﻿1
00:00:08,443 --> 00:00:10,619
أكتوبر 12، 1973

2
00:00:15,624 --> 00:00:19,671
"كنت أهتم بتلك
الأعمال طوال اليوم".

3
00:00:19,758 --> 00:00:23,458
"كنت أهتم بتلك
الأعمال طوال اليوم".

4
00:00:23,545 --> 00:00:27,244
كنت أهتم بأعمالي الخاصة".

5
00:00:27,331 --> 00:00:29,290
"أنا أهتم بالأعمال".

6
00:00:29,377 --> 00:00:32,206
أيها المحاربون!

7
00:00:32,293 --> 00:00:33,293
المحاربون!

8
00:00:33,337 --> 00:00:34,425
- نحن ...
- محاربون!

9
00:00:34,512 --> 00:00:35,818
- نحن ...
- محاربون!

10
00:00:35,905 --> 00:00:37,472
- نحن ...
- محاربون!

11
00:00:48,831 --> 00:00:49,919
لنذهب!

12
00:00:50,963 --> 00:00:52,443
المحاربون!

13
00:00:54,967 --> 00:00:57,331
- أحضره إلى هنا، تعال!
- ما الذي أخبرتك به بحق الجحم؟

14
00:01:00,277 --> 00:01:03,367
إنتبه يا "ريد" إلى اليمين،
أرسله إلى المنتصف.

15
00:01:03,454 --> 00:01:05,796
"والآن يا رفاق، إنها أهم
مبارة في الموسم". "إنهم

16
00:01:05,820 --> 00:01:08,111
ينزلون لبدء اللعب".
"عجبًا يا فتى! هذا رائع".

17
00:01:08,198 --> 00:01:09,591
"ريد"، إلى اليمين، 34

18
00:01:09,678 --> 00:01:11,419
- هل أنت مستعد يا "مون"؟
- لننطلق.

19
00:01:11,506 --> 00:01:14,334
اتجه إلى أسفل نحو 4 في غضون
14 ثانية، اليسار هو الأهم...

20
00:01:14,358 --> 00:01:15,379
لننطلق.
- لننطلق.

21
00:01:15,466 --> 00:01:16,598
دعونا نتولى هذا، ها؟

22
00:01:16,685 --> 00:01:17,903
حسنًا، هل أنت جاهز؟

23
00:01:17,990 --> 00:01:19,949
حطم!

24
00:01:20,036 --> 00:01:22,995
"ها نحن ذا، فلتربط
مدينة "إيرين" الحزام".

25
00:01:23,083 --> 00:01:25,694
"يصطف المحاربون
لمحاولة صنع لعبة جديدة".

26
00:01:25,781 --> 00:01:27,739
"لا وقت مستقطع، فالوقت كالسيف!"

27
00:01:29,611 --> 00:01:30,916
الكوخ!

28
00:01:51,676 --> 00:01:52,982
"هدف!"

29
00:01:53,069 --> 00:01:55,071
"لقد فعلها "باد مون
ماكشين" مجددًا".

30
00:01:55,158 --> 00:01:57,029
"ما أجمل طعم النبيذ!"

31
00:01:57,117 --> 00:01:58,553
"هذه هي كرة قدم المحارب".

32
00:01:58,640 --> 00:02:01,358
"لا شجاعة، لا مجد".
لقد أخذ منك ذلك وقتًا طويلًا.

33
00:02:01,382 --> 00:02:02,973
لقد سلكت الطريق
ذات المناظر الخلابة.

34
00:02:40,700 --> 00:02:44,100
"القضية إتش 73 - 248،
نوفمبر 1973، "ماكشينز إم"

35
00:02:46,166 --> 00:02:48,777
"المحاولة الأولى
للـ 30، "بيرانو".

36
00:02:48,864 --> 00:02:50,692
"يبحث عن نهاية ضيقة، إنه..."

37
00:02:50,779 --> 00:02:53,825
حانة "آل"، إنها
جنة كلية كرة القدم.

38
00:02:53,912 --> 00:02:55,784
لقد لعبت كرة المدرسة
الثانوية مع "آل"؟

39
00:02:55,871 --> 00:02:59,048
نعم، كان أسرع لاعب خط
وسط في "فيلي"، عام 1967.

40
00:02:59,135 --> 00:03:01,181
لقد ركض الـ 40 في 4، 3.

41
00:03:01,268 --> 00:03:03,618
أعتقد أن ذلك جيد!

42
00:03:03,705 --> 00:03:05,533
السجل لا يزال قائمًا.

43
00:03:05,620 --> 00:03:06,925
ها هو ذا.

44
00:03:07,012 --> 00:03:08,666
- ماذا تقول، "لايتنر"؟
- أهلًا!

45
00:03:08,753 --> 00:03:10,712
"شاهد القبر!"

46
00:03:10,799 --> 00:03:12,801
من الجيد رؤيتك يا رجل.

47
00:03:13,976 --> 00:03:15,586
لعب الرجل الظهير.

48
00:03:15,673 --> 00:03:17,284
تستخدم لدفن الظهير.

49
00:03:17,371 --> 00:03:18,807
هذه المحققة "راش"

50
00:03:18,894 --> 00:03:20,896
يعجبني مكانك يا "آل".

51
00:03:20,983 --> 00:03:23,115
إذن ما الأمر؟ لقد قلت أنه مهم.

52
00:03:23,203 --> 00:03:25,770
هل تتذكر "باد مون ماكشين"؟

53
00:03:25,857 --> 00:03:28,077
نعم، أذكره! نجم كرة قدم محارب.

54
00:03:28,164 --> 00:03:30,384
لقد قُتل الليلة، قبل البطولة 73.

55
00:03:30,471 --> 00:03:33,038
لم يعرف ذلك أحد إلا
عند تغيبه عن المبارة.

56
00:03:33,125 --> 00:03:34,649
تحقق من هذا.

57
00:03:34,736 --> 00:03:37,521
أنا أبحث دائمًا في "إي
باي" عن أشياء المحاربين.

58
00:03:39,044 --> 00:03:41,003
وجدت هذا...

59
00:03:41,090 --> 00:03:42,352
مطوي داخل البرنامج...

60
00:03:42,439 --> 00:03:46,419
ورقة حجز تذكرة. الطريقة التي حصل
بها اللاعبون على تذاكر للعائلة والأصدقاء.

61
00:03:46,443 --> 00:03:49,011
الآن، أعلم أنك لعبت
في خط الدفاع فقط.

62
00:03:49,098 --> 00:03:51,231
لكن حاول واستمر.

63
00:03:51,318 --> 00:03:52,362
انظر إلى التوقيع.

64
00:03:54,451 --> 00:03:58,238
قام "مون ماكشين" بحجز تذكرة
لـ "آر بوريكي" في 9 صباحًا.

65
00:03:58,325 --> 00:04:03,025
يوم المباراة. لكن رجال الشرطة قالوا إنه
قُتل... مساءً الليلة السابقة في الساعة 10.

66
00:04:03,112 --> 00:04:05,375
ظنوا أنه ركض مع بعض
مشجعي الولاية المخمورين.

67
00:04:05,462 --> 00:04:07,203
لعبة التنافس الكبيرة،
المشاعر تتصاعد.

68
00:04:07,290 --> 00:04:08,900
صحيح، باستثناء هذا.

69
00:04:08,987 --> 00:04:11,425
كان مايك على قيد
الحياة يوم السبت.

70
00:04:11,512 --> 00:04:13,688
هذا صباح كامل، مجهول المصير.

71
00:04:13,775 --> 00:04:14,819
والدته...

72
00:04:16,038 --> 00:04:17,431
ما زالت تأتي.

73
00:04:17,518 --> 00:04:19,128
مرة كل سنة.

74
00:04:19,215 --> 00:04:20,260
انظر إلى صوره.

75
00:04:21,478 --> 00:04:22,842
بالتأكيد سيعني لها ذلك الكثير.

76
00:04:24,220 --> 00:04:25,265
تبًا لنا جميعًا.

77
00:04:27,441 --> 00:04:29,051
ابحث عن الشخص
الذي قتل هذا الشاب.

78
00:04:42,595 --> 00:04:47,000
"القضية الباردة".

79
00:05:16,185 --> 00:05:17,360
ابن الـ...

80
00:05:18,361 --> 00:05:20,624
آه، تسريب الأنابيب.

81
00:05:20,711 --> 00:05:22,713
لا شيء أفضل للصيانة من البرودة.

82
00:05:22,800 --> 00:05:24,498
نعم، سيبدو هذا
رائعًا في المحكمة.

83
00:05:26,413 --> 00:05:28,763
"مايكل مون مكشين" المشاغب.

84
00:05:28,850 --> 00:05:31,331
لقد قدم إلى الولايات
المتحدة في السبعينات.

85
00:05:31,418 --> 00:05:33,376
التحق بمدرسة "لاتروب" الثانوية.

86
00:05:33,463 --> 00:05:35,247
عجبًا، طفل البلدة الصغير.

87
00:05:35,335 --> 00:05:38,120
طفل وحيد نشأ على يد
أمه مدرسة اللغة الإنجليزية.

88
00:05:38,207 --> 00:05:40,862
ترسل ولدها للمدرسة،
ثم لا يعود مطلقًا.

89
00:05:40,949 --> 00:05:42,777
تم العثور على جثة
بالقرب من حاوية قمامة.

90
00:05:42,864 --> 00:05:45,606
بين مقر اللاعبين و موقف الملعب.

91
00:05:45,693 --> 00:05:47,259
بالقرب من القسم جي - 68.

92
00:05:47,347 --> 00:05:49,653
وجده مجموعة من الطلاب
كانوا قد غادروا المبارة.

93
00:05:49,740 --> 00:05:51,438
صدمة قوية وحادة على الرأس.

94
00:05:51,525 --> 00:05:52,874
ولم يتم العثور على سلاح.

95
00:05:52,961 --> 00:05:55,703
ذكر الطبيب الشرعي
"كورنر إنسكيب" وقت الوفاة.

96
00:05:55,790 --> 00:05:57,357
كانت الـ10 مساءًا ليلة الجمعة.

97
00:05:57,444 --> 00:05:59,359
نفس الطبيب الشرعي
المخدر الذي يفسد كل عمل.

98
00:05:59,446 --> 00:06:01,230
لقد هاجر في السبعينات.

99
00:06:01,317 --> 00:06:04,320
رسالة ملصقة على
باب "مايك" ليلة الجمعة.

100
00:06:04,407 --> 00:06:05,626
يدعى "بيز".

101
00:06:05,713 --> 00:06:08,063
"بيز"؟ إنه لقب تاجر مخدرات.

102
00:06:08,150 --> 00:06:09,934
أو لقب "آر بوريكي".

