﻿1
00:00:03,394 --> 00:00:05,570
[Modest Mouse يغني "Float On"]

2
00:00:06,745 --> 00:00:09,618
[ثرثرة غير واضحة على التلفزيون]

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,929
[تستمر الموسيقى]

4
00:00:21,934 --> 00:00:27,288
♪ I backed my car into
a cop car the other day ♪

5
00:00:27,375 --> 00:00:29,203
الأسود والأبيض، مثل..

6
00:00:29,290 --> 00:00:30,552
...جميل جدًا.

7
00:00:30,639 --> 00:00:33,120
لا أصدق أنني صنعت الفشار بتوقيعي
"جوزيف شو"

8
00:00:33,207 --> 00:00:35,731
لهؤلاء الرجال.

9
00:00:35,818 --> 00:00:37,733
- وهم نائمون!
- ماذا؟

10
00:00:37,820 --> 00:00:40,257
ماذا يحدث هنا؟

11
00:00:40,344 --> 00:00:42,564
"جوزيف"، في المرة القادمة
أنا أختار الفيلم يا رجل.

12
00:00:42,651 --> 00:00:43,869
أنا أحاول توسيع عقلك، "كوري"

13
00:00:43,956 --> 00:00:45,436
لكن ذلك جيد، أيًا كان.

14
00:00:45,523 --> 00:00:47,090
سيء بما يكفي ليبقينا متيقظين.

15
00:00:47,177 --> 00:00:49,875
أنت تجعلنا نشاهد أفلامًا
بالأبيض والأسود أيضًا.

16
00:00:49,962 --> 00:00:53,140
حسنًا، هذا كل ما في الأمر يا رفاق،
إطفاء الأنوار.

17
00:00:53,227 --> 00:00:56,143
تعالوا، كلكم.

18
00:00:56,230 --> 00:00:57,274
"لنذهب."

19
00:00:57,361 --> 00:00:58,928
انهض.

20
00:00:59,015 --> 00:01:00,451
[كريستال]
"أحب أكل السكر كثيرًا"

21
00:01:00,538 --> 00:01:02,018
لا أستطيع النوم تمامًا، أراهن.

22
00:01:02,105 --> 00:01:03,933
اقرئي كتابًا في غرفتك.

23
00:01:04,020 --> 00:01:05,630
سأرافقك يا "كريستال".

24
00:01:06,849 --> 00:01:10,287
مرحبًا، كل شيء، لقد فعلتموها.

25
00:01:10,374 --> 00:01:12,028
يوم آخر نظيف ورصين.

26
00:01:12,115 --> 00:01:13,116
نعم.

27
00:01:13,203 --> 00:01:15,292
نعم، طريق السلامة يا رجل.

28
00:01:15,379 --> 00:01:17,033
احصل على نوم جيد. حسنًا؟

29
00:01:17,120 --> 00:01:18,120
حسنًا.

30
00:01:20,863 --> 00:01:22,473
اعتني بنفسك. هيا.

31
00:01:29,828 --> 00:01:32,744
[موسيقى مكثفة]

32
00:01:35,834 --> 00:01:37,271
[ثرثرة غير واضحة على التلفزيون]

33
00:01:40,404 --> 00:01:41,753
[كسر الزجاج]

34
00:01:43,755 --> 00:01:46,671
[موسيقى مكثفة]

35
00:01:50,371 --> 00:01:51,676
[شخير]

36
00:02:02,470 --> 00:02:04,211
[شخير]

37
00:02:05,690 --> 00:02:07,736
"كوري"؟

38
00:02:12,915 --> 00:02:14,699
"أورلاندو".

39
00:02:14,786 --> 00:02:15,786
ساعدوني!

40
00:02:15,831 --> 00:02:18,660
ليساعدني أحدكم!

41
00:02:18,747 --> 00:02:20,488
[يسعل]

42
00:02:21,924 --> 00:02:23,317
مساعدة!

43
00:02:28,409 --> 00:02:30,237
[النقر]

44
00:02:35,285 --> 00:02:38,158
[النقر]

45
00:02:55,784 --> 00:02:58,656
[موسيقى الآلات]

46
00:03:12,409 --> 00:03:13,932
أهلًا.

47
00:03:17,109 --> 00:03:18,807
ما بيدك؟

48
00:03:18,894 --> 00:03:20,374
لا شيء.

49
00:03:20,461 --> 00:03:22,506
تبدو محطمًا.

50
00:03:22,593 --> 00:03:24,682
آه، أبدو أسوأ مما أظهر عليه.

51
00:03:24,769 --> 00:03:26,206
هل تشاجرت أو شيء من هذا القبيل؟

52
00:03:26,293 --> 00:03:28,686
لا.

53
00:03:28,773 --> 00:03:30,166
[ستيلمان]
"تلقيت مكالمة من الشرق"

54
00:03:30,253 --> 00:03:32,255
حاول شخص ما للتو استخدام بطاقة الائتمان

55
00:03:32,342 --> 00:03:34,605
لضحية جريمة قتل من العام الماضي.

56
00:03:34,692 --> 00:03:37,042
أين؟

57
00:03:37,129 --> 00:03:39,654
مكان صرف الشيكات في "كينسينغتون"،
منذ يومين.

58
00:03:39,741 --> 00:03:41,133
تم أخد المحفظة من الجثة؟

59
00:03:41,221 --> 00:03:42,961
[راش]
"من الضحية؟"

60
00:03:43,048 --> 00:03:45,747
آه، "جوزيف شو"، مات السنة الماضية.
كان شاهد على عملية القتل.

61
00:03:45,834 --> 00:03:47,183
أطلق عليه النار قبل أسبوعين

62
00:03:47,270 --> 00:03:49,141
من موعد تحديده هوية الفاعل في المحكمة.

63
00:03:49,229 --> 00:03:51,056
ألم يعلق موته على من كان سيشهد ضده؟

64
00:03:51,143 --> 00:03:53,320
لا، فقدوا قوة الدافع.
أصبحت قضية "شو" باردة.

65
00:03:53,407 --> 00:03:54,886
لغاية اليوم.

66
00:03:54,973 --> 00:03:56,975
عندما يحصل أحدهم
على الفكرة الساطعة لاستخدام

67
00:03:57,062 --> 00:03:59,021
بطاقة ائتمان رجل ميت.

68
00:03:59,108 --> 00:04:01,328
آمل أن كل ما اشتروه بها يستحق ذلك.

69
00:04:02,285 --> 00:04:05,201
[موسيقى التنسيق]

70
00:04:12,295 --> 00:04:15,211
[تستمر الموسيقى]

71
00:04:35,231 --> 00:04:36,493
[ميلر]
"إذًا، سمعت شيئًا"

72
00:04:36,580 --> 00:04:38,408
عليّ أن أسألك عنه؟

73
00:04:38,495 --> 00:04:40,410
حسنًا.

74
00:04:40,497 --> 00:04:43,021
صحيح أنك تحتفظين بصور للضحايا بجوار سريرك

75
00:04:43,108 --> 00:04:45,415
عندما تعملين على قضية؟

76
00:04:45,502 --> 00:04:46,808
من أين سمعتِ بذلك؟

77
00:04:46,895 --> 00:04:48,200
كلام الناس.

78
00:04:48,288 --> 00:04:51,334
"فقط يبدو مرعبًا بعض الشيء."

79
00:04:51,421 --> 00:04:54,903
من السهل النظر في جميع الملفات والصناديق.

80
00:04:54,990 --> 00:04:56,861
انسي حياة من ورائها.

81
00:04:58,776 --> 00:05:00,082
"جوزيف شو"، 38.

82
00:05:00,169 --> 00:05:01,388
قُتل مباشرة قبل أن يتجهز

83
00:05:01,475 --> 00:05:03,651
للشهادة ضد "كوري لويس".

84
00:05:03,738 --> 00:05:06,044
رصاصة من مسدس على الوجه، من خلال الباب.

85
00:05:06,131 --> 00:05:08,395
إذًا، المشتبه به رقم واحد هو "كوري"

86
00:05:08,482 --> 00:05:10,135
من لم يريد أن يتكلم "جوزيف"؟

87
00:05:10,222 --> 00:05:12,790
لكن "كوري" كان في السجن
عندما قُتل "جوزيف".

88
00:05:12,877 --> 00:05:14,226
اعتقد رجال الشرطة أنه لا بد أنه

89
00:05:14,314 --> 00:05:15,619
تواصل مع شخص آخر للقيام بذلك.

90
00:05:15,706 --> 00:05:17,491
نعم، لكن يبدو أن الفتى لا يمكنه التواصل.

91
00:05:17,578 --> 00:05:19,144
كان وحيدًا في مركز لإعادة التأهيل

92
00:05:19,231 --> 00:05:20,798
يسمى دار "روبنسون" للمراهقين.

93
00:05:20,885 --> 00:05:22,887
عمل مكان "جوزيف" كمستشار.

94
00:05:22,974 --> 00:05:25,760
يعرفه من أيام تعاطي المخدرات.
يعالج المراهقين المدمنين

95
00:05:25,847 --> 00:05:27,675
من جميع الخلفيات. يتمتع بسمعة طيبة.

96
00:05:27,762 --> 00:05:29,285
[جون]
"نعم، أسسها جين وتيد روبنسون"

97
00:05:29,372 --> 00:05:30,765
محسنون كبار من "فيلي".

98
00:05:30,852 --> 00:05:32,810
قال الجار الذي تعرّف على الجثة للشرطة

99
00:05:32,897 --> 00:05:35,117
أن دار "روبنسون" كانت هي حياة "جوزيف".

