﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:03,003
[ثرثرة غير واضحة]

2
00:00:05,875 --> 00:00:07,616
["You Really Got
Me" by The Kinks]

3
00:00:07,703 --> 00:00:10,532
"لانا"!

4
00:00:10,619 --> 00:00:12,142
يجب أن تقدمي المساعدة

5
00:00:12,229 --> 00:00:15,232
آسفة يا "مير"، لقد
نسيت أنني تركتها هناك

6
00:00:15,319 --> 00:00:17,321
تفضلي ضعي النقانق المدخنة

7
00:00:17,408 --> 00:00:19,193
هل أنتِ متأكدة أن هذا
القرف صالح للأكل؟

8
00:00:19,280 --> 00:00:22,674
تأكدي من أن سلطات
Jell-O لم تفسد.

9
00:00:22,761 --> 00:00:25,199
كما كنت أقول، عندما
أخبرتني "فيوليت"

10
00:00:25,286 --> 00:00:27,766
أن لديها الحل لمشاكل مطبخي

11
00:00:27,853 --> 00:00:31,050
اعتقدت أنها وجدت طريقة لجعل زوجي
يأتي إلى المنزل في الوقت المحدد للعشاء

12
00:00:31,074 --> 00:00:34,164
المنتجات جيدة لكنها
ليست بالجودة المطلوبة

13
00:00:34,251 --> 00:00:38,777
هذا متوافق مع قواعد الكوشر، أليس
كذلك؟ الشيء الفريد هو القليل من التجشؤ

14
00:00:38,864 --> 00:00:41,476
إنه صوت مميز "صوت الانتعاش"

15
00:00:41,563 --> 00:00:44,218
استخدم هذا لتجميده
لأخزن عشرات الوجبات

16
00:00:44,305 --> 00:00:47,525
إنها لا تمزح يا سيدات،
أراهن أنها لم تطبخ منذ أسبوع

17
00:00:47,612 --> 00:00:50,833
بصراحة، لم يكن لديّ أي فكرة أن
حياتي يمكن أن تتغير بهذه السرعة

18
00:00:50,920 --> 00:00:56,012
♪ .. She wore blue velvet ♪

19
00:00:56,099 --> 00:00:57,579
كل شيء في الكتيب

20
00:00:57,666 --> 00:00:59,257
اتصلوا بي إذا كان
لديكن أي استفسارات

21
00:00:59,320 --> 00:01:01,191
♪ Bluer than velvet
.. were her eyes ♪

22
00:01:01,278 --> 00:01:02,801
[ثرثرة غير واضحة]

23
00:01:02,888 --> 00:01:04,760
♪Oh oh oh♪

24
00:01:04,847 --> 00:01:08,720
♪ Warmer than May
her tender sighs ♪♪

25
00:01:10,070 --> 00:01:12,985
[صوت الآلات الموسيقية]

26
00:01:33,093 --> 00:01:36,008
[تستمر الموسيقى]

27
00:01:42,885 --> 00:01:44,800
حسنًا، يجب أن يكون شخصًا منكم

28
00:01:44,887 --> 00:01:46,342
إنه لم ينهض من
مكانه ويذهب بعيدًا

29
00:01:46,410 --> 00:01:47,890
ما هو مفقود الآن؟

30
00:01:47,977 --> 00:01:50,327
لفائف القرفة الخاصة به

31
00:01:50,414 --> 00:01:52,460
لا تنظر إليّ أنا
لا أتناول الفطور

32
00:01:52,547 --> 00:01:55,245
لقد أكلتِ كعكة القهوة الخاصة
بس - كان ذلك منذ عامين -

33
00:01:55,332 --> 00:01:59,728
"ليللي": على الأقل هناك شخصًا ما يأكلها لا
بد أن الطعام هنا أقدم من أعمالنا الرائعة

34
00:01:59,815 --> 00:02:01,338
يجب على أحد ما تنظيف هذا الشيء

35
00:02:01,425 --> 00:02:02,948
توجد اسفنجة هناك.

36
00:02:03,035 --> 00:02:05,864
أنا لست الشخص الذي
يترك الأشياء هنا لتتعفن

37
00:02:07,475 --> 00:02:08,519
ماذا؟

38
00:02:10,173 --> 00:02:12,044
كانت "لانا" تخبرني للتو عن أختها

39
00:02:12,132 --> 00:02:13,611
"ميريام فوريستر"

40
00:02:15,570 --> 00:02:17,267
قُتلت في أغسطس عام 64

41
00:02:17,354 --> 00:02:20,183
صدمتها سيارة بجوار
منزلها وألقتها في حفرة

42
00:02:20,270 --> 00:02:23,621
"لانا" فات يومان قبل أن يعثر عليها
أي شخص كنت مراهقة في ذلك الوقت

43
00:02:23,708 --> 00:02:27,059
كنت أعتقد أن أختي كانت مجرد
ربة منزل مكبوتة في الستينات

44
00:02:27,147 --> 00:02:28,409
ولكن؟

45
00:02:28,496 --> 00:02:30,193
"توفي زوجها "هارولد مؤخرًا

46
00:02:30,280 --> 00:02:32,543
وعثرت عائلته على بعض
من أغراضها في مرآبه

47
00:02:32,630 --> 00:02:35,503
تذكارات رسائل غير هامة... وهكذا

48
00:02:35,590 --> 00:02:39,570
صندوق تابروير؟ كان هذا الشيء المهم
بالنسبة لها والذي دفع "هاري" العجوز للجنون

49
00:02:39,594 --> 00:02:42,597
رجل العصر الحقيقي الذي لم
يكن يريد أن تعمل الزوجة الصغيرة

50
00:02:42,684 --> 00:02:45,339
الشيء هو ليس تابروير

51
00:02:45,426 --> 00:02:46,601
هل أمتعتها؟

52
00:02:46,688 --> 00:02:49,604
أعتقد أن شخصًا ما كان يعيدها لها

53
00:02:49,691 --> 00:02:52,172
لكنني وجدت هذا بداخلها

54
00:02:55,218 --> 00:02:57,133
"سأطاردكِ أينما كنتِ تعيشين"

55
00:02:57,220 --> 00:03:00,005
...أُرسل هذا الصندوق من

56
00:03:00,092 --> 00:03:01,355
"هازلتون"، "ميسيسيبي"...

57
00:03:01,442 --> 00:03:03,835
قبل يومين من العثور على جثة أختي

58
00:03:03,922 --> 00:03:06,360
كان مشروع صيف الحرية
في أغسطس من عام 64

59
00:03:06,447 --> 00:03:08,579
"وكان "هازلتون"،
"ميسيسيبي مكان الجحيم

60
00:03:08,666 --> 00:03:11,016
وكانت تنفجر حرب السود والبيض

61
00:03:11,103 --> 00:03:15,289
إنه ليس المكان الذي تذهب إليه ربة منزل
من المدينة لقضاء إجازة هل شاركت أختك

62
00:03:15,313 --> 00:03:19,385
في بعض النشاطات؟ على حد علمي،
أنها لم تخرج خارج حدود مدينة "فيلي" أبدًا

63
00:03:19,409 --> 00:03:21,723
لم تكن تعرف حتى كيفية
القيادة - وماذا عن صديقاتها؟

64
00:03:21,810 --> 00:03:25,683
"لانا" صديقة واحدة فحسب التي أتذكرها
وهي "فيوليت" لكنهم قاموا فقط ببيع تابروير

65
00:03:25,770 --> 00:03:26,945
هل لديكِ اسم العائلة

66
00:03:27,032 --> 00:03:30,079
"فيوليت جولد"؟، "جولدنغ"؟

67
00:03:30,166 --> 00:03:33,996
أعتقد أنه كان لدي دائمًا وجهة
نظر معينة عن من كانت أختي

68
00:03:34,083 --> 00:03:35,954
ولكن الآن، أنا لست متأكدة

69
00:03:36,041 --> 00:03:37,652
"ميسيسيبي"، أليس كذلك؟

70
00:03:37,739 --> 00:03:39,654
"لانا" ... من فضلك

71
00:03:39,741 --> 00:03:41,873
اخبريني... أنكِ ستبحثين في الأمر

72
00:03:45,877 --> 00:03:48,793
[نغمة موسيقية]

73
00:04:08,944 --> 00:04:11,816
[تستمر الموسيقى]

74
00:04:17,909 --> 00:04:20,129
[صوت الآلات الموسيقية]

75
00:04:20,216 --> 00:04:22,305
"سكوتي": "ميريام فوريستر"

76
00:04:22,392 --> 00:04:25,003
صدمت من الخلف
بسيارة مجهولة الهوية

77
00:04:25,090 --> 00:04:29,094
على طريق "لينكولن"، تم العثور
عليها في 8 أغسطس 1964

78
00:04:29,181 --> 00:04:32,010
حسنًا... كان عمرها 22 عامًا فقط

79
00:04:32,097 --> 00:04:35,057
العديد من الكسور والكدمات

80
00:04:35,144 --> 00:04:37,015
كل هذا متناسب مع صدمة سيارة...

81
00:04:38,278 --> 00:04:39,931
أوه، انظري إلى هذا

82
00:04:40,018 --> 00:04:42,194
جرح ثقب في أسفل الجمجمة

83
00:04:42,282 --> 00:04:45,459
لقد رأيت أطرافًا مقطوعة وضلوعًا
محطمة، ولكن لم أرى شيئًا مثل ذلك

84
00:04:45,546 --> 00:04:48,853
تم العثور على الجثة في
حفرة ضخمة على الطريق

85
00:04:48,940 --> 00:04:50,420
القفاز الآخر غير موجود

86
00:04:50,507 --> 00:04:52,379
وتوجد نتوءات في شعرها وملابسها

87
00:04:52,466 --> 00:04:54,555
حسنًا، يجب أن
يكون لدينا فكرة أفضل

88
00:04:54,642 --> 00:04:57,035
عن سبب هذا الجرح إذا
لم تكن الجثة تحللت بالفعل

89
00:04:57,122 --> 00:04:59,081
وأكد المحققون أن
الزوج كان في "بوسطن"

90
00:04:59,168 --> 00:05:00,561
من أجل الأعمال عندما حدث ذلك

91
00:05:00,648 --> 00:05:02,476
لم يذكر رحلة زوجته
إلى "ميسيسيبي"

92
00:05:02,563 --> 00:05:04,086
ربما لم يكن يعلم

93
00:05:04,173 --> 00:05:05,653
حسنًا، أهذا كل ما لدينا؟

94
00:05:05,740 --> 00:05:09,134
رحلة إلى "ميسيسيبي"
أثناء مشروع صيف الحرية؟

95
00:05:09,221 --> 00:05:12,137
تم شحن حقيبتها الليلية
في صندوق تابروير

96
00:05:12,224 --> 00:05:13,748
ربما هذا ما جعلها تذهب إلى هناك

97
00:05:13,835 --> 00:05:17,708
نعم، أختها الصغيرة تقول أن هذا الشيء كان
لها إذن، ما هو العامل المشترك بين تابروير

98
00:05:17,795 --> 00:05:21,103
والحقوق المدنية؟

99
00:05:21,190 --> 00:05:23,888
"فيرا" تطارد سيدات
تابروير من عام 64

100
00:05:23,975 --> 00:05:27,718
الآن، اخبريه أن يتوخى الحذر يمكن
لهؤلاء السيدات بيع أي شيء لأي شخص

101
00:05:27,805 --> 00:05:29,764
إنه يقوم بتجميع
قائمة لأفضل البائعين

102
00:05:29,851 --> 00:05:33,898
من "ماونت إيري" الذي قد يكون "يعرف "ميريام
ظهر اسم "فيوليت جولدنغ" واسمان آخران

103
00:05:33,985 --> 00:05:35,770
خذي "جيفريز" وتحدثي مع "فيوليت"

104
00:05:35,857 --> 00:05:37,032
ماذا عن رسالة التهديد؟

105
00:05:37,119 --> 00:05:41,297
خدمات البيانات تتحقق من ذلك وفريق
بحث البصمات يلقي نظرة على حقيبتها الليلية

106
00:05:41,384 --> 00:05:44,387
أوه، آه... لقد أضعتي قرطك

107
00:05:45,823 --> 00:05:49,349
أوه، لا بد أنه... سقط
في طريقي إلى العمل

108
00:05:53,831 --> 00:05:54,831
مرحبًا يا جميلة

109
00:05:54,876 --> 00:05:56,094
[ضحكات خافتة]

110
00:05:56,181 --> 00:05:57,269
- تبدين جميلة - شكرًا

111
00:05:57,357 --> 00:06:00,055
- آه، وأنت أيضًا - نعم

112
00:06:00,142 --> 00:06:02,492
لذلك كنت أفكر..

