﻿1
00:00:02,089 --> 00:00:04,554
[men counting cadence] Hep,
hup! Hep, hup! Hep, hup! Hep, hup!

2
00:00:04,555 --> 00:00:06,267
♪ Their heads are up
their chests are out ♪

3
00:00:06,354 --> 00:00:08,617
♪ The arms are swinging
in cadence count ♪

4
00:00:08,704 --> 00:00:10,706
♪ Sound off ♪♪Sound off♪

5
00:00:10,793 --> 00:00:12,795
♪ Sound off ♪♪Sound off♪

6
00:00:12,882 --> 00:00:16,016
♪ Cadence count
♪♪One two three four♪

7
00:00:16,103 --> 00:00:18,105
♪One two three four♪

8
00:00:18,192 --> 00:00:20,194
♪ Eenie meenie miney mo ♪

9
00:00:20,281 --> 00:00:22,283
♪ Let's go back and
count some mo' ♪

10
00:00:22,370 --> 00:00:24,415
♪ Sound off ♪♪Sound off♪

11
00:00:24,502 --> 00:00:26,591
♪ Sound off ♪♪Sound off♪

12
00:00:26,678 --> 00:00:29,159
♪ Cadence count
♪♪One two three four♪

13
00:00:29,246 --> 00:00:32,336
♪One two three four.. ♪

14
00:00:32,423 --> 00:00:34,686
"جيمي " البحار لديه رأس
مثل سيارة فورد 49 "يا "ماكس

15
00:00:34,773 --> 00:00:36,455
"ماكس" هيا يا "تولي"
إنها الجولة الأخيرة

16
00:00:36,456 --> 00:00:37,907
عليك أن تقضي ! على هذا البحار

17
00:00:37,994 --> 00:00:39,561
"عليك فقط أن تستنزفه يا "تولي

18
00:00:39,648 --> 00:00:40,997
"أنت من مشاة البحرية، حسنًا؟"

19
00:00:41,084 --> 00:00:43,043
"تعال يا "تولي دعنا نبدأ

20
00:00:46,916 --> 00:00:48,831
[هتاف حاشد]

21
00:00:53,227 --> 00:00:55,272
♪ ... Jody's there when
I left ♪♪You're right♪

22
00:00:55,359 --> 00:00:57,187
♪ Jody was there when
I left ♪♪You're right♪

23
00:00:57,274 --> 00:00:59,102
♪ Sound off ♪♪One two.. ♪

24
00:01:00,190 --> 00:01:02,975
[هتاف حاشد]

25
00:01:08,329 --> 00:01:10,940
[همهمة]

26
00:01:18,208 --> 00:01:21,081
[هتاف حاشد]

27
00:01:25,433 --> 00:01:27,913
! استمعوا يا مشاة البحرية

28
00:01:28,000 --> 00:01:29,785
تبدأ إجازة الشاطئ
في الساعة الواحدة

29
00:01:31,265 --> 00:01:33,658
بصفتكم مشاة البحرية، سوف تتصرفون

30
00:01:33,745 --> 00:01:37,445
بشرف وبسالة وإخلاص

31
00:01:39,969 --> 00:01:41,884
عمل رائع "يا مجند أول "تولي

32
00:01:45,453 --> 00:01:48,282
"مجند أول "سنو ما هذا بحق الجحيم؟

33
00:01:48,369 --> 00:01:51,067
! سيدي، لن يبقى مفكوكًا يا سيدي

34
00:01:51,154 --> 00:01:53,243
لن يبقى مفكوكًا لأنك لا تنتمي

35
00:01:53,330 --> 00:01:55,158
! لقواتي العزيزة

36
00:01:55,245 --> 00:01:57,987
أقترح عليك أن تهندم !
نفسك في أسرع وقت ممكن

37
00:01:59,293 --> 00:02:01,251
! حسنًا، بأي يوم يا عزيزي

38
00:02:01,338 --> 00:02:03,688
! سيدي نعم يا سيدي

39
00:02:03,775 --> 00:02:07,214
"اخبرني أيها المجند "تولي
لماذا لا يجب أن ألغي السراح