100
00:05:35,204 --> 00:05:37,772
لذلك ربما يستطيع آل "روبنسون"
إخبارنا بالمزيد عن ضحيتنا.

101
00:05:37,859 --> 00:05:39,208
دعونا نكتشف ما يعرفه "كوري"

102
00:05:39,295 --> 00:05:41,602
بخصوص بطاقة الائتمان هذه قيد الاستخدام.

103
00:05:41,689 --> 00:05:43,038
الآن ها هنا رجل

104
00:05:43,125 --> 00:05:45,519
من لن يبدو سيئًا للغاية
على طاولة بجانب السرير.

105
00:05:47,651 --> 00:05:49,523
[تضحك]

106
00:05:54,832 --> 00:05:56,704
[زقزقة العصافير]

107
00:05:58,532 --> 00:06:00,577
"بدأنا هذا المكان لأجل ابننا"

108
00:06:00,664 --> 00:06:04,015
مات "توم" بسبب جرعة زائدة
من الميثامفيتامين.

109
00:06:04,102 --> 00:06:05,669
ساعدنا التواجد هنا بقدر ما ساعدنا

110
00:06:05,756 --> 00:06:08,455
أي من الأطفال، لأقول لكم الحقيقة.

111
00:06:08,542 --> 00:06:10,152
هل تعرفين "جوزيف شو" جيدًا؟

112
00:06:10,239 --> 00:06:12,981
بالتأكيد، أحب الأطفال "جوزيف".

113
00:06:13,068 --> 00:06:14,765
حسنًا، لقد تعرق من خلال إعادة تأهيلهم

114
00:06:14,852 --> 00:06:16,811
كل خطوة من الطريق.

115
00:06:16,898 --> 00:06:19,161
هو نفسه كافح إدمان الهيروين وهو يكبر.

116
00:06:19,248 --> 00:06:22,207
حتى أنه قضى بضعة أشهر
في السجن قبل أن يطهر نفسه.

117
00:06:22,294 --> 00:06:24,209
لذلك كان يعرف ما يمر به الأطفال.

118
00:06:24,296 --> 00:06:28,083
مع وجود الكثير من الأخصائيين الاجتماعيين،
يكون الأطفال مجرد ملف.

119
00:06:28,170 --> 00:06:29,998
لكن "جوزيف" قال دائمًا إنه مهم

120
00:06:30,085 --> 00:06:32,696
رؤية الحياة خلف الملف.

121
00:06:32,783 --> 00:06:33,871
وهو فعل.

122
00:06:35,917 --> 00:06:37,440
هل يمكنك إخبارنا عن علاقته

123
00:06:37,527 --> 00:06:40,661
مع "كوري" الفتى المتهم بالقتل؟

124
00:06:40,748 --> 00:06:43,446
كان "كوري" مثل ابننا "توم" من نواح كثيرة.

125
00:06:43,533 --> 00:06:47,624
كان قاسيًا، أقام حواجز.

126
00:06:47,711 --> 00:06:50,366
لكن "جوزيف" عرف كيفية تجاوزها.

127
00:06:50,453 --> 00:06:52,107
من البداية.

128
00:06:54,588 --> 00:06:57,025
دعوني أخرج من هذا السجن اللعين!

129
00:06:57,112 --> 00:06:58,113
الرجل الجديد خائف!

130
00:06:58,200 --> 00:06:59,593
هدئ أعصابك يا أخي!

131
00:06:59,680 --> 00:07:01,551
"كوري"، نعرف ما تمر به.

132
00:07:01,638 --> 00:07:02,900
أنت لا تعرفين أي شيء!

133
00:07:02,987 --> 00:07:04,989
لقد قابلتني للتو أمس، أيتها العاهرة.

134
00:07:05,076 --> 00:07:06,904
دعوه ينفجر.

135
00:07:06,991 --> 00:07:08,428
اعتاد ابني فعل هكذا أمور دائمًا

136
00:07:08,515 --> 00:07:09,515
ينتهي في المستشفيات.

137
00:07:10,778 --> 00:07:12,910
أنت لقيط قوي، أليس كذلك؟

138
00:07:12,997 --> 00:07:16,044
- أخرج من هنا يا رجل.
- لا، أنت لست كذلك.

139
00:07:16,131 --> 00:07:18,786
كما تعلم، عندما كنت أتعاطي،
كنت مستنزفًا وضعيفًا يا رجل.

140
00:07:18,873 --> 00:07:20,352
عن ماذا بحق الجحيم تتحدث؟

141
00:07:20,440 --> 00:07:22,050
أنت هنا لأنك مدمن يا رجل.

142
00:07:22,137 --> 00:07:24,139
- لقد أصبت بمرض.
- هذا الثور، يا رجل!

143
00:07:24,226 --> 00:07:25,706
إنكار! كنت هناك، وفعلت ذلك!

144
00:07:25,793 --> 00:07:27,229
نحن هنا نحاول مساعدتك يا "كوري"

145
00:07:27,316 --> 00:07:28,839
على التخلص من الإدمان.

146
00:07:28,926 --> 00:07:31,102
"يتطلب الأمر بعض العضلات الجادة."

147
00:07:31,189 --> 00:07:32,452
هناك انبعاج في ذلك الباب

148
00:07:32,539 --> 00:07:34,628
يخبرني بأنك قوي بما يكفي لسحبه.

149
00:07:34,715 --> 00:07:36,456
أراهن أنه يمكنني وضع انبعاج
في ذلك الباب.

150
00:07:36,543 --> 00:07:38,327
أفضل أن أراك تلتحق بالمجموعة، "أورلاندو".

151
00:07:38,414 --> 00:07:39,937
تضع هذه القوة في الاتجاه الصحيح

152
00:07:40,024 --> 00:07:41,765
ستصبح نجمًا هنا.

153
00:07:41,852 --> 00:07:46,117
♪ I taught you things
you should know by now ♪

154
00:07:46,204 --> 00:07:50,165
♪ Be careful what you put them through ♪

155
00:07:53,255 --> 00:07:54,909
♪ People are fragile things.. ♪

156
00:07:56,954 --> 00:07:59,653
كنا نظن أن "كوري" كان
يسير على المسار الصحيح بعد ذلك.

157
00:07:59,740 --> 00:08:01,437
هل كان هناك أي شخص كان قريبًا من "كوري"

158
00:08:01,524 --> 00:08:04,092
من كان بإمكانه إقناعه بقتل "جوزيف"

159
00:08:04,179 --> 00:08:05,310
لمنعه من الشهادة؟

160
00:08:05,397 --> 00:08:06,921
"لا."

161
00:08:07,008 --> 00:08:09,489
يبدو أن الأطفال الآخرين
لم يتواصلوا مع "كوري".

162
00:08:15,059 --> 00:08:17,888
[فالنس]
"(أورلاندو) والشاهد على قتله ماتا."

163
00:08:17,975 --> 00:08:19,716
"وأنت حر كطائر."

164
00:08:19,803 --> 00:08:21,631
سارت الأمور جيدًا لك، أليس كذلك يا "كوري"؟

165
00:08:21,718 --> 00:08:23,981
اسمع، ليس عليّ الحديث عن "أورلاندو".

166
00:08:24,068 --> 00:08:25,461
تم إسقاط هذه التهم.

167
00:08:25,548 --> 00:08:27,724
حسنًا. دعنا نتحدث عن "جوزيف".

168
00:08:27,811 --> 00:08:29,421
أحببته.

169
00:08:29,509 --> 00:08:32,468
وحصلت على حجة غياب متينة
عن الليلة التي قُتل فيها.

170
00:08:32,555 --> 00:08:34,165
أحدهم استخدم للتو بطاقاته الائتمانية.

171
00:08:34,252 --> 00:08:35,906
هل لديك أي أفكار حول ذلك؟

172
00:08:35,993 --> 00:08:38,996
لا، لكنني سأخبرك بما أعتقده.

173
00:08:39,083 --> 00:08:40,520
أعتقد أن ما أغرق "جوزيف"

174
00:08:40,607 --> 00:08:43,479
هو نفس الشيء الذي يغرق الرجل دائمًا.

175
00:08:43,566 --> 00:08:45,307
النساء.

176
00:08:45,394 --> 00:08:47,309
إنه رومانسي منك يا "كوري".

177
00:08:47,396 --> 00:08:48,528
أنت تعلم أنه صحيح.

178
00:08:50,225 --> 00:08:52,488
هيا، لقد غرقت أيضًا، أليس كذلك؟

179
00:08:54,534 --> 00:08:56,274
لماذا لا تخبرنا ما الذي تتحدث عنه؟

180
00:08:56,361 --> 00:08:59,843
أتحدث عن كيف يجعل الحب الناس مجانين.

181
00:09:04,326 --> 00:09:07,285
لم أستطع الاحتفاظ بحبيبتي،
لأنني كنت دائمًا أكذب

182
00:09:07,372 --> 00:09:08,983
أتسلل للحصول على حل.

183
00:09:09,070 --> 00:09:10,898
"ظلت تكسرني."

184
00:09:10,985 --> 00:09:13,422
المخدرات مثل علاقتنا السرية، أليس كذلك؟

185
00:09:13,509 --> 00:09:15,293
الأكاذيب تلاحقنا، "لأننا لم نكن تقريبًا"

186
00:09:15,380 --> 00:09:17,382
أذكياء كما نعتقد.

187
00:09:17,469 --> 00:09:19,123
كانت "ياسمين" فتاة أحلامي أيضًا.

188
00:09:19,210 --> 00:09:20,734
كيف ذلك؟

189
00:09:20,821 --> 00:09:23,214
لا أعلم.

190
00:09:23,301 --> 00:09:24,520
كانت ساخنة.

