﻿1
00:00:01,653 --> 00:00:04,063
أحداث هذه القصة خيالية، لا
تمت لأي شخصية واقعية بصلة".

2
00:00:16,829 --> 00:00:21,000
"أغسطس 4، 1978".

3
00:01:03,889 --> 00:01:05,239
حسنًا، جميعًا...

4
00:01:05,326 --> 00:01:09,504
حان وقت التزلج السريع.

5
00:01:15,075 --> 00:01:17,077
- هل أنتِ مستعدة؟
- لقد وُلدت مستعدة.

6
00:01:17,164 --> 00:01:19,209
هذا جيد، لأنني
سأركل مؤخرتك اليوم.

7
00:01:19,296 --> 00:01:20,993
لماذا؟ هل كنت تتدرب على الجانب؟

8
00:01:21,081 --> 00:01:24,301
حيث شيء لأعرفه
أنا، وتكتشفينه أنتِ.

9
00:01:24,388 --> 00:01:27,000
سمعت أنهم يحاولون ضم التزحلق
على الجليد في أولمبياد 1980.

10
00:01:27,522 --> 00:01:29,437
عجبًا، إنها مسألة وقت!

11
00:01:29,524 --> 00:01:32,004
إذا تدربنا جيدًا،
يمكننا تحقيق ذلك.

12
00:01:32,092 --> 00:01:34,224
سيكون من الرائع الفوز بميدالية.

13
00:01:34,311 --> 00:01:37,097
هل يمكنك تخيل مدى روعة ذلك؟

14
00:01:37,184 --> 00:01:39,925
نعم.

15
00:01:55,854 --> 00:01:57,508
سأضربك في يومٍ من تلك الأيام.

16
00:01:57,595 --> 00:01:59,771
في أحلامك.

17
00:02:30,922 --> 00:02:34,000
"القضية إتش 78 - 162، في
أغسطس 1973، "جالافيان. إم"".

18
00:02:55,784 --> 00:02:58,800
هذه "دون ويلان". تدعي
امتلاكها معلومات تفيد قضية قديمة.

19
00:02:59,918 --> 00:03:05,185
يقول كابتن "فاشن" أنه إذا أخبرتك بكل ما
أعرف... يمكنني الحصول على المغادرة.

20
00:03:05,272 --> 00:03:06,882
هذا أمر يرجع للمحكمة.

21
00:03:06,969 --> 00:03:09,363
كل ما يمكننا فعله هو الاستماع.

22
00:03:09,450 --> 00:03:11,669
لقد جعلتها تبدو
وكأنها صفقة منتهية.

23
00:03:11,756 --> 00:03:14,387
إذن، أخبرينا بما لديك. إذا
كنا نعتقد أنه يستحق التحقيق...

24
00:03:14,411 --> 00:03:17,458
سنرى ما يمكننا القيام به.

25
00:03:17,545 --> 00:03:21,549
عُثر على جثة فتاة في
"فيرمونت بارك" عام 1973.

26
00:03:21,636 --> 00:03:23,028
"ميسي جالافان".

27
00:03:23,115 --> 00:03:24,856
كان تتصدر جميع الأخبار.

28
00:03:24,943 --> 00:03:26,902
لم تعثروا على من
قتلها، أليس كذلك؟

29
00:03:26,989 --> 00:03:28,077
هل رأيت الفاعل؟

30
00:03:28,991 --> 00:03:30,340
لا.

31
00:03:30,427 --> 00:03:33,300
لكنني رأيت الشاحنة التي دخلها.

32
00:03:33,387 --> 00:03:35,171
- في الحديقة؟
- لا.

33
00:03:35,258 --> 00:03:37,826
خارج حلبة التزلج في "مايفير".

34
00:03:37,913 --> 00:03:39,741
إحدى تلك الشاحنات المخصصة...

35
00:03:39,828 --> 00:03:41,699
كان عليها رسومات من الجانب.

36
00:03:41,786 --> 00:03:43,266
أي نوع من الرسومات؟

37
00:03:43,353 --> 00:03:44,876
سفينة فضاء.

38
00:03:44,963 --> 00:03:46,574
هل ترين رجالًا خضر صغار أيضًا؟

39
00:03:49,403 --> 00:03:50,621
أنا أعرف ما رأيت.

40
00:03:50,708 --> 00:03:52,841
- ما لون الشاحنة؟
- أسود.

41
00:03:52,928 --> 00:03:56,584
ماذا كنت تفعل خارج حلبة التزحلق؟
تدخن القليل من العشب العلاجي.

42
00:03:56,671 --> 00:03:58,194
وهل تعرفين "ميسي"؟

43
00:03:58,281 --> 00:04:01,328
لقد رأيتها حول حلبة
التزلج، إنها فتاة تعرف التزلج.

44
00:04:01,415 --> 00:04:03,634
لكنك لم تقولي أي شيء عام 1978؟

45
00:04:03,721 --> 00:04:06,289
لقد استولى حبيبي الأحمق
على سيارة في تلك الليلة.

46
00:04:06,376 --> 00:04:08,030
ثم سحبناها إلى "فلوريدا".

47
00:04:08,117 --> 00:04:10,598
ثم حصلت على نصيبي
في فرع لمحل خمور.

48
00:04:10,685 --> 00:04:12,948
فقط لم أستطع قول لا
لكابتن "مورجان" الكبير.

49
00:04:14,210 --> 00:04:15,298
لماذا قبضوا عليكِ الآن؟

50
00:04:15,385 --> 00:04:17,126
سطو مسلح.

51
00:04:17,213 --> 00:04:19,302
سأسجن من 9 إلى 12.

52
00:04:19,389 --> 00:04:23,088
لكن ما أخبرتك به
يستحق ذلك، صحيح؟

53
00:04:23,175 --> 00:04:24,307
سوف نعلمك بذلك.

54
00:04:24,394 --> 00:04:27,136
أهذا كل ما في الأمر؟

55
00:04:27,223 --> 00:04:31,508
يجب أن أعود إلى السجن؟ عاشت عائلة
تلك الفتاة في الظلام لمدة 30 عامًا...

56
00:04:31,532 --> 00:04:32,924
بينما أبقيتِ على هذه المعلومة.

57
00:04:33,011 --> 00:04:35,579
أعتقد أن عليك البقاء
هنا مع كابتن "فاشون".

58
00:04:35,666 --> 00:04:37,320
بينما نتفقد أمر قصتك.

59
00:04:39,453 --> 00:04:40,758
حسنًا يا "دون"

60
00:04:47,892 --> 00:04:52,000
"القضية الباردة".

61
00:05:20,842 --> 00:05:23,540
هل عدت لحلبة التزلج
مرة أخرى بعد السبعينات؟

62
00:05:23,627 --> 00:05:25,237
حلبة الديسكو في ذلك الوقت.

63
00:05:25,325 --> 00:05:28,197
مثل نادٍ عادي ولكن على زلاجات.

64
00:05:28,284 --> 00:05:31,383
كان لدي تلك الزلاجات التي يمكن
إضافتها على الحذاء الرياضي. لقد

65
00:05:31,407 --> 00:05:34,812
استخدمت مفتاحًا لشدهم. التزلج في
الهواء الطلق، في المدرسة القديمة.

66
00:05:34,899 --> 00:05:37,554
قضيت ساعات وأنا أجول في الحي.

67
00:05:37,641 --> 00:05:39,730
كنت أفعل ذلك في المساء أكثر.

68
00:05:39,817 --> 00:05:41,297
ما هذا؟ هز البذلة الترفهية؟

69
00:05:41,384 --> 00:05:42,951
راقبي ما تقولينه الآن.

70
00:05:45,301 --> 00:05:47,085
أراهن أنني أسرع.

71
00:05:47,172 --> 00:05:50,088
ثقِ بي يا "ليل"،
إنها دوريات مختلفة.

72
00:05:52,308 --> 00:05:55,267
"ميسي جالفان"، 13 عامًا...

73
00:05:55,355 --> 00:05:57,313
عثر على جثتها مهرول في وادٍ...

74
00:05:57,400 --> 00:06:00,142
في "فيرمونت بارك"
بالقرب من "تاكوني كرييك".

75
00:06:00,229 --> 00:06:01,709
وقت الوفاة حوالي منتصف الليل.

76
00:06:01,796 --> 00:06:04,189
صدمة شديدة على الرأس
يحتمل أنها بسبب السقطة.

77
00:06:04,276 --> 00:06:08,237
خدوش على ركبتيها
وكفيها وأظافرها المكسورة.

78
00:06:08,324 --> 00:06:10,805
لقد حدثت سلسلة اعتداءات
في تلك الحديقة ذاك الصيف.

79
00:06:10,892 --> 00:06:13,634
قالت الأم أنها "كانت
فتاة مسترجلة".

80
00:06:13,721 --> 00:06:15,812
ولكن يبدو أنها قد ذهب
في الحفلة مع الرجل الخطأ.

81
00:06:15,897 --> 00:06:17,261
يمكن ملئ كتاب بالأشياء التي...

82
00:06:17,333 --> 00:06:19,814
لا تخبر عنها الفتيات
المراهقات أمهاتهن.

83
00:06:19,901 --> 00:06:21,401
كانت الأم "سيمون"
سكرتيرة قانونية.

84
00:06:21,468 --> 00:06:24,035
عملت حتى الساعة
2:00 صباحًا في تلك الليلة.

85
00:06:24,122 --> 00:06:26,995
ذهب "ميسي" إلى حلبة التزلج
برفقة فتاة تدعى "جولي ريد".

86
00:06:27,082 --> 00:06:30,215
اتنشروا في حوالي الساعة الـ
10:00، لكن لم يرها أحد تغادر.

87
00:06:30,302 --> 00:06:32,217
هذا يترك ساعتين
في عداد المفقودين.

88
00:06:32,304 --> 00:06:33,567
أي شيء يمكن أن يحدث.

89
00:06:33,654 --> 00:06:35,830
عُثر على ألياف زرقاء على الجثة.

90
00:06:35,917 --> 00:06:37,614
تشبه السجاد.

91
00:06:37,701 --> 00:06:41,923
هل يمكن أن يكون من سجاد الشاحنة ذات رسم
السفينة الفضائية؟ كان ذلك في السبعينيات.