103
00:06:10,021 --> 00:06:11,806
الرجل الذي حجز
له "باد مون مكشين".

104
00:06:11,893 --> 00:06:15,026
يتاجر "مايك" بالتذاكر مقابل الحصول
على المخدرات، ثم تفشل الصفقة.

105
00:06:15,113 --> 00:06:18,148
جرى النظر في المستندات
المشكوك فيها من ضمنها

106
00:06:18,172 --> 00:06:21,206
ورقة تسجيل التذاكر.
إنه توقيع "مايك". ممم...

107
00:06:21,293 --> 00:06:23,295
إنه دليل على وجوده
هناك في ذلك الصباح.

108
00:06:23,383 --> 00:06:26,211
إذن مكالمة "بيز"
كانت تجهيزًا للمقابلة؟

109
00:06:26,298 --> 00:06:28,454
حسنًا، جرى عزل القسم
جي - 68. تذكر التقارير

110
00:06:28,478 --> 00:06:30,583
الأصلية إن عدة صفقات
فشلت في ذلك المكان.

111
00:06:30,607 --> 00:06:32,261
حسنًا، "رجل الظهير الضخم".

112
00:06:32,348 --> 00:06:34,916
ومع ذلك، لم يره أحد ليلة
الجمعة أو صباح السبت؟

113
00:06:35,003 --> 00:06:37,397
أليس "توم ذا بريز
بيرنارد" صديقه المفضل؟

114
00:06:37,484 --> 00:06:39,790
لا أحد في الفريق الجامعي.

115
00:06:39,877 --> 00:06:43,664
قد يؤدي المخطط الزمني الجديد لتنشيط
بعض الذكريات. قومي بزيارة الجامعة.

116
00:06:43,751 --> 00:06:46,612
واكتشفي ما الذي كان يفعله
الفريق صبيحة قتل "مون". سأحضر

117
00:06:46,636 --> 00:06:49,496
بعض الكتب السنوية لأرى هل
بإمكاننا التعرف ع "آر. بوريكي".

118
00:06:49,583 --> 00:06:50,627
ماذا تقول؟

119
00:06:50,714 --> 00:06:51,802
"شاهدة القبر؟"

120
00:06:54,718 --> 00:06:57,373
لدي الكثير من صور
"مايك" وهو يلعب كرة القدم.

121
00:06:57,460 --> 00:06:58,853
لكن هذه المفضلة لدي.

122
00:07:00,942 --> 00:07:02,247
عجبًا، أحب "مايك" القراءة!

123
00:07:02,334 --> 00:07:03,510
نعم، عندما كان صغيرًا.

124
00:07:03,597 --> 00:07:05,721
قبل أن تشده الرياضة.
حسنًا، يبدو أن هنالك

125
00:07:05,745 --> 00:07:08,297
الكثير حول مايك... أكثر
من مجرد لعبه كرة القدم.

126
00:07:08,384 --> 00:07:11,126
نحن نبحث عن صديق
له يا سيدة "ماكشين".

127
00:07:11,213 --> 00:07:12,301
"آر. بوريكي".

128
00:07:12,388 --> 00:07:14,216
هل ذكره "مايك" سابقًا؟

129
00:07:14,303 --> 00:07:15,347
أنا آسفة...

130
00:07:17,175 --> 00:07:19,175
كان لـ "مايك" الكثير من
الأصدقاء، كما تعلمون.

131
00:07:20,222 --> 00:07:21,789
لهذا السبب لم أفهم...

132
00:07:21,876 --> 00:07:23,399
لماذا يريد أحدهم أذيته؟

133
00:07:26,489 --> 00:07:27,577
عن إذنك.

134
00:07:30,319 --> 00:07:32,364
تحدثت إلى بائع تذاكر الملعب.

135
00:07:32,452 --> 00:07:33,670
لم يرى الرجل "ماكشين" قط.

136
00:07:33,757 --> 00:07:35,455
حسنًا، وماذا عن "آر. بوريكي"؟

137
00:07:35,542 --> 00:07:37,369
كلا، لكنني تعقبت
خيطًا ووصلت إلى شيء.

138
00:07:37,457 --> 00:07:39,894
خييم الرجال في موقف السيارات.
قبل شروق الشمس؟

139
00:07:39,981 --> 00:07:41,591
يجب أن يكون لديك
تصريح يوم اللعب.

140
00:07:41,678 --> 00:07:45,029
"ريستي جينكينس"، قسم جي - 68.

141
00:07:45,116 --> 00:07:47,490
رأى رجلٌ سيارة مسرعة
تخرج من هناك عند الساعة

142
00:07:47,514 --> 00:07:50,165
9:30 صباحًا تقريبًا. لا
يسمح بالبكاء في المحجر.

143
00:07:52,297 --> 00:07:53,864
- مرحبًا.
- مرحبًا.

144
00:07:53,951 --> 00:07:55,910
- من الجيد رؤيتك.
- نعم، أنا أعني...

145
00:07:55,997 --> 00:07:57,694
صحيح؟

146
00:07:57,781 --> 00:07:59,043
- حسنًا.
- حسنًا.

147
00:08:01,568 --> 00:08:03,395
أتتحدث الإنجليزية كثيرا؟

148
00:08:03,483 --> 00:08:04,483
ماذا؟

149
00:08:04,527 --> 00:08:05,527
"صحيح"

150
00:08:17,018 --> 00:08:18,889
أي طريق إلى حمام الطين؟

151
00:08:18,976 --> 00:08:21,283
تربح كرة قدم المحاربين
45 مليون في السنة.

152
00:08:21,370 --> 00:08:24,199
أنا متأكد من أنهم حصلوا على
واحدة. يجب أن تحب رياضة الهواة.

153
00:08:26,506 --> 00:08:32,488
أيها السادة!
أنا المدرب الرئيسي "والترز".

154
00:08:32,512 --> 00:08:35,689
ونحن "جيفريز"
و"فالينس" من المباحث.

155
00:08:35,776 --> 00:08:39,127
ما حصلت عليه هذا العام، ليس بالفريق
سيء المظهر. ما يزال الموسم شابًأ.

156
00:08:39,214 --> 00:08:41,172
كنت مساعدًا عندما لعب "ماكشين"؟

157
00:08:41,259 --> 00:08:42,347
نعم يا سيدي.

158
00:08:42,434 --> 00:08:43,784
سأخبرك...

159
00:08:43,871 --> 00:08:46,047
كان "مايك" هو كل ما يدور
حول كرة قدم المحاربين.

160
00:08:46,134 --> 00:08:47,396
معًا نقف؟

161
00:08:47,483 --> 00:08:48,963
من الأفضل أن تصدق ذلك.

162
00:08:49,050 --> 00:08:50,965
كان موته بمثابة صدمة قوية.

163
00:08:51,052 --> 00:08:52,663
استغرق الأمر من
البرنامج سنينًا من

164
00:08:52,687 --> 00:08:54,838
التعافي. هل تعرف أي
شخص اسمه "آر. بوركيري"؟

165
00:08:54,925 --> 00:08:56,753
ربما يعرف باسم "بيز"؟

166
00:08:56,840 --> 00:09:00,540
أسف لا أعرف، ما الأمر يا رفاق؟

167
00:09:00,627 --> 00:09:03,630
حصلت علي معلومات جديدة تفيد
بأن الفتى كان حيًا صبيحة السبت.

168
00:09:03,717 --> 00:09:07,634
أتساءل عما إذا كنت قد رأيته في ذلك
اليوم؟ أتمنى أن أتمكن من المساعدة.

169
00:09:07,721 --> 00:09:09,676
كل ما أعرفه هو أن
"مايك" لم يظهر أبدًا في...

170
00:09:09,723 --> 00:09:11,986
وجبة الإفطار الإلزامية
عند الساعة 9:00.

171
00:09:12,073 --> 00:09:14,075
سمعنا بأن "توم برنارد" يعمل هنا.

172
00:09:14,162 --> 00:09:16,294
"بريز"؟ يجب أن يخرج من المجال.

173
00:09:16,381 --> 00:09:17,687
"جيمي"!

174
00:09:20,124 --> 00:09:22,083
إعط هؤلاء الرجال كل ما يحتاجونه.

175
00:09:22,170 --> 00:09:23,301
"منزلي هو منزلك".

176
00:09:25,434 --> 00:09:26,870
نعم.

177
00:09:38,360 --> 00:09:42,059
هل تقول بأن "مايك" كان
على قيد الحياة صبيحة السبت؟

178
00:09:42,146 --> 00:09:46,474
أنتما صديقان جيدان، رفيقا عمل.
أتوقع أنك تعرف ما إذا كان له يد...

179
00:09:46,498 --> 00:09:47,935
في نوع من المشاكل.

180
00:09:48,022 --> 00:09:50,198
هذا مستحيل.

181
00:09:50,285 --> 00:09:51,808
لن يقوم "مايك"
بشيء يحرج البرنامج.

182
00:09:51,895 --> 00:09:53,636
أنا أؤكد لك.

183
00:09:53,723 --> 00:09:55,812
عند بقاء 20 ساعة
على انطلاق المبارة...

184
00:09:55,899 --> 00:09:57,205
يجب أن يكون للاعبين طقوس.

185
00:09:57,292 --> 00:09:58,685
أكيد. كما تعلم، بعض الرجال...

186
00:09:58,772 --> 00:10:00,382
يذهبون للحانة، وينفسون عن نفسهم.

187
00:10:00,469 --> 00:10:03,733
هل كان "مايك" معك في تلك الليلة؟
لا، لكنني لم أفكر في ذلك.

188
00:10:03,820 --> 00:10:05,605
لماذا؟

189
00:10:05,692 --> 00:10:06,954
كان يقرأ في غرفته.

190
00:10:07,041 --> 00:10:08,520
كان يحاول إخفاء ذلك.

191
00:10:08,608 --> 00:10:10,245
لكنكما لم تلعبا في
ذات المباراة معًا.

192
00:10:12,437 --> 00:10:14,483
أهناك شيء يبعدك عن المجال؟

193
00:10:14,570 --> 00:10:16,572
نعم، لقد أصيبت ركبتي
في الأسبوع السابق.

194
00:10:17,747 --> 00:10:18,792
لن ألعب مرة أخرى.

195
00:10:20,620 --> 00:10:23,884
ظهر اسمان هما
"بيز" و"آر. بوريكي"...

196
00:10:23,971 --> 00:10:26,582
- هل سمعت عنهما؟
- لا، هذان لا يبدوان مألوفين.

197
00:10:26,669 --> 00:10:29,150
هل تفكر في أي شخص
آخر قد فعل ذلك في "مايك"؟

198
00:10:29,237 --> 00:10:30,717
لقد كان "مايك" رجلًا شامخًا...

199
00:10:31,979 --> 00:10:33,502
لقد أحبه الجميع.