191
00:09:24,607 --> 00:09:25,956
[يضحك]

192
00:09:26,043 --> 00:09:29,438
ماذا عنك يا "جوزيف"؟ من هي فتاة أحلامك؟

193
00:09:29,525 --> 00:09:32,267
ليس لدي الكثير من الوقت
للعلاقات في الوقت الحالي.

194
00:09:32,354 --> 00:09:34,530
لقد امتلأت يدي معكم يا أشرار.

195
00:09:34,617 --> 00:09:36,880
لا بد أن شيئًا يرفع درجة حرارتك.

196
00:09:38,839 --> 00:09:40,754
أعتقد أنها سيكون شخصًا ذكيًا

197
00:09:40,841 --> 00:09:43,583
شغوفة بعملها مثلي.

198
00:09:43,670 --> 00:09:45,410
وبدون حساسية للقطط.

199
00:09:45,497 --> 00:09:48,892
[يضحك]

200
00:09:48,979 --> 00:09:50,285
ماذا عنك يا "كوري"؟

201
00:09:52,983 --> 00:09:54,115
شخص رائع.

202
00:09:54,202 --> 00:09:56,639
"أنت تعرف، من ترتدي ملابس جميلة."

203
00:09:56,726 --> 00:09:58,902
شخص يهتم بي.

204
00:10:00,512 --> 00:10:03,124
انظر، هذه خطوة مهمة يا "كوري".

205
00:10:03,211 --> 00:10:06,170
لأنك على حق، أنت تستحق ذلك يا رجل.

206
00:10:06,257 --> 00:10:07,607
أعني، كلكم تفعلون.

207
00:10:09,347 --> 00:10:11,088
تلقيت رسالتك المموهة يا "جوزيف".

208
00:10:11,175 --> 00:10:12,437
أي رسالة؟

209
00:10:12,524 --> 00:10:13,961
فقط كونه لديّ حساسية تجاه القطط

210
00:10:14,048 --> 00:10:15,484
وأنا أصغر من أن أكون شغوفة

211
00:10:15,571 --> 00:10:17,094
بعمل غبي..

212
00:10:17,181 --> 00:10:18,922
توقفِ عن التصرف بغرابة يا "كريستال".

213
00:10:19,009 --> 00:10:20,707
يجب أن تكوني مع شخص في سنك، على أي حال.

214
00:10:20,794 --> 00:10:22,534
"جوزيف"، يمكننا بجدية أن نفعلها معًا.

215
00:10:22,622 --> 00:10:24,014
فقط لا ترفضني.

216
00:10:24,101 --> 00:10:26,234
"كريستال"، أنا لا أرفضك كشخص

217
00:10:26,321 --> 00:10:27,321
لكن ليس هناك فرصة لـ..

218
00:10:27,365 --> 00:10:29,411
توقف! لا أستطيع حتى النظر إليك!

219
00:10:29,498 --> 00:10:32,240
وجهك، مثل، يطاردني، حسنًا؟

220
00:10:32,327 --> 00:10:34,459
"كريستال".

221
00:10:34,546 --> 00:10:35,896
"ربما من الأفضل لك الاجتماع"

222
00:10:35,983 --> 00:10:38,463
بمستشار مختلف.

223
00:10:38,550 --> 00:10:40,814
لا يمكنني البقاء على قيد الحياة هكذا.

224
00:10:40,901 --> 00:10:43,164
سأقتل نفسي.

225
00:10:43,251 --> 00:10:45,906
أو سأقتلك.

226
00:10:45,993 --> 00:10:50,388
♪ This could be the end of everything ♪

227
00:10:50,475 --> 00:10:54,044
بمجرد أن سمعت أن "جوزيف"
أصيب برصاصة في وجهه

228
00:10:54,131 --> 00:10:55,872
ظننت أنها المجنونة "كريستال".

229
00:10:58,701 --> 00:11:01,617
[موسيقى الآلات]

230
00:11:28,905 --> 00:11:31,778
[تستمر الموسيقى]

231
00:11:53,669 --> 00:11:54,714
"كريستال إيكرسدورف"؟

232
00:11:56,541 --> 00:11:59,588
المحققان "جيفريز" و "ميلر"، شرطة "فيلي".

233
00:11:59,675 --> 00:12:02,765
خرجت من السجن وتركت المشاكل
هو الشيء الجميل..

234
00:12:02,852 --> 00:12:05,159
"لذا، على الرغم من أنكم رجال شرطة"

235
00:12:05,246 --> 00:12:06,856
أنا لست متوترة الآن.

236
00:12:06,943 --> 00:12:09,119
نحن على وشك قتل ذلك الطنين يا "كريستال".

237
00:12:09,206 --> 00:12:13,123
خذينا إلى الوراء منذ حوالي عام،
عندما كنتِ في حالة سيئة.

238
00:12:13,210 --> 00:12:14,995
[كات]
"حين أخبرتِ (جوزيف شو) أنك أحببته"

239
00:12:15,082 --> 00:12:18,041
وإذا لم تقتلي نفسك، فستقتلينه هو.

240
00:12:18,128 --> 00:12:20,914
أوه، نعم.

241
00:12:21,001 --> 00:12:22,829
[ويل]
"الآن هو ميت، إصابة مباشرة في وجهه"

242
00:12:22,916 --> 00:12:24,831
لم تكوني تريدين النظر إليه بعدها.

243
00:12:24,918 --> 00:12:26,876
أطلق النار عليه من طرفي؟ لا، أنت مخطئ.

244
00:12:26,963 --> 00:12:28,225
"لهذا؟"

245
00:12:29,966 --> 00:12:33,883
تعرف كيف، إذا كان هناك شخص يغرق

246
00:12:33,970 --> 00:12:35,406
سيخافون ويحاولون إغراق

247
00:12:35,493 --> 00:12:36,930
الشخص الذي ينقذهم؟

248
00:12:37,887 --> 00:12:39,323
بالتأكيد.

249
00:12:39,410 --> 00:12:41,935
كان "جوزيف" هو الشخص الذي ينقذك.

250
00:12:42,022 --> 00:12:44,372
تقولين بأن ذلك يضعه في طريق الأذى؟

251
00:12:46,678 --> 00:12:48,115
يمكنك إخبارنا من طرف من؟

252
00:12:48,202 --> 00:12:49,812
أوه، لكنه محزن للغاية.

253
00:12:49,899 --> 00:12:51,161
"كريستال".

254
00:12:53,033 --> 00:12:55,557
شقيق "جوزيف" بالتبني.

255
00:12:55,644 --> 00:12:57,689
توقف مرة واحدة وكنت مثل

256
00:12:57,777 --> 00:13:01,868
"يا إلهي، عائلة (جوزيف) سيئة مثل عائلتي."

257
00:13:01,955 --> 00:13:03,478
وهو أمر سيء.

258
00:13:06,046 --> 00:13:10,572
كل شخص أحبني... يموت.

259
00:13:10,659 --> 00:13:12,226
"بما في ذلك (أورلاندو)."

260
00:13:12,313 --> 00:13:13,967
[فتح الباب]

261
00:13:14,054 --> 00:13:15,229
"وايلدر"، ماذا تفعل هنا؟

262
00:13:15,316 --> 00:13:16,621
- مرحبًا أخي.
- مرحبًا.

263
00:13:16,708 --> 00:13:17,753
"كريستال"، أتخرجي دقيقة؟

264
00:13:17,840 --> 00:13:20,016
لا، لا. سأكون سريعًا جدًا.

265
00:13:20,103 --> 00:13:22,149
المالك يخدعني. يريد وديعة.

266
00:13:22,236 --> 00:13:24,368
لقد أعطيتك آخر سنت لديّ.

267
00:13:24,455 --> 00:13:26,153
سأرحل.

268
00:13:26,240 --> 00:13:28,720
أخشى أن أنسى من أنت.

269
00:13:28,808 --> 00:13:30,244
أنا هنا.

270
00:13:30,331 --> 00:13:32,333
أريد أن أنظر إليك وأراك.

271
00:13:32,420 --> 00:13:33,725
حسنًا، ليس هذا.

272
00:13:35,510 --> 00:13:38,861
انظر، أعلم أنها جعلتك تشعر وكأنك لا شيء.

273
00:13:38,948 --> 00:13:41,342
ولكنك لست كذلك.

274
00:13:41,429 --> 00:13:43,518
أنت لست كذلك يا رجل.

275
00:13:43,605 --> 00:13:46,042
يريد "جو" أن يجعل الجميع مثاليين مثله.

276
00:13:48,436 --> 00:13:50,786
لا، شكرًا.

277
00:13:50,873 --> 00:13:51,918
أراك لاحقًا.

278
00:13:55,617 --> 00:13:57,445
♪Got medication♪

279
00:13:57,532 --> 00:13:59,229
♪A newaddiction♪

280
00:13:59,316 --> 00:14:01,841
♪Thanks a lot.. ♪

281
00:14:01,928 --> 00:14:04,408
توقف!

282
00:14:04,495 --> 00:14:06,846
اخرج!

283
00:14:06,933 --> 00:14:08,891
♪Well, I'm waiting♪

284
00:14:08,978 --> 00:14:10,850
♪For my wake-up call♪

285
00:14:10,937 --> 00:14:13,330
♪And everything's my fault.. ♪

286
00:14:13,417 --> 00:14:16,594
والدة "وايلدر"، والدة "جوزيف بالتبني"..

287
00:14:18,205 --> 00:14:20,120
...تود، ألا تدعهم يأكلون

288
00:14:20,207 --> 00:14:23,166
لكنها ترغب في حشو وجهها.

289
00:14:23,253 --> 00:14:24,733
طريقة لطيفة للنمو.