92
00:06:42,010 --> 00:06:43,238
هل احتفظوا بقصاصات أظافرها؟

93
00:06:44,665 --> 00:06:46,667
هذا ما يبدو، لكن لا
يوجد حمض نووي.

94
00:06:46,754 --> 00:06:49,017
لقد كان ذلك في عام
1973، لا يمكنهم فحصها.

95
00:06:49,104 --> 00:06:51,236
لنحصل عليها من قسم الأدلة.

96
00:06:51,323 --> 00:06:53,151
ثم نرسلهم إلى المختبر.

97
00:06:53,238 --> 00:06:55,937
إن العلم في صالحنا الآن.

98
00:06:56,024 --> 00:06:57,808
لم تكن ابنتي لتذهب
إلى الحديقة مطلقًا.

99
00:06:57,895 --> 00:06:59,157
مع بعض الغرباء.

100
00:06:59,244 --> 00:07:02,117
لم تكن هذا "ميسي"
التي أعرف، لقد غيروها.

101
00:07:02,204 --> 00:07:04,293
نحن لسنا هنا لنحكم على
ابنتك يا سيدة "جافلان".

102
00:07:04,380 --> 00:07:06,730
أعرف ما يعتقده رجال
الشرطة والآخرون.

103
00:07:06,817 --> 00:07:09,820
نحن نبحث عن خيط جديد
محتمل في هذه القضية.

104
00:07:09,907 --> 00:07:13,302
هل كنتِ أو "ميسي" على معرفة
أحدهم يمتلك شاحنة مخصصة؟

105
00:07:13,389 --> 00:07:16,026
لماذا تعتقد أن شخصًا ما
يمتلك شاحنة قد أذى "ميسي"؟

106
00:07:16,050 --> 00:07:18,525
ربما ذهبت مع شخص ما
إلى المدرسة؟ أحد من الحي؟

107
00:07:18,612 --> 00:07:21,876
لم أكن أعرف حقًا أي شخص في الحي.

108
00:07:21,963 --> 00:07:23,268
بعد انفصالنا أنا وزوجي...

109
00:07:23,355 --> 00:07:24,922
انتقلنا أنا و"ميسي" إلى شقة.

110
00:07:25,009 --> 00:07:26,881
في "مايفير" ذلك الصيف.

111
00:07:26,968 --> 00:07:28,622
هل كان والد "ميسي"
على دراية بذلك؟

112
00:07:28,709 --> 00:07:33,017
لقد غادر إلى "كاليفورنيا"
مع أخصائي صحة أسنانه.

113
00:07:33,104 --> 00:07:36,804
أردت بداية جديد، فعدت إلى العمل.

114
00:07:36,891 --> 00:07:39,720
هل أخبرتك "ميسي" أنها
ذاهبة إلى حلبة التزلج مع رفيق؟

115
00:07:39,807 --> 00:07:41,722
لقد وثقت في ابنتي.

116
00:07:41,809 --> 00:07:44,895
تعلم "ميسي" بأنها في حال
عدم قدرتها على العودة. يمكنها

117
00:07:44,919 --> 00:07:47,771
الاتصال بي وسآتي لأخذها.
هل اتصلت في تلك الليلة؟

118
00:07:47,858 --> 00:07:50,677
كانت تلك المرة الأولى التي أسمح
لها فيها بالذهاب مع "جولي" تلك.

119
00:07:50,731 --> 00:07:53,124
- وانظروا ماذا حدث؟
- "جولي ريد"؟

120
00:07:53,211 --> 00:07:54,561
التقت "ميسي" بها قبل اسبوعين.

121
00:07:54,648 --> 00:07:57,564
من حصول ذلك، في المجمع السكني.

122
00:07:57,651 --> 00:07:59,914
ما كان يجب أن أتركها أبدًا.

123
00:08:00,001 --> 00:08:01,481
تختلط مع فتاة مثلها.

124
00:08:17,627 --> 00:08:19,324
لقد رأيتك في حلبة التزلج.

125
00:08:19,411 --> 00:08:22,066
- أنتِ بارعة.
- شكرًا.

126
00:08:22,153 --> 00:08:24,591
- هل يمكنك الوصول إلى القمر؟
- أنا مجرد متزحلقة سريعة.

127
00:08:24,678 --> 00:08:28,899
ربما يمكن أن أعرض عليك
بعض الأشياء، إذا أردتِ ذلك.

128
00:08:28,986 --> 00:08:30,248
بالتأكيد.

129
00:08:30,335 --> 00:08:31,790
بمجرد تعلمك بعض
الدوران وما شابه.

130
00:08:31,815 --> 00:08:33,600
سنتمكن من الذهاب
إلى حلبة التزلج ليلًا.

131
00:08:33,687 --> 00:08:36,298
الأحداث الحقيقية
تحصل بعد الساعة 9:00.

132
00:08:36,385 --> 00:08:37,604
لكن هذا لسن الـ 18.

133
00:08:37,691 --> 00:08:38,996
وعمري 15 سنة فقط.

134
00:08:39,083 --> 00:08:40,955
لن يسمحوا لي بالدخول.

135
00:08:41,042 --> 00:08:43,131
سيسمحون إذا كنتِ برفقتي.

136
00:08:43,218 --> 00:08:44,915
لدي علاقات.

137
00:08:47,875 --> 00:08:51,052
يمكنك أن تكوني جميلة إذا
وضعت بعض مساحيق التجميل.

138
00:08:51,139 --> 00:08:52,923
واستخدمتِ نظراتك.

139
00:08:53,010 --> 00:08:55,447
أنا سيئة في ذلك.

140
00:08:55,535 --> 00:08:58,276
أنتِ محظوظة، فأنا خبيرة.

141
00:08:58,363 --> 00:09:00,496
نحن بنفس الحجم تقريبًا
يمكن أن أقرضك ملابسي.

142
00:09:00,583 --> 00:09:01,889
ما المشكلة في ملابسي؟

143
00:09:03,804 --> 00:09:06,328
عندما انتهي من ذلك
لن تتعرفي على نفسك.

144
00:09:10,506 --> 00:09:13,901
لقد كانت "جولي"
سريعة، ومختلفة الطباع.

145
00:09:13,988 --> 00:09:16,294
أخبرت المحققين بأنها
كانت على الحلبة مع "ميسي".

146
00:09:16,381 --> 00:09:17,774
قبل أن يفترقا.

147
00:09:17,861 --> 00:09:19,907
أجل، هذا ما قالته.

148
00:09:21,909 --> 00:09:24,215
حاولت أن يكونا صديقتين.

149
00:09:27,262 --> 00:09:28,829
كلا، هذا مستحيل.

150
00:09:28,916 --> 00:09:32,136
أخر مرة دبرتم لي فيها موعدًا، كان
الرجل يرتدي قبقابًا. ونسي محفظته.

151
00:09:32,223 --> 00:09:34,312
- أتريدين بصل؟
- بالتأكيد.

152
00:09:34,399 --> 00:09:35,923
لا يا أمي لا أتحدث إليكم.

153
00:09:36,010 --> 00:09:39,448
- أتريدين جبنًا؟ - هارت آتاك" المميزة".
- "هارت آتاك". - حسنًا.

154
00:09:39,535 --> 00:09:43,147
- شكرًا يا "جيك".
- حسنًا، لكنك من سيجالس الأطفال.

155
00:09:44,366 --> 00:09:45,585
ماذا؟

156
00:09:45,672 --> 00:09:47,151
قابلت والدتي رجلاً في الكنيسة.

157
00:09:47,238 --> 00:09:49,458
والآن لدي موعد غذًا.

158
00:09:49,545 --> 00:09:50,851
أهذا أمر سيء؟

159
00:09:50,938 --> 00:09:52,853
هل سبق وذهبت في موعد مدبر جيد؟

160
00:09:52,940 --> 00:09:56,421
لا أريد الذهاب في مواعيد مدبرة.
أحب معرفة ما الذي سأشارك فيه.

161
00:09:56,508 --> 00:09:58,467
نعم أنا ايضًا.

162
00:09:58,554 --> 00:10:00,295
كلمت صديقًا في مكتب المخدرات.

163
00:10:00,382 --> 00:10:02,894
معظم الرجال الذين زينوا
شاحناتهم في السبعينات.

164
00:10:02,918 --> 00:10:05,430
هم فنانو رسم الوشوم، أو
الرسامون على القمصان.

165
00:10:05,517 --> 00:10:07,737
أي نوع من الفاشلين قد يرسم
سفينة فضاء على مركبته؟

166
00:10:07,824 --> 00:10:09,391
هذه هي السبعينات.

167
00:10:09,478 --> 00:10:13,003
"حرب النجوم"، وألبوم
"بوسطن"، و"بارليمينت فانكادليك".

168
00:10:13,090 --> 00:10:15,919
عذرًا، لكن الأخوة لم يرسموا
سفينة فضاء على شاحناتهم.

169
00:10:16,006 --> 00:10:17,355
ليس بعد الآن.

170
00:10:17,442 --> 00:10:20,837
أولئك الرجال الذين تتعرف عليهم أمك
في الكنيسة. ثم تحضّر لهم موعدًا مدبرًا.

171
00:10:20,924 --> 00:10:22,012
أرأيت؟ لا مبرر لذلك.

172
00:10:24,058 --> 00:10:26,538
إنها جميلة ومنعزلة،
خاصة في الليل.

173
00:10:26,626 --> 00:10:28,453
فقط مصابيح الإنارة على الطريق.

174
00:10:28,540 --> 00:10:30,586
سلسلة الاعتداءات في هذا
المنتزه خلال عام 1978.

175
00:10:30,673 --> 00:10:34,416
عرف الجميع أنه غير مرحب بهم للقدوم
بعد حلول الظلام. قل لمراهقٍ لا تفعل ذلك.

176
00:10:34,503 --> 00:10:35,822
ذلك يجعهلم يريدون فعل المزيد.

177
00:10:35,852 --> 00:10:37,933
إذن، تقول بأنها قابلت
رجلًا على حلبة التزلج.

178
00:10:37,957 --> 00:10:40,378
ركبوا الشاحنة، ثم آتوا
هنا لقضاء بعد الوقت الجيد.

179
00:10:40,465 --> 00:10:42,163
ثم تشتعل الأمور سخونةً.

180
00:10:42,250 --> 00:10:44,731
لكن الأمور لم تسر كما يريد.

181
00:10:44,818 --> 00:10:47,298
قاومته، لكنه ضاق ذرعًا.

