انتقلت مرة
أخرى في يوليو من عام 45.

532
00:24:21,372 --> 00:24:22,852
في نفس وقت موت "لو" تقريبًا.

533
00:24:22,939 --> 00:24:27,291
[فالنس] "حسنًا، ليس تقريبًا وإنما بالضبط."
وأغلقت حسابها المصرفي، في 17 يوليو.

534
00:24:27,378 --> 00:24:29,337
برد أثر الصحف في
"فيلادلفيا" بعد ذلك.

535
00:24:29,424 --> 00:24:33,036
لذا تختفي "جوانا" وتختفي
"لو" ميتة في نفس اليوم.

536
00:24:33,123 --> 00:24:35,169
همم. لا بد أن "لو"
ذهبت للعثور عليها.

537
00:24:35,256 --> 00:24:36,953
وحدث شيئًا سيئًا.

538
00:24:37,040 --> 00:24:38,955
يبدو أن أحدكم عليه
أن يتجه إلى "نيويورك".

539
00:24:39,042 --> 00:24:41,262
أه، هناك...

540
00:24:41,349 --> 00:24:44,352
[ينظف الحلق] لعبة
بوكر مع أخي الليلة، لذا..

541
00:24:44,439 --> 00:24:47,398
إنه الأربعاء. درس
باليه "فيرونيكا".

542
00:24:47,486 --> 00:24:49,139
لا تنظر إليّ. لقد زُرعت هنا.

543
00:24:50,619 --> 00:24:51,756
أعتقد أن ذلك يُبقيني أنا.

544
00:24:53,622 --> 00:24:54,928
"في طريقي يا رئيس."

545
00:24:59,498 --> 00:25:01,891
أنت تغطي تلك الهواتف
مثل بطل يا "ويل".

546
00:25:03,110 --> 00:25:06,069
نعم، بعمر 61 عامًا.

547
00:25:06,156 --> 00:25:08,419
الحصول على معاقبة مثل تلميذ.

548
00:25:08,507 --> 00:25:09,769
نعم.

549
00:25:09,856 --> 00:25:11,814
نعم، ربما حان وقت الخروج.

550
00:25:14,687 --> 00:25:16,123
ربما.

551
00:25:16,210 --> 00:25:17,820
لا يوجد سبب لمواصلة ذلك.

552
00:25:17,907 --> 00:25:20,780
التعامل مع الأشخاص السيئين
الذين يكذبون عليك طوال اليوم.

553
00:25:20,867 --> 00:25:21,867
حياة الكلاب.

554
00:25:21,911 --> 00:25:24,740
يخرج معظم الرجال عند سن الخمسين.

555
00:25:24,827 --> 00:25:26,829
نعم.

556
00:25:26,916 --> 00:25:28,614
حاولت مرة واحدة أخذ إجازة.

557
00:25:28,701 --> 00:25:30,659
حقًا؟

558
00:25:30,746 --> 00:25:33,053
قُدت إلى شاطئ "ميرتل"،
لمدة عشر ساعات.

559
00:25:33,140 --> 00:25:35,446
ملاعب الغولف الجميلة،
الشريط الساحلي.

560
00:25:37,057 --> 00:25:40,669
وأنا... لم أكن أعرف
ماذا أفعل بنفسي.

561
00:25:40,756 --> 00:25:42,889
لذا عدت.

562
00:25:42,976 --> 00:25:44,804
لا أستطيع التقاعد.
سأصاب بالجنون.

563
00:25:46,153 --> 00:25:47,720
لا أعرف كيف لا أعمل.

564
00:25:49,722 --> 00:25:52,376
كنت أعتقد أنني قمت بهذه
الوظيفة فقط لأنني كنت جيدًا فيها.

565
00:25:52,463 --> 00:25:54,509
لكني أستمر في فعل ذلك.

566
00:25:56,642 --> 00:25:59,470
أعتقد أن هذا ما نحب
عمله فعلًا يا "ويل".

567
00:25:59,558 --> 00:26:01,081
الناس المتشائمون وكل شيء.