200
00:10:39,726 --> 00:10:41,162
مهلًا يا رجل!

201
00:10:42,554 --> 00:10:43,991
شكرًا يا "ستيس".

202
00:10:44,078 --> 00:10:46,733
فوز المحاربين وجعة
باردة، كم أن الحياة جيدة!

203
00:10:46,820 --> 00:10:49,213
إين الطريق إلى فندق "ووترجيت"؟

204
00:10:49,300 --> 00:10:50,606
اخلع هذا الشيء الغبي.

205
00:10:52,129 --> 00:10:54,175
بيع هذه في كل مكان.

206
00:10:54,262 --> 00:10:56,307
عجبًا يا رجل، إن
ذلك الفتى ف انحدار!

207
00:10:56,394 --> 00:10:57,849
إذا قال رئيس الولايات المتحدة...

208
00:10:57,874 --> 00:10:59,093
إنه لم يفعلها...

209
00:10:59,180 --> 00:11:00,572
كيف تعرف؟

210
00:11:00,660 --> 00:11:02,183
لن يكذب على البلد كلها يا رجل.

211
00:11:02,270 --> 00:11:05,142
حسنًا، لكن الجميع يقولون
أنه مذنب. حسنًا، وأنا أصدقه.

212
00:11:05,229 --> 00:11:06,927
يجب أن يظل الناس مخلصين.

213
00:11:07,014 --> 00:11:08,755
معًا نقف!

214
00:11:08,842 --> 00:11:11,627
أنت آخر فتى في الكشافة يا "مون".

215
00:11:11,714 --> 00:11:13,673
وماذا عن "دووب"؟

216
00:11:13,760 --> 00:11:15,587
علينا الانفصال.

217
00:11:15,675 --> 00:11:17,938
- هل سأراك في الأوزان غدًا؟
- نعم ستراني.

218
00:11:18,025 --> 00:11:20,680
ساكون ذلك الرجل الذي
تفوق عليك يا "أورغ".

219
00:11:22,116 --> 00:11:23,508
في أحلامك.

220
00:11:27,774 --> 00:11:30,298
انقض عليه يا حبيبي.

221
00:11:31,473 --> 00:11:33,344
انقض!

222
00:11:33,431 --> 00:11:34,955
يجب أن أحب السبعينات.

223
00:11:35,042 --> 00:11:36,783
الإعادة الفورية، والحبوب...

224
00:11:36,870 --> 00:11:38,507
اثنين من أعظم
الاختراعات على الإطلاق.

225
00:11:39,829 --> 00:11:41,831
إذن من الذي أقام هذه
الحفلة، والد أحدهم؟

226
00:11:41,918 --> 00:11:43,485
"ستيف برات".

227
00:11:43,572 --> 00:11:44,747
إن جيوبه ممتلئة بالنقود.

228
00:11:44,834 --> 00:11:46,880
- ألم يفتحوا منزله للتو؟
- بالتأكيد.

229
00:11:46,967 --> 00:11:49,665
قام بتوظيف "مون"،
لقد كانا مقربين حقًا.

230
00:11:49,752 --> 00:11:52,494
هل "برات" هو ذاته الذي دفع
تكاليف نصف الملعب الجديد؟

231
00:11:52,581 --> 00:11:53,809
ما يزال يأتي إلى كل مباراة.

232
00:11:55,236 --> 00:11:56,236
شكرًا "بريز".

233
00:11:56,280 --> 00:11:57,847
سنسمح لك بالعودة إليه.

234
00:11:57,934 --> 00:11:59,370
حسنًا.

235
00:11:59,457 --> 00:12:00,502
أرك لاحقًا.

236
00:12:01,982 --> 00:12:03,635
أتذكر تمرينات يوم بعد يوم.

237
00:12:05,289 --> 00:12:06,380
لم أكن في مثل هذا الألم.

238
00:12:08,205 --> 00:12:09,660
يا ليت كان بإمكاني
العودة يا رجل.

239
00:12:12,296 --> 00:12:13,341
هل لعبت من قبل؟

240
00:12:17,519 --> 00:12:18,650
بعض الشيء.

241
00:12:29,792 --> 00:12:32,403
سمعنا أن "ماكشين" كان يقضي
وقتًا طويلًا هنا، سيد "برات".

242
00:12:32,490 --> 00:12:36,625
لقد استضفت بعضًا
من حفلات المحاربين.

243
00:12:36,712 --> 00:12:37,894
هل أصبحوا جامحين نوعًا ما؟

244
00:12:39,323 --> 00:12:40,803
لقد كان وقتًا مختلفًا.

245
00:12:44,111 --> 00:12:46,243
هل جاءك "مايك" بأي مشاكل سابقًا؟

246
00:12:46,330 --> 00:12:47,679
مخدرات، أو مال؟

247
00:12:47,767 --> 00:12:50,247
كان "مايك" مجرد طفل يحب المرح.

248
00:12:50,334 --> 00:12:53,947
يؤمن بالله، والبلاد،
وكرة قدم المحاربين.

249
00:12:54,034 --> 00:12:55,513
أنتما قريبان؟

250
00:12:55,600 --> 00:12:58,647
كلا طفلي البلدة الصغيرين، اللذان
يقضيان أغلب وقتيهما في اللعب.

251
00:12:58,734 --> 00:13:00,910
هل تعلما بأن "مايك" نشأ دون أب؟

252
00:13:00,997 --> 00:13:03,043
في السراء والضراء، كنت أخرجه...

253
00:13:03,130 --> 00:13:05,001
لعشاء جيد مرة في الأسبوع.

254
00:13:05,088 --> 00:13:07,003
كان هذا الفتى بحاجة
إلى شخصية الأب.

255
00:13:07,090 --> 00:13:09,832
لم تجب عن سؤالي حول
تعاطي المخدرات، سيد "برات".

256
00:13:12,313 --> 00:13:16,708
عمل "مايك" في وظيفتين،
ولم يكن قادرًا على تغطية نفقاته.

257
00:13:19,755 --> 00:13:20,887
شكرًا يا حلوة.

258
00:13:22,105 --> 00:13:23,541
هذه لك يا "مايك".

259
00:13:23,628 --> 00:13:25,630
نخب جنون الموسم.

260
00:13:25,717 --> 00:13:27,850
- شكرًا لك يا سيد "برات".
- اللعنة يا بني.

261
00:13:27,937 --> 00:13:29,721
لقد مضت 3 سنوات، نادني "ستيف".

262
00:13:29,809 --> 00:13:31,375
أسف يا "ستيف".

263
00:13:37,251 --> 00:13:39,601
"لم استفد أبدًا، أبدًا..."

264
00:13:39,688 --> 00:13:41,908
هل تصدق ذلك، الطريقة
التي يعاملون بها الرئيس؟

265
00:13:43,126 --> 00:13:44,432
- يا "جو"!
- نعم.

266
00:13:44,519 --> 00:13:46,247
- هل بإمكانك إطفاء ذلك الشيء؟
- لك ذلك.

267
00:13:47,304 --> 00:13:48,784
يبدو أنك مشغول قليلاً.

268
00:13:48,871 --> 00:13:50,525
حسنًا، أكره أن أسأل
يا سيد "برات"...

269
00:13:50,612 --> 00:13:51,918
هل تعاني من أزمة مالية؟

270
00:13:52,005 --> 00:13:54,616
- حتى نهاية الأسبوع فقط.
- قل هذا فحسب.

271
00:13:54,703 --> 00:13:56,879
أتمنى أن يكون ذلك من أجل فتاة.

272
00:13:56,966 --> 00:13:58,315
بل كتب مدرسية.

273
00:13:58,402 --> 00:14:00,230
هذا جيد.

274
00:14:00,317 --> 00:14:02,058
ضع ذلك في بالك...

275
00:14:02,145 --> 00:14:04,800
- يمكنك دائمًا اللجوء لي.
- حسنًا.

276
00:14:04,887 --> 00:14:07,368
تدور لعبة كرة قدم
المحاربين حول تماسكنا معًا.

277
00:14:08,935 --> 00:14:10,675
وهذا ليس هراءً.

278
00:14:10,762 --> 00:14:11,981
لا سيدي.

279
00:14:15,289 --> 00:14:16,986
هل تعتقد أن ذلك
المال كان للمخدرات؟

280
00:14:17,073 --> 00:14:18,727
في ذلك الوقت، كنت سأقول لا...

281
00:14:18,814 --> 00:14:20,729
ليس فتى كـ "مايك".

282
00:14:20,816 --> 00:14:24,341
لكن الآن، رأيت ذلك
يحدث لكثير من اللاعبين.

283
00:14:24,428 --> 00:14:28,171
هل كان برفقتها شخص
يدعى "بيز" في تلك الليلة؟

284
00:14:28,258 --> 00:14:31,871
لا أعتقد أني سمعت
هذا الاسم مسبقًا. مرحبًا!

285
00:14:31,958 --> 00:14:33,873
احذر من حمام السباحة.

286
00:14:33,960 --> 00:14:36,484
لقد فعلت كل ما بوسعي
لغسل دماغ ذلك الفتى...

287
00:14:36,571 --> 00:14:38,051
حتى يحب كرة القدم الأمريكية.

288
00:14:38,138 --> 00:14:39,966
لكنه يحب كرة القدم.

289
00:14:40,053 --> 00:14:42,185
نعيش لنرى أيتها المحققة.

290
00:14:44,144 --> 00:14:46,581
حسنًا، لم أكن هنا منذ
تصفيات الجامعة الرابعة.

291
00:14:46,668 --> 00:14:48,148
أشعلها يا "ماكناب".

292
00:14:48,235 --> 00:14:49,932
ثم حدث "سوبر بول".

293
00:14:50,019 --> 00:14:51,281
كم تخسر في تلك اللعبة؟

294
00:14:51,368 --> 00:14:53,501
هذا ليس المقصود.

295
00:14:53,588 --> 00:14:55,111
- "ريستي جينكينس"؟
- نعم؟

296
00:14:57,505 --> 00:15:00,073
ألستما المحققان حول
قضية "باد مون"؟

297
00:15:00,160 --> 00:15:01,857
هل اصطففت في موقف
الملعب ذلك الصباح؟

298
00:15:01,944 --> 00:15:04,217
نعم، عند البرميل القديم.
كما تعلمان، يجب الحصول

299
00:15:04,241 --> 00:15:06,514
على لحم الخنزير يا رفاق.
مباشرة مع بدء المباراة.

300
00:15:06,601 --> 00:15:08,777
لن تعيش حتى تأكل
لحم الخنزير الخاص بي.

301
00:15:08,864 --> 00:15:10,822
تبدو لذيذة. ولكن، فيما
يتعلق بذلك الصباح...

302
00:15:10,910 --> 00:15:13,477
- قلت أنك شاهدت سيارة حمراء.
- نعم، حمراء.