182
00:10:47,385 --> 00:10:49,126
فرماها من الشاحنة.

183
00:10:49,213 --> 00:10:51,302
النهاية!

184
00:10:51,389 --> 00:10:53,827
أو أنها نزلت من المركبة
وبدأت في الركض.

185
00:10:53,914 --> 00:10:56,133
لا يمكنك رؤية نهاية
الرصيف في الظلام.

186
00:10:56,220 --> 00:10:59,528
ثم تصطدم بالحائط لتسقط بالأسفل.

187
00:10:59,615 --> 00:11:01,182
وهذا ما حدث!

188
00:11:01,269 --> 00:11:02,487
سقوط واحد بغيض.

189
00:11:07,188 --> 00:11:10,887
هل قمت بأي عمل فني على
الشاحنات في السبعينات؟

190
00:11:12,280 --> 00:11:13,585
حسنًا.

191
00:11:13,673 --> 00:11:17,328
أعلم أن غروب شمسك
سيهز عالمي يا سيدي.

192
00:11:17,415 --> 00:11:21,202
لكني مهتمة فقط بسفن الفضاء.

193
00:11:21,289 --> 00:11:23,987
لقد تحدثت إلى 33
رجلاً، دون إي نتيجة.

194
00:11:24,074 --> 00:11:26,250
يحرق الرجال خلايا
أدمغتهم في سجائرهم.

195
00:11:26,337 --> 00:11:29,123
هل "روفوس" معي؟

196
00:11:29,210 --> 00:11:31,603
هل قمت بأي عمل فني
على الشاحنات في السبعنات؟

197
00:11:31,691 --> 00:11:34,128
نعم؟ سفن فضاء؟

198
00:11:34,215 --> 00:11:36,478
- أنت تمزح.
- على الذهاب بسرعة لدي موعد.

199
00:11:36,565 --> 00:11:38,915
- موعد قص الشعر، أليس كذلك؟
- عليك الاستقالة حالًا.

200
00:11:42,353 --> 00:11:43,964
أجل، "روفوس".

201
00:11:47,924 --> 00:11:49,709
منذ متى أنتِ و "ميسي" أصدقاء؟

202
00:11:49,796 --> 00:11:52,799
قبل أسابيع قليلة من الحادث.

203
00:11:52,886 --> 00:11:55,584
كانت قد انتقلت للتو للمبنى.

204
00:11:55,671 --> 00:11:59,472
أكانت فكرتك للذهاب والتزلج هنا
تلك الليلة؟ التزلج مع البالغين. كان لدي

205
00:11:59,496 --> 00:12:03,297
الكثير من الأفكار السيئة في ذلك
الوقت. أنا متأكدة من تذكرك سن الـ 15.

206
00:12:03,321 --> 00:12:05,855
أهذه أنتِ؟
- ابنتي "تيفاني".

207
00:12:05,942 --> 00:12:08,379
لا تمل أبدًا من تلك
الموضة المتكررة.

208
00:12:08,466 --> 00:12:09,816
ارتدين الزي الرسمي يا فتيات.

209
00:12:09,903 --> 00:12:12,775
سنذهب للتمرين بعد 10 دقائق.

210
00:12:12,862 --> 00:12:15,169
تديرين منزلًا جميلًا.

211
00:12:15,256 --> 00:12:16,866
الأيدي العاطلة، أليس كذلك؟

212
00:12:16,953 --> 00:12:18,726
إذا كانوا مشغولين،
فلن يقعوا في المشاكل.

213
00:12:18,781 --> 00:12:20,087
هل تتذكرين أي رجل بدا عليه.

214
00:12:20,174 --> 00:12:23,307
الاهتمام بـ "ميسي" تلك الليلة؟
الكثير منهم، لقد كانت لطيفة.

215
00:12:23,394 --> 00:12:28,095
هل كان أحدهم يقود شاحنة مخصصة
عليها رسم سفينة فضاء من الجانب؟

216
00:12:28,182 --> 00:12:30,619
سفينة فضاء! لا.

217
00:12:30,706 --> 00:12:31,881
لا تلفت الحجارة انتباهي.

218
00:12:31,968 --> 00:12:33,578
إذا ما الذي يلفت
انتباهك يا "جولي"؟

219
00:12:33,665 --> 00:12:34,666
في أي مكان أدخله.

220
00:12:34,754 --> 00:12:37,060
كنت أعرف كيف أتعامل مع نفسي.

221
00:12:37,147 --> 00:12:39,149
لكن ذلك كان جديدًا على "ميسي".

222
00:12:39,236 --> 00:12:40,890
كيف افترقتما تلك الليلة؟

223
00:12:40,977 --> 00:12:44,676
التقيت بشاب لطيف، فتشتت انتباهي.

224
00:12:44,764 --> 00:12:47,027
أعرف أن والدتها ما
زالت تلومني على ذلك.

225
00:12:49,986 --> 00:12:54,251
الحقيقة هي أنني كنت ذلك النوع من الفتيات.
اللواتي أحاول إبعاد بناتي عنهن الآن.

226
00:12:59,343 --> 00:13:00,649
هذا مذهل!

227
00:13:00,736 --> 00:13:03,217
مختلفة تمامًا عن النهار.

228
00:13:03,304 --> 00:13:04,696
النهار للأطفال.

229
00:13:04,784 --> 00:13:06,742
تريدين رجلًا لا فتىً، صحيح؟

230
00:13:06,829 --> 00:13:11,355
لست واثقة من
موضوع المواعدة بأكمله.

231
00:13:11,442 --> 00:13:13,227
جربيها، ستحبينها.

232
00:13:13,314 --> 00:13:15,925
ما زلت أحاول التأقلم مع
المواعدة التي تقوم بها أمي.

233
00:13:16,012 --> 00:13:18,754
هل سبق لك أن افتقدت والدك؟

234
00:13:18,841 --> 00:13:21,124
لم أفوت الكثير.
آخر مرة رأيته، كنا قد ذهبنا...

235
00:13:21,148 --> 00:13:23,628
لـ "واناميكرز" لرؤية "سانتا".

236
00:13:23,715 --> 00:13:25,021
أعتقد أنني كنت في سن الـ 4.

237
00:13:30,679 --> 00:13:32,179
هناك الكثير من
المواهب هنا الليلة.

238
00:13:33,900 --> 00:13:36,032
إذا قام رجل بلمس وركيك
ضمن "حركة - لوكو".

239
00:13:36,119 --> 00:13:37,729
- فهذا يعني أنها معجب بك.
- حسنًا.

240
00:13:37,817 --> 00:13:41,211
وإذا سألك "ماذا تفعلين؟"
أجبيه فقط "أتلقى بعض الدورس".

241
00:13:41,298 --> 00:13:43,605
يجعلك ذلك تبدين أكبر سنًا
كما أنه ضرب من الحقيقة.

242
00:13:43,692 --> 00:13:46,086
- كم أنتِ ذكية!
- أعلم ذلك.

243
00:13:46,173 --> 00:13:47,522
لا تقلقي إذا شعرتي بالتوتر.

244
00:13:47,609 --> 00:13:49,263
أو عدم وجود شيء لتتحدث عنه.

245
00:13:49,350 --> 00:13:51,395
فقط العبي بشعرك،
يظن الرجال ذلك مثيرًا.

246
00:13:51,482 --> 00:13:53,354
كهذا؟

247
00:13:53,441 --> 00:13:55,356
هذا مثالي.

248
00:14:26,866 --> 00:14:29,999
إنها ليلة صيفية، خرجنا
للبحث عن المتعة.

249
00:14:30,086 --> 00:14:31,609
ثم انقلبت إلى
أسوء ليلة في حياتي.

250
00:14:31,696 --> 00:14:33,829
من الرجل الذي تعامل مع "ميسي"؟

251
00:14:33,916 --> 00:14:35,613
"ريك"، منسق الأغاني.

252
00:14:35,700 --> 00:14:38,094
كان أشبه بنجم محلي، كنا صديقين.

253
00:14:38,181 --> 00:14:40,096
منسق للأغاني صديق
لفتيات في سن الـ 15؟

254
00:14:40,183 --> 00:14:41,837
كان يظن أننا فوق سن ال 18.

255
00:14:41,924 --> 00:14:43,491
كان يدعنا نتسكع في كشكه.

256
00:14:43,578 --> 00:14:47,103
- لم يكن مؤذيًا.
- كشك "ريك" منسق الأغاني.

257
00:14:47,190 --> 00:14:48,757
السجاد الوبري؟

258
00:14:48,844 --> 00:14:50,977
كان ذلك في السبعينيات، ماذا بعد؟

259
00:15:02,727 --> 00:15:04,860
مأساوي ما حدث لتلك الفتاة.

260
00:15:04,947 --> 00:15:08,971
سمعت أنها متزلجة. هل تذكر السماح لها
بالدخول إلى حلبة تزلج البالغين يا "ريك"؟

261
00:15:08,995 --> 00:15:12,520
مع تلك الملابس التي كانت ترتديها
تلك الفتيات. يمكنهم الذهاب أينما رغبن.

262
00:15:12,607 --> 00:15:14,783
لذلك قررت أن تدخل
معها في "حركة لوكو".

263
00:15:14,870 --> 00:15:16,480
كنت منسقًا للأغاني.

264
00:15:16,567 --> 00:15:20,484
لطالما خرجت وأمسكت
بالأجساد على هذه الأغنية.

265
00:15:20,571 --> 00:15:22,008
لم أسمع إحداهن تشتكي.

266
00:15:22,095 --> 00:15:23,748
سمعت أنك قضيت وقتًا مع...

267
00:15:23,835 --> 00:15:26,099
مجموعة من القاصرات
في كشك منسق الأغاني.

268
00:15:26,186 --> 00:15:27,752
جميعهن بدون لي بسن الـ 18.

269
00:15:27,839 --> 00:15:30,581
أراهن على أن رجل لعوب
مثلك لديه مركبة رائعة.

270
00:15:30,668 --> 00:15:32,627
ربما شاحنة مخصصة رائعة.

271
00:15:32,714 --> 00:15:34,759
لا، لقد كان لدي
سيارة "آي. إم. إكس".

272
00:15:34,846 --> 00:15:38,111
كانت مركبة سريعة، ويمكن
للمقاعد أن تميل بالكامل.