568
00:26:03,300 --> 00:26:04,388
حسنًا، تعال هنا.

569
00:26:05,476 --> 00:26:07,000
يجب أن أشاهد الهواتف.

570
00:26:07,087 --> 00:26:08,218
يمكنك سماعهم من هنا.

571
00:26:24,104 --> 00:26:25,322
عيد ميلاد سعيد يا "ويل".

572
00:26:26,715 --> 00:26:29,109
[موسيقى الآلات]

573
00:26:41,512 --> 00:26:42,992
[راش] "شكرًا لرؤيتي يا (جوانا)."

574
00:26:43,079 --> 00:26:46,213
قادمة على طول
الطريق من "فيلادلفيا".

575
00:26:46,300 --> 00:26:47,910
يجب أن يكون الأمر مهمًا.

576
00:26:47,997 --> 00:26:49,172
إنه كذلك.

577
00:26:50,347 --> 00:26:53,002
إنه تتعلق بجريمة
قتل في عام 1945.

578
00:26:54,308 --> 00:26:56,005
من قُتل؟

579
00:26:56,092 --> 00:26:58,486
المراسلة "لورينا كيني".

580
00:26:58,573 --> 00:27:00,706
"لو كيني" قُتلت؟

581
00:27:00,793 --> 00:27:02,708
دُفعت أمام القطار.

582
00:27:02,795 --> 00:27:04,710
في نفس الليلة التي
غادرتِ فيها "فيلي".

583
00:27:04,797 --> 00:27:07,016
[تلهث] لم أعرف أبدًا.

584
00:27:07,103 --> 00:27:08,235
لكنكِ عرفتِ "لو"؟

585
00:27:08,322 --> 00:27:10,629
التقيت بها... مرة.

586
00:27:13,936 --> 00:27:16,722
- تمنيت لو أني لم أفعل.
- لماذا هذا؟

587
00:27:16,809 --> 00:27:20,160
لأن ما قالته لي...

588
00:27:22,423 --> 00:27:24,730
يطاردني...

589
00:27:24,817 --> 00:27:26,819
بقية حياتي.

590
00:27:26,906 --> 00:27:29,038
[صفير غلاية]

591
00:27:34,174 --> 00:27:37,220
أنا أكتب قصة عن شخص من بلدتك.

592
00:27:37,307 --> 00:27:38,657
من "سوالمن"؟

593
00:27:38,744 --> 00:27:39,744
من؟

594
00:27:39,788 --> 00:27:40,963
"نوح بول".

595
00:27:42,443 --> 00:27:43,705
"نوح".

596
00:27:43,792 --> 00:27:45,751
هل تعرفينه؟

597
00:27:45,838 --> 00:27:47,622
كنا نعيش في نفس
الشارع منذ الطفولة.

598
00:27:48,884 --> 00:27:50,190
هل هذا صحيح؟

599
00:27:50,277 --> 00:27:52,540
أنا وشقيقاته، كنا نلعب كل يوم.

600
00:27:52,627 --> 00:27:53,976
"نوح" أيضًا.

601
00:27:54,063 --> 00:27:55,674
قوي جدًا.

602
00:27:55,761 --> 00:27:58,807
ولكن أيضًا... لطيف جدًا.

603
00:27:59,721 --> 00:28:01,375
نعم.

604
00:28:01,462 --> 00:28:02,550
إنه لطيف للغاية.

605
00:28:03,725 --> 00:28:06,119
- هل هو كذلك؟
- أعرفه.

606
00:28:06,206 --> 00:28:08,382
- يعيش هنا في "فيلادلفيا".
- هذا مستحيل.

607
00:28:08,469 --> 00:28:10,697
سيسعد بمعرفة أن أحدهم من
"سوالمن" موجود هنا أيضًا.

608
00:28:10,776 --> 00:28:11,951
"نوح" مات.

609
00:28:14,170 --> 00:28:15,215
ماذا؟

610
00:28:16,346 --> 00:28:18,392
قُتل في "أوشفيتز".