113
00:06:02,579 --> 00:06:04,489
هل تعرفين ما الذي
نحتاج أن نفعله أنا وانتِ؟

114
00:06:05,669 --> 00:06:08,237
- ماذا؟
- أن نذهب في موعد

115
00:06:08,324 --> 00:06:11,545
أقصد موعد حقيقي

116
00:06:11,632 --> 00:06:13,982
- حسنًا - هل تحبين البولينغ؟

117
00:06:14,069 --> 00:06:16,463
[تضحك] بالطبع

118
00:06:16,550 --> 00:06:18,073
البولينغ جميل

119
00:06:18,160 --> 00:06:19,727
ليلة السبت؟

120
00:06:19,814 --> 00:06:21,772
ربما نتقن قليلًا من
الإيطالية بعد ذلك؟

121
00:06:21,859 --> 00:06:23,644
سيكون ذلك جيدًا

122
00:06:24,993 --> 00:06:25,994
هل كل شيء على ما يرام؟

123
00:06:26,081 --> 00:06:27,822
.. نعم، نعم، أنا

124
00:06:27,909 --> 00:06:29,737
لقد أضعت قرطًا للتو...

125
00:06:29,824 --> 00:06:31,434
أوه

126
00:06:31,521 --> 00:06:34,481
- أين؟
- أنت تعرف أين

127
00:06:34,568 --> 00:06:37,701
آه، لذلك ابحث عنه
من أجلي، حسنًا؟

128
00:06:37,788 --> 00:06:40,095
انظري لجيبك

129
00:06:41,226 --> 00:06:42,576
ليلة السبت

130
00:06:42,663 --> 00:06:45,535
[الآلات الموسيقية]

131
00:06:49,887 --> 00:06:52,412
"ويل" "فيوليت جولدنغ"؟

132
00:06:52,499 --> 00:06:55,676
نحن المباحث "جيفريز"، "راش"

133
00:06:55,763 --> 00:06:58,592
هل كنتِ من أفضل البائعين
لتابروير في عام 64؟

134
00:06:58,679 --> 00:07:00,855
نعم. لكنني لم أعد أبيعه بعد الآن

135
00:07:00,942 --> 00:07:03,118
نتساءل إذا كنتِ تتذكرين
"ميريام فوريستر"؟

136
00:07:03,205 --> 00:07:05,468
أنا أعرف أنكما كنتما صديقتان

137
00:07:05,555 --> 00:07:09,080
يا إلهي. لم أسمع عن
هذا الاسم منذ وقت طويل

138
00:07:09,167 --> 00:07:11,866
هل أخذتك حفلات
تابروير إلى "ميسيسيبي"؟

139
00:07:11,953 --> 00:07:13,911
[ضحكات خافتة] يا إلهي، لا

140
00:07:13,998 --> 00:07:15,739
هل لديك أي فكرة عن نوع الرطوبة

141
00:07:15,826 --> 00:07:20,449
التي تفعل ذلك لشعرك؟ كان المكان بؤرة
لدعوى الحقوق المدنية هل تعرفين ما إذا

142
00:07:20,473 --> 00:07:25,096
كانت "ميريام" قد تورطت؟ ما الذي يجعلك
تعتقد أن "ميريام" كانت في "ميسيسيبي"؟

143
00:07:25,183 --> 00:07:27,838
حسنًا، تم العثور على
هذه في حقيبتها الليلية

144
00:07:27,925 --> 00:07:30,711
تم إرسالها من
"هازلتون"، "ميسيسيبي"

145
00:07:32,321 --> 00:07:34,715
"ويل" هل تمثل هذه لكِ شيئًا؟

146
00:07:37,587 --> 00:07:40,721
كانت فتيات تابروير يريدن..

147
00:07:40,808 --> 00:07:43,898
الحصول على أريكة جديدة
أو بعض أدوات المطبخ الفاخرة

148
00:07:43,985 --> 00:07:45,029
وماذا عن "ميريام"؟

149
00:07:45,116 --> 00:07:46,466
كانت أفكارها أعمق من ذلك

150
00:07:46,553 --> 00:07:48,424
[Walk On By" by Dionne Warwick"]

151
00:07:50,774 --> 00:07:53,255
♪ If you see me
.. walking down the street ♪

152
00:07:53,342 --> 00:07:55,387
هل تجعل "لانا"
المنزل على ما يرام؟

153
00:07:55,475 --> 00:07:58,956
هذا الشيء الصغير لطيف جدًا

154
00:07:59,043 --> 00:08:00,871
♪ .. Walk on by ♪

155
00:08:00,958 --> 00:08:03,657
"ميريام"؟

156
00:08:03,744 --> 00:08:08,052
♪ Walk on by .. make believe ♪

157
00:08:08,139 --> 00:08:09,532
أعلم أنها ليست محادثة لطيفة

158
00:08:09,619 --> 00:08:12,666
ولكن هل رأيتِ ما الذي يحدث هناك؟

159
00:08:12,753 --> 00:08:14,450
♪ Let me grieve ♪

160
00:08:14,537 --> 00:08:16,321
♪ In private
.. cause each time' ♪

161
00:08:16,408 --> 00:08:18,367
هذا شيء مريع

162
00:08:18,454 --> 00:08:21,239
♪ .. I break down and cry ♪

163
00:08:23,633 --> 00:08:26,375
هل أنتِ بخير يا "ميريام"؟

164
00:08:26,462 --> 00:08:28,943
♪ .. Don't stop♪

165
00:08:29,030 --> 00:08:30,031
"هارولد" دائما بالخارج

166
00:08:30,118 --> 00:08:32,033
حتى عندما يكون في
المنزل نحن بالكاد نتحدث

167
00:08:32,120 --> 00:08:33,730
♪ Now you really gotta.. ♪

168
00:08:33,817 --> 00:08:36,254
أنا ممتنة لكِ لإظهارك
تابروير لي أنا حقًا ممتنة

169
00:08:36,341 --> 00:08:38,387
.. إنه فقط في بعض الأحيان

170
00:08:38,474 --> 00:08:42,019
ماذا يا عزيزتي؟ هل تساءلتِ
قط إذا كان هذا كل ما في الأمر؟

171
00:08:42,043 --> 00:08:44,001
♪ Now you really
gotta go so walk on by ♪

172
00:08:44,088 --> 00:08:46,308
♪Go, go♪♪ Mm-hmm ♪

173
00:08:46,395 --> 00:08:48,789
♪ Go.. ♪

174
00:08:48,876 --> 00:08:52,357
كانت هي ما تسميه الروح الحساسة

175
00:08:52,444 --> 00:08:54,896
"حسنًا، لم تكن "ميريام
تعرف كيفية قيادة السيارة وإذا

176
00:08:54,920 --> 00:08:57,711
كانت قد ذهبت "إلى "ميسيسيبي
كانت بحاجة إلى شخص ما ليأخذها

177
00:08:57,798 --> 00:09:00,061
حسنًا، إذا كانت فعلت
ذلك فهي لم تكن معي

178
00:09:00,148 --> 00:09:01,323
أنا آسفة

179
00:09:01,410 --> 00:09:03,891
فعاليات بيتي المفتوح ستبدأ
في غضون خمس دقائق

180
00:09:03,978 --> 00:09:06,850
[صوت الآلات الموسيقية]

181
00:09:13,509 --> 00:09:15,337
"سكوتي" مهلًا، انظري من الذي عاد

182
00:09:15,424 --> 00:09:18,470
"كات" همم، تسوق
قليلًا في يومك المزدحم

183
00:09:18,558 --> 00:09:20,342
تأخذ بحث تابروير

184
00:09:20,429 --> 00:09:21,473
"بشكل جاد جدًا يا "نيك

185
00:09:21,561 --> 00:09:23,301
أردت أسماء

186
00:09:23,388 --> 00:09:24,999
ولديّ أسماء لكِ

187
00:09:25,086 --> 00:09:26,827
كانت رخيصة، أليس كذلك؟

188
00:09:26,914 --> 00:09:29,003
سيدة أخرى من تابروير تنتظرك

189
00:09:29,090 --> 00:09:31,483
"كات": تُدعى "ديبرا نيسلون"

190
00:09:32,659 --> 00:09:34,008
مستحيل

191
00:09:34,095 --> 00:09:35,183
"نيك": تعاملي أنتِ معها

192
00:09:35,270 --> 00:09:37,272
لقد سأمت من أسماك القرش هذه

193
00:09:37,359 --> 00:09:39,230
[صوت الآلات الموسيقية]

194
00:09:41,842 --> 00:09:44,148
"كات": كنت أتحدث لبعض
الناس في تابروير يا "ديبرا"

195
00:09:44,235 --> 00:09:46,237
لقد جمعتِ قائمة لأفضل
البائعين في عام 64

196
00:09:46,324 --> 00:09:48,631
كانت تابروير مشهورة
جدًا في ذلك الوقت

197
00:09:48,718 --> 00:09:49,763
- وحتى اليوم - صحيح

198
00:09:49,850 --> 00:09:51,416
انظري، من هنا نحن بحثنا عنكِ

199
00:09:51,503 --> 00:09:54,724
حصلتِ على سلسلة من...
الاعتقالات في الستينيات والسبعينيات

200
00:09:54,811 --> 00:09:57,031
--سلوك سيء، عصيان مدني

201
00:09:57,118 --> 00:09:58,728
أنا فخورة بهذا السجل

202
00:09:58,815 --> 00:10:00,600
احتجاجًا على حقوقنا المدنية

203
00:10:00,687 --> 00:10:02,514
ولهذا أشكركِ

204
00:10:02,602 --> 00:10:05,039
ولكن في وسط الاحتجاج

205
00:10:05,126 --> 00:10:07,345
أنتِ تبيعين تابروير

206
00:10:07,432 --> 00:10:09,913
ما الذي لم أفهمه هنا؟

207
00:10:10,000 --> 00:10:12,002
تابروير كانت مجرد تمويه

208
00:10:13,177 --> 00:10:15,440
تمويه لماذا بالضبط؟

209
00:10:16,485 --> 00:10:18,356
سيدات الأربعاء

210
00:10:18,443 --> 00:10:20,580
"ديبرا": ربات البيوت
اللواتي ذهبن إلى "ميسيسيبي"

211
00:10:20,663 --> 00:10:22,230
سافرن يوم الثلاثاء

212
00:10:22,317 --> 00:10:24,972
ووصلن يوم الأربعاء
ورجعن في نهاية الأسبوع

213
00:10:25,059 --> 00:10:27,539
النساء السود والبيض؟ معًا؟

214
00:10:27,627 --> 00:10:30,107
جلبنا المستلزمات لمدارس الحرية

215
00:10:30,194 --> 00:10:31,718
للمساعدة في تعليم الأطفال السود

216
00:10:31,805 --> 00:10:35,112
الذين تم تجاهلهم من قبل السلطات

217
00:10:35,199 --> 00:10:37,724
هل تعرفين أي شخص
في "ميسيسيبي" قد يكون

218
00:10:37,811 --> 00:10:39,769
أرسل رسالة التهديد
هذه إلى "ميريام"؟

219
00:10:40,901 --> 00:10:42,511
مكثت في "فيلديفيا"