273
00:15:41,853 --> 00:15:45,553
في أي وقت غادرت حلة التزلج؟ لم أغادر، بقيت
هناك طوال الليل. أحتفل مع بعض الأصدقاء.

274
00:15:45,640 --> 00:15:47,294
أولئك الأصدقاء، هل عادوا للمكان؟

275
00:15:47,381 --> 00:15:50,123
نعم. قد يستغرق ذلك
وقتًا، لكن بإمكاني تعقبهم.

276
00:15:50,210 --> 00:15:51,733
ما رأيك أن تعطيني رقمك؟

277
00:15:51,820 --> 00:15:53,953
ثم سأتصل بك
لإطلاعك على معلوماتهم.

278
00:15:54,040 --> 00:15:55,131
ماذا لو أعطيتني أسماءهم؟

279
00:15:55,215 --> 00:15:56,564
وتترك لي عمل المباحث؟

280
00:15:56,651 --> 00:15:58,914
هل أنت متأكد أن "ميسي"
لم تتسكع في كشكك؟

281
00:15:59,001 --> 00:16:02,439
كان هناك الكثير من الفتيات
في ذلك الوقت. لم أقدر على العد.

282
00:16:02,526 --> 00:16:05,529
حسنًا، دعني أنعش ذاكرتك.

283
00:16:05,616 --> 00:16:08,228
لقد تزلجت معها وانتهى بها
الأمر ميتة بعد بضع ساعات.

284
00:16:08,315 --> 00:16:12,449
أنا عاشق لا قاتل يا عزيزي.

285
00:16:12,536 --> 00:16:14,974
انظر لها، لقد كانت ظريفة.

286
00:16:15,061 --> 00:16:16,714
ربما كنت أمسك بها.

287
00:16:16,801 --> 00:16:19,326
لكن هذه الفتاة كان لديها
شخص آخر خلفها في تلك الليلة.

288
00:16:22,285 --> 00:16:26,202
- ما هو برجك؟
- إنه الحوت.

289
00:16:26,289 --> 00:16:28,335
أنت سمكة صغيرة ماكرة.

290
00:16:32,382 --> 00:16:34,863
- ما هذا يا رجل؟
- راقب أين تضع يديك.

291
00:16:34,950 --> 00:16:36,952
إن لمستني مرة أخرى
سأضربك في وجهك.

292
00:16:37,039 --> 00:16:39,346
ماذا تفعل هنا؟

293
00:16:39,433 --> 00:16:40,738
اتصلت بمنزلك.

294
00:16:40,825 --> 00:16:42,218
قال أحدهم أنكِ ستكونين هنا.

295
00:16:42,305 --> 00:16:43,654
ما الذي ترتدينه؟

296
00:16:43,741 --> 00:16:44,960
وجهك لامع بالكامل.

297
00:16:45,047 --> 00:16:46,788
إنها مساحيق تجميل لامعة.

298
00:16:46,875 --> 00:16:48,137
إنها تبرز عيني.

299
00:16:48,224 --> 00:16:49,747
لا يجب أن تكوني هنا يا "ميسي".

300
00:16:49,834 --> 00:16:52,272
جميع الرجال هنا
منحرفون وكبار في السن.

301
00:16:52,359 --> 00:16:53,751
على أي حال، أين كنتِ؟

302
00:16:53,838 --> 00:16:55,020
لم تأتي للتزلج منذ أسابيع.

303
00:16:55,101 --> 00:16:57,277
كانت جولي تعلمني
بعض الحيل الجديدة.

304
00:16:57,364 --> 00:17:00,236
- يمكنني وصول القمر.
- وصول القمر!

305
00:17:00,323 --> 00:17:01,672
ماذا عن الألعاب الأولمبية؟

306
00:17:01,759 --> 00:17:03,370
أم أنك أروع من فعل ذلك الآن؟

307
00:17:03,457 --> 00:17:08,984
فقط دعني وشأني يا
"هيو"، هل يمكنك ذلك؟

308
00:17:15,817 --> 00:17:19,620
من المؤكد كان بإماكني التعامل مع
ذلك الفتى. لكنه بدا وكأنه مقيد بشيء

309
00:17:19,644 --> 00:17:23,390
ما. هل رأيته مع "ميسي" لاحقًا
في تلك الليلة؟ لا، لم أكن أراقبهما.

310
00:17:23,477 --> 00:17:26,784
لم أكن بحاجة إلى مبارايات الغزلان
تلك. بالطبع لا، لقد كنت ملك الحلبة.

311
00:17:26,871 --> 00:17:30,049
. وها قد عرفتي ذلك نقيم
حفلات السبعينات هنا أيام السبت.

312
00:17:30,136 --> 00:17:32,442
إنها خارجة عن
المألوف، يجب أن تأتي.

313
00:17:32,529 --> 00:17:34,923
سنمنحك معاملة الشخصيات المهمة.

314
00:17:37,534 --> 00:17:40,276
نزلت إلى قسم الدلائل لأخذ
قصاصات أظافر "ميسي".

315
00:17:40,363 --> 00:17:43,149
يجلس السيد "هابي ميل" خلف
المنضدة ويستمر في المماطلة.

316
00:17:43,236 --> 00:17:46,891
للعثور على الأسباب التي تجعلني لا أحصل
عليها. أنا أعرف ذلك الرجل، يحب الثرثرة.

317
00:17:46,978 --> 00:17:48,763
دخلنا في متاهات لمدة ساعة.

318
00:17:48,850 --> 00:17:51,374
وأخيرًا أقر بمكان
الصندوق، امسك هذا.

319
00:17:51,461 --> 00:17:53,115
واحمل هذا، ارجع 4 صفوف للوراء.

320
00:17:53,202 --> 00:17:54,769
يجب أن يكون ذلك
حوالي 10 أو 12 قدم.

321
00:17:54,856 --> 00:17:58,381
لن يمشي حاملًا وجبتها
السريعة هكذا بنفسه.

322
00:17:58,468 --> 00:18:01,123
إنه خائف من أن يمسك
الهامبرجر به. هذا لا يصدق.

323
00:18:01,210 --> 00:18:03,059
أخيرًا، ذهبت وحصلت
على الصندوق اللعين

324
00:18:03,083 --> 00:18:05,345
بنفسي. هل حددنا موقع
فتى حلبة التزلج الآخر؟

325
00:18:05,432 --> 00:18:06,955
"هيو ماسترسين".

326
00:18:07,042 --> 00:18:08,696
لقد نشأ في حي طفولتها القديم.

327
00:18:08,783 --> 00:18:12,569
لا يمكنني تحديد إذا ما كان ذلك
الرجل مريبًا أم أنه مجرد بائس.

328
00:18:12,656 --> 00:18:14,397
اسحب صفحة "مايسيبس" الخاصة به.

329
00:18:14,484 --> 00:18:16,704
ذكر أعزب في سن
الـ 40، لم أتزوج أبدًا.

330
00:18:16,791 --> 00:18:19,054
ما زلت أبحث عن
ذلك "التواصل المميز".

331
00:18:19,141 --> 00:18:22,613
عبر التحقق منه من خلال تسجيل المركبات.
لا أعتقد أنه قد حصل على تصريح عودة

332
00:18:22,637 --> 00:18:26,061
المتعلم عام 1978 حتى. لكنه اتصل
بالمنزل في تلك الليلة. يسأل عن "ميسي".

333
00:18:26,148 --> 00:18:28,019
وأجابه أحدهم أنها
عند حلبة التزلج.

334
00:18:28,107 --> 00:18:30,500
- وهل الأم على علم بذلك؟
- احصل على مكالمات "سيمون".

335
00:18:30,587 --> 00:18:32,763
تفحص حالاتها القديمة، ورفاقها.

336
00:18:32,850 --> 00:18:34,896
إذا كان هناك رجل
مع شاحنة، فسنجده.

337
00:18:34,983 --> 00:18:37,952
هل جرى أي تقدم مع قصاصات
الأظافر تلك؟ إنها في المختبر الآن،

338
00:18:37,976 --> 00:18:40,945
ويجرى فحص الحمض النووي فيها.
سنضع جرمين ع السيد "هابي ميل".

339
00:18:50,651 --> 00:18:53,958
هل انتهيتي من طلاء
أظافرك أيتها القاتلة؟

340
00:18:54,045 --> 00:18:56,613
اخرس!

341
00:18:56,700 --> 00:18:59,616
إذن، إلى أين ستتجهون
أيها الأطفال هذه الليلة؟

342
00:18:59,703 --> 00:19:00,791
أعتقد أني سألغي الموعد.

343
00:19:00,878 --> 00:19:03,054
المواعدة العادية
صعبة بما فيه الكفاية.

344
00:19:03,142 --> 00:19:04,708
بل إنها مستحيلة لأم عزباء.

345
00:19:04,795 --> 00:19:07,189
ما المخيف؟

346
00:19:07,276 --> 00:19:09,235
احضري لنفسك بعض
السراويل الرياضية.

347
00:19:09,322 --> 00:19:10,322
وارميه على الأريكة.

348
00:19:10,366 --> 00:19:11,585
إنك تجعل ذلك يبدو سيئًا.

349
00:19:11,672 --> 00:19:13,500
أنتِ تتعاملين مع رجال العصابات.

350
00:19:14,240 --> 00:19:15,632
ولكن تخافين من موعد مدبر صغير.

351
00:19:15,719 --> 00:19:17,286
مع رجل التقته أمك في الكنسية؟

352
00:19:17,373 --> 00:19:19,027
"أسف لذلك، لقد أخبرني "كات...

353
00:19:19,114 --> 00:19:20,855
بأن اكتب اسم فتاته على ظهره.

354
00:19:20,942 --> 00:19:24,008
"شيريل" بحرف السين. لقد تبين
بعد ذلك أن اسمها يبدأ بحرف الشين.

355
00:19:24,032 --> 00:19:26,141
حسنًا، فلتبدأ بالحديث عن
سفن الفضاء يا "روفوس".

356
00:19:26,165 --> 00:19:28,090
قلت ع الهاتف أنك تذكر
رسم واحد. على شاحنة

357
00:19:28,114 --> 00:19:31,114
في يومٍ ما. نعم، لقد كان "كات"
من أشد المعجبين بـ "بوسطن". ظن

358
00:19:31,138 --> 00:19:34,390
أنهم سيكونون الاحجار التالية.
الكثير من أجل بلوراته الكريستالية.