303
00:15:13,564 --> 00:15:16,263
لقد خرج من هناك
كما لو أنه سرق بنكًا.

304
00:15:21,311 --> 00:15:22,660
هل تفحصت السائق؟

305
00:15:22,747 --> 00:15:24,010
لا، كان بعيدًا جدًا.

306
00:15:24,097 --> 00:15:25,359
هل كانت السيارة ذات بابين؟

307
00:15:25,446 --> 00:15:27,665
نعم، بدت كالسيارات القوية.

308
00:15:27,752 --> 00:15:30,930
مثل سيارة سباق مع
شريط على الجانب؟

309
00:15:31,017 --> 00:15:32,670
نعم، أعتقد أنها كذلك.

310
00:15:32,757 --> 00:15:34,585
إنها "بليموث داستر"،
يجب أن تكون كذلك.

311
00:15:36,326 --> 00:15:37,414
حسنًا، شكرًا "ريستي".

312
00:15:39,982 --> 00:15:42,158
عليك القيام بأعمل إعادة
شراء الأوراق المالية.

313
00:15:42,245 --> 00:15:44,552
ضبط هنا مثل سارق البنك.

314
00:15:44,639 --> 00:15:46,684
أو قاتل يفر من مسرح جريمة.

315
00:15:46,771 --> 00:15:48,208
حسنًا، فاتك لحم خنزير "ريستي".

316
00:15:52,255 --> 00:15:53,604
ما كل هذه الملفات؟

317
00:15:53,691 --> 00:15:55,373
إنها السجلات من قسم
المركبات المتحركة.

318
00:15:56,607 --> 00:15:57,607
نوفمبر 1973.

319
00:15:59,175 --> 00:16:01,438
نحن نبحث عن أي شيء مريب...

320
00:16:01,525 --> 00:16:02,616
عن "بليموث داستر" حمراء.

321
00:16:04,746 --> 00:16:06,313
أنت شرير.

322
00:16:13,755 --> 00:16:16,758
وجدنا اسمك في الكتاب
السنوي، بروفيسور "بوريكي".

323
00:16:18,325 --> 00:16:19,979
هل "مايك ماكشين" صديق جيد لك؟

324
00:16:20,066 --> 00:16:21,154
كنت معلمه.

325
00:16:21,241 --> 00:16:22,938
فلماذا ترك تذاكر لك؟

326
00:16:25,767 --> 00:16:29,292
إحدى الامتيازات
المفترضة للوظيفة.

327
00:16:29,379 --> 00:16:31,381
أعتقد أنه دوري. إنه
معجب كبير، أليس كذلك؟

328
00:16:32,382 --> 00:16:34,297
لا.

329
00:16:34,384 --> 00:16:36,082
إنه ليس أمريكيًا تقريبًا.

330
00:16:36,169 --> 00:16:37,370
إذن لماذا تدرسهم؟

331
00:16:37,394 --> 00:16:41,019
كنت بحاجة للمال. الطلاب الذين
لم يتمكنوا من رمي كرة منفوخة...

332
00:16:41,043 --> 00:16:42,862
كان يتعين عليهم الدفع
على طريقتهم الخاصة.

333
00:16:43,872 --> 00:16:45,917
منحة "ويتني"، ما هذا؟

334
00:16:46,005 --> 00:16:49,138
إنها منحة أكاديمية،
سأدفع لمدرستي العليا.

335
00:16:49,225 --> 00:16:50,748
رحلة مجانية، مثلي تمامًا.

336
00:16:50,835 --> 00:16:52,576
ماذا ستدرس؟

337
00:16:52,663 --> 00:16:54,883
ستحصل على ورقة
"بياولف" في غضون إسبوعين.

338
00:16:54,970 --> 00:16:56,885
يمكنني أن أكتب لك
هذا في الأسبوع التالي.

339
00:16:56,972 --> 00:16:59,322
ألا يجب أن تساعدني في ذلك؟

340
00:16:59,409 --> 00:17:01,411
تقرأ "بياولف"؟

341
00:17:01,498 --> 00:17:04,042
بدأت للتو. يجب عليك التمسك
بدليل التشغيل الخاص بك.

342
00:17:04,066 --> 00:17:06,155
سأتعامل مع ورق "تي - بون".

343
00:17:06,242 --> 00:17:07,939
إنه "باد مون".

344
00:17:08,027 --> 00:17:10,464
يبدو الأمر أشبه
بقائمة "بوندوروسا".

345
00:17:10,551 --> 00:17:13,075
"تي - بون"، "تشانك"، "ريد آي".

346
00:17:19,168 --> 00:17:21,997
لم تملك لقبًا من
قبل، هذه مشكلتك.

347
00:17:25,870 --> 00:17:28,221
سأفكر في واحد من أجلك، لا تقلق.

348
00:17:28,308 --> 00:17:29,439
مرحبًا، "مايك"!

349
00:17:29,526 --> 00:17:30,875
كيف حالك يا "سينيثا"؟

350
00:17:39,928 --> 00:17:42,235
احتاج هؤلاء اللاعبون
إلى رجال مثلي.

351
00:17:42,322 --> 00:17:45,499
سيفقدون أهليتهم إذا انخفض
معدلهم التراكمي عن 2، 0.

352
00:17:45,586 --> 00:17:48,023
وماذا عن الحبوب
التي كان يتناولها؟

353
00:17:48,110 --> 00:17:49,720
لقد درست الكثير من اللاعبين.

354
00:17:49,807 --> 00:17:51,809
دائمًا ما كانوا
يصطدمون في شيء ما.

355
00:17:51,896 --> 00:17:54,421
- المسكنات أو المنشطات.
من أين حصوا على المخدرات؟

356
00:17:54,508 --> 00:17:57,250
كان لديهم محتال بإمكانه
إمداد الفريق بأكمله.

357
00:17:57,337 --> 00:18:01,036
هل سمعت باسم هذا
الطبيب المحتال من قبل؟

358
00:18:01,123 --> 00:18:04,213
أسف، لا أعرف ذلك حقًا.

359
00:18:04,300 --> 00:18:05,693
هل اسم "بيز" يذكرك بشيء ما؟

360
00:18:05,780 --> 00:18:09,436
لا، عليك أن تسأل
أحد أعضاء الفريق.

361
00:18:09,523 --> 00:18:10,567
صحيح.

362
00:18:11,916 --> 00:18:13,962
كنت مجرد معلم.

363
00:18:18,401 --> 00:18:20,360
لو فكرت في شيء أخر...

364
00:18:20,447 --> 00:18:22,318
اطلعني عليه يا بروفيسور.

365
00:18:27,671 --> 00:18:29,151
لا أفهم.

366
00:18:29,238 --> 00:18:31,632
لم يكن "مايك"
مريضًا يومًا في حياته.

367
00:18:31,719 --> 00:18:33,503
لم يذكر ابنك تناول أي حبوب؟

368
00:18:33,590 --> 00:18:34,809
حبوب من أجل ماذا؟

369
00:18:34,896 --> 00:18:36,941
ربما للمساعدة في
الانتعاش من المباراة؟

370
00:18:37,028 --> 00:18:39,944
- ربما إصابة أو ألم؟
- لا.

371
00:18:40,031 --> 00:18:42,904
يلتزم الفريق
ببرنامج فيتامينات...

372
00:18:42,991 --> 00:18:44,035
برنامج فيتامين؟

373
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
نعم، لم يحبه "مايك" أبدًا.

374
00:18:46,212 --> 00:18:50,041
كان يكره الإبر دائمًا منذ صغره.

375
00:18:50,129 --> 00:18:54,002
هل تعرفين من أعطى
جرعات الفيتامينات هذه لابنك؟

376
00:18:54,089 --> 00:18:56,396
لا، أخبرني منذ فترة
أن الفريق كاملًا يأخذها.

377
00:19:01,052 --> 00:19:02,532
لن تصدق كل المدربين...

378
00:19:02,619 --> 00:19:05,187
والأطباء لديهم الآن...

379
00:19:05,274 --> 00:19:07,276
اعتدت على استخدام شريط لكاحلي.

380
00:19:09,365 --> 00:19:10,932
ما اسم الطبيب الذي
رأيته ذلك اليوم؟

381
00:19:12,281 --> 00:19:14,283
أه تقصد طبيب الفريق؟

382
00:19:14,370 --> 00:19:15,980
لا، الآخر...

383
00:19:16,067 --> 00:19:17,721
الرجل من الجامعة،
ذلك الرجل المحلي...

384
00:19:17,808 --> 00:19:19,462
- كان لديه لقب مجنون.
- "بيز"؟

385
00:19:21,247 --> 00:19:22,639
ماذا عنه؟

386
00:19:22,726 --> 00:19:25,338
عالجك بالمسكنات
والكورتيزون، أليس كذلك؟

387
00:19:25,425 --> 00:19:27,514
أي شيء احتاجه الجسم
للعدوة إلى المجال.

388
00:19:29,255 --> 00:19:30,604
ماذا عن حقن فيتامين؟

389
00:19:32,258 --> 00:19:33,302
حقن فيتامين؟

390
00:19:34,521 --> 00:19:35,522
ما الذي تتحدث عنه؟

391
00:19:38,264 --> 00:19:39,613
هل تتذكر اسم الطبيب الحقيقي؟

392
00:19:41,005 --> 00:19:42,311
ماذا عليه أن يفعل...

393
00:19:43,834 --> 00:19:45,575
مع قاتل "باد مون"؟

394
00:19:45,662 --> 00:19:46,968
لا أعلم، لكن سنرى.

395
00:19:48,665 --> 00:19:50,537
لقد مضى وقت طويل يا "ويل".

396
00:19:50,624 --> 00:19:52,800
بربك يا آل، لقد اعدت
إلى هذه الحانها روحها...

397
00:19:52,887 --> 00:19:54,802
فقط احضره لي.

398
00:19:54,889 --> 00:19:56,282
إلى أين أنت ذاهب مع هذا؟

399
00:19:58,501 --> 00:20:00,373
التفكير المنشطات.

400
00:20:00,460 --> 00:20:03,332
لم أره مطلقًا في ذلك الوقت.

401
00:20:03,419 --> 00:20:06,117
لا، التزم المحاربون
ببرنامج نظيف.

402
00:20:06,205 --> 00:20:08,772
إذن لماذا تتخفى
للحصول على الحقن؟

403
00:20:08,859 --> 00:20:11,210
ناهيك عن خرق قانون الرابطة
الوطنية لرياضة الجامعات.

404
00:20:12,863 --> 00:20:14,387
لا أصدق ذلك.

405
00:20:14,474 --> 00:20:15,823
إذن، أخبرني باسم الطبيب.

406
00:20:19,348 --> 00:20:21,220
إن كنت على صواب...