290
00:14:24,820 --> 00:14:27,388
لقد تعاطوا الهيروين وهم أطفال.

291
00:14:27,475 --> 00:14:30,043
فقط "جوزيف" تركها.

292
00:14:30,130 --> 00:14:32,784
بعض الناس لا يمكنهم أن يصبحوا رزينين.

293
00:14:32,872 --> 00:14:35,613
أنتِ تجعليها تبدو وكأنها نسيم.

294
00:14:35,700 --> 00:14:39,008
لذلك حاول "جوزيف"
أسلوب الحب القاسي مع "وايلدر".

295
00:14:39,095 --> 00:14:42,620
من كان يجلس وربما لم يكن مسيطرا على نفسه.

296
00:14:42,707 --> 00:14:45,493
ومات "جوزيف" بعد يومين.

297
00:14:50,890 --> 00:14:52,326
كان "وايلدر دوتري" الخاص بكم...

298
00:14:52,413 --> 00:14:54,067
لديه مشاكل مع العدالة منذ سن 14.

299
00:14:54,154 --> 00:14:57,505
حيازة، حيازة، تبول علني... جميل.

300
00:14:57,592 --> 00:15:00,595
لكن الاعتقالات تتراجع بعد مايو 2005.

301
00:15:00,682 --> 00:15:03,076
نعم، عندما مات شقيقه بالتبني، "جوزيف".

302
00:15:03,163 --> 00:15:05,643
- لا أثر لـ "وايلدر" منذ ذلك الحين؟
- كلا.

303
00:15:05,730 --> 00:15:08,777
حصلت على آخر عنوان معروف، "ريبا دوتري".

304
00:15:08,864 --> 00:15:09,996
الأم؟

305
00:15:10,083 --> 00:15:12,128
والأم الحاضنة لـ "جوزيف شو".

306
00:15:14,783 --> 00:15:16,480
رأى طفل في الحديقة أحدهم يضرب

307
00:15:16,567 --> 00:15:19,179
ذلك الرجل المنحرف.

308
00:15:19,266 --> 00:15:20,571
لابد أنه حصل على ما يستحق.

309
00:15:20,658 --> 00:15:22,312
هذا من باب المجاملة منك؟

310
00:15:23,313 --> 00:15:25,185
أنا؟

311
00:15:25,272 --> 00:15:26,969
لا.

312
00:15:29,841 --> 00:15:32,148
[حوار غير واضح]

313
00:15:32,235 --> 00:15:34,716
[ريبا]
"أخذت (جوزيف) عندما كان عمره 15 عامًا."

314
00:15:34,803 --> 00:15:36,761
لا أحد أراده.

315
00:15:36,848 --> 00:15:39,590
هو و "وايلدر" أصبحا أكثر ثقلًا مثل اللصوص.

316
00:15:39,677 --> 00:15:41,549
انقلب ضدي.

317
00:15:41,636 --> 00:15:43,159
كيف ذلك يا سيدة "دوتري"؟

318
00:15:43,246 --> 00:15:44,769
أخبر DHS عني.

319
00:15:44,856 --> 00:15:47,685
هممم، تخيلوا ذلك.

320
00:15:47,772 --> 00:15:51,646
نعم، هذا صحيح هناك.
تلك هي النظرة التي يعطيني إياها.

321
00:15:51,733 --> 00:15:54,040
اختفى "وايلدر" مباشرة عندما مات "جوزيف".

322
00:15:54,127 --> 00:15:55,127
تعرفين لماذا؟

323
00:15:55,171 --> 00:15:56,868
اعتقدت أنه قد أقلع.

324
00:15:56,956 --> 00:15:59,436
لأنه لم يكن لديه أشخاص
للتجول معهم في "فيلادلفيا"،

325
00:15:59,523 --> 00:16:01,525
وشوهدا يتجادلان.

326
00:16:01,612 --> 00:16:03,571
دائمًا شيء مع هذين.

327
00:16:03,658 --> 00:16:05,355
ماذا تقصدين بذلك؟

328
00:16:05,442 --> 00:16:07,531
حسنًا، آخر مرة رأيتهم فيها

329
00:16:07,618 --> 00:16:09,142
كانا على قمة مجرى مائي.

330
00:16:09,229 --> 00:16:10,752
يتطلعان لي لإنقاذهم.

331
00:16:15,191 --> 00:16:16,540
انظر، إنه يحتاج إلى مساعدتك.

332
00:16:16,627 --> 00:16:18,455
إنه ينهار وليس لديه مكان للإقامة.

333
00:16:18,542 --> 00:16:21,023
أنت تتصرف وكأنك أفضل منه.

334
00:16:21,110 --> 00:16:23,025
قرأت عن ذلك المكان الذي تعمل فيه.

335
00:16:23,112 --> 00:16:24,853
يطعن الأطفال بعضهم البعض.

336
00:16:24,940 --> 00:16:27,247
لقد تم تهديدي اليوم بهذا الشأن.

337
00:16:27,334 --> 00:16:30,250
لا أريد "وايلدر" بالقرب مني، إنه خطير.

338
00:16:30,337 --> 00:16:31,686
لا يمكنه البقاء هنا.

339
00:16:31,773 --> 00:16:34,036
لديّ أطفال بالتبني في جميع غرف النوم.

340
00:16:34,123 --> 00:16:35,472
أريد أن أخرجه من المدينة.

341
00:16:35,559 --> 00:16:37,170
إلى المزرعة.

342
00:16:37,257 --> 00:16:38,649
ذلك الكوخ القديم؟

343
00:16:38,736 --> 00:16:40,651
من يعرف حتى أين المفتاح؟

344
00:16:40,738 --> 00:16:44,742
"ريبا"، انظري، أعلم أننا
لم نكن عائلة لبعضنا البعض.

345
00:16:44,829 --> 00:16:46,875
لكننا نحتاج إلى هذا، أنا وهو.

346
00:16:50,444 --> 00:16:52,489
أنتما الاثنان حصلتما على ما يكفي مني.

347
00:16:53,882 --> 00:16:55,405
"وايلدر".

348
00:16:57,233 --> 00:17:00,367
سيعتني بك "جوزيف". حسنًا، يا يقطين، حسنًا؟

349
00:17:00,454 --> 00:17:01,716
أريد الذهاب إلى غرفتي.

350
00:17:01,803 --> 00:17:03,544
علينا الذهاب يا أخي.

351
00:17:03,631 --> 00:17:05,850
تعال، سأنقلك إلى مكاني، أنظفك.

352
00:17:11,073 --> 00:17:12,770
أنت أم السنة يا "ريبا".

353
00:17:12,857 --> 00:17:14,381
شكرًا على كل شيء.

354
00:17:16,992 --> 00:17:19,081
تبدو مثل الجائزة التي كانت أمي تستحقها.

355
00:17:21,083 --> 00:17:23,346
إذًا طردتِ "جوزيف"؟

356
00:17:23,433 --> 00:17:25,522
مع مدمن مخدرات متمدد كمرافق؟

357
00:17:25,609 --> 00:17:26,610
نعم.

358
00:17:28,264 --> 00:17:30,266
ما هي المزرعة التي سألك "جوزيف" عنها؟

359
00:17:30,353 --> 00:17:32,051
مكان الأسرة.

360
00:17:32,138 --> 00:17:34,096
فوق "ليمكيلن بايك".

361
00:17:34,183 --> 00:17:36,185
مجرد كومة من الألواح والمسامير الآن.

362
00:17:37,708 --> 00:17:39,449
العنوان يا "ريبا".

363
00:17:48,632 --> 00:17:50,591
ربما عليك عمل أشعة سينية لتلك اليد
يا "سكوتي".

364
00:17:50,678 --> 00:17:52,114
آه، لا شيء.

365
00:17:52,201 --> 00:17:55,074
فقط، آه... حشرتها في لعبة صغيرة.

366
00:17:56,727 --> 00:17:58,338
[جون]
"نخرج يا (ليل)؟"

367
00:17:58,425 --> 00:18:02,342
كنت أفكر في أنني سأخرج
إلى مزرعة "دوتري" الآن.

368
00:18:02,429 --> 00:18:05,258
اذهبا في الصباح. أنتما الاثنان.

369
00:18:05,345 --> 00:18:08,652
حسنًا، تصبح على خير أيها الرئيس.

370
00:18:08,739 --> 00:18:10,001
تصبحين على خير.

371
00:18:13,744 --> 00:18:16,617
[موسيقى الآلات]

372
00:18:29,151 --> 00:18:32,067
[سيارة تقترب]

373
00:18:41,337 --> 00:18:44,210
[موسيقى مكثفة]

374
00:18:51,869 --> 00:18:54,742
[تستمر الموسيقى]

375
00:19:12,455 --> 00:19:14,501
[مواء]

376
00:19:38,438 --> 00:19:39,438
"آرتشر"؟

377
00:19:39,482 --> 00:19:40,482
[مواء]

378
00:19:41,963 --> 00:19:43,182
"لورا"؟

379
00:19:49,753 --> 00:19:51,059
أنت حي.

380
00:19:59,546 --> 00:20:01,330
من أنتِ بحق الجحيم؟

381
00:20:01,417 --> 00:20:03,114
أنا الشرطة.

382
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
أريد دليلًا على ذلك.

383
00:20:13,429 --> 00:20:15,214
من الذي قُتل في شقتك؟

384
00:20:19,174 --> 00:20:21,307
أخي بالتبني "وايلدر".

385
00:20:21,394 --> 00:20:24,135
- هل قتلته؟
- بالطبع لا.

386
00:20:24,223 --> 00:20:26,094
كان في حالة من الفوضى، لكني أحببته كثيرًا.