40
00:02:07,301 --> 00:02:10,739
لكل الوحدات بسبب المظهر
الشخصي للمجند "سنوبول"؟

41
00:02:10,826 --> 00:02:13,524
سيدي، سيهندم المجند "سنو" نفسه

42
00:02:13,611 --> 00:02:15,748
! مشاة البحرية يعتنون بأنفسهم
! هذا هو رمزنا، أيها الرقيب

43
00:02:15,831 --> 00:02:17,485
إجابة رائعة !"أيها المجند "تولي

44
00:02:17,572 --> 00:02:19,530
♪ ... Sound off ♪♪
Cadence count ♪

45
00:02:19,617 --> 00:02:21,271
♪One two three four.. ♪

46
00:02:21,358 --> 00:02:22,577
! استعدوا

47
00:02:23,839 --> 00:02:26,146
♪ ... Eenie meenie miney mo ♪

48
00:02:26,233 --> 00:02:28,017
♪ Let's go back and
count some mo' ♪

49
00:02:28,104 --> 00:02:29,671
♪ Sound off.. ♪

50
00:02:29,758 --> 00:02:32,021
! انصراف يا كتيبة

51
00:02:32,108 --> 00:02:33,675
[الجنود] ! حسنًا أيها الرقيب

52
00:02:33,762 --> 00:02:35,503
! افعلوا ذلك -
! عُلِم -

53
00:02:35,590 --> 00:02:37,069
! مرحى

54
00:02:37,157 --> 00:02:39,768
♪... One two three four♪

55
00:02:39,855 --> 00:02:41,944
♪ One two ♪♪Three four.. ♪

56
00:02:42,031 --> 00:02:44,903
♪ Company ♪♪ One two three four ♪

57
00:02:44,990 --> 00:02:46,557
♪ Halt ♪♪ Three four ♪♪

58
00:02:50,257 --> 00:02:53,042
[موسيقى درامية]

59
00:03:08,927 --> 00:03:11,147
"جون" أحب رائحة
النفايات السامة في الصباح

60
00:03:11,234 --> 00:03:12,757
مهلًا، انتبه لخطواتك

61
00:03:12,844 --> 00:03:14,237
المكان مليء بالأشياء

62
00:03:14,324 --> 00:03:15,804
التي ستأكل أحذيتك على الإفطار

63
00:03:15,891 --> 00:03:17,632
"جون" أوه، ماذا لدينا؟

64
00:03:17,719 --> 00:03:19,111
"ليللي" كشف اختبار
الأرض عن ممتلكات

65
00:03:19,199 --> 00:03:21,636
من كميات سامة من كل ما يخطر ببالك

66
00:03:21,723 --> 00:03:24,595
وعثر طاقم تنظيف وكالة
حماية البيئة عن البقايا في الداخل

67
00:03:24,682 --> 00:03:26,684
"سكوتي" كان ذكرًا بالغًا
مصابًا برصاصة في الرأس

68
00:03:26,771 --> 00:03:29,426
تقنية معادل المدى المتوسط
عند عيار 0.38 على الأكثر

69
00:03:29,513 --> 00:03:30,775
منذ متى وهو هنا؟

70
00:03:30,862 --> 00:03:32,603
تقول الوكالة إن الأرض لم تُستخدم

71
00:03:32,690 --> 00:03:35,693
كمكب قانوني منذ أكثر من 50 عامًا

72
00:03:35,780 --> 00:03:37,375
"جون" نحتاج إلى
معرفة من الذي لديه الق

73
00:03:37,399 --> 00:03:38,399
في رمي النفايات هنا

74
00:03:38,443 --> 00:03:40,054
نعم، سيكون ذلك ممتعًا

75
00:03:40,141 --> 00:03:42,352
يحاول محامو وكالة حماية
البيئة تسوية ذلك لسنوات

76
00:03:42,439 --> 00:03:44,049
"ليللي" ما هذا؟ قلادات تعريفية؟

77
00:03:44,136 --> 00:03:48,097
"تولي، جيمس، سي يو إس إم سي"

78
00:03:51,492 --> 00:03:53,624
يبدو أننا وجدنا للتو أحد
مشاة البحرية المفقودين

79
00:03:58,107 --> 00:04:01,023
[نغمة موسيقية]