611
00:28:21,569 --> 00:28:23,832
لابد أنكِ مخطئة.

612
00:28:23,919 --> 00:28:27,401
لقد عاش أطول من
الآخرين، يرسم صورًا.

613
00:28:27,488 --> 00:28:29,969
ولكن عندما لم يكن
هناك المزيد من الرسم...

614
00:28:32,232 --> 00:28:34,277
أنا، أه، لديّ صورة له.

615
00:28:37,150 --> 00:28:38,412
"هذا هو (نوح بول)."

616
00:28:43,722 --> 00:28:44,766
لا.

617
00:28:47,595 --> 00:28:48,595
إذًا من؟

618
00:28:52,295 --> 00:28:54,254
هذا "أنطون".

619
00:28:54,341 --> 00:28:55,516
"أنطون"؟

620
00:28:57,648 --> 00:28:58,824
حارس.

621
00:29:01,870 --> 00:29:03,045
هل أنت واثقة؟

622
00:29:05,439 --> 00:29:06,614
لقد أعطاني هذا.

623
00:29:09,095 --> 00:29:11,488
[موسيقى درامية]

624
00:29:22,891 --> 00:29:24,153
[تتنهد]

625
00:29:28,244 --> 00:29:31,378
غادرت "فيلادلفيا" في ذلك اليوم.

626
00:29:31,465 --> 00:29:32,814
"كوني عرفت أنه كان هناك."

627
00:29:34,337 --> 00:29:36,383
لم أعد أبدًا.

628
00:29:36,470 --> 00:29:38,385
إذًا كانت "لو" تحب أحد النازيين.

629
00:29:47,829 --> 00:29:49,048
[فالنس] "اجلس."

630
00:29:51,224 --> 00:29:53,400
إذًا نحن نبحث عن خالك.

631
00:29:53,487 --> 00:29:55,033
يجب أن يكون في
الاستوديو الخاص به.

632
00:29:55,097 --> 00:29:57,447
- لا، لقد رحل.
- إلى أين سيذهب؟

633
00:29:58,622 --> 00:29:59,798
هذا ما أريد أن أعرفه.

634
00:30:04,672 --> 00:30:06,309
الرجل الذي ظننت
أنه كان خالك "نوح"..

635
00:30:08,415 --> 00:30:09,851
هو شخص آخر.

636
00:30:09,938 --> 00:30:11,548
[يضحك] ماذا تقصد؟

637
00:30:11,635 --> 00:30:13,376
اسمه الحقيقي "أنطون بيكر".

638
00:30:13,463 --> 00:30:14,943
وتعاون مع الألمان.

639
00:30:16,684 --> 00:30:18,338
ماذا تظن أنك تقول لي؟

640
00:30:18,425 --> 00:30:20,862
أعرف ما تشعر به تجاهه،
وكيف ساعد في تربيتك.

641
00:30:20,949 --> 00:30:23,212
- هذا صحيح!
- لكن يمكن للناس أن يكذبوا يا "ديفيد".

642
00:30:25,998 --> 00:30:27,408
يخدعونك، ويكونون جيديين في ذلك.

643
00:30:27,434 --> 00:30:28,652
لقد عرفته طوال حياتي.

644
00:30:28,739 --> 00:30:30,089
لقد كان يكذب كل تلك المدة.

645
00:30:30,176 --> 00:30:31,568
والآن هو هارب وعلينا أن نجده.

646
00:30:31,655 --> 00:30:32,655
لا أصدق ذلك.

647
00:30:34,310 --> 00:30:36,486
"نوح" لعب معي، علمني أشياءً.

648
00:30:36,573 --> 00:30:37,879
أخذني إلى السينما.

649
00:30:41,274 --> 00:30:43,189
"نوح" الحقيقي...

650
00:30:43,276 --> 00:30:44,973
مات في معسكر...

651
00:30:45,060 --> 00:30:46,845
"حيث كان (أنطون) حارسًا."

652
00:30:50,674 --> 00:30:52,067
نحن...