220
00:10:42,598 --> 00:10:44,905
اتخذت الترتيبات اللازمة
للفتيات اللواتي كن يسافرن

221
00:10:44,992 --> 00:10:47,037
لا بد أنه كان عملًا
خطيرًا بالنسبة لهم

222
00:10:47,124 --> 00:10:51,172
كان من واجبي توعيتهم
بمدى خطورة ذلك الأمر

223
00:10:51,259 --> 00:10:56,151
[Beautiful Tomorrow" by Mahalia Jackson"]
عندما تكونن في الأماكن العامة عليكن ارتداء

224
00:10:56,175 --> 00:11:01,008
قفازاتكن البيضاء علينا أن نشبه السيدات
الجنوبيات اللطيفات إذا سأل أحد وسوف يسألون

225
00:11:01,095 --> 00:11:03,140
أخبروه أنكن هناك لبيع تابروير

226
00:11:03,227 --> 00:11:06,622
لدرجة أن يعتقد مضيفيكن
أن هذا ما أنتن هناك لأجله

227
00:11:06,709 --> 00:11:08,580
"الأكثر أهمية"

228
00:11:08,668 --> 00:11:10,495
البيض والسود

229
00:11:10,582 --> 00:11:12,846
لا يجب رؤيتهما معًا على الإطلاق

230
00:11:12,933 --> 00:11:14,674
وليس فقط في ولاية "ميسيسيبي"

231
00:11:14,761 --> 00:11:16,545
أي ولاية أسفل خط ماسون ديكسون

232
00:11:16,632 --> 00:11:17,807
"هذا صحيح يا "إيلا

233
00:11:17,894 --> 00:11:19,722
ولا تتداولن مواقع

234
00:11:19,809 --> 00:11:21,158
مدارس الحرية مع أي شخص

235
00:11:21,245 --> 00:11:23,726
ولا حتى بعضنا البعض - لماذا؟

236
00:11:23,813 --> 00:11:25,641
لأن الكنيست سيقوم بإحراقهم

237
00:11:25,728 --> 00:11:26,947
المدارس؟

238
00:11:27,034 --> 00:11:28,252
اختفى ثلاثة نشطاء

239
00:11:28,339 --> 00:11:30,385
من بلدة بالقرب من
المكان الذي سنذهب إليه

240
00:11:30,472 --> 00:11:33,780
طلاب الكلية اثنان
من البيض وواحد أسود

241
00:11:33,867 --> 00:11:36,565
ستغادر المجموعة التالية في
أول ثلاثاء من شهر أغسطس

242
00:11:36,652 --> 00:11:38,654
من تريد أن تكون .. فيها

243
00:11:38,741 --> 00:11:39,741
تعالِ وخذي قفازاتك

244
00:11:39,786 --> 00:11:43,137
♪ No sorrow ♪

245
00:11:43,224 --> 00:11:44,878
♪ Tears will pass away ♪

246
00:11:44,965 --> 00:11:46,967
♪ Oh tears will pass away ♪

247
00:11:47,054 --> 00:11:51,667
♪ Oh there will be a song then ♪

248
00:11:51,754 --> 00:11:53,321
♪ Waiting on a day ♪

249
00:11:53,408 --> 00:11:55,627
♪ All waiting on a day ♪

250
00:11:55,715 --> 00:11:57,804
♪ In the beautiful tomorrow ♪

251
00:11:57,891 --> 00:11:59,936
♪ And a beautiful tomorrow ♪

252
00:12:00,023 --> 00:12:02,983
♪ More sweeter than today ♪

253
00:12:03,070 --> 00:12:07,770
♪ More sweeter than today ♪

254
00:12:09,554 --> 00:12:11,469
هل كانت "فيوليت جولدنغ" هناك؟

255
00:12:11,556 --> 00:12:14,168
كانت هي الشخص الذي
قدم ميريام" للمجموعة"

256
00:12:14,255 --> 00:12:16,573
لا يزال لديك دفتر الزوار
هذا؟ بالطبع، يمكنني العثور

257
00:12:16,597 --> 00:12:18,868
عليه "وبالتالي، لم تكن
"فيوليت تعرف "ميريام" فقط

258
00:12:18,955 --> 00:12:21,479
بل ذهبت إلى
"ميسيسيبي" وذهبت معها

259
00:12:21,566 --> 00:12:23,830
"فيوليت"، "ميريام"

260
00:12:23,917 --> 00:12:25,832
"إيلا" و "بليندا"

261
00:12:26,789 --> 00:12:28,748
ذهبوا جميعًا معًا

262
00:12:28,835 --> 00:12:34,886
[صوت الآلات الموسيقية] "سكوتي": لقد كذبت
"فيوليت" إنها ذهبت إلى "ميسيسبي" أيضًا

263
00:12:39,410 --> 00:12:41,108
إنها في طريقها الآن

264
00:12:41,195 --> 00:12:43,327
لا استطيع الانتظار
حتى أسمع عذرها

265
00:12:44,589 --> 00:12:45,634
نعناع

266
00:12:45,721 --> 00:12:46,722
إنهم من حبوب الفانيليا

267
00:12:46,809 --> 00:12:49,203
شكرًا لك

268
00:12:50,508 --> 00:12:51,508
أوه

269
00:12:51,553 --> 00:12:53,076
آسف يا رجل

270
00:12:53,163 --> 00:12:54,295
هل تريد خاصتي؟

271
00:12:54,382 --> 00:12:56,384
إنها موكا ثلاثية

272
00:12:56,471 --> 00:12:57,515
هل تأتي بالملعقة؟

273
00:12:57,602 --> 00:13:00,649
[يضحك] هذه نكتة جيدة

274
00:13:00,736 --> 00:13:01,781
[رنين الهاتف المحمول]

275
00:13:01,868 --> 00:13:02,999
أوه

276
00:13:04,479 --> 00:13:05,828
[الهاتف المحمول يواصل الرنين]

277
00:13:05,915 --> 00:13:08,091
إنه الرئيس، يطاردني

278
00:13:08,178 --> 00:13:09,963
أراكم لاحقًا

279
00:13:11,355 --> 00:13:15,553
همم عثرت على النساء
الأخريات اللواتي سافرن

280
00:13:15,577 --> 00:13:17,535
مع "ميريام" و "فيوليت" يا رئيس

281
00:13:17,622 --> 00:13:20,887
توفيت "إيلا تورنر" منذ ثلاث
سنوات بسبب أمراض القلب

282
00:13:20,974 --> 00:13:23,150
وانتقلت "بليندا
هيتشنز" إلى "هازلتون"

283
00:13:23,237 --> 00:13:25,271
بعد شهر من وفاة
"ميريام" لا بد أن المدينة

284
00:13:25,295 --> 00:13:27,328
قد تركت انطباعًا جيدًا
وجدت "ديبرا" ملفاتها

285
00:13:27,415 --> 00:13:30,200
وقالت من هو مستضيف " ميريام"
كانت "كيتي دويل"

286
00:13:30,287 --> 00:13:31,506
عائلة قديمة من "هازلتون"

287
00:13:31,593 --> 00:13:33,638
هل أنتِ مستعدة لرحلة
إلى "ميسيسيبي"؟

288
00:13:34,988 --> 00:13:36,641
لم أذهب هناك منذ الثانوية

289
00:13:36,728 --> 00:13:38,600
لديّ أقارب في مدينة "جاكسون"

290
00:13:38,687 --> 00:13:41,429
ذهبت كل صيف وأنا أكبر -
حسنًا، اصطحبي معكِ شخصًا -

291
00:13:41,516 --> 00:13:45,085
"ذهب "ليل" و "سكوتي في الرحلة الأخيرة
الآن - لا، هذه هي الأشياء الخاصة بك -

292
00:13:45,172 --> 00:13:47,739
انظر إلى كل الأشياء الجميلة
هذا الذي سيغادر

293
00:13:47,827 --> 00:13:51,134
لا أهتم أنا لا أشتري أي
من أشياء تابروير اللعينة

294
00:13:53,833 --> 00:13:56,009
إنه اختيار السيدات

295
00:13:56,096 --> 00:13:58,968
[صوت الآلات الموسيقية]

296
00:14:02,537 --> 00:14:03,538
[تنهدات]

297
00:14:05,932 --> 00:14:08,195
هل، آه..

298
00:14:08,282 --> 00:14:10,371
هذا توقيعك؟

299
00:14:10,458 --> 00:14:13,200
- يبدو أنه كذلك - هممم

300
00:14:13,287 --> 00:14:16,551
حصلت عليه من
اجتماع لسيدات الأربعاء

301
00:14:16,638 --> 00:14:18,118
هل سمعتِ عن ذلك من قبل؟

302
00:14:18,205 --> 00:14:20,860
سنسألك مرة أخرى يا "فيوليت"

303
00:14:20,947 --> 00:14:22,949
هل زرتِ "ميسيسيبي" من قبل؟

304
00:14:25,516 --> 00:14:27,257
[تنهدات]

305
00:14:27,344 --> 00:14:29,825
حاولت مثل الجحيم أن أنسى كل ذلك

306
00:14:29,912 --> 00:14:32,436
نساء الأربعاء... "هازلتون"

307
00:14:33,481 --> 00:14:36,179
من أعطي "ميريام"..

308
00:14:36,266 --> 00:14:37,572
هذه الرسالة؟...

309
00:14:37,659 --> 00:14:39,617
كان لدينا جميعًا مضيفين مختلفين

310
00:14:39,704 --> 00:14:41,010
ومهام مختلفة

311
00:14:43,012 --> 00:14:44,492
لم أر هذه الرسالة قط

312
00:14:44,579 --> 00:14:46,320
اخبرينا بما حدث هناك

313
00:14:46,407 --> 00:14:48,757
كنا جميعًا متفائلين جدًا

314
00:14:48,844 --> 00:14:51,803
لقد اعتقدنا حقًا أننا
يمكننا إحداث تغيير

315
00:14:51,891 --> 00:14:54,328
كان يجب أن نستدير
عندما سنحت لنا الفرصة

316
00:14:54,415 --> 00:14:57,287
[Come See About
Me" by The Supremes"]

317
00:15:01,204 --> 00:15:03,467
"ميريام": "فيوليت"
أنا أحاول التركيز.