387
00:20:28,792 --> 00:20:30,968
تركت الجميع يعتقد أنه أنت.

388
00:20:31,055 --> 00:20:33,536
ظنوا أنهم قتلوني.

389
00:20:33,623 --> 00:20:35,886
إذا ظهرت، سيحاولون مرة أخرى.

390
00:20:35,973 --> 00:20:36,973
أنهم؟

391
00:20:40,195 --> 00:20:41,849
ماذا تفعلين هنا في الليل وحدك؟

392
00:20:41,936 --> 00:20:44,025
أبحث عن "وايلدر".

393
00:20:44,112 --> 00:20:45,896
أحاول حل جريمة قتلك.

394
00:20:45,983 --> 00:20:48,464
أعتقد أنني يجب أن أكون ممتنا.

395
00:20:48,551 --> 00:20:51,337
هذه بعض الساعات الفردية.

396
00:20:51,424 --> 00:20:52,947
من أنتِ، مدمنة عمل، أيتها المحققة؟

397
00:20:54,688 --> 00:20:56,429
من كان يحاول قتلك يا "جوزيف"؟

398
00:20:56,516 --> 00:20:58,082
قضيت العام الماضي أحاول معرفة ذلك.

399
00:20:58,169 --> 00:21:00,389
احصل على دليل للشرطة، انتبهي.

400
00:21:00,476 --> 00:21:02,478
أخبرني بما تعرفه، يمكنني أخذه من هناك.

401
00:21:02,565 --> 00:21:05,655
لا، أنت لا تفهمين.
هؤلاء الأشخاص لديهم الموارد

402
00:21:05,742 --> 00:21:07,004
ويمكنهم منعك.

403
00:21:08,963 --> 00:21:10,530
هذا يبدو قليلًا مثل جنون العظمة.

404
00:21:10,617 --> 00:21:12,183
أتمنى لو كان كذلك.

405
00:21:14,577 --> 00:21:16,449
عليك أن تثق بي، يمكنني المساعدة.

406
00:21:21,149 --> 00:21:22,498
ما اسمك؟

407
00:21:22,585 --> 00:21:25,066
"ليلي"... "راش".

408
00:21:25,153 --> 00:21:26,502
المحققة "ليلي راش".

409
00:21:26,589 --> 00:21:28,722
حسنًا، يجب أن تظني أنني أحمق.

410
00:21:28,809 --> 00:21:31,420
هذا-هذا-هذا ليس مثل
"تيد كاتشينسكي" كما يبدو.

411
00:21:31,507 --> 00:21:33,117
إنها..

412
00:21:33,204 --> 00:21:35,642
إنها حياة جيدة هنا.

413
00:21:35,729 --> 00:21:36,773
هادئة.

414
00:21:39,167 --> 00:21:41,082
أستطيع أن أرى ذلك.

415
00:21:44,607 --> 00:21:46,783
هل تشعرين وكأننا التقينا
من قبل أو شيء كهذا؟

416
00:21:48,437 --> 00:21:49,656
لا.

417
00:21:57,054 --> 00:21:59,970
أخبرني بما حدث يا "جوزيف".

418
00:22:00,057 --> 00:22:03,322
كنت في دار "روبنسون" في اليوم السابق،
وقتل "وايلدر".

419
00:22:05,324 --> 00:22:07,587
"جوزيف"؟ يجب أن أتحدث معك.

420
00:22:07,674 --> 00:22:09,371
الأمر مهم.

421
00:22:09,458 --> 00:22:12,069
هل يمكننا التحدث في مكتبك؟

422
00:22:12,156 --> 00:22:13,897
لذا، نعم، سأعمل عليه

423
00:22:13,984 --> 00:22:15,638
التعامل مع النقد بشكل أفضل.

424
00:22:15,725 --> 00:22:17,248
رائع. شكرًا يا "جوزيف".

425
00:22:19,555 --> 00:22:21,035
هل كل شيء على ما يرام؟

426
00:22:21,122 --> 00:22:23,733
لم أنم منذ شهرين، منذ وفاة "أورلاندو".

427
00:22:23,820 --> 00:22:25,474
- أعرف.
- "جوزيف"

428
00:22:25,561 --> 00:22:27,433
الأطفال الذين يحتاجون إلى الحب والدعم أكثر

429
00:22:27,520 --> 00:22:29,043
من غيرهم لا يمكننا رميهم بعيدًا.

430
00:22:29,130 --> 00:22:30,871
نحن لا نرمي أي شخص بعيدًا يا "جين".

431
00:22:30,958 --> 00:22:33,090
- ماذا عن "كوري"؟
- "كوري"؟

432
00:22:33,177 --> 00:22:35,789
إنه يحتاج إلينا، نحن عائلته

433
00:22:35,876 --> 00:22:39,880
وأنت تدلي بشهادتك، فقط
يغلق الباب في وجهه.

434
00:22:39,967 --> 00:22:42,491
لكن "كوري" قتل صبيًا.

435
00:22:42,578 --> 00:22:44,624
يحتاج إلى تحمل المسؤولية حيال ذلك.

436
00:22:44,711 --> 00:22:47,104
لكن كان على "كوري" أن يفعل ذلك.

437
00:22:47,191 --> 00:22:48,932
"أورلاندو"، كان ذاهبًا إلى تدمير كل شيء

438
00:22:49,019 --> 00:22:50,238
وتحطيم هذا المكان.

439
00:22:50,325 --> 00:22:52,893
يحطمه؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

440
00:22:52,980 --> 00:22:54,111
[تنهدات]

441
00:22:54,198 --> 00:22:55,635
هذا ليس من شأنك.

442
00:22:57,898 --> 00:23:00,466
حسنًا، لا أعرف ما يحدث هنا

443
00:23:00,553 --> 00:23:03,164
لكنني سأشهد يا "جين"، مهما حدث.

444
00:23:03,251 --> 00:23:05,514
لن تشهد، وهذا نهائي.

445
00:23:08,561 --> 00:23:10,258
الليلة التالية، كان هناك ثقب في بابي

446
00:23:10,345 --> 00:23:11,912
و "وايلدر" مات.

447
00:23:11,999 --> 00:23:13,696
لكن، تعتقد أن "جين" متورطة؟

448
00:23:13,783 --> 00:23:15,785
كنت أتابع "كوري"، لمعرفة المزيد.

449
00:23:15,872 --> 00:23:18,266
- لا، ذلك خطير يا "جوزيف".
- وحاولت أن أجد "كريستال".

450
00:23:18,353 --> 00:23:19,702
أرى ما تعرفه، لكنها اختفت.

451
00:23:19,789 --> 00:23:21,312
لقد خرجت للتو من السجن.

452
00:23:21,400 --> 00:23:24,185
يمكنني التحدث معها أول شيء غدًا.

453
00:23:24,272 --> 00:23:27,623
انظري، لا يمكنكِ إخبار أي شخص،
بأنني على قيد الحياة.

454
00:23:27,710 --> 00:23:28,798
يجب أن أقحمك في الأمر.

455
00:23:28,885 --> 00:23:31,018
لن أذهب إلى أي مكان.

456
00:23:31,105 --> 00:23:33,673
صدقيني.

457
00:23:35,588 --> 00:23:37,894
هل كنت أنت؟

458
00:23:37,981 --> 00:23:39,200
من استخدم بطاقتك الائتمانية؟

459
00:23:39,287 --> 00:23:41,420
[يسخر]

460
00:23:43,030 --> 00:23:44,727
تعرضت "لورا" للعض، من طرف راكون

461
00:23:44,814 --> 00:23:48,296
"اضطررت إلى نقلها إلى
الطبيب البيطري في المدينة."

462
00:23:48,383 --> 00:23:49,906
"البطاقة لا تزال في محفظتي."

463
00:23:49,993 --> 00:23:51,430
كنت منزعجًا جدًا من الأمر برمته.

464
00:23:51,517 --> 00:23:53,867
لم أكن أفكر بشكل مستقيم فقط.

465
00:23:55,912 --> 00:23:57,218
[راش]
"فهمت."

466
00:24:14,801 --> 00:24:16,542
[فالنس على الهاتف]
"فالنس."

467
00:24:16,629 --> 00:24:21,329
"سكوتي"، أنا في مزرعة "دوتري"،
ولا يوجد شيء هنا.

468
00:24:21,416 --> 00:24:22,939
لا جدوى من مجيئك.

469
00:24:23,026 --> 00:24:25,333
انتظري، ذهبتِ بمفردك؟

470
00:24:25,420 --> 00:24:28,554
نعم. استيقظت باكرًا،
فقط ظننت أنه عليّ المرور من هناك.

471
00:24:29,990 --> 00:24:31,252
حسنًا.

472
00:24:31,339 --> 00:24:32,862
واسمع، هل يمكنك أن تخبر الرئيس

473
00:24:32,949 --> 00:24:33,949
أنني سآخذ عطلة مرضية؟

474
00:24:33,994 --> 00:24:35,256
"ليل"، ما الذي يحدث؟

475
00:24:35,343 --> 00:24:37,040
"لا شيء، أنا فقط، أمم.."

476
00:24:37,127 --> 00:24:41,305
...سآخذ يومًا كعطلة مرضية. هل ستخبره؟

477
00:24:41,392 --> 00:24:42,698
نعم. أجل، حسنًا.

478
00:24:50,314 --> 00:24:51,664
هي في طريقها؟

479
00:24:51,751 --> 00:24:55,102
لا، إنها، آه، ستأخذ يومًا كعطلة مرضية.

480
00:24:55,189 --> 00:24:57,408
لم تأخذ عطلة مرضية أبدًا.