407
00:20:21,307 --> 00:20:23,222
وهذا مستبعد...

408
00:20:23,309 --> 00:20:25,528
كل من التحق في
البرنامج حتى الآن...

409
00:20:25,615 --> 00:20:27,095
سوف يتأذون.

410
00:20:27,182 --> 00:20:28,836
تبًا لبرنامج المحاربين يا "آل".

411
00:20:28,923 --> 00:20:30,011
هناك فتى قد قُتل.

412
00:20:31,534 --> 00:20:32,666
يجب أن نحقق حيال ذلك.

413
00:20:34,494 --> 00:20:35,712
فقط أعطني اسم.

414
00:20:38,672 --> 00:20:41,065
لقد أصبت الهدف،
اسمه الطبيب "لاسون".

415
00:20:41,152 --> 00:20:42,763
أفهم أنك قمت ببعض الأعمال...

416
00:20:42,850 --> 00:20:44,721
مع المحاربين سابقًا.

417
00:20:44,808 --> 00:20:47,115
بدأ اللاعبون القدامى
في ذكر اسمك باستمرار.

418
00:20:47,202 --> 00:20:49,291
اسمك يستمر في الظهور يا "بيز".

419
00:20:50,945 --> 00:20:54,272
أدير عيادة للطب الرياضي. أحصل
على نقودي من إحالات اللاعبين.

420
00:20:54,296 --> 00:20:56,385
هل كنت تملك "بليموث
داستر" حمراء في السبعينات؟

421
00:20:56,472 --> 00:20:59,345
لا، ولا أعتقد أني
أحب سير هذه المحادثة.

422
00:20:59,432 --> 00:21:01,347
لقد اتصلت بـ "مايك"
في اللية السابقة لقتله.

423
00:21:01,434 --> 00:21:02,609
أراد أن يقابلك.

424
00:21:02,696 --> 00:21:04,132
أهذ مجرد صدفة سيئة أيها الطبيب؟

425
00:21:07,614 --> 00:21:08,614
رقم المحامي الخاص بي.

426
00:21:08,658 --> 00:21:10,965
كنت متورطا في عصابة المخدرات.
حيث مات الفتى.

427
00:21:11,052 --> 00:21:12,662
شكرًا على وقتك أيها
الطبيب "لانسون".

428
00:21:12,749 --> 00:21:14,708
في حال وجود أي أسئلى
أخرى لدينا، سنتصل بك.

429
00:21:17,754 --> 00:21:18,755
ما الأخبار؟

430
00:21:20,714 --> 00:21:22,760
تحقق من أصدقاء الطبيب
"لانسون" في لعبة الجولف.

431
00:21:24,065 --> 00:21:25,066
ابن العاهرة!

432
00:21:26,154 --> 00:21:28,199
أجل، هذا الرجل
المشهور هو "برات".

433
00:21:32,334 --> 00:21:34,380
مبارة غدًا ستكون كبيرة.

434
00:21:34,467 --> 00:21:37,644
ستلعب "ميتشجن" للمرة الـ 75.

435
00:21:37,731 --> 00:21:39,776
عليكِ أن تحبي تقاليد الجمالعة.

436
00:21:39,863 --> 00:21:42,039
تقاليد، مثل منشطات اللاعبين؟

437
00:21:45,913 --> 00:21:47,131
لا أفهم.

438
00:21:47,218 --> 00:21:50,134
الطبيب "لانسون"،
والمنشطات، وأموالك.

439
00:21:51,135 --> 00:21:53,399
أتفهم؟

440
00:21:53,486 --> 00:21:55,444
كان "مايك" كبقية الأولاد.

441
00:21:55,531 --> 00:21:57,490
ان سيفعل أي شيء للعب الكرة.

442
00:21:57,577 --> 00:21:58,882
بما في ذلك تناول المنشطات؟

443
00:22:01,885 --> 00:22:04,714
لا أحد يعرف الآثار الجانبية.

444
00:22:04,801 --> 00:22:07,891
بحق الجحيم، لم يعرف
أحدهم ما كانوا عليه حتى.

445
00:22:07,978 --> 00:22:09,719
لم يزعجك أننا عرفنا ذلك.

446
00:22:09,806 --> 00:22:11,678
كنا ننظن أننا نساعدهم.

447
00:22:11,765 --> 00:22:13,636
لم يكن لذلك علاقة بوفاة "مايك".

448
00:22:13,723 --> 00:22:15,986
فلماذا كان يتصل
بالطبيب "لانسون"؟

449
00:22:16,073 --> 00:22:17,379
كان ذلك من أجل "بريز".

450
00:22:23,951 --> 00:22:24,951
أنت بخير يا رجل؟

451
00:22:27,302 --> 00:22:29,565
أنا بخير.

452
00:22:30,871 --> 00:22:32,263
هل أنت واثق؟

453
00:22:32,351 --> 00:22:34,222
أجل، لكن لا تخبر المدرب.

454
00:22:34,309 --> 00:22:35,946
تعال يا "بريز"، ثمة
شيء خاطئ يحدث لك.

455
00:22:36,006 --> 00:22:37,181
أتوسل إليك يا "مايك".

456
00:22:37,268 --> 00:22:39,227
لا تخبرهم رجاءً.

457
00:22:43,840 --> 00:22:45,929
لا تفعل ذلك.

458
00:22:46,016 --> 00:22:47,061
سيد "برات".

459
00:22:52,022 --> 00:22:53,720
ما الذي فعلته؟

460
00:22:53,807 --> 00:22:56,853
كانت نصيحتي له أن يخبر المدرب.

461
00:22:56,940 --> 00:22:59,813
تبين أن "بريز" كان
يعاني من مرضٍ في الكلى.

462
00:22:59,900 --> 00:23:02,032
وهو ما لم يكن يريد
للفريق أن يعرفه.

463
00:23:02,119 --> 00:23:05,601
- حالة تهدد الحياة.
- ومتى كان ذلك؟

464
00:23:05,688 --> 00:23:08,038
يومين قبل وفاة "مايك".

465
00:23:08,125 --> 00:23:11,607
لابد أن "مايك" اتصل بالطبيب
"لانسون" لفحص "بريز".

466
00:23:11,694 --> 00:23:13,194
هذا عندما ترك
المدرب "بريز" يغادر؟

467
00:23:14,349 --> 00:23:15,916
نعم.

468
00:23:16,003 --> 00:23:17,831
وألقى "بريز" اللوم
على "مايك" في ذلك.

469
00:23:19,572 --> 00:23:21,254
حسنًا، أنا متأكد من
أنني لا أتمنى ذلك.

470
00:23:24,751 --> 00:23:26,796
لا يبدو ذلك جيدًا لـ "بريزمان".

471
00:23:26,883 --> 00:23:29,233
يجرى طره من الفريق
لأنه كذب على "بيز".

472
00:23:29,320 --> 00:23:31,932
القليل من ثورة الغضب،
تحدث أشياء سيئة.

473
00:23:32,019 --> 00:23:34,587
سأسحبه في صباح الغد.

474
00:23:34,674 --> 00:23:36,850
يعتقد أنه سيبحث
في لقطات الأكواب.

475
00:23:36,937 --> 00:23:38,242
إنه أمر محزن نوعًا ما.

476
00:23:38,329 --> 00:23:40,419
ما يزال هؤلاء
الرجال عالقين في ذلك.

477
00:23:40,506 --> 00:23:42,159
أيام المجد.

478
00:23:42,246 --> 00:23:44,074
أتحرق شوقًا لبدء
أيام المجد الخاصة بي.

479
00:23:44,161 --> 00:23:45,511
أن منسحب.

480
00:23:46,599 --> 00:23:48,818
منسحب؟ كم عمرك، 16؟.

481
00:23:48,905 --> 00:23:50,559
أسف أيتها "الجدة" يجب أن أغادر.

482
00:23:53,214 --> 00:23:54,737
سأراكم غدا يا رفاق.

483
00:23:54,824 --> 00:23:55,956
نعم.

484
00:23:59,002 --> 00:24:00,457
اريد اثنين من أي
شيئ يطلبه هؤلاء.

485
00:24:02,528 --> 00:24:03,572
المحقق "راش"!

486
00:24:05,269 --> 00:24:08,272
كنت لأقول أنك تبحثين
عن تدخين حار ولكن...

487
00:24:08,359 --> 00:24:10,318
سيكون ذلك "انخلاسًا"
على زملائي في العمل.

488
00:24:10,405 --> 00:24:11,754
لا أريد ذلك.

489
00:24:14,235 --> 00:24:16,411
هل "انخلاس" كلمة؟

490
00:24:16,498 --> 00:24:18,631
يجب أن تكون.

491
00:24:18,718 --> 00:24:21,111
جئت لأن لدي سؤال.

492
00:24:21,198 --> 00:24:23,418
غير مرحب بالأسئلة.

493
00:24:23,505 --> 00:24:25,942
كنت تتحدث إلى هذا
المدمن في أخر وظيفة.

494
00:24:26,029 --> 00:24:27,988
كيف يكون الأمر عند البدء فيه؟

495
00:24:28,075 --> 00:24:29,424
أنت حر.

496
00:24:29,511 --> 00:24:31,382
أنت تطير.

497
00:24:31,470 --> 00:24:33,080
يبدو أنك كنت هناك.

498
00:24:33,167 --> 00:24:36,344
إذن، أنتِ تفكرين بما يفعله
رجل الجمعية الوطنية هنا.

499
00:24:36,431 --> 00:24:39,042
هذا، أو أنك كاذب أبرع مني.

500
00:24:39,129 --> 00:24:40,827
كاذب؟

501
00:24:42,611 --> 00:24:45,875
أعتبر أننا رواة للقصص.

502
00:24:45,962 --> 00:24:48,138
وذلك مثل "جئت لأن دي سؤال".

503
00:24:48,225 --> 00:24:50,663
لم تكن تلك قصة.

504
00:24:50,750 --> 00:24:52,099
ها أنت ذا مرة أخرى.

505
00:24:53,883 --> 00:24:55,015
أنت رجل مخادع.

506
00:24:55,102 --> 00:24:56,466
لقد فهمتك أيتها المحققة "راش".

507
00:25:03,458 --> 00:25:05,112
هذا ما لديك؟

508
00:25:05,199 --> 00:25:06,983
"أبلتيني"، أهناك مشكلة؟

509
00:25:08,245 --> 00:25:10,073
ما هذا؟ نادي نسائي تتعهد به؟

510
00:25:10,160 --> 00:25:12,075
إنه جيد.

511
00:25:12,162 --> 00:25:13,207
لا يصدم بقوة.

512
00:25:17,994 --> 00:25:20,257
حسنًا، لا تصدم بقوة.

513
00:25:20,344 --> 00:25:21,520
تحقق من هذا.