318
00:15:03,554 --> 00:15:05,905
إنكِ تبلين بلاءً حسنًا لأول مرة

319
00:15:05,992 --> 00:15:08,124
عليكِ فقط أن تسرعي قليلًا

320
00:15:08,211 --> 00:15:10,605
بهذا المعدل، لن نصل إلى
"ميسيسيبي" حتى عيد الميلاد

321
00:15:10,692 --> 00:15:13,173
♪ Smiles have all turned ♪

322
00:15:13,260 --> 00:15:14,565
♪ To tears ♪

323
00:15:14,652 --> 00:15:16,437
♪ .. Tears won't wash away ♪

324
00:15:16,524 --> 00:15:18,352
أوه، أعتقد أنها تقود أفضل الآن

325
00:15:18,439 --> 00:15:19,701
ماذا تعتقدين يا "إيلا"؟

326
00:15:19,788 --> 00:15:24,421
لم أكن أدرك حتى أننا نتحرك أعرف ما
هو شعورك حول هذه السيارة يا "فيوليت"

327
00:15:24,445 --> 00:15:27,175
أنتِ تتحدثين عن كبريائك وسعادتك
أكثر من حديثك عن "ألفريد"

328
00:15:27,199 --> 00:15:29,929
حسنًا، زوجي ليس جميلًا مثل
ستودبيكر خاصتي، هل كذلك الآن؟

329
00:15:30,016 --> 00:15:31,147
[الجميع] ! أوه

330
00:15:31,234 --> 00:15:32,627
"فيوليت": أوه، هيا يا "ميريام"

331
00:15:32,714 --> 00:15:35,195
هذه ليست سيارة هارولد
بويك القديمة، اسرعي

332
00:15:35,282 --> 00:15:36,500
[صوت سرعة المحرك]

333
00:15:36,587 --> 00:15:38,981
[الكل يصرخ]

334
00:15:39,068 --> 00:15:41,114
♪ See about me ♪

335
00:15:41,201 --> 00:15:43,029
♪ .. See about you baby ♪

336
00:15:43,116 --> 00:15:44,944
! سيارة

337
00:15:45,031 --> 00:15:46,728
♪ I've given up
my friends just ♪

338
00:15:46,815 --> 00:15:48,643
♪ For you ♪

339
00:15:48,730 --> 00:15:51,428
♪ My friends are
gone and you.. ♪

340
00:15:51,515 --> 00:15:52,864
كل شيء على ما يرام الآن

341
00:15:52,952 --> 00:15:54,431
♪ No peace.. ♪

342
00:15:54,518 --> 00:15:56,477
واو، انظروا إلينا نحن نطير

343
00:15:56,564 --> 00:15:57,652
[ضحك]

344
00:15:57,739 --> 00:15:58,827
[صوت الاطارات تتمزق]

345
00:15:58,914 --> 00:16:01,830
[الكل يصرخ]

346
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
[الكل يتنفس بعمق]

347
00:16:08,054 --> 00:16:10,447
♪ Keep on crying.. ♪

348
00:16:10,534 --> 00:16:14,147
[رجل عبر الراديو] نقطع هذا البرنامج
لأخبار عاجلة عمال الحقوق المدنية المفقودون

349
00:16:14,234 --> 00:16:17,585
"تم العثور على "تشاني" و "شويرنر"
و "جودمان ميتين اليوم .."الرئيس لين"

350
00:16:22,459 --> 00:16:24,374
لقد قتلوهم

351
00:16:28,074 --> 00:16:30,815
لا يمكننا العودة
الآن علينا الاستمرار

352
00:16:30,902 --> 00:16:33,340
ميريام"... لستِ
مجبرة على القيام بذلك"

353
00:16:35,429 --> 00:16:37,083
بل أنا مجبرة

354
00:16:39,128 --> 00:16:41,478
هذا ليس متعلق
بي أنا فقط بعد الآن

355
00:16:41,565 --> 00:16:42,827
[يسيل أنفها]

356
00:16:42,914 --> 00:16:46,720
...إنه متعلق ب أن يسمح لكِ
"ألفريد" بالذهاب إلى كنيسته...

357
00:16:46,744 --> 00:16:49,704
بدلًا من أن تذهبي إلى
المكان الذي نشأتِ فيه

358
00:16:49,791 --> 00:16:52,098
"يتعلق الأمر بخسارتك أنتِ
و"كريغ لوظائفكم في المصنع

359
00:16:52,185 --> 00:16:53,838
عن تفكير والديكِ أن السبب الوحيد

360
00:16:53,925 --> 00:16:55,318
لحصولك على تعليم جامعي

361
00:16:55,405 --> 00:16:57,190
كان الزواج من رجل أفضل

362
00:16:59,279 --> 00:17:01,150
يتعلق بنا جميعًا

363
00:17:02,325 --> 00:17:04,893
وبصداقتنا

364
00:17:04,980 --> 00:17:07,852
والعالم الذي يخبرنا أنه
لا يمكننا أن نكون أصدقاء

365
00:17:07,939 --> 00:17:10,855
[صوت الآلات الموسيقية]

366
00:17:21,910 --> 00:17:24,260
حسنًا إذًا

367
00:17:24,347 --> 00:17:26,436
هيا لنتحرك بهذه
السيارة على الطريق

368
00:17:28,917 --> 00:17:31,093
[صوت صفير الإطارات]

369
00:17:37,491 --> 00:17:39,319
متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

370
00:17:39,406 --> 00:17:41,495
في طريق العودة

371
00:17:41,582 --> 00:17:43,758
سبعة عشر ساعة من الصمت

372
00:17:43,845 --> 00:17:44,976
إلى أين أوصلتيها؟

373
00:17:45,064 --> 00:17:46,804
بالقرب من منزلها، مساء الجمعة

374
00:17:46,891 --> 00:17:49,242
- بدون أمتعتها؟
- لم ألاحظ

375
00:17:49,329 --> 00:17:52,245
لقد شعرنا جميعًا بالضيق
الشديد مما رأيناه هناك

376
00:17:54,116 --> 00:17:56,336
قيل لنا أن نبقى
بعيدًا عن الأنظار

377
00:17:57,728 --> 00:18:00,079
ولكن هذا ما لم تكن
عليه "ميريام" بعد ذلك

378
00:18:00,166 --> 00:18:03,082
[صوت الآلات الموسيقية]

379
00:18:08,913 --> 00:18:10,654
[تنهيدات]

380
00:18:10,741 --> 00:18:13,570
ثلاث ساعات في الطائرة وساعتين
إضافيتين في تلك الصفيحة المعدنية.

381
00:18:13,657 --> 00:18:16,573
آه، جرب 17 ساعة في سيارة قديمة

382
00:18:16,660 --> 00:18:19,402
مع مقاعد جلدية وبدون تكييف

383
00:18:19,489 --> 00:18:23,102
هذه إجازة عائلية
قاسية وغير عادية

384
00:18:23,189 --> 00:18:24,755
نعم، دائما ما جعلنا أبي نتوقف

385
00:18:24,842 --> 00:18:27,193
في مطعم سمك السلور
هذا "للعمة "مارجي

386
00:18:27,280 --> 00:18:29,238
قال أنه كان الأفضل في الدولة

387
00:18:29,325 --> 00:18:31,284
هل هو بعيد من هنا؟

388
00:18:33,590 --> 00:18:36,637
[رجل] هل تقولا سيدات الأربعاء؟

389
00:18:36,724 --> 00:18:38,160
كنّ صريحان هذا النوع من الأشياء

390
00:18:38,247 --> 00:18:40,902
كان ممكن أن يضعها
في مأزق في ذلك الوقت

391
00:18:40,989 --> 00:18:42,817
إذا اكتشف شخص ما ذلك

392
00:18:42,904 --> 00:18:44,471
لطالما اعتقدت أنه كان من الغريب

393
00:18:44,558 --> 00:18:47,604
"قدومها كل هذا الطريق
لل "ميسيسيبي لتبيع تابروير

394
00:18:47,691 --> 00:18:49,128
لماذا سمحتِ لها أن تبقى معكِ؟

395
00:18:49,215 --> 00:18:52,479
قالت الكنيسة أن سيدة لطيفة
من الشمال بحاجة إلى مسكن

396
00:18:52,566 --> 00:18:54,524
اعتقدت أنه واجبي
كمسيحية أن أفعل ذلك

397
00:18:54,611 --> 00:18:57,658
"كات" هل كنتِ الشخص الذي أرسل
لـ "ميريام" حقيبتها الليلية؟

398
00:18:57,745 --> 00:19:00,617
نعم، لقد استخدمت نفس الصندوق

399
00:19:00,704 --> 00:19:02,576
الذي اشتريت به من تابروير

400
00:19:02,663 --> 00:19:05,796
أه، لقد كنت في المنزل في
إجازة في ذلك الوقت، أليس كذلك؟

401
00:19:05,883 --> 00:19:07,885
تمتد ضيافة أختي

402
00:19:07,972 --> 00:19:10,540
لأكثر من مجرد غرباء

403
00:19:10,627 --> 00:19:12,586
لماذا لم تأخذ حقيبتها معها؟

404
00:19:12,673 --> 00:19:16,372
"كيتي" لا أعرف.
كانت هنا ليلة الخميس

405
00:19:16,459 --> 00:19:18,505
وبعد ذلك، في الصباح، ذهبت

406
00:19:18,592 --> 00:19:20,681
"كيتي" لم تقل حتى
وداعًا أو اي شيء

407
00:19:20,768 --> 00:19:23,553
اعتقدت أن ذلك كان شيئًا
وقحًا .. في ذلك الوقت، ولكن

408
00:19:23,640 --> 00:19:26,077
إنها تضع الأشياء في بؤرة التركيز

409
00:19:26,165 --> 00:19:27,340
أشياء مثل ماذا؟

410
00:19:27,427 --> 00:19:29,342
في ذلك الوقت كنا في المدينة

411
00:19:29,429 --> 00:19:33,278
رأت السيدة "ميريام" تلك السيدة السوداء
الجميلة كنتِ تعرفين أن هناك خطبًا ما

412
00:19:33,302 --> 00:19:36,436
♪ Oh nearer ♪

413
00:19:36,523 --> 00:19:39,961
♪ My God to thee ♪

414
00:19:40,048 --> 00:19:41,223
♪ ... Nearer ♪

415
00:19:41,310 --> 00:19:42,920
هل تحتاجين أي شيء من متجر

416
00:19:43,007 --> 00:19:47,011
يمكن لـ "جيم" أن يجلبك إليه دائمًا
في المدينة أوه. أقدر لطفك يا "جيم"

417
00:19:47,098 --> 00:19:48,404
نعم، لا أريدكِ أن تفكري

418
00:19:48,491 --> 00:19:50,798
أننا جميعًا عبارة عن
أشخاص ريفيين هنا

419
00:19:50,885 --> 00:19:53,409
يجب أن أعترف ما زلت
أعتقد انكِ تتحدثين بشكل مضحك

420
00:19:53,496 --> 00:19:54,496
"ميريام" أحقًا؟

421
00:19:54,541 --> 00:19:58,240
حسنًا، أنت تتحدث بشكل مضحك أيضًا
[ضحك]

422
00:19:58,327 --> 00:20:01,287
ماذا ستفعلين بمجرد
انتهاء جيش "جيم"؟

423
00:20:01,374 --> 00:20:02,940
أعني، لقد تعلمت
للتو كيف أقود بنفسي

424
00:20:03,027 --> 00:20:04,203
لا أعرف

425
00:20:04,290 --> 00:20:05,943
الآن، متى بالضبط
سيكون هذا يا "جيم"

426
00:20:06,030 --> 00:20:07,728
ها ها، هل أنتٍ مضحكة؟

427
00:20:07,815 --> 00:20:09,599
كل ما يريد فعله هو

428
00:20:09,686 --> 00:20:12,211
تضييع الوقت مع أصدقاؤه

429
00:20:12,298 --> 00:20:13,951
وأن يكون شابًا مرة أخرى

430
00:20:14,038 --> 00:20:15,475
ها هم الآن

431
00:20:15,562 --> 00:20:18,304
"جوناثان"، اشكر والدتك

432
00:20:18,391 --> 00:20:20,871
من أجل ذلك الطعام
الشهي الآن هل تسمع؟

433
00:20:22,351 --> 00:20:24,832
انظري إلى ما تفعلينه يا فتاة

434
00:20:26,573 --> 00:20:29,097
- هل تعرفان بعضكما البعض؟
- لا يا سيدتي

435
00:20:29,184 --> 00:20:31,621
ما تعنيه هو أننا...
رأينا بعضنا بالأمس

436
00:20:31,708 --> 00:20:34,058
كانت تتساءل إذا كنت
بحاجة إلى خادمة منزل

437
00:20:34,145 --> 00:20:37,192
وأخبرتني أنها مجرد زائرة

438
00:20:37,279 --> 00:20:38,498
ولكن ربما سيدة المنزل...