80
00:04:32,489 --> 00:04:35,536
"جون" جندي البحرية
الخاص "جيمس سي تولي"

81
00:04:35,623 --> 00:04:39,366
متهم بالفرار من الخدمة العسكرية
في التاسع من سبتمبر عام 1951

82
00:04:39,453 --> 00:04:41,629
تمركز على متن يو إس إس برونتو

83
00:04:41,716 --> 00:04:43,761
في طريقه لخوض معركة في كوريا

84
00:04:43,848 --> 00:04:46,024
الحرب المنسية

85
00:04:46,111 --> 00:04:47,678
اختفى أثناء السراح

86
00:04:47,765 --> 00:04:49,201
"كان من المفترض
أن يعود إلى "برونتو

87
00:04:49,289 --> 00:04:52,814
صباح 9 سبتمبر في
الساعة السادسة صباحًا

88
00:04:52,901 --> 00:04:54,206
ولكن لم يظهر قط

89
00:04:54,294 --> 00:04:55,686
"ويل" اعتقد أننا نعرف السبب

90
00:04:55,773 --> 00:04:57,601
"ليللي" كان الطفل يبلغ
من العمر 17 عامًا فقط

91
00:04:57,688 --> 00:04:59,168
تورط في مشكلة ما

92
00:04:59,255 --> 00:05:00,952
"ويل" في الحرية، هذا ليس مفاجئًا

93
00:05:01,039 --> 00:05:02,432
الشرب، والخداع

94
00:05:02,519 --> 00:05:03,825
نعم، ساعته الأخيرة

95
00:05:03,912 --> 00:05:06,349
ومحاولة الحصول على
أكبر قدر ممكن من العيش

96
00:05:06,436 --> 00:05:08,569
"معدل الإصابات
مرتفع جدًا في "كوريا

97
00:05:08,656 --> 00:05:09,787
ربما تراجع عن قراره؟

98
00:05:09,874 --> 00:05:11,572
آه، ليس من المحتمل

99
00:05:11,659 --> 00:05:15,358
لا يتم تجنيد مشاة البحرية
إنهم يتطوعون أو يشتركون

100
00:05:15,445 --> 00:05:17,491
لطالما كانت الموانئ مكانًا خطيرًا

101
00:05:17,578 --> 00:05:19,884
لقد انفصل عن زملائه
في مشاة البحرية

102
00:05:19,971 --> 00:05:21,973
واصطدم ببعض الحثالة المحليين؟

103
00:05:22,060 --> 00:05:24,193
ربما يعرف الرجال
في كتيبته شيئًا ما

104
00:05:24,280 --> 00:05:26,413
نعم، إذا تمكنا من تعقبهم

105
00:05:26,500 --> 00:05:28,240
"حسنًا، الأخ "ستيف
تولي "في طريقه إلى "فيلي

106
00:05:28,328 --> 00:05:29,894
للمطالبة بالجثة

107
00:05:29,981 --> 00:05:33,028
جندي بحري مقلد بأوسمة في فيتنام

108
00:05:33,115 --> 00:05:35,509
خدم الأب في
الحرب العالمية الثانية

109
00:05:35,596 --> 00:05:37,467
العائلة كلها من العسكريين

110
00:05:37,554 --> 00:05:39,513
آه، لا بد أنها كانت فضيحة حقيقية

111
00:05:39,600 --> 00:05:41,819
أن "تولي" اُتهم بالفرار

112
00:05:41,906 --> 00:05:43,386
لم تصدق الأسرة ذلك أبدًا

113
00:05:43,473 --> 00:05:45,083
وأرسلوا لمجلس التصحيحات البحري

114
00:05:45,170 --> 00:05:48,260
عدد كبير من الرسائل التي تدحض
.. تهمة الغياب غير المصرح به

115
00:05:48,348 --> 00:05:49,610
ولكن دون جدوى...