514
00:25:25,001 --> 00:25:26,437
مفاجأة!

515
00:25:26,525 --> 00:25:29,092
عجبًا، يجب أن أعرف بأنك موهوب.

516
00:25:29,179 --> 00:25:30,354
يمكنني تعليمك.

517
00:25:30,441 --> 00:25:31,747
خدعة الحانة؟

518
00:25:31,834 --> 00:25:34,184
نعم، ولكن يجب عليكِ
الانضمام للنادي النسائي بعد ذلك.

519
00:25:34,271 --> 00:25:35,621
هل تقوم بعمل "انخلاس"؟

520
00:25:44,978 --> 00:25:46,806
شكرًا لقدومك.

521
00:25:46,893 --> 00:25:48,547
أسفة.

522
00:25:48,634 --> 00:25:49,852
أهذه الابتسامة لي؟

523
00:25:51,332 --> 00:25:53,160
"للهوجي".

524
00:25:53,247 --> 00:25:54,683
هل هو هناك؟

525
00:25:54,770 --> 00:25:55,902
جعلته ينتظر.

526
00:26:01,995 --> 00:26:03,213
- صباح الخير.
- صباح الخير.

527
00:26:03,300 --> 00:26:04,737
هذه المحققة "راش".

528
00:26:04,824 --> 00:26:06,652
سعيد بلقائك.

529
00:26:06,739 --> 00:26:08,103
قال أنه قد يكون لديك مشتبه به.

530
00:26:08,131 --> 00:26:10,133
نعم انت.

531
00:26:10,220 --> 00:26:13,354
دعنا نحصي الأكاذيب،
"بيز"، واستخدام المنشطات.

532
00:26:13,441 --> 00:26:15,486
كيف طردوك من الفريق.

533
00:26:15,574 --> 00:26:17,053
- هل نسيت ذكر شيء؟
- نعم.

534
00:26:17,140 --> 00:26:19,179
الشخص الذي لم يكن له
علاقة بموت "مايك". إنه

535
00:26:19,203 --> 00:26:21,536
ليس أنا، أقسم على ذلك.
لم يطردوك فقط من الفريق.

536
00:26:21,623 --> 00:26:22,972
لقد سحبوا منحتك الدراسية.

537
00:26:23,059 --> 00:26:24,321
لم ترفع درجاتك...

538
00:26:24,408 --> 00:26:26,367
لذلك، أرسلوا لك عرضًا.

539
00:26:26,454 --> 00:26:28,108
وكان ذلك كله خطأ "مايك".

540
00:26:28,195 --> 00:26:29,718
خانك أفضل صديق لك.

541
00:26:29,805 --> 00:26:32,025
لم يفعل ذلك، لقد وقف إلى جانبي.

542
00:26:32,112 --> 00:26:34,897
خطب "مايك" أنه يفكر بقلبه.

543
00:26:34,984 --> 00:26:36,943
قل الحقيقة التي قد...

544
00:26:37,030 --> 00:26:38,485
قد تضعك في مشكلة مع بعض الناس...

545
00:26:42,601 --> 00:26:43,863
تمهل.

546
00:26:45,821 --> 00:26:47,412
سحب المنحة الدراسية
الخاصة بي أيضًا.

547
00:26:49,346 --> 00:26:51,261
معًا نقف أيها الحمار!

548
00:26:51,348 --> 00:26:53,960
أنا أسف يا "بريز".

549
00:26:54,047 --> 00:26:56,658
- لم أقصد.
- إنه ليس بخطأك يا رجل.

550
00:26:56,745 --> 00:26:59,705
إنه مجرد حظ سيء.

551
00:26:59,792 --> 00:27:01,315
- ها أنت ذا.
- ليس الآن.

552
00:27:01,402 --> 00:27:02,969
أحاول إنقاذ مؤخرتك من الفشل.

553
00:27:03,056 --> 00:27:05,667
لقد كان دور ورقة "بياولف"
الخاصة بك هذا الصباح. سلمتها.

554
00:27:05,754 --> 00:27:07,060
كان من المفترض أن تعطيه لي.

555
00:27:07,147 --> 00:27:09,115
إنها نصف درجتك كما
تعلم. لقد حصلت على درجة

556
00:27:09,139 --> 00:27:11,542
"راسب" وأنا من يتلقي
الضربة هنا. لدي اجتماع فريق.

557
00:27:11,630 --> 00:27:13,370
أهو ذات الفريق الذي
حصل منحة الظهير؟

558
00:27:13,457 --> 00:27:15,764
لقد مرض فجأة، ولديهم مشكلة...
مع معدله التراكمي.

559
00:27:15,851 --> 00:27:17,984
هذا خطأ سأصلحه.

560
00:27:18,071 --> 00:27:19,246
سأرجع "بريز" للفريق.

561
00:27:19,333 --> 00:27:21,944
خطأ؟ بربك أيها الكلب المسعور.

562
00:27:22,031 --> 00:27:23,395
تدور هذه السخافات في رأسك فقط.

563
00:27:23,424 --> 00:27:26,829
أنا لا أتعاطى المنشطات أيها الواهن.
إذن أصبحت محاربًا، وفجأةً... أنت بديل

564
00:27:26,853 --> 00:27:30,257
قيمته 400 باوند. أنت لا تعرف ما الذي
تتحدث عنه. لا، الأمر بسيط يا "مايك".

565
00:27:30,344 --> 00:27:33,236
تنجح فتلعب. ثم يفوز الفريق،
فتحصد المدرسة النقود.

566
00:27:33,260 --> 00:27:34,783
الجميع سعداء.

567
00:27:34,870 --> 00:27:36,089
هكذا تسير الأمور.

568
00:27:36,176 --> 00:27:37,351
أنت فاتورتهم بالدولار.

569
00:27:37,438 --> 00:27:38,893
أنت الشخص الذي يتقاضى راتبه هنا.

570
00:27:38,961 --> 00:27:41,355
وفي حال فشلي ستنتهي.

571
00:27:41,442 --> 00:27:43,096
أنا فاتورتك بالدولار.

572
00:27:43,183 --> 00:27:45,359
لا تقلق بشأني، لدي
حياة بعد الجامعة.

573
00:27:45,446 --> 00:27:47,187
أتسأل ماذا سيحصل لمنحتك الغبية.

574
00:27:47,274 --> 00:27:49,093
في حال علمهم أنك قد
خدعت لاعبي كرة القدم.

575
00:27:55,804 --> 00:27:57,719
كان ذلك الفتى غاضبًا.

576
00:27:57,806 --> 00:28:00,504
أتقول أن مهووس الدراسة
ضرب رأس الظهير؟

577
00:28:00,591 --> 00:28:03,000
لا يتطلب الأمر كثيرًا
حتى تتسلل خلف أحدهم. هذا

578
00:28:03,024 --> 00:28:05,379
جبن، أليس كذلك يا
"بريز"؟ وهو شيء يتعلق بك.

579
00:28:05,466 --> 00:28:07,511
استحوذ "مون" على مسيرتك الكروية.

580
00:28:07,598 --> 00:28:10,340
كنت في غرفة الطوارىء
طيلة يوم السبت.

581
00:28:10,427 --> 00:28:12,429
كان يحاول الأطباء إنقاذ كليتي.

582
00:28:12,516 --> 00:28:16,129
وهي ذات الكلية التي أزدادت سوءً...
من المنشطات التي أطعموها لك. نعم.

583
00:28:16,216 --> 00:28:17,398
الطريقة التي عاملوك بها...

584
00:28:18,784 --> 00:28:20,046
كيف يمكنك العمل هناك؟

585
00:28:22,135 --> 00:28:23,590
إنه الشيء الوحيد الذي حصلت عليه.

586
00:28:26,008 --> 00:28:27,009
أخبرك بماذا؟

587
00:28:28,837 --> 00:28:31,231
في الظهير مع "مون"...

588
00:28:31,318 --> 00:28:33,581
ما تزال تلك أفضل أيام حياتي.

589
00:28:37,672 --> 00:28:39,979
كف عن دفعي يا رجل لدي حقوق.

590
00:28:40,066 --> 00:28:41,458
اصمت وإلا ضيقت الأصفاد.

591
00:28:49,292 --> 00:28:50,729
من هي؟

592
00:28:50,816 --> 00:28:52,861
إنها المحققة "راش"، إنها رائعة.

593
00:28:52,948 --> 00:28:54,721
إذن، تخلص من هذه
الأشياء اللعينة يا رجل.

594
00:28:56,560 --> 00:28:58,519
تلك الرائحة الكريهة؟

595
00:28:58,606 --> 00:29:01,716
قمامة "شانيل رقم 5". هذا
جيد، يقول الكابتن أنك ستتذكر...

596
00:29:01,740 --> 00:29:03,524
كيف تبدو الرائحة
النتنة الحقيقية قريبًا.

597
00:29:03,611 --> 00:29:07,267
هل أنت ذاهب إلى أي مكان يا
"ساكاردو"؟ فشل عملية تعاون مع الفيدراليين.

598
00:29:07,354 --> 00:29:08,400
فقط في انتظار الاستماع.

599
00:29:09,791 --> 00:29:11,227
أرسل لي بطاقة بريدية.

600
00:29:18,539 --> 00:29:20,367
آه، أجل، أنا لا أمزح.

601
00:29:20,454 --> 00:29:24,110
يتعلق الأمر بتقرير التشغيل
والتشغيل الذي قدمته منذ 30 عامًا.

602
00:29:24,197 --> 00:29:27,287
نعم، اصطدمت سيارة "داستر"
حمراء بسيارتك قرب الجامعة.

603
00:29:27,374 --> 00:29:29,419
حوالي الساعة 10:00 صباحًا.

604
00:29:29,506 --> 00:29:30,551
نعم.

605
00:29:32,335 --> 00:29:34,468
هل تفحصت السائق؟

606
00:29:38,646 --> 00:29:41,780
كما جاء في التقرير فإن سيارة
"داستر" التي صدمت سيارتك...

607
00:29:41,867 --> 00:29:43,782
ليس لديه لوحات.

608
00:29:43,869 --> 00:29:45,609
لوحات التاجر، أم لوحات؟

609
00:29:47,002 --> 00:29:48,830
مساعدتي تريد أن تعرف...

610
00:29:48,917 --> 00:29:50,005
لو كانوا لوحات تاجر.

611
00:29:51,528 --> 00:29:52,573
نعم.

612
00:29:53,966 --> 00:29:55,619
شكرًا "بال".

613
00:29:55,706 --> 00:29:57,578
لوحات التاجر.

614
00:29:57,665 --> 00:30:00,973
كان المشتبه به يفر من مكان الحادث،
في سيارة جديدة ذات علامة تجارية.

615
00:30:01,060 --> 00:30:02,148
"لنجد "دستر.