439
00:20:38,585 --> 00:20:40,717
أنا بالتأكيد لا أحتاج
إلى خادمة خرقاء

440
00:20:40,804 --> 00:20:42,066
"كيتي" شكرًا لكِ

441
00:20:43,764 --> 00:20:45,418
♪ .. Oh, yeah ♪

442
00:20:46,810 --> 00:20:49,335
هل هذه هي المرأة
التي رأتها "ميريام"؟

443
00:20:49,422 --> 00:20:50,422
نعم هي

444
00:20:50,466 --> 00:20:52,642
عزيزتي، نعم، هذه هي

445
00:20:52,729 --> 00:20:55,819
تخرجت "الخادمة الخرقاء"
بالمرتبة الأولى في جامعة بنسلفانيا

446
00:20:55,906 --> 00:20:57,081
[كيتي تتنهد]

447
00:20:57,168 --> 00:21:00,389
ظهر سبب غضبها
الشديد في ذلك الوقت

448
00:21:00,476 --> 00:21:01,999
اعتقد

449
00:21:02,086 --> 00:21:04,350
"جيم" كانت هذه أيام
عصيبة بالنسبة لنا جميعًا

450
00:21:04,437 --> 00:21:05,873
ولكن كل شيء مختلف الآن

451
00:21:05,960 --> 00:21:06,960
هناك جنوب جديد...

452
00:21:07,004 --> 00:21:08,702
كان الكنيست يدفع النشطاء

453
00:21:08,789 --> 00:21:10,007
إلى خط المقاطعة لإجبارهم

454
00:21:10,094 --> 00:21:11,835
على الخروج من
المدينة في ذلك الوقت

455
00:21:11,922 --> 00:21:13,576
هل يمكنك التفكير في أي شخص

456
00:21:13,663 --> 00:21:15,665
كان لديه مشكلة مع
وجود "ميريام" هنا؟

457
00:21:15,752 --> 00:21:16,797
لا

458
00:21:16,884 --> 00:21:18,277
كانت شخصية جذابة

459
00:21:18,364 --> 00:21:19,930
حقًا جعلتني أري الشماليين

460
00:21:20,017 --> 00:21:22,193
بشكل مختلف

461
00:21:22,281 --> 00:21:24,805
هل تعرفين من قد يكون أعطاها هذه؟

462
00:21:26,589 --> 00:21:28,896
يا إلهي، لا

463
00:21:28,983 --> 00:21:32,247
ولكن إذا كانت تتسلل
في تلك المجموعة

464
00:21:32,334 --> 00:21:35,468
كما تقولين فلا داعي للسؤال

465
00:21:35,555 --> 00:21:38,427
[صوت الآلات الموسيقية]

466
00:21:39,863 --> 00:21:41,169
[صوت قعقعة]

467
00:21:43,127 --> 00:21:46,261
- لا ترميها مثل الفتاة -
الآن، انظر إلى ذلك يا صديقي

468
00:21:46,348 --> 00:21:48,481
"وتصعد "راش إلى الخط

469
00:21:48,568 --> 00:21:50,918
كل شيء معلق في
الميزان هنا أيها الناس

470
00:21:51,005 --> 00:21:53,137
كل شيء يتناسب مع هذه اللقطة

471
00:21:53,224 --> 00:21:56,924
هل ستستسلم أم لا؟

472
00:22:03,844 --> 00:22:05,019
[صوت قعقعة]

473
00:22:05,106 --> 00:22:07,804
[تضحك]

474
00:22:07,891 --> 00:22:11,242
- أنا أركل مؤخرتك!
- أنا سمكة قرش البولينغ يا سيدة

475
00:22:11,330 --> 00:22:12,421
حسنًا؟ أنا فقط أتجهز لكِ

476
00:22:12,505 --> 00:22:13,549
تمتع بالروح الرياضية.

477
00:22:13,636 --> 00:22:17,553
لم ينته الأمر حتى ينتهي
[رنين الهاتف المحمول]

478
00:22:20,730 --> 00:22:22,341
الرئيس؟

479
00:22:22,428 --> 00:22:23,559
نعم؟

480
00:22:25,605 --> 00:22:28,347
متى؟ ماذا؟

481
00:22:31,611 --> 00:22:33,700
إنه يحدث

482
00:22:35,005 --> 00:22:36,572
أحاول إعاقة ذلك

483
00:22:38,269 --> 00:22:40,881
وأخبرهم أنه يجب
عليهم أخذ شخص آخر

484
00:22:42,273 --> 00:22:43,884
لكنه أنت

485
00:22:43,971 --> 00:22:45,146
نعم

486
00:22:47,931 --> 00:22:49,368
رائع. متى؟

487
00:22:49,455 --> 00:22:51,848
أعتقد أنهم سيغادرون
في وقت لاحق الليلة

488
00:22:53,110 --> 00:22:54,460
فماذا يعني هذا؟

489
00:22:54,547 --> 00:22:57,158
ستدخل المدينة تحت جنح الظلام

490
00:22:57,245 --> 00:22:59,160
وترسل لي رسائل سرية

491
00:22:59,247 --> 00:23:01,031
إذا وعدتك ألا أفضح سرك؟

492
00:23:02,729 --> 00:23:05,862
كان يجب أن أخبرك قبل أن تستغليني

493
00:23:05,949 --> 00:23:07,473
[تضحك]

494
00:23:07,560 --> 00:23:09,300
آه، لا تبدو مذنبًا جدًا

495
00:23:10,432 --> 00:23:11,825
لا بأس

496
00:23:11,912 --> 00:23:14,305
- إنه حقًا كذلك - لا أشعر بالذنب

497
00:23:18,005 --> 00:23:19,876
ستفتقدني

498
00:23:34,064 --> 00:23:36,327
سأخبرك بشيء الليل لا زال في أوله

499
00:23:36,415 --> 00:23:40,201
هل تريدين أن نحصل على زجاجة
من النبيذ من هذا المكان الذي أعرفه؟

500
00:23:40,288 --> 00:23:41,898
النبيذ جيد

501
00:23:44,379 --> 00:23:45,989
ولكن ماذا عن تخطي العشاء؟

502
00:23:47,817 --> 00:23:50,124
فلنخرج من هنا

503
00:23:50,211 --> 00:23:53,083
[صوت الآلات الموسيقية]

504
00:23:56,652 --> 00:23:58,741
"سكوتي": أمضيت
الصباح كله في مقارنة

505
00:23:58,828 --> 00:24:01,048
ثقب جرح "ميريام" مع
صدمات سيارات أخرى

506
00:24:01,135 --> 00:24:02,310
ما زلت لا معنى لها

507
00:24:02,397 --> 00:24:04,138
كانت السيارات
دبابات في ذلك الوقت

508
00:24:04,225 --> 00:24:07,010
هل يمكن أن يكون
هناك شيء على الغطاء؟

509
00:24:07,097 --> 00:24:09,926
غطاء المحرك؟

510
00:24:10,013 --> 00:24:13,906
لا، السيارة منخفضة للغاية عاد
التقرير من المستندات المشكوك فيها

511
00:24:13,930 --> 00:24:16,716
جهاز الكشف الكهربائي للمستندات
"أعطى انطباع لرسالة "ميريام

512
00:24:16,803 --> 00:24:18,195
إذن ماذا أعطاكِ؟

513
00:24:18,282 --> 00:24:20,023
"اسم "كورديل

514
00:24:20,110 --> 00:24:23,549
الرسالة مجهولة الهوية أصبحت
غير مجهولة على الإطلاق

515
00:24:30,469 --> 00:24:31,861
بليندا هتشينز"؟"

516
00:24:33,602 --> 00:24:35,212
"نعم؟ أنا بليندا "هتشينز

517
00:24:35,299 --> 00:24:36,562
المباحث "جيفريز"، "ميلر"

518
00:24:36,649 --> 00:24:37,998
"فيلادلفيا" دائرة الشرطة

519
00:24:38,085 --> 00:24:40,566
هل استُخدم هذا المكان
ليكون مدرسة حرية؟

520
00:24:40,653 --> 00:24:42,611
آخر الباقيين كيف
يمكنني مساعدتكم؟

521
00:24:42,698 --> 00:24:44,439
نحن نحقق في جريمة القتل المحتملة

522
00:24:44,526 --> 00:24:46,049
"عن "ميريام فوريستر

523
00:24:46,136 --> 00:24:48,008
لقد عرفت أنكِ كنتِ في رحلة معها

524
00:24:48,095 --> 00:24:49,792
هنا في صيف عام 64

525
00:24:49,879 --> 00:24:50,879
هذا صحيح

526
00:24:50,924 --> 00:24:53,187
هل سبق لكِ أن رأيتِ هذه الرسالة؟

527
00:24:58,018 --> 00:24:59,628
هل أعطاها أحد ل"ميريام"؟

528
00:24:59,715 --> 00:25:02,413
اسم "كوردل" يعني
أي شيء بالنسبة لك؟

529
00:25:07,897 --> 00:25:10,596
.. كنت أعرف أنه كان غاضبًا، لكن

530
00:25:10,683 --> 00:25:11,683
هل تعرفين الرجل؟

531
00:25:11,727 --> 00:25:12,815
معظم السكان البيض

532
00:25:12,902 --> 00:25:15,557
رأونا كغزاة

533
00:25:15,644 --> 00:25:18,517
نهدد أسلوب حياتهم

534
00:25:18,604 --> 00:25:21,302
لكنهم لم يكونوا
الوحيدين الذين لا يريدوننا

535
00:25:21,389 --> 00:25:23,565
["Will the Circle be
Unbroken" by Jimmy Collier]

536
00:25:25,088 --> 00:25:26,350
هل تختار قصيدة يا "لافان"؟

537
00:25:26,437 --> 00:25:29,615
♪ Will the circle ♪

538
00:25:29,702 --> 00:25:30,877
♪ Be.. ♪

539
00:25:30,964 --> 00:25:32,182
"أم لابنها؟"

540
00:25:33,967 --> 00:25:36,796
الحياة بالنسبة لي لم
تكن سلمًا كريستاليًا

541
00:25:36,883 --> 00:25:39,407
كان فيها مسامير وشظايا

542
00:25:39,494 --> 00:25:41,148
ومجالس ممزقة

543
00:25:41,235 --> 00:25:43,759
والأماكن التي بدون
سجادة على الأرض

544
00:25:43,846 --> 00:25:45,892
خاوية

545
00:25:45,979 --> 00:25:50,244
لكن طوال الوقت كنت أتسلق

546
00:25:50,331 --> 00:25:52,246
انا أحببت هذه

547
00:25:53,726 --> 00:25:56,729
♪ By my window.. ♪

548
00:25:56,816 --> 00:26:00,036
بيني" حان دوركِ"
اختاري القصيدة التالية

549
00:26:00,123 --> 00:26:01,123
ما الأمر؟

550
00:26:01,168 --> 00:26:02,168
قالت إحدى الفتيات أنها

551
00:26:02,212 --> 00:26:04,214
تكتب قصيدة لي

552
00:26:04,301 --> 00:26:06,956
قالت أنها ستنتهي
منها الأسبوع المقبل

553
00:26:07,043 --> 00:26:08,436
لم يكن لدي القلب لأخبرها

554
00:26:08,523 --> 00:26:10,743
أنني سأكون ذهبت من
مدة طويلة في ذلك الحين

555
00:26:12,788 --> 00:26:16,662
بليندا" أنتِ تفعلين ما وسعكِ"
لكنهم ما زالوا بحاجة إلى الكثير

556
00:26:16,749 --> 00:26:18,577
نحن هنا معًا على الأقل

557
00:26:18,664 --> 00:26:19,795
لذا سنضاعف جهودنا

558
00:26:19,882 --> 00:26:21,841
وسنحقق أقصى استفادة
من الوقت الذي لدينا

559
00:26:23,930 --> 00:26:26,062
[رجل] تشعرين بالفخر
الشديد بنفسك أليس كذلك؟

560
00:26:26,149 --> 00:26:27,673
عفوًا؟

561
00:26:27,760 --> 00:26:30,197
لقد حاولت أن أتماشى
معكم .. يا فاعلي الخير

562
00:26:30,284 --> 00:26:32,895
ولكن الأمر لم يعد كذلك...
لست مع حرق المدارس

563
00:26:32,982 --> 00:26:34,941
هذا ليس بسببنا - أحقًا؟

564
00:26:35,028 --> 00:26:37,334
المتطوعون البيض مثلك
يوزعون أقلام الرصاص

565
00:26:37,421 --> 00:26:40,076
وفجأة يعرف المتعصبون
البيض بطريقة ما مواقع مدارسنا

566
00:26:40,163 --> 00:26:42,252
نحن هنا لأننا نريد
مساعدة مدارس الحرية

567
00:26:42,339 --> 00:26:44,777
هل أنتِ على استعداد
للموت من أجل ذلك؟

568
00:26:44,864 --> 00:26:46,561
سنكون جميعًا بحال أفضل

569
00:26:46,648 --> 00:26:48,302
إذا عدتِ إلى منزلك...