116
00:05:49,697 --> 00:05:51,002
إن محاولة وقف تهمة مثل هذه

117
00:05:51,089 --> 00:05:52,395
مع البيروقراطية العسكرية

118
00:05:52,482 --> 00:05:55,006
أشبه بجعل سفينة حربية تعكس مسارها

119
00:05:55,093 --> 00:05:57,226
شيء بطيء ومن غير المرجح أن يحدث

120
00:05:57,313 --> 00:05:59,446
مهمتنا أن نرى هذا الجندي
يستعيد شرفة مرة أخرى

121
00:06:05,060 --> 00:06:07,845
[ثرثرة غير واضحة]

122
00:06:17,681 --> 00:06:19,901
"ويل" ! مهلًا، ماذا.. ربطة عنقي

123
00:06:19,988 --> 00:06:21,468
هذا للمساعدة والتحريض

124
00:06:21,555 --> 00:06:23,470
على قطع رأس أفضل ربطة
عنق لي الأسبوع الماضي

125
00:06:23,557 --> 00:06:24,862
ما الذي يجعلك تعتقد

126
00:06:24,949 --> 00:06:26,647
أن لي علاقة بهذا... الحادث؟

127
00:06:26,734 --> 00:06:29,345
أوه، لا تقلق، شريكك
الصغير في الجريمة .. لا بامبا

128
00:06:29,432 --> 00:06:30,651
سيحصل عليه أيضًا...

129
00:06:31,956 --> 00:06:33,610
ما الأمر يا رفاق؟

130
00:06:33,697 --> 00:06:35,003
"اخبرني أنت يا "سكوتي

131
00:06:37,614 --> 00:06:40,225
[صوت الآلات الموسيقية]

132
00:06:49,278 --> 00:06:50,801
ذهب والدي إلى قبره

133
00:06:50,888 --> 00:06:53,891
متسائلًا عما إذا
كان "جيمي" جبانًا

134
00:06:53,978 --> 00:06:55,460
لقد حارب حكم الهروب
من الخدمة العسكرية

135
00:06:55,484 --> 00:06:56,790
لا بد أنه عرف
شيئًا مختلفًا في قلبه

136
00:06:56,877 --> 00:06:58,095
[تنهدات]

137
00:06:58,182 --> 00:07:00,463
قال أنه لم يكن من طبع
"جيمي" الفرار من الجندية

138
00:07:00,550 --> 00:07:03,074
لكنه ما يزال يريد
أن تثبت الدولة ذلك

139
00:07:03,161 --> 00:07:05,947
لم يتراجع أخي أبدًا
عن شجار في حياته

140
00:07:06,034 --> 00:07:08,107
"ليللي" أتساءل عما إذا كان
بإمكانك إخبارنا بأي شيء

141
00:07:08,108 --> 00:07:10,342
عن "جيمي" قد يساعدنا في تحقيقنا

142
00:07:10,430 --> 00:07:13,084
.. أوه نعم. جلبت هذا

143
00:07:13,171 --> 00:07:14,434
بطاقة بريدية قد أرسلها لنا...

144
00:07:14,521 --> 00:07:15,976
إنها المرة الأخيرة
التي سمعنا فيها عنه

145
00:07:17,480 --> 00:07:20,352
لقد منحنا رقيبنا تصريحًا بالخروج

146
00:07:20,440 --> 00:07:22,050
أنا ورجلين من الكتيبة

147
00:07:22,137 --> 00:07:23,486
"سنستمتع في المدينة"