481
00:24:57,496 --> 00:24:59,976
اتصل مدير محل صرف الصكوك مرة أخرى.

482
00:25:00,063 --> 00:25:01,500
لديه فيديو أمني يمكننا مشاهدته

483
00:25:01,587 --> 00:25:04,459
من الليل عند استخدام البطاقة.

484
00:25:04,546 --> 00:25:06,287
"ليل" مريضة.

485
00:25:06,374 --> 00:25:08,028
إنها ليست مريضة أبدًا.

486
00:25:12,772 --> 00:25:15,601
آه، أيها المحققة، يسعدني رؤيتك.

487
00:25:15,688 --> 00:25:17,428
آسف جدًا، أخشى أنني سأتأخر عن اجتماع

488
00:25:17,516 --> 00:25:18,647
مجلس الإدارة هذا الصباح.

489
00:25:18,734 --> 00:25:20,562
في الواقع، أنا أبحث عن زوجتك.

490
00:25:20,649 --> 00:25:22,259
آه، حسنًا، لقد خرجت.

491
00:25:22,346 --> 00:25:23,347
هل أجعلها تتصل بك؟

492
00:25:23,434 --> 00:25:24,653
هل تعلم أنها طلبت من "جوزيف"

493
00:25:24,740 --> 00:25:27,351
عدم الشهادة ضد "كوري"؟

494
00:25:27,438 --> 00:25:29,745
- أين سمعت ذلك؟
- الرجاء الإجابة على السؤال.

495
00:25:29,832 --> 00:25:31,965
حسنًا، شخص ما أسيء فهمه، أنا متأكد.

496
00:25:32,052 --> 00:25:33,052
كانت واضحة بشأن ذلك.

497
00:25:33,096 --> 00:25:34,707
أعتقد أن العبارة كانت

498
00:25:34,794 --> 00:25:36,926
"لا تشهد ضد (كوري)."

499
00:25:38,667 --> 00:25:40,495
إذا قالت أي شيء من هذا القبيل

500
00:25:40,582 --> 00:25:42,410
كان من أجل حماية دار "روبنسون"

501
00:25:42,497 --> 00:25:43,716
والمقيمين هناك.

502
00:25:43,803 --> 00:25:45,544
ما الذي كانت تحميهم منه بالضبط؟

503
00:25:47,502 --> 00:25:49,460
إنك تتدخلين في أمور أكبر منك
أيتها المحققة.

504
00:25:50,766 --> 00:25:52,638
- حقًا؟
- حقًا.

505
00:26:05,215 --> 00:26:07,870
"كريستال"؟

506
00:26:07,957 --> 00:26:09,959
أنا المحققة "راش".

507
00:26:10,046 --> 00:26:13,136
أنا مشهورة جدًا معكم يا رفاق هذه الأيام،
صحيح؟

508
00:26:13,223 --> 00:26:15,269
أنا بحاجة إلى مساعدتك.

509
00:26:15,356 --> 00:26:17,358
كان لديك شيء تريدين إخبار "جوزيف" به.

510
00:26:17,445 --> 00:26:20,274
الليلة التي سبقت مقتله؟

511
00:26:20,361 --> 00:26:23,364
من الغريب أنك تعرفين عن ذلك.

512
00:26:23,451 --> 00:26:25,496
ساعدوا الموسيقي الجائع يا الرجال؟

513
00:26:30,153 --> 00:26:32,329
ذلك الجيتار لا يحتوي على أوتار.

514
00:26:34,157 --> 00:26:35,158
أيًا كان.

515
00:26:35,245 --> 00:26:37,508
إنها الموسيقى التي أهتم بها.

516
00:26:40,294 --> 00:26:41,904
لقد اهتممتِ بـ "جوزيف" أيضًا.

517
00:26:44,428 --> 00:26:46,822
وإذا كنتِ تعرفين شيئًا

518
00:26:46,909 --> 00:26:49,042
ربما يمكنكِ إخبارنا بمن أساء إليه.

519
00:26:49,129 --> 00:26:53,829
لكن كل من قال أي شيء عن ذلك... مات.

520
00:26:53,916 --> 00:26:56,397
بمساعدتك، يمكننا التخلص
من القاتل إلى الأبد.

521
00:27:05,188 --> 00:27:07,234
كانت الليلة التي سبقت مقتل "أورلاندو".

522
00:27:07,321 --> 00:27:09,192
[موسيقى الآلات]

523
00:27:11,325 --> 00:27:12,456
تريدين لعبة من البطاقات

524
00:27:12,543 --> 00:27:14,284
أو شيء ما قبل إطفاء الأنوار؟

525
00:27:14,371 --> 00:27:16,547
انطفأت الأنوار وكأنها الآن.

526
00:27:16,635 --> 00:27:18,419
سأذهب للبحث عن "جوزيف".

527
00:27:18,506 --> 00:27:21,030
أنت تخدعين نفسك، أتعلمين ذلك؟

528
00:27:21,117 --> 00:27:22,553
"أنت أفضل من ذلك."

529
00:27:22,641 --> 00:27:27,123
- ليس حقًا.
- نعم، أنت كذلك.

530
00:27:27,210 --> 00:27:29,604
تعالي يا "كريس"، تعالي نتسامر معًا.

531
00:27:29,691 --> 00:27:32,694
الكثير من الطاقة الآن، آسفة.

532
00:27:32,781 --> 00:27:36,132
رائع. أيًا كان. في وقت لاحق.

533
00:27:36,219 --> 00:27:38,482
♪ 'Cause it's easy ♪

534
00:27:38,569 --> 00:27:40,310
♪ Once you know how it's done ♪

535
00:27:40,397 --> 00:27:44,010
♪ You can't stop now it's already begun ♪

536
00:27:44,097 --> 00:27:47,578
♪ You feel it running through your bones ♪

537
00:27:47,666 --> 00:27:49,929
[أنين]

538
00:27:50,016 --> 00:27:52,453
♪ And you jerk it out ♪

539
00:27:54,585 --> 00:27:56,370
♪ When you jerk it out ♪

540
00:27:58,459 --> 00:28:00,156
♪ Shut up, hush your mouth.. ♪

541
00:28:00,243 --> 00:28:02,071
"كوري".

542
00:28:03,943 --> 00:28:05,118
أحبك.

543
00:28:05,205 --> 00:28:07,033
♪ No, I can't hear nothing ♪

544
00:28:07,120 --> 00:28:10,036
♪ 'Cause I got my head
up in the clouds.. ♪

545
00:28:12,778 --> 00:28:15,302
"جين" و "كوري" معًا؟

546
00:28:15,389 --> 00:28:18,740
تمامًا، زاحفين معًا.

547
00:28:23,614 --> 00:28:27,357
في اليوم التالي، أخبرت "أورلاندو".

548
00:28:27,444 --> 00:28:28,968
وهل تعتقدين أن هذا ما تسبب في قتله؟

549
00:28:30,186 --> 00:28:32,972
أعلم أن ذلك حصل.

550
00:28:33,059 --> 00:28:34,800
قال إنه سيرسل "كوري" إلى الجحيم

551
00:28:34,887 --> 00:28:36,932
ربما كسب بعض المال من ذلك.

552
00:28:38,455 --> 00:28:39,674
الأمر التالي الذي أعرفه

553
00:28:41,632 --> 00:28:43,460
مات "أورلاندو".

554
00:28:52,382 --> 00:28:53,775
كنت على حق.

555
00:28:53,862 --> 00:28:55,081
اكتشفت ما كان يجري.

556
00:28:55,168 --> 00:28:56,430
و؟

557
00:28:56,517 --> 00:28:58,824
أريدك أن تأتي. أول شيء.

558
00:28:58,911 --> 00:29:01,217
انظري، إذا لم يسقط "كوري"،
وأنا في العراء..

559
00:29:01,304 --> 00:29:02,523
[راش]
"سيسقط."

560
00:29:02,610 --> 00:29:04,133
سأجعله يسقط.

561
00:29:04,220 --> 00:29:06,788
[راش]
"هل ستكون هناك؟"

562
00:29:06,875 --> 00:29:08,616
نعم، سأفعل.

563
00:29:09,748 --> 00:29:11,097
[طرق الباب]

564
00:29:13,012 --> 00:29:14,753
يجب أن أذهب.

565
00:29:16,798 --> 00:29:19,540
أين كنتِ بحق الجحيم.
كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم.

566
00:29:19,627 --> 00:29:20,933
أطفأت هاتفي.

567
00:29:22,673 --> 00:29:24,414
لا تبدين مريضة.

568
00:29:27,069 --> 00:29:29,071
ما هذا؟

569
00:29:29,158 --> 00:29:31,378
فيديو أمني من مكتب الصكوك.

570
00:29:31,465 --> 00:29:32,509
شيء ما هنا يجب أن تريه.

571
00:29:36,252 --> 00:29:38,167
تعرفين ما هو هنا، أليس كذلك؟

572
00:29:41,997 --> 00:29:45,087
ذهبت إلى المزرعة الليلة الماضية. كان هناك.

573
00:29:45,174 --> 00:29:46,785
كذبت عليّ؟

574
00:29:46,872 --> 00:29:48,569
حدث شيء ما في رأسي، لم أستطيع..

575
00:29:48,656 --> 00:29:50,310
ما الذي يحدث معك بحق الجحيم؟

576
00:29:50,397 --> 00:29:56,142
لقد بدأت... أشعر بمشاعر
... تجاه هذا الرجل، أنا..

577
00:29:56,229 --> 00:29:58,013
حتى قبل أن أعرف أنه كان على قيد الحياة.