570
00:26:48,389 --> 00:26:51,348
ولم تعودي أبدًا...

571
00:26:51,435 --> 00:26:53,307
♪ In the sky.. ♪

572
00:26:54,874 --> 00:26:56,615
تم حرق مدرستين أخريين قد أنشأهما

573
00:26:56,702 --> 00:26:58,617
احترقا كليًا من قبل
مجموعة المتعصبين البيض

574
00:26:58,704 --> 00:27:00,270
هل تعرفين أين نجده؟

575
00:27:00,357 --> 00:27:03,186
يقوم بتدريس القانون في الجامعة

576
00:27:07,626 --> 00:27:09,889
"كات": هل تعرفها يا أستاذ؟

577
00:27:09,976 --> 00:27:11,847
أحد المتطوعين الذين جاءوا

578
00:27:11,934 --> 00:27:14,023
في صيف عام 64، أليس كذلك؟

579
00:27:14,110 --> 00:27:15,459
"ويل" "ميريام فوريستر"

580
00:27:15,546 --> 00:27:17,548
واحدة من سيدات الأربعاء

581
00:27:17,636 --> 00:27:19,500
لم تكن بالضبط من محبي
المجموعة، أليس كذلك؟

582
00:27:19,550 --> 00:27:20,856
ما الذي يهم الآن؟

583
00:27:20,943 --> 00:27:22,771
"كات" "قُتلت "ميريام" في "فيلي

584
00:27:22,858 --> 00:27:25,295
بعد يومين من
مغادرتها "لـ "هازلتون

585
00:27:25,382 --> 00:27:27,341
هل تعتقدين أن لي يد في ذلك؟

586
00:27:27,428 --> 00:27:30,692
لقد كانت السبب في تعرض مدارس
الحرية خاصتك للقصف، أليس كذلك؟

587
00:27:30,779 --> 00:27:31,961
"ويل" هذا ما قلته في اليوم

588
00:27:32,041 --> 00:27:33,739
الذي صرختما على بعض فيه

589
00:27:33,826 --> 00:27:37,264
نحن نعلم كم كنت مستاءًا يا أستاذ

590
00:27:37,351 --> 00:27:39,048
وما حدث لأخيك

591
00:27:39,135 --> 00:27:41,485
"ويل" هل هناك نوع من
الغضب لا بد أنك كنت تشعر به؟

592
00:27:41,572 --> 00:27:44,227
حرق المدارس زاد الطين بلة

593
00:27:44,314 --> 00:27:45,446
لم يهتم أحد بالسود

594
00:27:45,533 --> 00:27:47,535
الذين قتلوا في ذلك الصيف

595
00:27:47,622 --> 00:27:50,494
"كات" اهتموا فقط بالعثور
على الولدين البيض في الكلية

596
00:27:50,581 --> 00:27:53,323
ما هي أسمائهم؟
- "جودمان" و "شويرنر" -

597
00:27:55,064 --> 00:27:56,413
صحيح

598
00:27:56,500 --> 00:28:01,177
"جودمان" و "شويرنر" كان الموضوع أنه بينما
كانت المباحث الفيدرالية تبحث في المستنقعات

599
00:28:01,201 --> 00:28:04,944
عن هؤلاء الأولاد البيض
وجدوا سبعة رجال سود آخرين

600
00:28:05,031 --> 00:28:07,729
فُتلوا وأُلقوا في
المستنقعات مثل القمامة

601
00:28:07,816 --> 00:28:10,601
لقد شعروا بالارتياح في كل
مرة وجدوا فيها رجلًا أسودًا

602
00:28:10,689 --> 00:28:13,692
ولم يجدوا واحدًا من
الأولاد البيض ميتين

603
00:28:16,172 --> 00:28:18,087
وكأنهم مخلوقات أخرى

604
00:28:18,174 --> 00:28:21,395
باستثناء واحد من هؤلاء
المخلوقات "كان أخوك "كيث

605
00:28:21,482 --> 00:28:26,922
"ويل" حصلنا على سجلات إدارة
السيارات ورثت عربة أخيك القديمة بعد وفاته

606
00:28:27,009 --> 00:28:29,100
ما الذي يجعلك تعتقد
أنني اهتممت بما فيه الكفاية

607
00:28:29,142 --> 00:28:31,100
لتعقب تلك المرأة في الشمال؟

608
00:28:31,187 --> 00:28:33,537
كلماتك الخاصة

609
00:28:33,624 --> 00:28:36,192
"سأطاردكِ أينما كنتِ تعيشين"

610
00:28:36,279 --> 00:28:38,978
"ويل" "كان اسمك على
هذه الرسالة يا "كورديل

611
00:28:39,065 --> 00:28:41,328
هذا صحيح

612
00:28:41,415 --> 00:28:43,852
أعطيتها هذه الرسالة

613
00:28:43,939 --> 00:28:45,201
لكنني لم أكتبها

614
00:28:48,117 --> 00:28:50,990
[صوت خطوات القدم]

615
00:28:53,557 --> 00:28:56,473
[صوت الآلات الموسيقية]

616
00:29:00,260 --> 00:29:02,131
أعلم أنك تعتقد أن هذا
مجرد مزحة بالنسبة لي

617
00:29:02,218 --> 00:29:03,306
--وأنني ساعرض العمل ل

618
00:29:03,393 --> 00:29:05,569
أنني مندهش أنكِ ما زلتِ هنا

619
00:29:05,656 --> 00:29:08,789
أنا هنا لأن الناس في الشمال لا
يفهمون ما الذي يحدث... لأنه لا يهمهم

620
00:29:08,834 --> 00:29:10,531
إنه مهم بالنسبة لي

621
00:29:10,618 --> 00:29:12,315
ولأهل "فيلادلفيا"

622
00:29:12,402 --> 00:29:14,840
- وللبلد كله - إذن اريهم هذا

623
00:29:16,406 --> 00:29:19,322
[موسيقى درامية]

624
00:29:21,760 --> 00:29:23,283
شخص ما أعطاك هذا؟

625
00:29:23,370 --> 00:29:26,460
أحصل عليهم كل يوم
تقريبًا امتلأت حوائطي بهم

626
00:29:26,547 --> 00:29:27,809
يجب أن يسمعوا الناس بهذا

627
00:29:27,896 --> 00:29:29,768
هل تعتقدين أن هذا سيغير أي شيء؟

628
00:29:31,073 --> 00:29:32,553
لقد غيرني

629
00:29:33,902 --> 00:29:35,382
[صوت تحطم الزجاج]

630
00:29:35,469 --> 00:29:36,557
[صراخ الأطفال]

631
00:29:36,644 --> 00:29:38,646
! تعال! ! حسنًا، هيا

632
00:29:38,733 --> 00:29:39,778
اسرعوا تعالوا

633
00:29:39,865 --> 00:29:41,301
دعونا نذهب اسرعوا

634
00:29:41,388 --> 00:29:42,432
هيا

635
00:29:42,519 --> 00:29:43,651
هل أنتِ بخير؟

636
00:29:44,913 --> 00:29:46,349
[صراخ]

637
00:29:50,440 --> 00:29:53,748
لم يكن المبنى سوى رماد بعد ذلك

638
00:29:53,835 --> 00:29:55,154
هل لديك فكرة عن الذي فعل ذلك؟

639
00:29:55,184 --> 00:29:59,338
صيف الحرية؟ تحولت عضوية
المتعصبين البيض "في "هازلتون

640
00:29:59,362 --> 00:30:02,235
من بضع مئات من إلى ثمانية آلاف

641
00:30:02,322 --> 00:30:04,324
الكثير من أصابع الاتهام

642
00:30:05,629 --> 00:30:07,762
وربما بعضها يحمل شارات

643
00:30:07,849 --> 00:30:10,634
"هل رأي أحد "ميريام
تدخل أو تخرج من المدرسة؟

644
00:30:10,721 --> 00:30:13,463
ربما نفس الشخص
الذي ألقى تلك القنبلة

645
00:30:15,291 --> 00:30:18,077
اعتقدت أنها قد أوفت بوعدها

646
00:30:18,164 --> 00:30:19,948
وحاولت إخبار العالم

647
00:30:20,035 --> 00:30:21,776
بما كان يحدث بالفعل هنا

648
00:30:21,863 --> 00:30:24,039
.. الموضوع هو

649
00:30:24,126 --> 00:30:25,867
أن الفرصة لم تسنح لها قط...

650
00:30:30,872 --> 00:30:33,005
الأشياء موجودة في كل مكان

651
00:30:33,092 --> 00:30:35,137
أوه، هذه النتوءات جعلت
شعري فوضى حقيقية

652
00:30:35,224 --> 00:30:36,486
عندما كنت طفلة

653
00:30:36,573 --> 00:30:37,879
الطين الأحمر على ملابسي

654
00:30:37,966 --> 00:30:39,054
والطين بين أصابع قدمي

655
00:30:39,141 --> 00:30:44,819
تبدين وكأنكِ فتاة مسترجلة هل تعتقد أنهم
سوف يكتشفون من من قتل شقيق "كورديل"؟

656
00:30:44,843 --> 00:30:46,932
أعتقد أنهم سيفضلون نسيان
ما حدث في أي وقت مضى

657
00:30:47,019 --> 00:30:50,022
إلى جانب التفريق
العنصري "جيم كرو"

658
00:30:50,109 --> 00:30:51,675
"مم، إنها أشياء
ستقرأها "فيرونيكا

659
00:30:51,762 --> 00:30:53,416
في كتب تاريخها

660
00:30:53,503 --> 00:30:55,549
أنا فقط أشكر الله أنها تكبر الآن

661
00:30:58,030 --> 00:31:00,728
كان يوجد نتوءات في
ملابس "ميريام"، أليس كذلك؟

662
00:31:00,815 --> 00:31:03,209
على ملابسها وشعرها

663
00:31:03,296 --> 00:31:05,385
ماذا لو كانت أحضرتهم إلى هنا؟

664
00:31:05,472 --> 00:31:08,127
في "هازلتون"؟ - مثلما فعلت -

665
00:31:08,214 --> 00:31:10,259
"لكن لماذا تقود سيدة
مثل "ميريام إلى المنزل

666
00:31:10,346 --> 00:31:13,088
سبع عشرة ساعة مع
نتوءات في شعرها؟

667
00:31:16,396 --> 00:31:18,877
"إصابات "ميريام لم
تكن في المكان الصحيح

668
00:31:18,964 --> 00:31:21,662
أنا أبحث عن أي شيء لذلك
أخذت سجلات إدارة السيارات

669
00:31:21,749 --> 00:31:23,620
"لسيارة "فيوليت
ماركة ستودبيكر لعام 56

670
00:31:23,707 --> 00:31:25,579
السيارة التي قادتها
إلى "ميسيسيبي"؟

671
00:31:25,666 --> 00:31:28,799
تبين أنها تخلصت
منها في خردة مايرز

672
00:31:28,887 --> 00:31:31,019
في سبتمبر من عام 64
بعد أسابيع قليلة من رحلتها

673
00:31:31,106 --> 00:31:32,847
تخلصت من "فخرها وسعادتها"؟

674
00:31:32,934 --> 00:31:34,240
إنها تحاول إخفاء شيء ما

675
00:31:34,327 --> 00:31:35,763
"نيك" كان "ميلر" على حق

676
00:31:35,850 --> 00:31:37,199
وُجدت نتوء "على جثة "ميريام

677
00:31:37,286 --> 00:31:39,288
كانت زهرة ديسكي ثلاثية الفصوص

678
00:31:39,375 --> 00:31:42,030
"توجد فقط في ولاية "ميسيسيبي
وأربع ولايات محيطة بها