653
00:30:54,678 --> 00:30:56,289
وجدنا امرأة...

654
00:30:56,376 --> 00:30:57,464
تعرف كلاهما.

655
00:31:00,380 --> 00:31:01,860
بعد ستين عامًا.

656
00:31:03,513 --> 00:31:04,906
ربما خطأ.

657
00:31:06,995 --> 00:31:08,562
لا يمكنني رؤية
ارتكاب خطأ في ذلك.

658
00:31:09,955 --> 00:31:10,999
هل تستطيع؟

659
00:31:16,004 --> 00:31:18,789
قالت "جوانا هوفمان"
لـ "لو" الحقيقة.

660
00:31:18,877 --> 00:31:20,922
"جوانا هوفمان"؟

661
00:31:21,009 --> 00:31:22,228
أوه، هل تعرف الاسم؟

662
00:31:23,838 --> 00:31:25,361
منذ آخر مرة رأيت فيها "لو".

663
00:31:28,147 --> 00:31:29,757
[صوت طقطقة المفاتيح]

664
00:31:32,934 --> 00:31:34,805
كنتِ ستقابلينا في الحديقة.

665
00:31:34,893 --> 00:31:37,634
أنت محق تمامًا.

666
00:31:37,721 --> 00:31:40,811
أين عقلي؟ لقد فقدت
تتبع الوقت. ما أغباني.

667
00:31:40,899 --> 00:31:44,076
قال خالي "نوح" إن حلوى
شعر البنات هي المفضلة لديك.

668
00:31:44,163 --> 00:31:45,991
صحيح.

669
00:31:46,078 --> 00:31:47,949
آه! شكرًا لك.

670
00:31:53,172 --> 00:31:55,826
ما الذي تعملين عليه حتى تنسينا؟

671
00:31:55,914 --> 00:31:58,090
- آه، فقط عمودي.
- آه!

672
00:31:58,177 --> 00:32:00,266
المزيد من الأسئلة
حول، أه، الوصفات؟

673
00:32:00,353 --> 00:32:01,920
لا، لا، ليس اليوم.

674
00:32:05,793 --> 00:32:06,925
"لو".

675
00:32:09,144 --> 00:32:10,189
ما المشكلة؟

676
00:32:11,538 --> 00:32:13,583
هذا صعب.

677
00:32:13,670 --> 00:32:15,237
لماذا؟ يخص ماذا؟

678
00:32:16,282 --> 00:32:17,413
امرأة...

679
00:32:17,500 --> 00:32:19,415
من ظنت أنها كانت في حالة حب...

680
00:32:19,502 --> 00:32:21,635
لكن الرجل الذي وقعت في
غرامه لم يكن كما اعتقدت.

681
00:32:21,722 --> 00:32:22,810
إذا كانت تحبه...

682
00:32:25,204 --> 00:32:28,555
مهما من كان، لا بأس.

683
00:32:28,642 --> 00:32:32,907
لا، هذا الرفيق ذكي ووسيم ولطيف.

684
00:32:32,994 --> 00:32:34,909
ولفترة، ظنت أنه يحبها بجنون.

685
00:32:34,996 --> 00:32:37,129
- هل جرحها؟
- ليس هي.

686
00:32:37,216 --> 00:32:38,521
ما المشكلة؟

687
00:32:40,088 --> 00:32:42,177
إذا كان هناك حب بين شخصين...

688
00:32:44,223 --> 00:32:46,094
لا شيء آخر يهم.

689
00:32:46,181 --> 00:32:48,444
المشكلة هي الأمور
التي قام بها في الماضي.

690
00:32:48,531 --> 00:32:49,968
كيف تصدقهم...

691
00:32:51,317 --> 00:32:54,929
إذا كان يحبها بجنون؟

692
00:33:01,892 --> 00:33:04,069
آنسة "كيني"، هل
لديك تلك الرسالة؟

693
00:33:04,156 --> 00:33:05,548
أوه... حسنًا، حسنًا.

694
00:33:07,246 --> 00:33:08,334
إنها هنا.