578
00:30:00,407 --> 00:30:02,626
فقدت عقلي، أليس كذلك؟

579
00:30:06,021 --> 00:30:07,327
عليك التحدث إلى الرئيس

580
00:30:07,414 --> 00:30:08,545
أخبريه بما يحدث.

581
00:30:10,678 --> 00:30:12,680
أعرف.

582
00:30:12,767 --> 00:30:14,160
سأفعل، أول شيء.

583
00:30:16,162 --> 00:30:17,250
[راش]
"ليست القضية فقط."

584
00:30:17,337 --> 00:30:20,383
"سكوتي"، إنه... هو.

585
00:30:22,255 --> 00:30:24,257
"جوزيف".

586
00:30:24,344 --> 00:30:25,824
حسنًا.

587
00:30:28,174 --> 00:30:30,089
يبدو الأمر جنونيًا، أليس كذلك؟

588
00:30:32,091 --> 00:30:36,095
أحصل على عواطف فاسدة، صدقيني.

589
00:30:41,143 --> 00:30:43,145
حماقة. لقد أخفقت.

590
00:30:47,976 --> 00:30:51,806
حسنًا... حسنًا. أنتِ بخير هنا؟

591
00:30:55,636 --> 00:30:57,725
شكرا يا "سكوتي".

592
00:31:04,166 --> 00:31:05,994
الآن، كيف هو ذلك الشعور؟

593
00:31:08,910 --> 00:31:10,477
إنها تؤلمني جدًا.

594
00:31:16,744 --> 00:31:19,660
[موسيقى الآلات]

595
00:31:26,493 --> 00:31:29,061
[رنين الهاتف]

596
00:31:45,904 --> 00:31:47,818
"كوري" يتعرق في زنزانة.

597
00:31:49,168 --> 00:31:50,691
[فالنس]
"أين (جوزيف)؟"

598
00:31:50,778 --> 00:31:52,084
إنه قادم.

599
00:31:52,171 --> 00:31:54,086
[يستمر الرنين]

600
00:31:54,173 --> 00:31:56,436
[تضع السماعة]

601
00:31:56,523 --> 00:31:58,264
"راش".

602
00:32:18,153 --> 00:32:21,026
إذًا..

603
00:32:21,113 --> 00:32:22,766
لقد ذهبتِ إلى المزرعة وحدك.

604
00:32:24,203 --> 00:32:25,508
نعم.

605
00:32:25,595 --> 00:32:26,683
وكذبتِ على "سكوتي"

606
00:32:26,770 --> 00:32:28,685
ثم ذهبتِ في إجازة طوال اليوم.

607
00:32:30,600 --> 00:32:32,428
أنا آسفة.

608
00:32:32,515 --> 00:32:35,083
لكن "جوزيف" سيتخلى عن الأمر إذا أخبرتكم.

609
00:32:35,170 --> 00:32:37,520
لا تغطي على رجل يتهرب من القانون!

610
00:32:39,740 --> 00:32:41,611
[ستيلمان]
"ليس هكذا تكون شرطيًا."

611
00:32:41,698 --> 00:32:43,831
ومن المؤكد ليس كيف تكون
محققًا في جرائم القتل.

612
00:32:45,180 --> 00:32:46,180
أعرف.

613
00:32:46,225 --> 00:32:47,835
وأين هو الآن؟

614
00:32:47,922 --> 00:32:49,402
هو..

615
00:32:51,970 --> 00:32:53,623
لا أعلم.

616
00:32:56,583 --> 00:32:58,150
لا أفهم ما فعلتيه هنا.

617
00:32:58,237 --> 00:32:59,542
أنا لا أعرف أيضًا.

618
00:33:05,635 --> 00:33:07,420
يجب عليكِ ترك مكتبي.

619
00:33:13,992 --> 00:33:15,210
وماذا؟

620
00:33:15,297 --> 00:33:16,603
ماذا سيحدث؟

621
00:33:16,690 --> 00:33:20,520
لا أعلم.

622
00:33:20,607 --> 00:33:22,565
لا أعلم أنه يمكن إصلاح هذا.

623
00:33:39,452 --> 00:33:41,410
[فالنس]
"لا أعتقد أنك فهمت الأمر يا (كوري)."

624
00:33:41,497 --> 00:33:43,543
إنها نهاية الخط بالنسبة لك.

625
00:33:43,630 --> 00:33:45,110
[راش]
"(جوزيف) على قيد الحياة."

626
00:33:45,197 --> 00:33:47,895
وسيشهد بأنك قتلت "أورلاندو".

627
00:33:47,982 --> 00:33:51,116
هل نهض "جوزيف" من بين الأموات؟

628
00:33:51,203 --> 00:33:53,248
أين هو؟

629
00:33:53,335 --> 00:33:54,902
حسنًا، هل يمكنني رؤيته؟

630
00:33:54,989 --> 00:33:56,512
لقد قتلت "أورلاندو".

631
00:33:56,599 --> 00:33:58,906
لأنه كان يعرف ما يجري بينكما أنت و "جين".

632
00:33:58,993 --> 00:34:01,126
كلكم مجانين!

633
00:34:01,213 --> 00:34:05,608
سأقولها مرة أخرى، لم أقتل "أورلاندو".

634
00:34:05,695 --> 00:34:09,569
[جوزيف]
"لقد فعلت يا (كوري)."

635
00:34:09,656 --> 00:34:11,005
رأيتك.

636
00:34:11,092 --> 00:34:12,746
[يلهث]

637
00:34:12,833 --> 00:34:15,009
من المفترض أن تكون ميتًا يا رجل!

638
00:34:15,096 --> 00:34:16,096
"أخبرتني."

639
00:34:16,141 --> 00:34:17,229
من؟

640
00:34:24,323 --> 00:34:26,760
حبيبي "كوري"، ماذا حدث؟

641
00:34:26,847 --> 00:34:28,588
لم تفعل ذلك، أليس كذلك؟

642
00:34:28,675 --> 00:34:30,590
فعلتها لأجلك.

643
00:34:30,677 --> 00:34:32,157
ماذا؟

644
00:34:32,244 --> 00:34:34,898
عرف "أورلاندو" عنا، لكنني تخلصت منه.

645
00:34:34,985 --> 00:34:36,422
قبل أن يتمكن من إخبار أي شخص.

646
00:34:36,509 --> 00:34:37,623
"جين"، قمت بحمايتك.

647
00:34:37,710 --> 00:34:40,774
[تنهدات]

648
00:34:40,861 --> 00:34:43,255
لأنني أحبك.

649
00:34:43,342 --> 00:34:47,215
لا تخبرني، أنك لا تشعرين بذلك
يا "جين"، أرجوك.

650
00:34:47,302 --> 00:34:50,871
أنا فقط... أردت فقط أن أريحك

651
00:34:52,394 --> 00:34:54,048
لـ، الاحتفاظ بك.

652
00:34:54,135 --> 00:34:56,442
أنا...
أنا آسفة.

653
00:35:00,141 --> 00:35:02,317
لا تقبلين تحدث الناس عن
الطريقة التي تلمسين بها

654
00:35:02,404 --> 00:35:05,277
- الأولاد في دار "روبنسون".
- ماذا؟

655
00:35:05,364 --> 00:35:08,715
انظري، أنا لا أقول أنه كان
على هذا النحو معنا يا "جين"

656
00:35:08,802 --> 00:35:10,760
ولكن هذه هي الطريقة التي سيتحدث بها الناس.

657
00:35:10,847 --> 00:35:12,022
لا تقل هذا عني.

658
00:35:12,110 --> 00:35:13,763
رآني "جوزيف" أفعل ذلك.

659
00:35:13,850 --> 00:35:15,025
[تنهدات]

660
00:35:15,113 --> 00:35:17,941
لذا عليك إسكاته.

661
00:35:18,028 --> 00:35:19,291
[كوري]
"أرجوك."

662
00:35:22,076 --> 00:35:24,905
"جين روبنسون"، وعدتك بأنها
ستتخلص من "جوزيف"؟

663
00:35:24,992 --> 00:35:26,298
لكنها كذبت.

664
00:35:28,561 --> 00:35:30,389
اعتقدت أنها تحبني.

665
00:35:30,476 --> 00:35:31,738
حسنًا، لقد حاولت قتله يا رجل.

666
00:35:31,825 --> 00:35:34,001
هذا يجعلك تشعر بتحسن؟

667
00:35:34,088 --> 00:35:36,351
[كوري]
"ما زالت ترسل لي أشياءً."

668
00:35:36,438 --> 00:35:38,136
ترسل لي الكثير من الأشياء.

669
00:35:44,403 --> 00:35:45,926
لقد حصلنا على هذا.

670
00:36:03,030 --> 00:36:04,640
إذًا، اه..

671
00:36:06,512 --> 00:36:07,991
حسنًا، هذا غريب.

672
00:36:08,078 --> 00:36:10,037
أنا فقط أشعر..

673
00:36:10,124 --> 00:36:12,387
- أجل، أنا أيضًا.
- أجل. هاه.

674
00:36:12,474 --> 00:36:16,043
منذ تلك اللحظة التي رأيتك فيها في منزلي
تحملين مسدسًا نحوي.

675
00:36:16,130 --> 00:36:19,351
- "هاه. نعم."
- نعم.

676
00:36:19,438 --> 00:36:21,483
- إنه، أمم..
- جديد؟

677
00:36:27,359 --> 00:36:30,623
إذًا إلى أين ستذهب؟

678
00:36:30,710 --> 00:36:33,974
أوه... المزرعة لفترة من الزمن.

679
00:36:34,061 --> 00:36:38,761
هل يجب أن أبقي الباب مفتوحًا،
في حال أردتِ..