616
00:30:05,499 --> 00:30:07,849
إذن، كيف تحملت تكاليف
مدرسة "غراد" دون قروض؟

617
00:30:07,936 --> 00:30:10,112
ما علاقة ذلك بـ "مايك ماكشين"؟

618
00:30:10,199 --> 00:30:12,811
كان "مايك" سيخبر
أصحاب المنحة المترفين...

619
00:30:12,898 --> 00:30:14,638
أنك كنت غشاشًا...

620
00:30:14,725 --> 00:30:16,180
كنت تعرف بعد ترك "مايك" التذاكر.

621
00:30:16,205 --> 00:30:18,207
لقد أخذ طريقًا مختصرًا للمقر.

622
00:30:18,294 --> 00:30:21,122
- هل انتظرته، بروفيسور؟
- في حال إذا كنت تعتقد... نحن نعتقد...

623
00:30:22,429 --> 00:30:23,604
رأيت "مايك" مرة أخرى.

624
00:30:23,691 --> 00:30:25,258
ضربت الرجل على رأسه.

625
00:30:25,345 --> 00:30:26,912
حسنًا، لقد كنت غاضبًا منه.

626
00:30:36,486 --> 00:30:37,531
ربما كان خطأي.

627
00:30:39,098 --> 00:30:42,318
- خطأك؟
- ربما إذا لم...

628
00:30:42,405 --> 00:30:44,059
لا أعلم، الضوضاء والنور...

629
00:30:47,193 --> 00:30:49,369
ربما سيكون على قيد الحياة ...

630
00:30:57,072 --> 00:30:58,572
لقد قابلت للتو
طبيبًا في البلدة...

631
00:31:00,336 --> 00:31:01,791
قال إن لدي علامات على تلف الكبد.

632
00:31:02,861 --> 00:31:03,998
الآثار الجانبية للمنشطات.

633
00:31:07,996 --> 00:31:09,587
لا أستطيع أن أصدق
أنهم فعلوا بي ذلك.

634
00:31:11,478 --> 00:31:13,132
بنا جميعًا.

635
00:31:15,395 --> 00:31:16,787
كان يجب أن أستمع إليك...

636
00:31:16,875 --> 00:31:18,224
حول الكثير من الأشياء...

637
00:31:18,311 --> 00:31:19,312
لا اعرف شيئًا.

638
00:31:21,792 --> 00:31:24,534
لقد توقفت عند مكتب أستاذ
اللغة الإنجليزية الخاص بك.

639
00:31:24,621 --> 00:31:28,495
لقد رُصدت درجة ورقة "باولوف" الخاصة
بك. ما مدى سوء ذلك؟ حصلت على جيد مرتفع.

640
00:31:28,582 --> 00:31:29,626
كل هذا بمفردك.

641
00:31:30,671 --> 00:31:32,194
مستحيل!

642
00:31:32,281 --> 00:31:34,805
ربما كان عليّ أن أستمع إليك!

643
00:31:34,893 --> 00:31:37,547
أنت لا تفهمني يا غريب الأطوار.

644
00:31:37,634 --> 00:31:39,985
- أما زلت ستلعب غدّا؟
- لماذا؟

645
00:31:40,072 --> 00:31:41,334
ظننت أنك لن....

646
00:31:41,421 --> 00:31:43,684
تلعب لحساب هؤلاء الحمقى مجددًا.
سقوط كرة القدم.

647
00:31:45,686 --> 00:31:47,079
البرد في الهواء.

648
00:31:47,166 --> 00:31:50,169
المقاعد تطرطق، والمشجعون يصرخون.

649
00:31:50,256 --> 00:31:53,085
إن التخلي عن ذلك يجعلك تعتقد
أنك ستموت. ولكن بعد ذلك لا تفعل.

650
00:31:54,695 --> 00:31:55,832
لا يمكنهم أخذ ذلك بعيدًا.

651
00:31:58,307 --> 00:32:00,701
"دعه قد يحقق المجد
قبل موته، هذا أفضل".

652
00:32:00,788 --> 00:32:03,660
"للمحارب الراحل على الأقل".

653
00:32:05,880 --> 00:32:07,142
لقد قرأته حقًا.

654
00:32:07,229 --> 00:32:08,578
سأترك لك تذاكر للمبارة.

655
00:32:14,062 --> 00:32:15,150
فكرت في لقب لك.

656
00:32:16,935 --> 00:32:18,240
كنت سأختار "بونزر".

657
00:32:18,327 --> 00:32:20,112
ولكن شيئًا أخر طرقع في دماغي.

658
00:32:20,199 --> 00:32:21,330
"ويجلاف".

659
00:32:23,202 --> 00:32:24,333
شكرًا يا "باد مون".

660
00:32:29,860 --> 00:32:31,079
"ويجلاف".

661
00:32:31,166 --> 00:32:33,342
إنه مستوحى من "بياولف".

662
00:32:33,429 --> 00:32:36,737
المحارب الوحيد الواقف
لجانبك في النهاية هو "بياولف".

663
00:32:38,957 --> 00:32:41,133
ساعده في قتل التنين.

664
00:32:41,220 --> 00:32:43,657
- إنها طريق "مايك" لقول شكرًا.
- أعتقد ذلك.

665
00:32:43,744 --> 00:32:45,659
هل أخبرك "مايك" بما سيفعله؟

666
00:32:45,746 --> 00:32:50,316
قال أنه سيحدث المدرب
"والترز" حول "بريز".

667
00:32:50,403 --> 00:32:52,187
اعتقد لم تكن لديه
الفرصة ولكن الآن...

668
00:32:52,274 --> 00:32:54,450
\أتعتقعد أن "مايك"
وقف في وجه "بريز"؟

669
00:32:54,537 --> 00:32:56,191
كان من الممكن أن
يكون الأول بالتأكيد.

670
00:33:09,117 --> 00:33:11,685
لديك الكثير للإجابة عنه يا مدرب.

671
00:33:11,772 --> 00:33:14,818
معاملة هؤلاء اللاعبين مثل
اللحوم التي تستخدم لمرة واحدة.

672
00:33:14,905 --> 00:33:16,820
لقد عوملوا مثل الملوك.

673
00:33:16,907 --> 00:33:18,735
أجل!

674
00:33:18,822 --> 00:33:19,954
"بريز أيضا؟"

675
00:33:21,608 --> 00:33:22,739
لقد مرض "بريز".

676
00:33:22,826 --> 00:33:24,350
بسبب برنامج المنشطات الخاص بكم.

677
00:33:26,134 --> 00:33:28,006
ألم يأتي إليك "مايك"
ليتحدث معك عن ذلك؟

678
00:33:29,616 --> 00:33:31,922
نعم، لقد جاءني ليلة الجمعة.

679
00:33:32,010 --> 00:33:33,141
ليس صباح السبت...

680
00:33:33,228 --> 00:33:35,404
ذا مناسب لك.

681
00:33:35,491 --> 00:33:38,581
كنت مع الجهاز الفني
طيلة صباح السبت.

682
00:33:38,668 --> 00:33:41,454
ثم رآني حوالي 70000
شاهد على الهامش.

683
00:33:41,541 --> 00:33:42,629
لماذا لا تتصل بواحد؟

684
00:33:42,716 --> 00:33:44,413
أنت تحب ذلك، أليس كذلك؟

685
00:33:44,500 --> 00:33:46,372
"المشجعون يهتفون".

686
00:33:46,459 --> 00:33:48,417
النصر كله يوم السبت.

687
00:33:48,504 --> 00:33:50,550
أراهن أنك ستفعل
أي شيء للابقاء عليه.

688
00:33:50,637 --> 00:33:53,205
- أي شيء لاسكات "مايك".
- أنا لم أقتله.

689
00:33:53,292 --> 00:33:55,511
ثم ماذا قلت له؟

690
00:33:55,598 --> 00:33:56,643
ليس الكثير.

691
00:34:00,168 --> 00:34:02,532
ولكن مع خروج "بريز" في
الفريق، قد فقد منحته الدراسية.

692
00:34:02,562 --> 00:34:04,520
إذا لم يستطع الحفاظ على درجاته.

693
00:34:04,607 --> 00:34:06,744
لكن لم تكن هذه مشكلة
أبدًا عندما بدأ، أليس كذلك؟

694
00:34:10,657 --> 00:34:12,006
لقد قدم كل شيء للفريق.

695
00:34:14,052 --> 00:34:16,010
أعني "معًا نقف"،
أليس كذلك أيها المدرب؟

696
00:34:16,097 --> 00:34:18,423
تم الانتهاء من؟
أعتقد أننا قط نحتاج إلى...

697
00:34:18,447 --> 00:34:19,840
أخرج من مكتبي بحق الجحيم.

698
00:34:23,452 --> 00:34:24,627
أنت لا تهتم بنا!

699
00:34:24,714 --> 00:34:25,715
راقب ألفاظك يا فتى.

700
00:34:28,892 --> 00:34:31,286
ابتعد قبل أن تخسر
منحتك الدراسية اللعينة.

701
00:34:32,461 --> 00:34:33,506
ستفعل ذلك؟

702
00:34:33,593 --> 00:34:34,942
فقط ضع شاراتك غدًا...

703
00:34:35,029 --> 00:34:36,117
وكن محاربًا.

704
00:34:40,687 --> 00:34:42,689
لن أرتدي قميص المحارب مرة أخرى.

705
00:34:42,776 --> 00:34:43,864
أنت ابن العاهرة.

706
00:34:53,003 --> 00:34:54,440
وتركت ذلك يحصل؟

707
00:34:54,527 --> 00:34:56,050
كان سيلعب.

708
00:34:56,137 --> 00:34:57,356
دائمًا ما يفعلون ذلك.

709
00:34:57,443 --> 00:34:59,706
بجانب...

710
00:34:59,793 --> 00:35:02,926
إن تدليل اللاعبين ليس وظيفتي.

711
00:35:03,013 --> 00:35:05,451
هذا هو الغرض من المنشطات، صحيح؟

712
00:35:05,538 --> 00:35:07,844
ادعوهم على العشاء
واصنعوا منهم ألة نقود.

713
00:35:07,931 --> 00:35:09,159
والتعامل مع فوضى كـ "مايك".

714
00:35:09,194 --> 00:35:10,543
وجهة نظرك؟

715
00:35:11,935 --> 00:35:14,199
قام "ستيف برات" بالعمل القذر.

716
00:35:14,286 --> 00:35:15,678
اتصلت به، أليس كذلك؟

717
00:35:20,466 --> 00:35:23,599
بعد كل هذه السنوات ما
يزال مدينًا لـ "ستيف برات".

718
00:35:25,297 --> 00:35:27,081
كنت بحاجة لملعبك الجديد، صحيح؟

719
00:35:31,912 --> 00:35:33,185
كانت تلك مؤامرة أيها المدرب.