695
00:33:12,251 --> 00:33:15,123
الذهاب إلى الآنسة "جوانا
هوفمان" على الصنوبر؟

696
00:33:21,347 --> 00:33:22,348
نعم.

697
00:33:32,271 --> 00:33:33,635
إذًا لم تتلق "لو" تلك الملاحظة

698
00:33:34,925 --> 00:33:37,015
لقد كتبتها إلى "جوانا".

699
00:33:37,102 --> 00:33:38,494
أرسلتها يوم ماتت.

700
00:33:38,581 --> 00:33:39,974
لكن "جوانا" تركت "فيلي" للأبد.

701
00:33:41,758 --> 00:33:43,108
لذلك عادت إلى "لو".

702
00:33:43,195 --> 00:33:44,979
[فالنس] "هل رأى..."

703
00:33:45,066 --> 00:33:46,633
خالك...

704
00:33:46,720 --> 00:33:47,808
تلك الرسالة؟

705
00:33:49,288 --> 00:33:50,463
[يتنهد]

706
00:33:51,551 --> 00:33:52,900
لا.

707
00:33:54,771 --> 00:33:56,425
لكني أخبرته بما فيها.

708
00:34:00,951 --> 00:34:04,172
بقي "أنطون" هناك
بينما قتل خالك الحقيقي.

709
00:34:05,869 --> 00:34:08,698
وعندما اكتشفت
"لو كيني" أكاذيبه...

710
00:34:08,785 --> 00:34:11,484
قتلها أيضًا.

711
00:34:11,571 --> 00:34:14,095
لطالما تساءلت لماذا
توقف عن الحديث عنها.

712
00:34:15,792 --> 00:34:17,011
أين هو؟

713
00:34:20,014 --> 00:34:21,102
أخبرنا...

714
00:34:22,277 --> 00:34:23,409
لأجل "نوح".

715
00:34:29,545 --> 00:34:30,981
[طنين الطائرة]

716
00:34:33,332 --> 00:34:34,637
[ستيلمان] "أنطون".

717
00:34:36,117 --> 00:34:37,249
"(أنطون بيكر)."

718
00:34:38,815 --> 00:34:40,088
إلى أين أنت ذاهب يا "أنطون"؟

719
00:34:42,036 --> 00:34:43,298
لماذا تنادوني بذلك؟

720
00:34:43,385 --> 00:34:45,257
إلى أين تعتقد أنه
يمكنك الهروب الآن؟

721
00:34:45,344 --> 00:34:47,041
آه، اسمي "نوح بول".

722
00:34:47,128 --> 00:34:48,651
"نوح بول" مات.

723
00:34:48,738 --> 00:34:50,827
تحدثوا إلى "ديفيد"، إبن أختي.

724
00:34:50,914 --> 00:34:53,047
- سيخبركم.
- "لقد تحدثنا معه."

725
00:34:53,134 --> 00:34:54,570
أخبرته كيف أخذت اسم خاله...

726
00:34:54,657 --> 00:34:56,050
لإخفاء ما فعلته أثناء الحرب.

727
00:34:57,182 --> 00:34:58,444
أوه، لن يصدق ذلك.

728
00:34:58,531 --> 00:35:00,446
إذًا كيف تعتقد أننا وجدناك؟

729
00:35:00,533 --> 00:35:04,232
لقد شعر بالاشمئزاز
منك، تمامًا مثل "لو".

730
00:35:04,319 --> 00:35:07,453
"لو" عرفت من أنا وأحبتني.

731
00:35:07,540 --> 00:35:09,150
[راش] "لا."

732
00:35:09,237 --> 00:35:12,066
عندما عرفت الحقيقة، تخلت عنك.

733
00:35:12,153 --> 00:35:13,981
لا، كانت مرتبكة.

734
00:35:14,068 --> 00:35:15,243
مكسورة القلب.

735
00:35:17,854 --> 00:35:19,639
لكنها كانت ستفعل الشيء الصحيح.

736
00:35:19,726 --> 00:35:20,944
[ستيلمان] "فضحك."