359
00:19:34,477 --> 00:19:38,177
أبقي أشيائي القديمة
هنا للحصول على الإلهام.

360
00:19:38,264 --> 00:19:39,613
هل تتذكر اسم الرجل؟

361
00:19:39,700 --> 00:19:42,181
لقد ناديته "بوسطن".

362
00:19:42,268 --> 00:19:45,706
لديك بشرة رائعة، يمكن
وشم رسمة ممتازة عليها.

363
00:19:45,793 --> 00:19:48,012
ها هو ذا.

364
00:19:51,625 --> 00:19:54,715
شكرًا يا "روفوس".

365
00:19:54,802 --> 00:19:56,934
سنحاول إعادتها لك.

366
00:19:57,021 --> 00:19:59,795
هل نحن جيدون؟

367
00:19:59,819 --> 00:20:06,663
نعم. نعم، لقد نشأنا أنا و "ميسي" في نفس
البناية. كنا رفاق تزلج منذ رياض الأطفال.

368
00:20:08,250 --> 00:20:10,948
هذا يدو "تواصل مميز".

369
00:20:11,035 --> 00:20:12,689
"ميسي" التي كنت
أعرفها كانت مسترجلة.

370
00:20:12,776 --> 00:20:16,215
كانت تتحدث عن تدريب الأولمبياد.

371
00:20:16,302 --> 00:20:18,129
الرجل الذي أجاب على اتصالك.

372
00:20:18,217 --> 00:20:20,784
وأخبرك أن "ميسي" عند حلبة
التزلج. هل تعرفت على صوته؟

373
00:20:20,871 --> 00:20:22,177
اعتقدت أنه صديق والدتها.

374
00:20:22,264 --> 00:20:24,701
ألم يخطر ببالك أن تذكر ذلك.
للشرطة عام 1978؟

375
00:20:24,788 --> 00:20:26,877
حسنًا، لقد قالت الأوراق
أن شخصًا مريبًا أقلها.

376
00:20:26,964 --> 00:20:29,793
إلى الحديقة، لكني أتوقع
أنكم تعرفون ذلك بالفعل.

377
00:20:29,880 --> 00:20:34,494
لقد رأيت صفحة "ماسبيس" الخاصة بك يا "هيو".
هل ما زلت تبحث عن ذلك "التواصل المميز"؟

378
00:20:35,756 --> 00:20:39,170
ومن لا يفعل؟ حسنًا، يبدو أنك
مميز جدًا. لـ "ميسي" في ذلك اليوم.

379
00:20:39,194 --> 00:20:40,500
أخبرتك أننا كنا أصدقاء.

380
00:20:40,587 --> 00:20:42,937
إن ملاحقتها وملاحقة أصدقاءها.

381
00:20:43,024 --> 00:20:44,852
لا يبدو كسلوك صديق، أليس كذلك؟

382
00:20:44,939 --> 00:20:46,462
منسق الأغاني ذاك كان مريبًا.

383
00:20:46,549 --> 00:20:47,768
لا اختلاف على ذلك.

384
00:20:47,855 --> 00:20:49,552
لكنك كنت غاضبًا منها.

385
00:20:49,639 --> 00:20:51,554
لم أكن غاضبًا
منها، كنت قلقًا عليها.

386
00:20:51,641 --> 00:20:53,164
طريقة مضحكة لاظهار ذلك.

387
00:20:53,252 --> 00:20:56,690
عندا انتقلت "ميسي" ضلت طريقها.

388
00:20:56,777 --> 00:20:59,475
عندما رأيتها أخيرًا مرة
أخرى، الطريقة التي بدت بها...

389
00:20:59,562 --> 00:21:01,564
لم تكن هي فقط ...

390
00:21:09,311 --> 00:21:10,791
- مرحبًا.
- مرحبًا.

391
00:21:10,878 --> 00:21:16,187
أنا أسف حقًا.

392
00:21:16,275 --> 00:21:17,928
لم أسمع عنك شيء عندما انتقلتي.

393
00:21:18,015 --> 00:21:20,496
كنت سأتصل بك، ولكن...

394
00:21:20,583 --> 00:21:22,542
ساءت الأمور نوعًا ما.

395
00:21:22,629 --> 00:21:26,197
أمي تعمل طوال الوقت.

396
00:21:26,285 --> 00:21:29,026
وقد حصلت على هذا الحبيب اللزج.

397
00:21:29,113 --> 00:21:30,245
هو دائما في الجوار.

398
00:21:30,332 --> 00:21:34,597
ذلك الرجل، هل فعل بك شيئًا؟

399
00:21:34,684 --> 00:21:36,904
هذا أنا يا "ميسي"،
يمكنك إخباري بأي شيء.

400
00:21:39,472 --> 00:21:40,995
في ليلة أخرى...

401
00:21:43,214 --> 00:21:45,608
نحن كنا نشاهد التلفاز...

402
00:21:45,695 --> 00:21:50,570
وهو ... لمس شعري ...

403
00:21:53,921 --> 00:21:55,096
قلد كان ذلك مريبًا.

404
00:21:58,447 --> 00:21:59,970
ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

405
00:22:00,057 --> 00:22:01,320
سأبقى بعيدة عن طريقه.

406
00:22:04,801 --> 00:22:07,804
إذن، ماذا فعلت طوال الصيف.

407
00:22:07,891 --> 00:22:09,980
لقد وجدت مكانًا جديدًا.

408
00:22:10,067 --> 00:22:12,287
ستحبينه.

409
00:22:12,374 --> 00:22:16,160
يمكننا الذهاب الآن على دراجتي إذا
كنت تريدين ذلك. مزقيها كما اعتدنا.

410
00:22:16,247 --> 00:22:19,120
لقد وعدت "جولي" بأني سأنضم
إلى حلبة الرقص. معها لاحقًا.

411
00:22:19,207 --> 00:22:21,992
لكن يمكنني القدوم
إلى منزلك غدًا.

412
00:22:24,081 --> 00:22:25,300
سنبدأ التدريب بعد ذلك.

413
00:22:25,387 --> 00:22:26,606
حسنًا.

414
00:22:32,263 --> 00:22:33,718
لقد انتظرت مجيئها
طوال ذلك اليوم.

415
00:22:33,787 --> 00:22:34,875
لكنها فقط لم تظهر.

416
00:22:34,962 --> 00:22:37,496
ماذا فعلت بعد ترك "ميسي"؟
ركبت دراجتي للمنزل يتوجب علي

417
00:22:37,520 --> 00:22:40,054
الاستيقاظ عند الـ 5:00. وذلك
لتوزيع الصحف في الصباح.

418
00:22:40,141 --> 00:22:44,145
لقد توقفت عن التزلج
بعد ذلك إلى حد كبير.

419
00:22:44,232 --> 00:22:46,060
لم يكن الأمر هو نفسه
دون وجود "ميسي".

420
00:22:48,497 --> 00:22:50,020
إن لوحات الشاحنة مسجلة باسم.

421
00:22:50,107 --> 00:22:51,718
"جو بوسكاي".

422
00:22:51,805 --> 00:22:52,805
ألديه ورقة؟

423
00:22:52,849 --> 00:22:54,982
ذلك الاسم، "بوسكاي"...

424
00:22:57,724 --> 00:23:00,335
عام 1991، ابنته
البالغة 16 عامًا.

425
00:23:00,422 --> 00:23:01,902
قد اتهمته بالاعتداء الجنسي.

426
00:23:01,989 --> 00:23:04,339
- تم اسقاط التهم.
- ولكن حيثما يوجد دخان...

427
00:23:04,426 --> 00:23:07,560
تم طرد "جو باسكواي"
من عمله عام 1978.

428
00:23:07,647 --> 00:23:09,126
بائع جاكوزي.

429
00:23:09,213 --> 00:23:11,041
واعد أمها، ثم أصبح
صديق "سيمون" الحميم.

430
00:23:11,128 --> 00:23:13,870
ساندته "سيمون" وقالت
أنه لم يكن بالجوار.

431
00:23:13,957 --> 00:23:16,830
لدينا 30 عام من التاريخ بعد ذلك.
منذ ذلك الحين لم تساند "جو".

432
00:23:16,917 --> 00:23:19,267
وفقًا لـ "هيو"، كان
الرجل يتصيد "ميسي".

433
00:23:19,354 --> 00:23:21,095
قبل أيام قليلة من وفاتها.

434
00:23:21,182 --> 00:23:22,531
حسنًا، هل أحضره؟

435
00:23:22,618 --> 00:23:25,316
والأم أيضًا، ربما تعرف المزيد...
أكثر مما قد قالت.

436
00:23:26,666 --> 00:23:28,189
"هوميسايد ستيلمان".

437
00:23:28,276 --> 00:23:29,364
دقيقة فقط.

438
00:23:31,932 --> 00:23:35,065
أنها "ميلر" وتتظاهر
بأنها شخص آخر.

439
00:23:35,152 --> 00:23:36,676
تبدو في حالة سكر.

440
00:23:36,763 --> 00:23:38,765
ميلر"؟ هل أنت متأكد"

441
00:23:38,852 --> 00:23:40,331
إنها تسأل عنك يا "سكوتي".

442
00:23:48,731 --> 00:23:50,603
اركبي أيتها "الخصباء".

443
00:23:53,562 --> 00:23:56,391
كنت سأطلب سيارة
أجرة، لكني تأخرت.

444
00:23:56,478 --> 00:23:58,175
غادرت المنزل دون محفظتي.

445
00:23:58,262 --> 00:24:00,917
- إذن، ما خطب الرجل؟
- لا شيء.

446
00:24:01,004 --> 00:24:05,748
حسن المظهر والأخلاق،
كما أنه طلب زجاجة نبيذ لذيذة.

447
00:24:05,835 --> 00:24:08,664
لقد شربت نصفها قبل
وصول الكالاماري.

448
00:24:08,751 --> 00:24:11,275
- كنتِ متوترة.
- إنها غلطة مبتدىء.

449
00:24:11,362 --> 00:24:14,757
ليس لدي وقت ولا
طاقة لهذه اللعبة.

450
00:24:14,844 --> 00:24:16,063
أحضري البناطيل الرياضية.

451
00:24:16,150 --> 00:24:17,760
وقولي وداعًا له.

452
00:24:17,847 --> 00:24:21,547
أو اذهبي للحمام ولا تعودي أبدًا.