679
00:31:42,117 --> 00:31:44,293
إذًا كيف يمكن لجثة بها
أدلة "من ولاية "ميسيسيبي

680
00:31:44,380 --> 00:31:46,469
أن ينتهي بها الأمر في "فيلي"؟

681
00:31:46,556 --> 00:31:49,081
كانت "فيلي" موقع
الرمي لقد كانت ميتة بالفعل

682
00:31:49,168 --> 00:31:50,473
تخلصت "فيوليت" من سيارتها

683
00:31:50,560 --> 00:31:53,476
لأنها تم استخدامها لنقل الجثة

684
00:31:53,563 --> 00:31:56,175
وطوال هذا الوقت
كانوا يخفون الأمر

685
00:31:58,829 --> 00:32:01,093
[تستمر الموسيقى]

686
00:32:09,405 --> 00:32:12,626
ماذا حدث لسيارة
ستودبيكر هذه يا "فيوليت"؟

687
00:32:14,715 --> 00:32:16,760
أنا لا أتذكر

688
00:32:16,847 --> 00:32:19,285
"ليللي" "فخرك وسعادتك"

689
00:32:19,372 --> 00:32:21,852
هذا الاسم الذي
أطلقته ميريام" عليها"

690
00:32:21,940 --> 00:32:23,463
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تتذكري؟

691
00:32:23,550 --> 00:32:25,987
حان الوقت لسيارة كاديلاك

692
00:32:26,074 --> 00:32:27,815
اسمحي لي أن أقوم بتحديث ذاكرتك

693
00:32:29,251 --> 00:32:31,297
كانت ستودبيكر الثمينة
خاصتك في كومة من الخردة

694
00:32:31,384 --> 00:32:32,689
بعد أسبوعين من رحلتك

695
00:32:32,776 --> 00:32:34,822
"يوجد طين أحمر تحت أظافر "ميريام

696
00:32:34,909 --> 00:32:37,738
نتوءات في شعرها تأتي
فقط "من ولاية "ميسيسيبي

697
00:32:37,825 --> 00:32:39,958
الآن ماذا حدث؟

698
00:32:43,570 --> 00:32:45,659
نحن لم نقتلها

699
00:32:45,746 --> 00:32:48,053
"لكنكِ أحضرتِ جثة مريم إلى "فيلي

700
00:32:48,140 --> 00:32:50,620
لم نكن نعرف ماذا علينا أن نفعل

701
00:32:53,710 --> 00:32:55,277
.. لم نكن حتى

702
00:32:55,364 --> 00:32:57,976
.. نعرف أنه كان هناك
أي شيء خاطئًا...

703
00:32:59,368 --> 00:33:01,936
حتى تلقينا مكالمة...

704
00:33:02,023 --> 00:33:03,720
ما هي المكالمة؟

705
00:33:03,807 --> 00:33:05,635
"رجل اسمه "فيوليت

706
00:33:05,722 --> 00:33:07,202
في منزل مضيفها

707
00:33:07,289 --> 00:33:10,945
وقال إنه يعرف من نحن

708
00:33:11,032 --> 00:33:13,382
ولماذا كنا هناك

709
00:33:13,469 --> 00:33:16,255
وقال أنه من الأفضل
"أن نأتي ونحضر "ميريام

710
00:33:16,342 --> 00:33:18,474
علينا أن نخرج السود
الفقراء "من "هازلتون

711
00:33:18,561 --> 00:33:21,390
قبل أن يحدث لنا نفس الشيء

712
00:33:24,350 --> 00:33:27,135
"ليللي" تذهبون لتحضرون
"ميريام" إلى أين؟

713
00:33:27,222 --> 00:33:28,745
اخبريني "بما حدث يا "فيوليت

714
00:33:28,832 --> 00:33:31,139
ليس عليكِ إخفاء هذا بعد الآن

715
00:33:34,751 --> 00:33:36,884
في المستنقع

716
00:33:48,983 --> 00:33:50,463
ميريام"؟"

717
00:33:50,550 --> 00:33:52,856
[الشهقات]

718
00:33:52,943 --> 00:33:54,467
[بكاء]

719
00:33:58,166 --> 00:34:00,081
كنا أطفالًا

720
00:34:01,213 --> 00:34:03,302
يسيطر الخوف على عقولنا

721
00:34:03,389 --> 00:34:05,260
ألم تذهبي للحصول على المساعدة؟

722
00:34:05,347 --> 00:34:08,046
كنت ساذجة بما يكفي
لأعتقد أننا نستطيع ذلك

723
00:34:10,831 --> 00:34:12,963
[فيوليت" تبكي"]

724
00:34:13,051 --> 00:34:15,923
علينا الحصول على
المساعدة - اتصلي بالشرطة -

725
00:34:16,010 --> 00:34:18,752
كل الذي نعرفه أن رجال
الشرطة هم من فعلوا ذلك

726
00:34:18,839 --> 00:34:19,840
[تلهث]

727
00:34:22,103 --> 00:34:24,018
[تتنفس بحدة]

728
00:34:25,759 --> 00:34:28,283
! يجب أن نذهب الآن

729
00:34:30,242 --> 00:34:33,114
[صوت الآلات الموسيقية]

730
00:34:35,595 --> 00:34:38,293
[فيوليت] ... خرجت مسارات الإطارات

731
00:34:38,380 --> 00:34:40,469
"للمستنقع..."

732
00:34:44,952 --> 00:34:46,780
...غطاء محرك السيارة

733
00:34:46,867 --> 00:34:49,174
من السيارة.. "التي صدمت "ميريام

734
00:34:50,871 --> 00:34:53,526
احتفظت بقفازها طوال هذا الوقت

735
00:34:56,137 --> 00:34:59,097
لم يكن هناك يومًا خلال 40 عامًا

736
00:35:00,924 --> 00:35:04,102
لم يجول في عقلي... كل ما حدث

737
00:35:04,189 --> 00:35:06,626
تساءلت كيف يمكن
أن يكون الأمر مختلفًا

738
00:35:13,285 --> 00:35:14,721
لا توجد أي سيارة يمكن أن تسبب

739
00:35:14,808 --> 00:35:17,158
هذا الجرح "على "جمجمة ميريام

740
00:35:17,245 --> 00:35:18,812
زخرفة غطاء المحرك
كانت منخفضة جدًا

741
00:35:18,899 --> 00:35:20,335
لكن يمكن لشاحنة

742
00:35:20,422 --> 00:35:22,555
كان يوجد اثنين لديهم زخارف فاخرة

743
00:35:22,642 --> 00:35:23,817
هل هي جي ام اس ديلوكس؟

744
00:35:23,904 --> 00:35:25,688
نعم، وخمن من أبلغ عن سرقة واحدة

745
00:35:25,775 --> 00:35:28,648
"في "هازلتون في صيف عام 64

746
00:35:28,735 --> 00:35:31,651
[صوت الآلات الموسيقية]

747
00:35:31,738 --> 00:35:33,392
"جيم" لماذا نحن هنا؟

748
00:35:33,479 --> 00:35:36,395
هل تتذكر الشاحنة التي أبلغت
عن فقدانها في عام 64 يا "جيم"؟

749
00:35:36,482 --> 00:35:38,484
سنقدم لك مساعدة
قوية للعثور عليها

750
00:35:38,571 --> 00:35:40,094
"كات" لدينا فكرة عن أين سنبحث

751
00:35:40,181 --> 00:35:41,835
"ويل" مخفية في أسفل المستنقع

752
00:35:41,922 --> 00:35:43,924
لكنك دائمًا ما تعرف مكانه

753
00:35:44,011 --> 00:35:45,578
الآن، انتظري ثانية

754
00:35:47,145 --> 00:35:49,625
في صيف 64 "كل
"توم" و"ديك" و"هاري

755
00:35:49,712 --> 00:35:52,106
انضموا إلى مجموعة البيض
العنصريين وحملوا السلاح

756
00:35:52,193 --> 00:35:54,630
أردت أن تكون واحدًا منهم
- لا، أنت مخطئ في ذلك -

757
00:35:54,717 --> 00:35:57,938
تؤمن عائلتي بـ الحماية
المتساوية للجميع

758
00:35:58,025 --> 00:36:00,767
وكانوا كذلك دائمًا
- عائلتك، نعم -

759
00:36:00,854 --> 00:36:02,072
لكنك لم تكن تحب عائلتك

760
00:36:02,160 --> 00:36:03,552
لم تكن بالمنزل في إجازة

761
00:36:03,639 --> 00:36:05,554
لقد كذبت على أختك

762
00:36:05,641 --> 00:36:08,035
لقد تم طردك من الجيش
بسبب سلوك مخزي

763
00:36:08,122 --> 00:36:09,441
لقد طُردت من المدرسة الثانوية

764
00:36:09,471 --> 00:36:10,994
ولم تستمر في وظيفتك في المنشرة

765
00:36:11,081 --> 00:36:13,171
نادي الكنيست هو
الوحيد الذي قبل بك

766
00:36:13,258 --> 00:36:15,999
لقد نجحت على مر السنين لقد
فعلت الكثير من الأشياء الجيدة

767
00:36:16,086 --> 00:36:18,001
هذا لا يغير الماضي

768
00:36:18,088 --> 00:36:20,961
الاختباء خلف الملاءات
البيضاء .. وحرق الصلبان

769
00:36:21,048 --> 00:36:22,832
وقنابل المولوتوف...

770
00:36:22,919 --> 00:36:25,095
الجنوب الجديد، صحيح يا "جيم"؟

771
00:36:25,183 --> 00:36:27,320
"اختفت "ميريام في نفس
ليلة اختفاء شاحنتك الصغيرة

772
00:36:27,402 --> 00:36:29,274
"كات" هل اكتشفت
ما كانت تحاول فعله حقًا

773
00:36:29,361 --> 00:36:31,667
وحاولت طردها من المدينة؟

774
00:36:31,754 --> 00:36:34,540
"ويل" سنقوم بسحب
شاحنتك من المستنقع يا "جيم"

775
00:36:34,627 --> 00:36:38,152
تحدث الآن وإلا فإن الدليل
سوف يقوم بالحديث نيابة عنك

776
00:36:41,982 --> 00:36:44,506
لم أقصد أبدًا أن تؤذي تلك السيدة

777
00:36:44,593 --> 00:36:47,292
ما الخطأ الذي حدث يا "جيم"؟

778
00:36:47,379 --> 00:36:48,902
.. اعتقدت أنها كانت

779
00:36:48,989 --> 00:36:51,252
ربة منزل ساذجة...

780
00:36:51,339 --> 00:36:53,602
وعرفت بالطريقة الصعبة
أنها كانت أكثر من ذلك بكثير

781
00:37:09,052 --> 00:37:12,099
رأيتك تشترين أقلام الرصاص
تلك بخمس وعشر سنتات بالأمس

782
00:37:13,448 --> 00:37:15,145
أنتِ لستِ هنا لبيع تابروير

783
00:37:15,233 --> 00:37:18,061
هل أنت آنسة "ميريام"؟

784
00:37:18,148 --> 00:37:20,107
لا أرى سببًا
لتواجدنا هنا يا "جيم"

785
00:37:20,194 --> 00:37:22,641
سمعت أن بعض الحمقى
يرمون القنابل الحارقة وكانت

786
00:37:22,665 --> 00:37:25,112
واحدة منهم على مدارس
السود إنه عار، أليس كذلك؟

787
00:37:26,505 --> 00:37:29,072
الشيء المضحك هو أنني
يمكنني أن أقسم أنني رأيتكِ

788
00:37:29,159 --> 00:37:30,552
على نفس الطريق..