737
00:35:21,031 --> 00:35:23,121
"هذا لن يصمد."

738
00:35:26,559 --> 00:35:29,127
أنا أفضل من أسوأ
شيء فعلته على الإطلاق.

739
00:35:31,303 --> 00:35:34,480
يجب أن أكون قادرًا
على الاستمرار الآن.

740
00:35:34,567 --> 00:35:36,090
للعيش.

741
00:35:36,177 --> 00:35:37,222
"أنا..."

742
00:35:43,706 --> 00:35:44,881
ذلك يتطلب الكثير.

743
00:35:47,232 --> 00:35:50,365
لقد عرفتني. كان يجب
أن تكون قادرة على الفهم.

744
00:35:50,452 --> 00:35:52,411
ما فعلته، لا أحد يستطيع فهمه.

745
00:35:56,893 --> 00:35:58,634
لو تركت نفسها تحبني...

746
00:36:01,898 --> 00:36:03,161
كان سيكون كل شيء بخير.

747
00:36:04,597 --> 00:36:06,425
[يضحك بصوت خافت]

748
00:36:06,512 --> 00:36:07,991
[رعد]

749
00:36:09,689 --> 00:36:12,082
[موسيقى الآلات]

750
00:36:26,184 --> 00:36:27,794
[طقطقة لوح الأرضية]

751
00:36:32,973 --> 00:36:35,454
كنتِ تنتظرين "جوانا".

752
00:36:35,541 --> 00:36:36,672
لماذا؟

753
00:36:38,587 --> 00:36:40,850
أردت أن أريها قصة كتبتها.

754
00:36:40,937 --> 00:36:42,069
قصة؟

755
00:36:42,156 --> 00:36:43,723
قصة عن ماذا؟

756
00:36:43,810 --> 00:36:45,855
نازي...

757
00:36:45,942 --> 00:36:47,509
تظاهر بأنه يهودي.

758
00:36:47,596 --> 00:36:49,598
[رعد]

759
00:36:49,685 --> 00:36:51,731
هل تعلم أنه عندما تم
تحرير المعسكرات أخيرًا...

760
00:36:51,774 --> 00:36:53,365
دفع الجنود عربات
الأطفال الفارغة...

761
00:36:53,428 --> 00:36:57,670
خارج البوابة الأمامية، خمسة في
وقت واحد؟ لماذا تخبريني بهذا؟ قال

762
00:36:57,693 --> 00:37:01,935
الأشخاص الذين كانوا يشاهدون أن
الأمر استغرق ساعة حتى يمروا جميعًا.

763
00:37:01,958 --> 00:37:04,265
وتصدقين هذه المرأة
أكثر مما تصدقني أنا؟

764
00:37:04,352 --> 00:37:06,659
ما اسمك.

765
00:37:06,746 --> 00:37:09,314
لا تلعبي يا "لو".

766
00:37:09,401 --> 00:37:11,098
ما هو اسمك.

767
00:37:11,185 --> 00:37:12,665
[صافرة القطار]

768
00:37:14,188 --> 00:37:15,363
رأت "جوانا" صورتنا.

769
00:37:17,235 --> 00:37:18,453
معًا في الحديقة.

770
00:37:18,540 --> 00:37:19,889
[تبكي] كيف يمكنك فعل ذلك؟

771
00:37:21,282 --> 00:37:23,241
أنا لست وحشًا.

772
00:37:23,328 --> 00:37:25,634
هل قتلت "نوح بول"،
أو فقط شاهدته يموت؟

773
00:37:25,721 --> 00:37:27,593
شاهدته يرسم.

774
00:37:27,680 --> 00:37:29,943
ساعة بعد ساعة...

775
00:37:30,030 --> 00:37:31,858
فقط نحن الاثنين.

776
00:37:31,945 --> 00:37:34,643
يتحدث عن عائلته في أمريكا.

777
00:37:36,079 --> 00:37:39,126
عن ابن أخته، "ديفيد".