453
00:24:21,634 --> 00:24:23,331
هذا رائع يا رجل.

454
00:24:25,725 --> 00:24:27,248
عليكِ الاتصال به غدّا.

455
00:24:27,335 --> 00:24:29,555
شكلي نوعًا من العمل الطارىء.

456
00:24:29,642 --> 00:24:31,295
لن أتصل به.

457
00:24:31,382 --> 00:24:34,037
كانت هذه صفقة واحدة وانتهت.

458
00:24:34,124 --> 00:24:35,343
بربك يا "كات".

459
00:24:35,430 --> 00:24:36,866
عليك العودة للعبة.

460
00:24:36,953 --> 00:24:38,738
لا لعبة لدي يا عزيزي.

461
00:24:38,825 --> 00:24:40,304
- انتهت اللعبة.
- ياللعار!

462
00:24:40,391 --> 00:24:44,242
ما زلتي صيدًا ثمينًا.
حقًا؟

463
00:24:44,266 --> 00:24:47,094
أنا أحاول فقط أن أقول...
أنتِ تستحقين أفضل من هذا.

464
00:24:47,181 --> 00:24:48,443
هذا صحيح.

465
00:24:48,530 --> 00:24:51,185
لكن ما زلتي الشرطي
السيء رغم ذلك.

466
00:24:51,272 --> 00:24:54,580
خذني إلى المنزل قبل أن
أتقيأ في جميع أنحاء سيارتك.

467
00:24:54,667 --> 00:24:56,320
لك ذالك.

468
00:25:09,029 --> 00:25:11,248
"جو بوسكاي".

469
00:25:11,335 --> 00:25:13,381
هذا اسم أفضل أن أنساه.

470
00:25:13,468 --> 00:25:15,644
لكنه كان صديقك الحميم؟

471
00:25:15,731 --> 00:25:17,951
ليس لوقت طويل.

472
00:25:18,038 --> 00:25:19,692
كان مجرد أو شخصٍ قد نظري لي.

473
00:25:19,779 --> 00:25:21,389
بعد أن هاجر زوجي.

474
00:25:21,476 --> 00:25:24,218
تبين أنني لم أحكم
على شخصيته جيدًا.

475
00:25:24,305 --> 00:25:26,002
لم تخبرينا أنه كان يقود شاحنة.

476
00:25:26,089 --> 00:25:27,395
عليها سفينة فضاء كبيرة.

477
00:25:27,482 --> 00:25:29,266
لم يقد شاحنة.

478
00:25:29,353 --> 00:25:32,269
- قاد سيارة مكشوفة.
- هل أنتِ متأكدة من ذلك؟

479
00:25:32,356 --> 00:25:34,770
كنت أبقي الجزء العلوي من
جسمي منخفضًا طوال الوقت.

480
00:25:34,794 --> 00:25:37,057
اضطررت إلى ارتداء
وشاح لمنع شعري من التطاير.

481
00:25:37,144 --> 00:25:39,363
سجلت الشاحنة لصالح أعمال "جو".

482
00:25:43,063 --> 00:25:45,631
لم أرها من قبل.

483
00:25:45,718 --> 00:25:46,980
لماذا؟

484
00:25:50,940 --> 00:25:52,812
هل كان جو في المنزل
سابقًا عندما لم تكوني؟

485
00:25:52,899 --> 00:25:54,378
لا.

486
00:25:54,465 --> 00:25:55,815
هاذا ما أعلمه.

487
00:25:55,902 --> 00:25:58,121
هل كان لديه مفتاح لشقتك؟

488
00:25:58,208 --> 00:26:01,274
لا. هل احتفظي بنسخة
من المفتاح خارج الباب؟

489
00:26:01,298 --> 00:26:02,298
ربما من أجل "ميسي"؟

490
00:26:06,216 --> 00:26:07,653
يا اللهي!

491
00:26:10,307 --> 00:26:11,570
أنت لا تعتقد أن...

492
00:26:13,310 --> 00:26:15,660
هل جرى اعتقالك من قبل يا "جو"؟
كلا.

493
00:26:15,704 --> 00:26:16,923
سجلي نظيف.

494
00:26:17,010 --> 00:26:18,707
هذا فقط لأن ابنة زوجتك "سيليست".

495
00:26:18,794 --> 00:26:20,622
لم تشرع في قضيتها ضدك.

496
00:26:20,709 --> 00:26:22,624
كانت عاهرة كاذبة.

497
00:26:22,711 --> 00:26:24,583
لقد كانت شاحنته.

498
00:26:24,670 --> 00:26:26,454
أقل "جو" "ميسي" من حلبة التزلج.

499
00:26:26,541 --> 00:26:28,543
مستحيل هذا غير ممكن.

500
00:26:28,630 --> 00:26:29,762
كنت لأعرف ذلك.

501
00:26:29,849 --> 00:26:31,154
لدينا شاهد عيان يا "سيمون".

502
00:26:31,241 --> 00:26:35,332
يا إللهي! لقد أحضرت
هذا الرجل إلى منزلي.

503
00:26:35,419 --> 00:26:38,292
هل ضغطت عليك
والدة "سيليست" لتغادر؟

504
00:26:38,379 --> 00:26:41,121
لقد جعلتها مقتنعة أنك
نوعًا ما أمير ساحر.

505
00:26:41,208 --> 00:26:42,905
الكثير من غريزة الأمومة.

506
00:26:42,992 --> 00:26:45,604
عادت الألياف الموجودة
على جثة "ميسي" من المختبر.

507
00:26:45,691 --> 00:26:47,344
سجادة زرقاء أمريكية.

508
00:26:47,431 --> 00:26:50,304
إحدى المميزات المتوافرة
عام 1976 في شاحنة "تشيفي".

509
00:26:50,391 --> 00:26:53,002
تطابق تمامًا مع مميزات شاحنتك.

510
00:26:53,089 --> 00:26:55,614
أنا لم ألمس "ميسي" أبدًا.

511
00:26:55,701 --> 00:26:57,572
هل حاولت "ميسي"
التحدث معك بشأن "جو"؟

512
00:26:59,356 --> 00:27:02,011
هي...

513
00:27:02,098 --> 00:27:06,059
قالت لي شيئًا في مرة...

514
00:27:06,146 --> 00:27:09,018
قبل يوم أو يومين
من موتها، لكن...

515
00:27:09,105 --> 00:27:11,804
لكن ماذا يا "سيمون"؟

516
00:27:11,891 --> 00:27:14,458
اعتقدت أنه كان حول شيء آخر.

517
00:27:18,941 --> 00:27:20,813
انظري، إنها تدعى "الوصول للقمر".

518
00:27:20,900 --> 00:27:22,466
هذا رائع!

519
00:27:22,553 --> 00:27:24,512
يجب أن تأتي معي إلى
حلبة التزلج في وقت ما.

520
00:27:24,599 --> 00:27:27,036
سيكون ذلك غاية في المرح.

521
00:27:27,123 --> 00:27:29,125
ربما يمكن أن يأتي "جو" أيضًا.

522
00:27:29,212 --> 00:27:33,521
إنها راقص رائع، أراهن
على أنه متزلج بارع.

523
00:27:33,608 --> 00:27:35,349
هل تعتقدين أن "جو" يحبك حقًا؟

524
00:27:35,436 --> 00:27:39,005
بالطريقة التي أحببت بها
أنت وأبي بعضكما البعض.

525
00:27:39,092 --> 00:27:40,310
قبل؟

526
00:27:42,530 --> 00:27:44,575
حبيبتي...

527
00:27:44,663 --> 00:27:47,491
والدك لن يعود.

528
00:27:49,276 --> 00:27:51,060
وأنا أعلم ذلك.

529
00:27:53,410 --> 00:27:55,891
لقد كان لديك الكثير
للتكيف معه هذا الصيف.

530
00:27:55,978 --> 00:27:57,850
لقد كنتِ مثل الجندي.

531
00:27:57,937 --> 00:28:02,942
لكن أنا وأنتِ، نحن عائلة!

532
00:28:04,465 --> 00:28:06,685
نحن لسنا بحاجة إلى
أي شخص آخر، صحيح؟

533
00:28:06,772 --> 00:28:09,383
لا أحد سيحل محل
والدك على الإطلاق.

534
00:28:09,470 --> 00:28:11,994
ولكن أيا كان من أواعد،
عليكِ منحه فرصة.

535
00:28:12,081 --> 00:28:16,433
أعرف، لقد فعلت ذلك
لكن "جو" ليس بمناسب لك.

536
00:28:16,520 --> 00:28:18,740
أنتِ صعب الإرضاء حقًا يا عزيزتي.

537
00:28:18,827 --> 00:28:20,655
ربما لا تكون صعب
الإرضاء بما فيه الكفاية.

538
00:28:29,272 --> 00:28:32,058
كنت أظنها تفتقد والدها فقط.

539
00:28:32,145 --> 00:28:34,625
كانت تحاول ألا تؤذي مشاعرك.

540
00:28:34,713 --> 00:28:36,105
هذا كله خطأي.

541
00:28:38,325 --> 00:28:39,587
هذا اللقيط!

542
00:28:41,458 --> 00:28:43,460
كنت في الشقة تلك الليلة.

543
00:28:43,547 --> 00:28:46,246
- أجبت على الهاتف.
- إذن؟ أرادت "ميسي" أنو أوصلها للمنزل.

544
00:28:46,333 --> 00:28:48,770
وهذا ما لم تخبر أمها
ورجال الشرطة عنه من قبل؟

545
00:28:48,857 --> 00:28:51,555
انتهى الأمر بالطفلة
ميتةً في تلك الليلة.

546
00:28:51,642 --> 00:28:54,210
- كان سيبدو ذلك سيئًا.
- لأنه كان سيئًا!

547
00:28:54,297 --> 00:28:59,389
لقد اخذتها من حلبة التزلج وذهبتم إلى
الحديقة. لا! لم تذهب معي إلى أي مكان.

548
00:29:20,236 --> 00:29:21,281
اين امي؟

549
00:29:23,762 --> 00:29:24,937
من أين لك بهذه الشاحنة؟

550
00:29:25,024 --> 00:29:26,286
أمك ما زالت في العمل.

551
00:29:26,373 --> 00:29:27,591
أنا حقا أحتاجها الآن.

552
00:29:27,678 --> 00:29:30,594
نعم، حسنًا ... لقد حصلت علي.