789
00:37:30,639 --> 00:37:32,380
مع مخلوق...

790
00:37:32,467 --> 00:37:34,382
أريدك أن تعيدني للمنزل الآن

791
00:37:34,469 --> 00:37:37,218
مرحبًا يا عاشق المخلوقات
إلى أين أنت ذاهب؟ مرحبًا

792
00:37:37,242 --> 00:37:40,278
يا شباب، جئتم في الوقت
المناسب. كانت الآنسة "ميريام"

793
00:37:40,302 --> 00:37:42,888
على وشك إخباري مدرسة السود
تلك لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

794
00:37:42,912 --> 00:37:44,697
أسمع أنه لم يتبق سوى واحدة

795
00:37:46,481 --> 00:37:48,135
"جيم" الآن اخبرينا أين هي

796
00:37:48,222 --> 00:37:50,795
والسبب الحقيقي لوجودك
في "ميسيسيبي" ويمكننا

797
00:37:50,819 --> 00:37:53,699
جميعًا العودة إلى المنزل
لقد أخبرتك أختك لماذا

798
00:37:53,723 --> 00:37:56,420
أنا هنا أنني هنا لبيع
تابروير ذلك هراء وأنتِ

799
00:37:56,444 --> 00:37:59,015
تعرفين ذلك لم تسعد
نساء "هازلتون" بتجربة

800
00:37:59,102 --> 00:38:01,017
هذا المنتج الثوري الجديد

801
00:38:01,104 --> 00:38:03,194
"ميريام" عندما تغلق
الغطاء فإنه يحدث قليلًا

802
00:38:03,218 --> 00:38:05,108
من التجشؤ إنه صوت
مميز "صوت الانتعاش"

803
00:38:05,195 --> 00:38:08,697
إنها نكتة لعينة اعتدت على قضاء
ساعات في المطبخ ولكن الآن...

804
00:38:08,721 --> 00:38:10,375
أغلقي فمك عن تابروير اللعين

805
00:38:10,462 --> 00:38:13,813
رأيتكِ كيف تنظرين إلى تلك
السوداء في المدينة أنتِ تعرفينها

806
00:38:13,900 --> 00:38:16,859
أنتِ لستِ امرآة تبيع تابروير

807
00:38:16,946 --> 00:38:21,995
استطيع أن أخبرك بأي شيء تريد معرفته
حول المنتج لأنني استخدمه بنفسي [ضحك]

808
00:38:22,082 --> 00:38:24,258
مهلًا، إلى أين تذهبون؟

809
00:38:26,652 --> 00:38:28,654
هل أنت أبله؟

810
00:38:28,741 --> 00:38:31,352
هذه السيدة لا تعرف شيء

811
00:38:31,439 --> 00:38:33,311
قولي له هل يمكنكِ أن تخبريه؟

812
00:38:33,398 --> 00:38:34,486
[يضحك]

813
00:38:34,573 --> 00:38:36,575
قبل مغادرتهم؟

814
00:38:36,662 --> 00:38:38,707
[ينقلب المحرك]

815
00:38:38,794 --> 00:38:40,143
إلى أين تعتقدين أنكِ ذاهبة؟

816
00:38:40,230 --> 00:38:41,580
لا تلمسني

817
00:38:41,667 --> 00:38:43,625
أنت مثير للشفقة

818
00:38:45,366 --> 00:38:48,282
[صوت الآلات الموسيقية]

819
00:38:57,030 --> 00:38:59,946
[صوت سرعة المحرك]

820
00:39:01,426 --> 00:39:02,557
[الشهقات]

821
00:39:05,865 --> 00:39:08,737
[تتنفس بشدة]

822
00:39:14,439 --> 00:39:17,180
"ليللي" أنا لا أفهم يا "فيوليت"

823
00:39:17,267 --> 00:39:19,661
ماتت صديقتك

824
00:39:19,748 --> 00:39:22,011
الآن، لماذا لم تذهبي إلى الشرطة؟

825
00:39:22,098 --> 00:39:23,491
لتبلغين عما حدث؟

826
00:39:23,578 --> 00:39:25,014
نحن فعلنا

827
00:39:25,101 --> 00:39:26,886
لم نتوقف حتى وصلنا إلى "فيلي"

828
00:39:26,973 --> 00:39:29,715
كنا نظن أن المكان
سيكون آمنًا هنا

829
00:39:29,802 --> 00:39:31,281
الشمال، صحيح؟

830
00:39:37,462 --> 00:39:41,335
"فيوليت": اسمي "فيوليت جولدنغ"

831
00:39:41,422 --> 00:39:43,729
نحن بحاجة إلى التحدث مع شخص ما

832
00:39:43,816 --> 00:39:45,513
- هل أنتِ معهم؟
- معذرة؟

833
00:39:45,600 --> 00:39:47,080
معذرة، أنا أعرف كم يبدو

834
00:39:47,167 --> 00:39:50,910
ذلك غريبًا، ولكن إذا كنت
ستستمع فقط إلى انتظري لحظة

835
00:39:50,997 --> 00:39:55,610
الآن، هل هؤلاء النساء يقومون بإزعاجك؟
أنتِ ترتجفين مثل أوراق الشجر، انظري، اجلسي

836
00:39:56,785 --> 00:39:58,700
أنتما الاثنان، تعالا معي

837
00:40:00,398 --> 00:40:02,922
"فيوليت" ولكن علينا فعل شيئًا ما
أوه، سأعتني بذلك

838
00:40:03,009 --> 00:40:04,750
- لا تقلقي - توقف

839
00:40:04,837 --> 00:40:06,012
من فضلك

840
00:40:07,796 --> 00:40:09,015
علينا أن نخبرك بما حدث

841
00:40:09,102 --> 00:40:10,582
[يسخر]

842
00:40:10,669 --> 00:40:12,671
رجلان سود ويهودي
يسيرون في مركز للشرطة

843
00:40:12,758 --> 00:40:15,413
الساعة 3:00 صباحًا
الآن، سيكون هذا جيدًا

844
00:40:16,675 --> 00:40:19,025
من فضلك يا "فيوليت"

845
00:40:19,112 --> 00:40:20,853
هيا. لنذهب فحسب.

846
00:40:22,811 --> 00:40:24,204
"بليندا" تعالِ، هيا

847
00:40:25,988 --> 00:40:27,686
دعونا فقط نخرج من هنا

848
00:40:54,147 --> 00:40:58,107
♪ This little light of mine ♪

849
00:40:58,194 --> 00:41:02,242
♪ I'm gonna let it shine ♪

850
00:41:02,329 --> 00:41:06,115
♪ This little light of mine ♪

851
00:41:06,202 --> 00:41:10,380
♪ I'm gonna let it shine ♪

852
00:41:10,468 --> 00:41:14,384
♪ This little light of mine ♪

853
00:41:14,472 --> 00:41:17,344
♪ I'm gonna let it shine ♪

854
00:41:17,431 --> 00:41:21,522
♪ Let it shine let it shine ♪

855
00:41:21,609 --> 00:41:24,743
♪ Let it shine ♪

856
00:41:26,701 --> 00:41:30,488
♪ Everywhere I go ♪

857
00:41:30,575 --> 00:41:33,273
♪ I'm gonna let it shine ♪

858
00:41:33,360 --> 00:41:38,452
♪ Oh everywhere I go ♪

859
00:41:38,539 --> 00:41:42,500
♪ I'm gonna let it shine ♪

860
00:41:42,587 --> 00:41:46,504
♪ Everywhere I go ♪

861
00:41:46,591 --> 00:41:49,550
♪ I'm gonna let it shine ♪

862
00:41:49,637 --> 00:41:53,380
♪ Let it shine let it shine ♪

863
00:41:53,467 --> 00:41:57,471
♪ Let it shine ♪

864
00:41:57,558 --> 00:42:01,431
♪ Let it shine let it shine ♪

865
00:42:01,519 --> 00:42:05,653
♪ Let it shine ♪

866
00:42:05,740 --> 00:42:07,002
♪Oh♪

867
00:42:07,089 --> 00:42:08,830
♪ Out in the dark ♪

868
00:42:08,917 --> 00:42:10,049
♪Out in the dark♪

869
00:42:10,136 --> 00:42:12,225
♪ I'm gonna let it shine ♪

870
00:42:12,312 --> 00:42:14,314
♪I'm gonna let it shine♪♪ Oh ♪

871
00:42:14,401 --> 00:42:16,272
♪ Out in the dark ♪

872
00:42:16,359 --> 00:42:17,535
♪Out in the dark♪

873
00:42:17,622 --> 00:42:19,580
♪ I'm gonna let it shine ♪

874
00:42:19,667 --> 00:42:21,364
♪I'm gonna let it shine♪

875
00:42:21,451 --> 00:42:23,541
♪ Out in the dark ♪

876
00:42:23,628 --> 00:42:24,890
♪Out in the dark♪

877
00:42:24,977 --> 00:42:27,675
♪ I'm gonna let it shine ♪

878
00:42:27,762 --> 00:42:31,331
♪ Let it shine let it shine ♪

879
00:42:31,418 --> 00:42:35,030
♪ Let it shine ♪♪I'm
gonna let it shine♪

880
00:42:35,117 --> 00:42:38,599
♪ Let it shine let it shine ♪

881
00:42:38,686 --> 00:42:43,473
♪ Let it shine let it shine ♪

882
00:42:43,561 --> 00:42:45,301
♪Even in my home♪

883
00:42:45,388 --> 00:42:47,173
♪Even in my home♪

884
00:42:47,260 --> 00:42:48,740
♪I'm gonna let it shine♪

885
00:42:48,827 --> 00:42:50,959
♪ Oh I'm gonna let it shine ♪

886
00:42:51,046 --> 00:42:52,700
♪Even in my home♪

887
00:42:52,787 --> 00:42:54,615
♪Even in my home♪

888
00:42:54,702 --> 00:42:56,486
♪I'm gonna let it shine♪

889
00:42:56,574 --> 00:42:58,358
♪ Oh let it shine ♪

890
00:42:58,445 --> 00:43:00,186
♪Even in my home♪

891
00:43:00,273 --> 00:43:01,840
♪Even in my home♪

892
00:43:01,927 --> 00:43:04,712
♪I'm gonna let it shine♪

893
00:43:04,799 --> 00:43:06,496
♪Let it shine♪♪ Oh ♪

894
00:43:06,584 --> 00:43:08,542
♪Let it shine♪♪ Oh ♪

895
00:43:08,629 --> 00:43:09,629
♪Let it shine♪

896
00:43:09,674 --> 00:43:12,024
♪ Oh let it shine ♪

897
00:43:12,111 --> 00:43:14,069
♪ Let it shine ♪♪ Shine ♪

898
00:43:14,156 --> 00:43:15,723
♪ Let it shine ♪♪ Shine ♪

899
00:43:15,810 --> 00:43:16,810
♪ Let it shine♪

900
00:43:16,855 --> 00:43:19,422
♪ Oh let it shine ♪

901
00:43:19,509 --> 00:43:21,424
♪ Let it shine ♪♪ Oh ♪

902
00:43:21,511 --> 00:43:23,296
♪Let it shine ♪♪ Oh ♪

903
00:43:23,383 --> 00:43:26,212
♪ Let it shine♪

904
00:43:27,822 --> 00:43:31,957
♪ This little light of mine ♪

905
00:43:32,044 --> 00:43:35,351
♪ I'm gonna let it shine ♪

906
00:43:35,438 --> 00:43:39,529
♪ Let it shine let it shine ♪

907
00:43:39,617 --> 00:43:43,490
♪ Let it shine ♪

908
00:43:43,577 --> 00:43:45,797
♪ Let it shine ♪

909
00:43:45,884 --> 00:43:48,190
♪ Let it shine ♪

910
00:43:51,106 --> 00:43:53,805
♪ Let it shine ♪♪

911
00:43:59,027 --> 00:44:01,247
[نغمة موسيقية]