720
00:35:34,697 --> 00:35:36,003
هل فاتك ذلك من قبل؟

721
00:35:48,015 --> 00:35:49,190
"جورج".

722
00:35:49,277 --> 00:35:50,844
هل من يساعدكم يا رفاق؟

723
00:35:50,931 --> 00:35:52,280
أرسلنا "ستيف برات".

724
00:35:52,367 --> 00:35:54,500
لما لم تقل ذلك؟

725
00:35:54,587 --> 00:35:55,805
هل أنت منضم للبرنامج؟

726
00:35:55,892 --> 00:35:57,329
فئة 92.

727
00:35:57,416 --> 00:35:59,244
أبحث عن "دستر".

728
00:35:59,331 --> 00:36:01,550
توقفوا عن صنعها في السبعينات.

729
00:36:01,637 --> 00:36:03,422
اعتدنا على بيع طن منها.

730
00:36:03,509 --> 00:36:06,294
قال "ستيف" أنه جرب واحدة من قبل.

731
00:36:06,381 --> 00:36:08,078
بالتأكيد ، أحبهم اللاعبون.

732
00:36:09,993 --> 00:36:11,169
إخبرنا المزيد.

733
00:36:14,737 --> 00:36:17,479
فتشت عنك في برامج
المحاربين القديمة يا "ستيف".

734
00:36:17,566 --> 00:36:19,742
لا يمكن العثور على
إحصائيات لعبتك.

735
00:36:19,829 --> 00:36:22,049
حسنًا، كنت في الفريق.

736
00:36:22,136 --> 00:36:24,007
ذهبنا إلى "أورانج بول".

737
00:36:24,094 --> 00:36:26,923
لكنك لم تلعب أبدًا، هل هذا مهم؟

738
00:36:28,360 --> 00:36:30,492
هذا ضروري.

739
00:36:30,579 --> 00:36:32,015
لقدت تظاهرت بأنك شخص أخر.

740
00:36:32,102 --> 00:36:35,845
لأنك لم تكن مثل "باد مون".

741
00:36:35,932 --> 00:36:37,282
أنتِ...

742
00:36:37,369 --> 00:36:39,022
"تدفئة مقاعد البدلاء ..."

743
00:36:39,109 --> 00:36:42,112
معًا نحن... نجلس!

744
00:36:42,200 --> 00:36:45,464
لا أعلم عما تتحدثان بحق الجحيم!

745
00:36:45,551 --> 00:36:47,727
كان "مايك" بمثابة ابن لي.

746
00:36:47,814 --> 00:36:49,772
لابد أنه قد لسع عندما
قال أنه سيغادر الفريق.

747
00:36:49,859 --> 00:36:53,167
- لقد كان رجله.
- هل حاول التحدث إليك؟

748
00:36:53,254 --> 00:36:54,908
أعني لابد أن يأتي إليك...

749
00:36:56,562 --> 00:36:58,999
فقط للحديث، هذا ما يمكننا فهمه.

750
00:37:03,351 --> 00:37:04,918
لقد تحدثت مع صديقك.

751
00:37:05,005 --> 00:37:07,616
من وكالة "دودج" في "روكسبورو".

752
00:37:07,703 --> 00:37:12,522
لقد أجر لك سيارة "دستر" صباح اليوم
الذي قتل فيه "مون". وهي نفس السيارة

753
00:37:12,546 --> 00:37:17,365
التي قمت بتشغليها للهرب بعد ضربه.
يجب أن يكون هناك بعض الأخطاء. لا خطأ.

754
00:37:17,452 --> 00:37:18,888
حصلت على نسخة من هويتك.

755
00:37:18,975 --> 00:37:21,456
القيادة بعيدًا عن مسرح
الجريمة الساعة 9:30.

756
00:37:24,024 --> 00:37:26,940
يمكننا رؤية شاهدنا الآن.

757
00:37:27,027 --> 00:37:30,378
ونضعك تحت جهاز كشف الكذب.

758
00:37:30,465 --> 00:37:31,466
الأمر متروك لك.

759
00:37:38,473 --> 00:37:42,695
لقد أخذته في جولة فقط للتحدث؟

760
00:37:42,782 --> 00:37:44,566
للعمل بها.

761
00:37:44,653 --> 00:37:47,743
لديك طريقتك مع
أولئلك الفتيا، صحيح؟

762
00:37:47,830 --> 00:37:51,225
ذهبتم فقط للتحدث.

763
00:37:51,312 --> 00:37:53,793
لقد كنت الأب الذي لم ينجبه.

764
00:37:53,880 --> 00:37:55,925
حاول دائمًا أن
يكون هناك من أجله.

765
00:37:56,012 --> 00:37:59,146
لقد أعطيت كل شيء لـ "مايك".

766
00:37:59,233 --> 00:38:00,930
لقد أنقذته من بلدته الصغيرة.

767
00:38:01,017 --> 00:38:02,236
وأقمت الحفلات.

768
00:38:02,323 --> 00:38:04,543
لقد اصطحبته إلى مطاعم فاخرة.

769
00:38:04,630 --> 00:38:05,674
طفل "يوماديثات".

770
00:38:06,893 --> 00:38:08,634
لقد عاملته مثل الابن.

771
00:38:08,721 --> 00:38:10,505
وكيف كان يشكرك "مايك"؟

772
00:38:10,592 --> 00:38:12,202
إثارة المتاعب.

773
00:38:12,290 --> 00:38:13,378
الذهاب خلف ظهرك.

774
00:38:13,465 --> 00:38:15,031
المدرب يدعوك لإصلاحه.

775
00:38:15,118 --> 00:38:17,556
هذه وظيفتك، أن تعتني به.

776
00:38:17,643 --> 00:38:19,688
عندما يبدأ "مايك"
بالحديث تفقد كل شيء.

777
00:38:19,775 --> 00:38:21,386
والألعاب والحفلات.

778
00:38:21,473 --> 00:38:22,517
ابن..

779
00:38:23,866 --> 00:38:25,999
حاولت...

780
00:38:26,086 --> 00:38:29,655
حاولت أن أقول له ألا يفعل ذلك.

781
00:38:29,742 --> 00:38:30,873
ألا تفعل ماذا يا ستيف؟

782
00:38:32,832 --> 00:38:34,660
أخبرنا بما حدث يا "ستيف".

783
00:38:34,747 --> 00:38:36,531
أخبرنا حتى لا تضطر
لعيش ذلك مجددًا.

784
00:38:37,967 --> 00:38:39,229
ليساعدني الله.

785
00:38:48,674 --> 00:38:50,458
حسنًا.

786
00:38:50,545 --> 00:38:52,330
كنت سأنتظر لما بعد المباراة.

787
00:38:53,983 --> 00:38:56,116
كل هذا لك يا بني.

788
00:38:56,203 --> 00:38:57,770
تستحقها.

789
00:38:57,857 --> 00:39:00,250
تخيل القيادة عبر الحرم
الجامعي بهذه الجميلة.

790
00:39:00,338 --> 00:39:02,296
شقراء جميلة ركوب بندقية.

791
00:39:02,383 --> 00:39:03,950
هل تعتقد أن هذا يتعلق بسيارة؟

792
00:39:10,260 --> 00:39:13,046
- ماذا يا "مايك"؟
- ألا تفهم؟

793
00:39:13,133 --> 00:39:14,352
أنت تدمر اللعبة التي أحب.

794
00:39:14,439 --> 00:39:15,621
أنت تفكر كثيرًا يا "مايك".

795
00:39:15,701 --> 00:39:17,311
أنت لا تريدني أن
أفكر، أنت تضخنا...

796
00:39:17,398 --> 00:39:18,617
بالمنشطات دون علمنا.

797
00:39:18,704 --> 00:39:20,445
- هذه الأشياء تساعدك.
- هذا غش.

798
00:39:21,750 --> 00:39:25,817
هذا ليس صحيحا. انظر، لقد جئت إلى هنا
للعب الكرة والحصول على درجة علمية.

799
00:39:25,841 --> 00:39:27,887
خمن ماذا؟ إذا لم تلعب لن
تحصل على شهادة علمية.

800
00:39:27,974 --> 00:39:29,976
- لذلك استستلم.
- درجاتي جيدة.

801
00:39:30,063 --> 00:39:33,109
يمكنني الحصول على أي منحة في
أي مكان في البلاد. حسنًا يا "مايك"!

802
00:39:33,196 --> 00:39:34,763
نحن لا نحدث عن مغادرتك هنا.

803
00:39:34,850 --> 00:39:37,026
لن أبقى إذا لم يبقى "بريز".

804
00:39:37,113 --> 00:39:38,898
- ما لم تتغير أشياء معينة.
- يا إللهي!

805
00:39:38,985 --> 00:39:40,290
ما خطبك بحق الجحيم؟

806
00:39:40,378 --> 00:39:43,816
هل لديك أي فكرة كم أنت محظوظ؟

807
00:39:43,903 --> 00:39:47,036
كيف لك أن تكون غبيًا
إلى هذا الحد؟ لقد وثقت بك.

808
00:39:47,123 --> 00:39:48,386
في الحقيقة، أنا...

809
00:39:51,258 --> 00:39:53,260
كنت مخطئًا.

810
00:39:53,347 --> 00:39:55,436
ماذا عني؟ أهذا ما تقوله؟

811
00:39:55,523 --> 00:39:57,264
لقد اكتشفتك ، اتفقنا؟

812
00:39:57,351 --> 00:39:58,874
لقد صنعت لك كل ما أنت عليه.

813
00:39:58,961 --> 00:40:00,689
لا تزال تضخ الغاز
مرة أخرى في "لاتروب".

814
00:40:00,746 --> 00:40:02,487
لقد أكلت على مائدتي.

815
00:40:02,574 --> 00:40:04,358
لم تقل لا للهداية
الترويجية أبدًا.

816
00:40:04,445 --> 00:40:06,491
- هنا 50 وهناك 50.
- كان ذلك من أجل الكتب.

817
00:40:06,578 --> 00:40:07,927
هل تعتقد أن هذا سهل؟

818
00:40:08,014 --> 00:40:09,668
كل ما أفعله من أجلك، لكل أولادي؟

819
00:40:11,104 --> 00:40:12,235
- أولادك؟
- أجل.

820
00:40:13,541 --> 00:40:15,021
أولادك يعتقدون أنك مزحة.

821
00:40:15,108 --> 00:40:17,197
- ماذا قلت؟
- أنت ممول للنقود.

822
00:40:17,284 --> 00:40:20,548
تحاول استعادة المجد الذي لم تحصل عليه...
- اغلق فمك. - لا.

823
00:40:20,635 --> 00:40:22,724
إذا كنت ذلك المحارب...

824
00:40:22,811 --> 00:40:23,943
انسى ذلك...