553
00:29:34,076 --> 00:29:36,513
تعال احتاج مساعدتك في الداخل.

554
00:29:36,600 --> 00:29:37,601
حسنًا.

555
00:29:40,779 --> 00:29:43,520
"جولي" استيقظي، احضرت
المساعدة، سنخرج من هنا.

556
00:29:43,607 --> 00:29:47,056
هل لديك أي فكرة عن مدي صغر
سن تلك الفتيات؟ هذا ليس رائعًا.

557
00:29:47,080 --> 00:29:49,613
انظر يا رجل، أنا... هذا
ليس رائعًا على الإطلاق.

558
00:29:49,700 --> 00:29:51,552
لا أريد أن أكون في
مكانك عندما تشم الشرطة

559
00:29:51,576 --> 00:29:53,661
رائحة هذا. إذا أعطاهم
أحدهم انطباعًا خاطئًا.

560
00:29:56,664 --> 00:29:59,798
ربما سيبقيك هذا هادئًا.

561
00:29:59,885 --> 00:30:02,191
تستطيع "جولي"
البقاء هنا حتى تنام.

562
00:30:02,278 --> 00:30:05,661
وبعد ذلك سننسى جميعًا أن هذا حدث
على الإطلاق. هل نسيت ماذا؟ هيا لنخرج

563
00:30:05,685 --> 00:30:09,068
يا "ميسي". لدينا أشخاص لنقابلهم
وأماكن لنزورها. ألن تقوم بفعل أي شيء؟

564
00:30:09,155 --> 00:30:11,548
- دعينا نذهب.
- لن أترك "جولي" وحدها.

565
00:30:11,635 --> 00:30:13,942
لن أذهب معك إلى أي مكان.

566
00:30:14,029 --> 00:30:16,075
أنت مقرف.

567
00:30:16,162 --> 00:30:17,816
لا تريدين أن تأتي، هذا قرارك.

568
00:30:17,903 --> 00:30:21,950
0لكن اعتقد أن والدتك
لن تفرح بشأن...

569
00:30:22,037 --> 00:30:23,256
كيفية تقضية وقتك.

570
00:30:23,343 --> 00:30:25,562
اعتقد أننا الآن نمتلك سرًا.

571
00:30:30,959 --> 00:30:32,395
لقد كانت مشكلة "ريك" بعد ذلك.

572
00:30:32,482 --> 00:30:34,702
لم أكن بحاجة إلى
هذا النوع من الصداع.

573
00:30:34,789 --> 00:30:36,312
أين ذهبت بعد مغادرة حلبة التزلج؟

574
00:30:36,399 --> 00:30:38,880
ذهبت إلى صديقتي "آنيتا".

575
00:30:40,403 --> 00:30:43,145
لقد أحبت حلوة
الأنوف التي تصنعها.

576
00:30:43,232 --> 00:30:45,495
لقد جعلها ذلك ممتنة.

577
00:30:45,582 --> 00:30:47,236
أكثر امتنانًا من "سيمون"؟

578
00:30:47,323 --> 00:30:49,195
لم تكن "سيمون" موجودة.

579
00:30:49,282 --> 00:30:51,153
للرجل رغباته.

580
00:30:51,240 --> 00:30:54,635
أنا مشتت يا "جو".

581
00:30:54,722 --> 00:30:57,904
لا يمكنني أن أقرر ما إذا كنت كبيرًا
جدًا حتى ألكمك وأجعلك تبتلع أسنانك.

582
00:31:13,959 --> 00:31:15,090
السيدة "جالافان".

583
00:31:20,095 --> 00:31:21,531
كنت تزود القصر بالمخدرات.

584
00:31:21,618 --> 00:31:23,118
كما كنت تحاول
التجاوز مع القاصرات.

585
00:31:23,142 --> 00:31:25,404
أنا لم...

586
00:31:25,428 --> 00:31:28,607
لقد كذبت يا "ريك". لقد رأيت "ميسي"
مرة أخرى تلك الليلة. كانت صديقتها

587
00:31:28,631 --> 00:31:32,238
"جولي" منتشية للسماء وذلك بفضلك. لذا
تأكدت من التزام "ميسي" بالسكوت. عجبًا!

588
00:31:32,325 --> 00:31:36,416
في المرة الأخيرة التي رأيت
فيها تلك الفتيات كن على قيد الحياة.

589
00:31:39,071 --> 00:31:40,681
إنها تتجمد من البرد يا "ريك".

590
00:31:40,768 --> 00:31:42,161
إنها بحاجة إلى طبيب!

591
00:31:42,248 --> 00:31:45,642
ما الذي يحدث يا "ريك"؟

592
00:31:45,729 --> 00:31:48,994
أحضرت صديقتك رجلها العجوز.
هذا ما يحدث.

593
00:31:49,081 --> 00:31:50,909
أخرجا من هنا حالًا.

594
00:31:50,996 --> 00:31:52,867
ولا تفكرا في العودة هنا حتى.

595
00:31:56,088 --> 00:31:57,959
أنا لم أقتل تلك الفتاة.

596
00:31:58,046 --> 00:32:01,397
أردتها فقط أن تأخذ
صديقتها وتذهب إلى المنزل!

597
00:32:01,484 --> 00:32:03,008
هل تقول أن ميسي غادرت مع "جولي"؟

598
00:32:03,095 --> 00:32:05,836
أعطتها سترة التزلج على الجليد.

599
00:32:05,924 --> 00:32:08,622
كانت تنظف الفوضى،
أعتقد أنني مدين لها بالشكر.

600
00:32:08,709 --> 00:32:10,885
أمتأكد من أنك قد انهيت
استفزازنا يا "ريك"؟

601
00:32:10,972 --> 00:32:12,800
- لا شيء آخر؟
- هذا ما أعرفه.

602
00:32:12,887 --> 00:32:14,715
تحدث إلى "جولي".

603
00:32:14,802 --> 00:32:17,587
- سنفعل.
- ما هذا بحق الجحيم؟

604
00:32:17,674 --> 00:32:19,241
لقد حصلت على ستة تذاكر معلقة.

605
00:32:19,328 --> 00:32:21,026
لنقل الممنوعات في مقاطعة "بوتر".

606
00:32:21,113 --> 00:32:22,201
تذاكر؟

607
00:32:22,288 --> 00:32:24,116
حسنًا، 1400 دولار ليست مزحة.

608
00:32:24,203 --> 00:32:26,727
شرطة مقاطعة "بوتر"
في طريقهم لأخذك.

609
00:32:26,814 --> 00:32:28,859
إنها رحلة طويلة قد
تستغرق طيلة الليل.

610
00:32:28,947 --> 00:32:32,937
انظر إذا كان بإمكاننا العثور على
رفيق زنزانة كبير لطيف. يمكنكم القيام بـ

611
00:32:32,961 --> 00:32:37,346
"حركة لوكو" معًا. من هو السمكة الماكرة
الآن؟ كانت "جولي" تنتقع لمدة من الوقت.

612
00:32:37,433 --> 00:32:39,218
يجب أن تكون جاهزة للتحدث الآن.

613
00:32:40,567 --> 00:32:43,831
هل أخبرتها أنك ستكونين هناك؟
نعم، منذ حوالي ساعة.

614
00:32:43,918 --> 00:32:45,006
لطيف.

615
00:32:45,093 --> 00:32:46,268
إذن، هل اتصلت به؟

616
00:32:46,355 --> 00:32:47,835
هل أنت الآن مدرب حياتي؟

617
00:32:47,922 --> 00:32:49,750
بل سائقك على ما يبدو.

618
00:32:49,837 --> 00:32:51,404
لا تعيش ذلك أبدا.

619
00:32:51,491 --> 00:32:54,581
- اتصلي به.
- لما أنا هنا؟

620
00:32:54,668 --> 00:32:56,757
أخبرتك بكل ما أعرفه
عندما كنت في منزلي.

621
00:32:56,844 --> 00:32:59,934
باستثناء الجزء الخاص بعودتك
للمنزل. برفقة "ميسي" تلك الليلة.

622
00:33:00,021 --> 00:33:02,676
- من قال لك ذلك؟
- رفيقك الصالح منسق الأغاني "ريك".

623
00:33:02,763 --> 00:33:04,895
الرجل اللطيف الذي
ارتبطت به في تلك الليلة.

624
00:33:04,983 --> 00:33:10,553
إنه لا يعتقد أنكما كنتا ظريفتين.
بعد أن أغمي عليكِ على الأريكة.

625
00:33:10,640 --> 00:33:11,946
أعطاني بعض الحبوب.

626
00:33:12,033 --> 00:33:13,556
بالكاد أتذكر تلك الليلة.

627
00:33:13,643 --> 00:33:16,160
هل تتذكرين كيف
أخرجتك "ميسي" من هناك؟

628
00:33:16,559 --> 00:33:17,647
لا، كنت فاقدة للوعي.

629
00:33:17,734 --> 00:33:19,562
هذا هراء!

630
00:33:19,649 --> 00:33:20,737
كانت تحمي ظهرك.

631
00:33:20,824 --> 00:33:22,609
البستكِ سترتها واخذتكِ للمنزل.

632
00:33:22,696 --> 00:33:26,047
نفس السترة التي
احتفظت بها لسنوات.

633
00:33:26,134 --> 00:33:29,007
وسمحتي لابنتك بارتداءها.

634
00:33:29,094 --> 00:33:30,921
لما هذا يا "جولي"؟

635
00:33:33,228 --> 00:33:35,448
وجدتها "تيفاني" في
العلية، لم أكن بأنها هناك.

636
00:33:35,535 --> 00:33:36,753
لقد احتفظت بها لسبب ما.

637
00:33:36,840 --> 00:33:38,103
لما تقدري على رميها.

638
00:33:38,190 --> 00:33:40,105
حدث شيء بينكما.

639
00:33:40,192 --> 00:33:42,281
في حلبة التزلج أو
في الطريق إلى المنزل.

640
00:33:44,326 --> 00:33:45,675
ما هو ذلك الأمر يا "جولي"؟

641
00:33:51,377 --> 00:33:53,248
على الرغم من حديثي،
كنت ما زلت عذراءً.

642
00:33:53,335 --> 00:33:55,250
عندما ذهبت إلى حلبة
التزلج في تلك الليلة.