148
00:07:23,573 --> 00:07:25,096
هل تعرف من هم أصدقاؤه؟

149
00:07:25,183 --> 00:07:27,795
لا، كنت مجرد طفلًا عندما
ذهب إلى معسكر التدريب

150
00:07:27,882 --> 00:07:29,405
أعطاني قفاز البيسبول الخاص به

151
00:07:29,492 --> 00:07:31,451
أخبرني أن أبقيه مزيتًا من أجله

152
00:07:31,538 --> 00:07:34,192
ووعدني أن يعلمني
كرة المنحنى عند عودته

153
00:07:34,279 --> 00:07:36,194
البطاقة مختومة بختم
البريد في يوم اختفائه

154
00:07:37,979 --> 00:07:40,024
لقد نمت معها تحت وسادتي لسنوات

155
00:07:40,111 --> 00:07:42,026
لمجرد تفكيري في أنها ستعيده

156
00:07:44,420 --> 00:07:46,727
ماذا عن ساعة جيبه؟

157
00:07:46,814 --> 00:07:48,555
ألم يجدوها معه .. كما تعلم

158
00:07:48,642 --> 00:07:50,295
ساعة الجيب؟ لا

159
00:07:50,382 --> 00:07:51,775
أوه، بالتأكيد أنها كانت معه

160
00:07:51,862 --> 00:07:53,037
لقد اعتز بتلك الساعة

161
00:07:53,124 --> 00:07:55,518
أفشلت السرقة؟

162
00:07:55,605 --> 00:07:58,347
أخبره والدي أنه من واجبه

163
00:07:58,434 --> 00:08:00,567
أن يعيد الساعة لمكان آمن

164
00:08:00,654 --> 00:08:02,394
وأن يورثها لابنه يومًا ما

165
00:08:06,268 --> 00:08:07,835
"لم ينجح حتى في الخروج من "فيلي

166
00:08:12,187 --> 00:08:14,319
"ويل" أيها الرقيب "تشاني"،
قالوا أنه يمكننا أن نجدك هنا

167
00:08:18,149 --> 00:08:21,065
أتطوع مرتين في الأسبوع
وأدرس بعض هؤلاء الرجال

168
00:08:21,152 --> 00:08:22,545
لعبة الشطرنج فقط لإعلامهم

169
00:08:22,632 --> 00:08:25,113
بأن تضحياتهم ما
زالت تعني شيئًا ما

170
00:08:25,200 --> 00:08:26,680
اوه، أتساءل عن الذي تتذكره

171
00:08:26,767 --> 00:08:30,727
حول مجند أول "جيمي تولي"

172
00:08:30,814 --> 00:08:33,643
عاد أحد الرجال التسعة
الذين ذهبوا إلى كوريا

173
00:08:33,730 --> 00:08:35,645
في حقيبة الجثث وأنت تسألني

174
00:08:35,732 --> 00:08:38,039
حول جبان فر هاربًا؟

175
00:08:38,126 --> 00:08:39,867
لقد كنت رقيب كتيبته، أليس كذلك؟

176
00:08:39,954 --> 00:08:42,478
نعم - هل كان السلوك مناسبًا؟

177
00:08:42,565 --> 00:08:44,132
حسنًا، كان الفتى ملاكمًا جيدًا

178
00:08:44,219 --> 00:08:46,961
لقد أبرح أفضل ملاكم
في البحرية ضربًا

179
00:08:47,048 --> 00:08:49,398
يوم إجازة الشاطئ
ولكن هناك فرق كبير

180
00:08:49,485 --> 00:08:53,794
بين تلقي لكمة ومواجهة نار العدو

181
00:08:53,881 --> 00:08:55,970
لقد ظهرت جثته بالأمس

182
00:08:56,057 --> 00:08:58,015
نعتقد أنه قُتل في
إجازة على الشاطئ

183
00:08:58,102 --> 00:08:59,713
هل يوجد أي شخص في
كتيبته لديه مشكلة معه؟

184
00:08:59,800 --> 00:09:03,586
"تمهل! إذا قُتل "تولي فلن يكون
ذلك على يد جندي من مشاة البحرية

185
00:09:03,673 --> 00:09:06,023
هل لديك أي فكرة مع أي من أصدقائه
قد يكون استمتع في "فيلي" معه؟

186
00:09:06,110 --> 00:09:09,157
نعم، كان هناك رجل
.. اسمه "ماكس"، ممم

187
00:09:09,244 --> 00:09:12,813
..."ماكس هيد"،
"هايدهورن" هايدهورن"، أجل"

188
00:09:12,900 --> 00:09:14,684
لقد كان مهرجًا حقيقيًا

189
00:09:14,771 --> 00:09:16,251
سنتحقق من الأمر

190
00:09:16,338 --> 00:09:18,253
.. مهلًا أيها المحققون

191
00:09:18,340 --> 00:09:20,690
إذا لم يعد الرجل إلى السفينة...