680
00:36:40,720 --> 00:36:42,287
...إيجادي؟

681
00:36:46,987 --> 00:36:48,293
أبقها مقفلة.

682
00:36:51,731 --> 00:36:54,081
حسنًا. حسنًا.

683
00:36:54,168 --> 00:36:55,691
يمكنني كسرها إذا كنت بحاجة إلى ذلك.

684
00:37:00,696 --> 00:37:03,308
[محام]
"موكلتي كرست حياتها لدار (روبنسون)."

685
00:37:03,395 --> 00:37:06,006
لقد ساعدت عددًا لا يحصى من المراهقين
على التخلص من الإدمان.

686
00:37:06,093 --> 00:37:07,877
[فيرا]
"وتحررت مع واحد منهم على الأقل."

687
00:37:07,964 --> 00:37:09,923
هذا أمر شائن. لا يمكنهم قول ذلك عنها.

688
00:37:10,010 --> 00:37:12,404
لقد وعدتِ "كوري" بقتل "جوزيف".

689
00:37:12,491 --> 00:37:14,971
أنت تصدق كلام الشاب المخادع

690
00:37:15,058 --> 00:37:18,453
"أكثر من موكلتي؟"

691
00:37:18,540 --> 00:37:19,802
ما هي هذه؟

692
00:37:19,889 --> 00:37:21,978
مالذي يفعلونه؟

693
00:37:22,065 --> 00:37:23,850
[جيفريز]
"رسائلك إلى (كوري)."

694
00:37:23,937 --> 00:37:26,896
"لقد احتفظ بهم جميعًا."

695
00:37:26,983 --> 00:37:28,420
[فيرا]
"عزيزي الفتى الجميل."

696
00:37:28,507 --> 00:37:30,944
لا يمكن أن تأتي رسائلك بالسرعة الكافية.

697
00:37:31,031 --> 00:37:34,426
- هذا من الأسبوع الماضي.
- لا.

698
00:37:34,513 --> 00:37:36,950
[جيفريز]
"عزيزي (كوري)، الأوراق تتساقط من الأشجار.

699
00:37:37,037 --> 00:37:38,908
وأنا أعلم أن عيد ميلادك قادم

700
00:37:38,995 --> 00:37:40,823
أول أيام الخريف ."

701
00:37:40,910 --> 00:37:42,912
كتابة رسائل اهتمام ليست جريمة.

702
00:37:42,999 --> 00:37:44,958
لقد وعدت.

703
00:37:45,045 --> 00:37:46,438
وعدت ماذا؟

704
00:37:46,525 --> 00:37:49,484
أنه عيد ميلاد "توم" الذي تتحدث عنه.

705
00:37:49,571 --> 00:37:51,704
أول أيام الخريف.

706
00:37:53,140 --> 00:37:54,794
هل زوجتك لديها مشاكل؟

707
00:37:54,881 --> 00:37:58,537
لقد أصيبت بالاكتئاب منذ وفاة ابننا.

708
00:37:58,624 --> 00:37:59,624
[فيرا]
"لهذا قتلتِ"

709
00:37:59,668 --> 00:38:02,367
"جوزيف شو"؟

710
00:38:02,454 --> 00:38:06,153
حتى أنت و "كوري"، تحافظا
على استمرار علاقتكما الرومانسية الصغيرة؟

711
00:38:06,240 --> 00:38:08,416
لم نتمكن من إغلاق الباب في وجهه.

712
00:38:08,503 --> 00:38:10,940
لذلك أطلقتِ النار على "جوزيف".

713
00:38:11,027 --> 00:38:12,942
من الصعب تخيل أن زوجتك تؤذي شخصًا ما.

714
00:38:13,029 --> 00:38:15,423
هي لا تريد، لا تستطيع.

715
00:38:15,510 --> 00:38:17,077
أخبرينا يا "جين"!

716
00:38:17,164 --> 00:38:19,297
كل ما أردته هو مساعدته.

717
00:38:19,384 --> 00:38:21,516
"جين"، توقفي. اجعلهم يتوقفون!

718
00:38:22,952 --> 00:38:24,954
لم تكن هي، أليس كذلك؟

719
00:38:25,041 --> 00:38:26,565
من اهتم بـ "جوزيف"؟

720
00:38:31,178 --> 00:38:34,094
لقد نجونا من أسوأ شيء
يمكن للوالدين أن يعيشاه.

721
00:38:34,181 --> 00:38:37,880
كنا تقريبًا كاملين مرة أخرى،
ثم ذلك الطفل..

722
00:38:39,795 --> 00:38:41,580
إنها كل ما تبقى لديّ أيها الملازم.

723
00:38:43,799 --> 00:38:45,671
وأود أن تفعل أي شيء لها.

724
00:38:49,588 --> 00:38:51,633
كيف يمكنكِ فعل بذلك؟

725
00:38:54,244 --> 00:38:57,813
- يمكن أن تذهبِ إلى السجن. عمره 17!
- أريد أن أنقذه.

726
00:38:57,900 --> 00:39:00,163
"لا يمكنك."

727
00:39:01,687 --> 00:39:04,385
هذا يتوقف هنا.

728
00:39:04,472 --> 00:39:07,083
هذا الطفل ليس ابننا.

729
00:39:07,170 --> 00:39:09,825
أوه، وماذا عن "جوزيف"؟

730
00:39:09,912 --> 00:39:11,349
سيتكلم.

731
00:39:16,702 --> 00:39:20,009
سأعتني بذلك.

732
00:39:20,096 --> 00:39:22,621
لكن عليك أن تلمي نفسك.

733
00:39:22,708 --> 00:39:25,841
ابتداءً من الغد، لا مزيد من هذا.

734
00:39:25,928 --> 00:39:27,800
لا مزيد من "كوري".

735
00:39:31,107 --> 00:39:32,108
حسنًا.

736
00:39:32,195 --> 00:39:33,980
لا مزيد من النوم طوال اليوم.

737
00:39:35,329 --> 00:39:37,592
ولا مزيد من هذا الحزن.

738
00:39:41,596 --> 00:39:43,337
يمكننا أن نكون سعداء.

739
00:39:44,947 --> 00:39:47,385
لأن هذا ما يريده "توم".

740
00:39:52,520 --> 00:39:56,394
أنا فقط أفتقده يا "تيدي". أفتقده.

741
00:40:04,489 --> 00:40:06,360
[بكاء]

742
00:40:06,447 --> 00:40:09,363
[موسيقى مكثفة]

743
00:40:35,389 --> 00:40:38,305
[طرق الباب]

744
00:40:40,525 --> 00:40:41,830
[طلق ناري]

745
00:40:43,658 --> 00:40:46,531
[Howie Day يغني "تصادم"]

746
00:41:03,504 --> 00:41:08,683
♪ The dawn is breaking ♪

747
00:41:08,770 --> 00:41:13,688
♪ A light shining through ♪

748
00:41:13,775 --> 00:41:17,953
♪ You're barely waking ♪

749
00:41:18,040 --> 00:41:22,871
♪ And I'm tangled up in you ♪

750
00:41:22,958 --> 00:41:25,483
♪ Yeah ♪

751
00:41:34,230 --> 00:41:39,148
♪ But I'm open, you're closed ♪

752
00:41:39,235 --> 00:41:40,889
♪ Where I follow ♪

753
00:41:40,976 --> 00:41:44,502
♪ You'll go ♪

754
00:41:44,589 --> 00:41:49,942
♪ I worry I won't see
your face ♪

755
00:41:51,552 --> 00:41:53,641
♪ Light up again ♪

756
00:41:53,728 --> 00:41:58,341
♪ Even the best fall down sometimes ♪

757
00:41:58,428 --> 00:42:03,390
♪ Even the wrong words seem to rhyme ♪

758
00:42:03,477 --> 00:42:08,917
♪ Out of the doubt that fills my mind ♪

759
00:42:09,004 --> 00:42:11,616
♪ I somehow find ♪

760
00:42:11,703 --> 00:42:15,750
♪ You and I collide ♪

761
00:42:25,586 --> 00:42:30,548
♪ I'm quiet, you know ♪

762
00:42:30,635 --> 00:42:35,683
♪ You make a first impression ♪

763
00:42:35,770 --> 00:42:39,295
♪ I've found I'm scared to know ♪

764
00:42:39,382 --> 00:42:44,823
♪ I'm always on your mind ♪

765
00:42:44,910 --> 00:42:49,479
♪ Even the best fall down sometimes ♪

766
00:42:49,567 --> 00:42:54,702
♪ Even the stars refuse to shine ♪

767
00:42:54,789 --> 00:42:59,707
♪ Out of the back you fall in time ♪

768
00:42:59,794 --> 00:43:02,884
♪ I somehow find ♪

769
00:43:02,971 --> 00:43:06,584
♪ You and I collide ♪

770
00:43:08,673 --> 00:43:11,197
♪ Don't stop here ♪

771
00:43:13,765 --> 00:43:17,116
♪ I lost my place ♪

772
00:43:18,900 --> 00:43:21,773
♪ I'm close behind ♪

773
00:43:41,140 --> 00:43:46,101
♪ Even the best fall down sometimes ♪

774
00:43:46,188 --> 00:43:51,106
♪ Even the wrong words seem to rhyme ♪

775
00:43:51,193 --> 00:43:56,459
♪ Out of the doubt that fills your mind ♪

776
00:43:56,546 --> 00:43:59,245
♪ You finally find ♪

777
00:43:59,332 --> 00:44:02,770
♪ You and I collide ♪

778
00:44:06,905 --> 00:44:09,298
♪ Finally find ♪

779
00:44:09,385 --> 00:44:13,085
♪ You and I collide ♪