643
00:33:57,426 --> 00:34:00,647
عندما رجعت إلى المنزل في
تلك الليلة أدرك أني لم أعد كذلك.

644
00:34:06,479 --> 00:34:08,350
أهو "ريك"؟

645
00:34:11,962 --> 00:34:14,182
أتذكر العبث في الأرجاء.

646
00:34:14,269 --> 00:34:17,316
ثم أصبحت الأمور مشوشة.

647
00:34:17,403 --> 00:34:20,838
الشيء التالي الذي عرفته،
أن "ميسي" كانت هناك.

648
00:34:20,862 --> 00:34:24,062
وكان يطردنا. لقد عادت
من أجلك يا "جولي".

649
00:34:25,976 --> 00:34:28,849
أنتِ مدينة لها
الآن بقول الحقيقة.

650
00:34:28,936 --> 00:34:30,677
كل ما فعلته هو مساعدتي.

651
00:34:33,636 --> 00:34:35,203
وكنت فظيعة بالنسبة لها.

652
00:34:39,120 --> 00:34:41,253
ماذا حدث يا "جولي"؟

653
00:34:41,340 --> 00:34:44,865
لو كنت صديقةً أفضل
لكانت على قيد الحياة اليوم.

654
00:34:49,304 --> 00:34:52,177
هل مازلتي تشعرين بالمرض؟
لا تتحدثي معي حتى.

655
00:34:52,264 --> 00:34:53,700
هل أنتِ غاضبة مني؟

656
00:34:53,787 --> 00:34:56,616
لقد دعوتكِ إلى عالمي فدمرته.

657
00:34:56,703 --> 00:34:58,531
لقد دمرتي كل شيء!

658
00:34:58,618 --> 00:35:00,228
كنت أحاول المساعدة فقط.

659
00:35:00,315 --> 00:35:01,577
لا لم تفعلي.

660
00:35:01,664 --> 00:35:02,983
كان "ريك" سيصبح صديقي الحميم.

661
00:35:03,057 --> 00:35:05,842
والآن لن يتحدث
معي أبدًا مرة أخرى.

662
00:35:05,929 --> 00:35:07,714
- هل كنتما يا رفاق... يا للقرف!

663
00:35:07,801 --> 00:35:11,674
ماذا تعتقدين أيضًا؟ أني تجاوزت سن
الـ 18؟ هذا ليس لأنني متزلجة رائعة.

664
00:35:11,761 --> 00:35:13,154
إنه أحمق.

665
00:35:13,241 --> 00:35:14,677
ستجدين شخصًا أكثر روعة.

666
00:35:14,764 --> 00:35:16,679
شخصًا في سننا.

667
00:35:16,766 --> 00:35:19,204
الأولاد في سننا أغبياء.

668
00:35:19,291 --> 00:35:20,814
وكبار السن ليسوا كذلك؟

669
00:35:22,772 --> 00:35:25,993
لقد تشاجرت نوعًا ما مع حبيب أمي.

670
00:35:27,342 --> 00:35:30,128
هل يمكنني النوم في منزلك الليلة؟

671
00:35:30,215 --> 00:35:31,738
بعد ما فعلت؟

672
00:35:31,825 --> 00:35:33,696
لا أريد أن أتحدث إليك مرة أخرى.

673
00:35:33,783 --> 00:35:37,831
لكن ليس لدي أي مكان أذهب إليه.

674
00:35:37,918 --> 00:35:40,877
هذه مشكلتك وليست مشكلتي.

675
00:35:53,194 --> 00:35:55,414
كانت هذه آخر مرة أراها فيها.

676
00:35:55,501 --> 00:35:58,025
تلك الصافرة...

677
00:35:58,112 --> 00:36:00,419
أهو شخص ما تعرفه؟

678
00:36:00,506 --> 00:36:02,334
لم أنظر إلى الوراء لأرى.

679
00:36:04,684 --> 00:36:06,251
لن اسامح نفسي ابدًا.

680
00:36:19,133 --> 00:36:21,744
طيلة هذا الوقت كنا نبحث
عن شخص يملك حافلة.

681
00:36:21,831 --> 00:36:24,094
قد أقل "ميسي"
للحديقة في تلك الليلة.

682
00:36:24,182 --> 00:36:26,923
لم أفكر كثيرًا في صبي على دراجة.

683
00:36:27,010 --> 00:36:28,647
إنه أمر صعب عندما
يكون عمرك 15 عامًا.

684
00:36:29,665 --> 00:36:31,928
تنتقل جميع الفتيات
إلى الرجال الأكبر سنًا.

685
00:36:32,015 --> 00:36:33,452
وفجأةً، صرت مجرد صوت مسحوق.

686
00:36:33,539 --> 00:36:36,759
طفل صغير يوزع الصحف.

687
00:36:36,846 --> 00:36:37,937
أهذا ما ظنته "ميسي" عنك؟

688
00:36:37,978 --> 00:36:39,762
لم تكن "ميسي" كذلك.

689
00:36:39,849 --> 00:36:41,634
لماذا لم تتزوج أبدًا يا "هيو"؟

690
00:36:41,721 --> 00:36:42,949
فقط لم أجد الفتاة المناسبة؟

691
00:36:43,940 --> 00:36:45,899
أو ربما فعلت.

692
00:36:45,986 --> 00:36:47,248
هي فقط لم تكن تحبك.

693
00:36:48,902 --> 00:36:50,556
كنا مجرد أصدقاء.

694
00:36:50,643 --> 00:36:52,384
لكنك أردت أكثر من ذلك.

695
00:36:52,471 --> 00:36:54,386
كلا، لم يكن الأمر كذلك.

696
00:36:54,473 --> 00:36:59,858
بل الأمر كذلك دائمًا مع الرجال يا
"هيو". هذا هو سبب عودتك من أجلها.

697
00:36:59,882 --> 00:37:05,266
لقد صفرت لها، لتخبرها أنك كنت
هناك. تمامًا كما تعودت عندما كنت طفلًا.

698
00:37:05,353 --> 00:37:07,877
هي فقط لم تعد
مهتمة كما في السابق.

699
00:37:07,964 --> 00:37:10,967
وأنت جئت من كل تلك
المسافة، لتضيع وقتك كله عليها.

700
00:37:11,054 --> 00:37:12,491
لكن "ميسي" كانت رافضة.

701
00:37:12,578 --> 00:37:15,450
ماذا؟ كلا، لقد فهمتهم
الأمر بشكل خاطىء.

702
00:37:15,537 --> 00:37:17,104
لا، لم نفعل ذلك.

703
00:37:17,191 --> 00:37:19,628
لقد وجدنا جلدك تحت
قصاصات أظافرها يا "هيو".

704
00:37:20,934 --> 00:37:22,936
والحمض النووي الخاص بك يثبت ذلك.

705
00:37:40,345 --> 00:37:41,824
كان ذلك كله خطأي.

706
00:37:41,911 --> 00:37:43,739
ما خطأك يا "هيو"؟

707
00:37:43,826 --> 00:37:46,264
لم أكن...

708
00:37:46,351 --> 00:37:48,222
لم أكن أعرف ماذا تريد.

709
00:37:48,309 --> 00:37:49,702
لم أدرك....

710
00:37:51,138 --> 00:37:55,185
كل ما احتاجته حقًا هو صديق.

711
00:37:55,273 --> 00:37:58,406
وأنا خذلتها.

712
00:38:17,599 --> 00:38:19,819
لا أصدق أنك أحضرت زوجًا إضافيًا.

713
00:38:19,906 --> 00:38:22,996
إنهم قدامى، لكنهم
قابلون للتعديل.

714
00:38:23,083 --> 00:38:28,828
أحسب أنهم سيأتون في متناول يدي يومًا ما.
لم أعد أتدرب لكن أراهن أن باستطاعتي هزمك.

715
00:38:28,915 --> 00:38:30,133
حسنًا، سنرى.

716
00:38:59,511 --> 00:39:01,121
"ميسي"!

717
00:39:03,993 --> 00:39:08,998
- هل أنتِ بخير؟
- نعم أنا جيدة.

718
00:39:09,085 --> 00:39:11,740
لم أشعر أني بأحسن حال.

719
00:39:11,827 --> 00:39:14,482
إنهما ليسا لهذا الغرض.

720
00:39:14,569 --> 00:39:16,658
إن لم يقع هذا الحادث لكنت غلبت.

721
00:39:16,745 --> 00:39:18,356
لقد التصق شعري بملمع الشفاه.

722
00:39:18,443 --> 00:39:20,314
لقد أبطأني.

723
00:39:20,401 --> 00:39:24,144
غدًا سأرتدي ملابس
مناسبة، وسنقيم سباقًا آخر.

724
00:39:24,231 --> 00:39:25,711
هذا ما تقولينه.

725
00:39:28,278 --> 00:39:32,108
إن الليلة مقرفة حقًا.

726
00:39:36,722 --> 00:39:39,289
لكن هذا...

727
00:39:39,377 --> 00:39:40,465
حاليًا...

728
00:39:43,293 --> 00:39:45,295
نوعا ما يجعل كل شيء على ما يرام.

729
00:39:53,956 --> 00:39:56,785
- ما الذي فعلته؟
- أنا فقط...

730
00:39:56,872 --> 00:39:59,005
لقد اعتقدت أننا مجرد أصدقاء.

731
00:39:59,092 --> 00:40:01,529
اعتقدت أنني يمكن أن أثق بك.

732
00:40:01,616 --> 00:40:03,575
يمكنك الوثوق بي.

733
00:40:03,662 --> 00:40:07,143
بعد كل شيء حدث هذا اليوم.

734
00:40:07,230 --> 00:40:08,797
لا أصدقك!

735
00:40:08,884 --> 00:40:12,453
لا "ميسي" أنا أسف...
"ميسي" من فضلك...

736
00:40:12,540 --> 00:40:14,542
يمكننا العودة إلى
ما كنا عليه، اتفقنا؟

737
00:40:14,629 --> 00:40:15,935
لقد نسينا حدوث ذلك، حسنًا؟

738
00:40:16,022 --> 00:40:17,415
يمكننا ارجاع الأمور كما كانت.

739
00:40:17,502 --> 00:40:18,807
ابتعد عني!

740
00:40:21,244 --> 00:40:22,594
"ميسي"، لا!

741
00:40:27,425 --> 00:40:30,079
"ميسي"!

742
00:41:32,344 --> 00:41:35,340
"مغلق".