778
00:37:39,213 --> 00:37:41,433
كيف أراد أن يقابلهم
في يوم من الأيام.

779
00:37:41,520 --> 00:37:45,393
والشعر والموسيقى والفن.

780
00:37:45,480 --> 00:37:46,960
وفي تلك الساعات رأيت.

781
00:37:48,657 --> 00:37:49,876
رأيت؟

782
00:37:51,573 --> 00:37:52,705
كان رجلًا...

783
00:37:55,011 --> 00:37:56,099
أفضل مني.

784
00:37:57,927 --> 00:37:59,015
سامحيني.

785
00:38:00,147 --> 00:38:01,366
[رنين الجرس]

786
00:38:02,410 --> 00:38:03,501
لا أحد يمكنه أن يغفر لك.

787
00:38:03,542 --> 00:38:04,978
أنت تستطيعين.

788
00:38:05,065 --> 00:38:06,240
لأنك أحببتني.

789
00:38:06,327 --> 00:38:09,330
- معك، كنت حرًا.
- أنت مخطئ.

790
00:38:09,417 --> 00:38:13,388
ذلك اليوم في الحديقة، فهمتِ.
[لو] لم أفعل. الآن دعني أذهب.

791
00:38:13,465 --> 00:38:16,163
أنت تعرفيني أفضل من أي شخص آخر.

792
00:38:16,250 --> 00:38:18,600
"نوح بول" ميت وكل
ما أعرفه هو كذبة!

793
00:38:18,687 --> 00:38:20,123
كيف نشعر تجاه بعضنا البعض...

794
00:38:20,210 --> 00:38:21,821
هذه ليست كذبة.

795
00:38:21,908 --> 00:38:23,910
أحبك، وأنا أعلم أنك تحبينني.

796
00:38:23,997 --> 00:38:25,912
لا يا "أنطون"، لا.

797
00:38:25,999 --> 00:38:27,217
أحببت "نوح".

798
00:38:28,436 --> 00:38:30,438
[صوت بوق القطار]

799
00:38:35,356 --> 00:38:37,358
[صرير القطار]

800
00:38:42,885 --> 00:38:44,887
[يلهث]

801
00:38:53,505 --> 00:38:58,901
♪ Hide your heart from sight ♪

802
00:38:58,988 --> 00:39:03,471
♪ Lock your dreams at night ♪

803
00:39:03,558 --> 00:39:09,521
♪ It could happen to you ♪

804
00:39:12,915 --> 00:39:16,484
♪ Don't count stars ♪

805
00:39:16,571 --> 00:39:22,142
♪ Or you might stumble ♪

806
00:39:22,229 --> 00:39:27,495
♪ Someone drops a sigh ♪

807
00:39:27,582 --> 00:39:33,066
♪ And down you tumble ♪

808
00:39:33,153 --> 00:39:37,636
♪ Keep an eye on spring ♪

809
00:39:37,723 --> 00:39:42,554
♪ Run when church bells ring ♪

810
00:39:42,641 --> 00:39:48,473
♪ It could happen to you ♪

811
00:39:52,041 --> 00:39:57,090
♪ All I did was wonder ♪

812
00:39:57,177 --> 00:40:02,574
♪ How your arms would be ♪

813
00:40:02,661 --> 00:40:08,275
♪ And it happened to me ♪

814
00:40:52,972 --> 00:40:57,890
♪ Keep an eye on spring ♪

815
00:40:57,977 --> 00:41:02,503
♪ Run when church bells ring ♪

816
00:41:02,590 --> 00:41:08,596
♪ It could happen to you ♪

817
00:41:12,252 --> 00:41:17,649
♪ All I did was wonder ♪

818
00:41:17,736 --> 00:41:23,611
♪ How your arms would be ♪

819
00:41:23,698 --> 00:41:30,357
♪ And it happened to me ♪

820
00:41:40,149 --> 00:41:42,286
[راش] ابقوا معنا لمشاهدة
مشاهد من الحلقة القادمة

821
00:41:43,675 --> 00:41:45,459
[موسيقى التنسيق]