192
00:09:20,777 --> 00:09:22,039
فلن يكون لديّ خيارًا آخر

193
00:09:22,126 --> 00:09:23,824
سوى أن أعلنه هاربًا

194
00:09:28,611 --> 00:09:32,049
ماكس هايدهورن"؟" "نحن
المحققتان "راش" و"ميلر

195
00:09:32,136 --> 00:09:34,399
شكرًا لقدومك

196
00:09:34,486 --> 00:09:35,749
هل أنت من محبي المهور؟

197
00:09:35,836 --> 00:09:37,228
أحب أن أضع بعض الرهانات

198
00:09:37,315 --> 00:09:39,274
هنا وهناك لجعل الأمور ممتعة

199
00:09:39,361 --> 00:09:41,015
هل لديك نظام؟ - نعم -

200
00:09:41,102 --> 00:09:43,495
أطلق عليها "الفوز أحيانًا،
والخسارة في أحيان أخرى"

201
00:09:43,583 --> 00:09:44,801
ولكنكما لم تريدوني أن آتي هنا

202
00:09:44,888 --> 00:09:47,674
لتلتقطا نصائح عن رياضة الملوك

203
00:09:47,761 --> 00:09:49,719
أعرف أنك و "جيمي
تولي" كنتما أصدقاء

204
00:09:49,806 --> 00:09:53,070
كنا أصدقاء بالتأكيد لقد
نجونا من معسكر التدريب معًا

205
00:09:53,157 --> 00:09:54,550
هل كنت معه في إجازة على الشاطئ؟

206
00:09:54,637 --> 00:09:58,685
أنا وحوالي 500 من مشاة
البحرية والبحارة الآخرين

207
00:09:58,772 --> 00:09:59,990
متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

208
00:10:00,077 --> 00:10:02,079
[تنهدات] هذا من الصعب نسيانه

209
00:10:02,166 --> 00:10:05,387
[Peggy Lee singing
"If You Turn Me Down"]

210
00:10:05,474 --> 00:10:07,389
"ماكس" مرحبًا يا
"تولي"، قف في الصف

211
00:10:07,476 --> 00:10:09,130
حسنًا، هيا سيكون على حسابي

212
00:10:09,217 --> 00:10:12,916
أرسم مرساة وكرة أرضية أو، آه
ربما واحدة منهن تكون من فتيات الهولا

213
00:10:13,003 --> 00:10:14,439
"جيمي" "ليس لديّ وقت يا "ماكس

214
00:10:19,662 --> 00:10:21,577
هذه الحبار البحرية لا
تتصرف بشكل جيد على الأرض

215
00:10:21,664 --> 00:10:22,970
كنت سأقول ذلك

216
00:10:23,057 --> 00:10:25,189
♪ If you turn me down ♪

217
00:10:25,276 --> 00:10:26,626
♪ Down down down.. ♪

218
00:10:28,715 --> 00:10:29,759
عيد الحب الأحمر

219
00:10:32,370 --> 00:10:33,633
لون أحمر شفاهك

220
00:10:35,286 --> 00:10:36,286
شكرًا

221
00:10:37,767 --> 00:10:39,290
يجب عليّ الذهاب بسرعة

222
00:10:41,771 --> 00:10:44,948
"أنت، "تولي ما الذي
تحدق فيه بحق الجحيم؟

223
00:10:45,035 --> 00:10:47,124
هل ترى هذه؟

224
00:10:47,211 --> 00:10:49,561
نعم، بالطبع أرى

225
00:10:49,649 --> 00:10:51,912
صدف بحر آخر يتطلع
إلى الإمساك ببعض البحارة

226
00:10:51,999 --> 00:10:54,003
يا رجل، الفتيات اللواتي
أخبرتك عنهن في هذا المكان

227
00:10:54,027 --> 00:10:55,724
يفعلن أكثر من مجرد
إلقاء نظرة يا عزيزي

228
00:10:55,811 --> 00:10:56,917
هل تريد القدوم؟

229
00:10:57,004 --> 00:10:58,483
ماذا؟ هل تمزح؟

230
00:10:58,570 --> 00:11:00,137
قابلت للتو فتاة أحلامي

231
00:11:00,224 --> 00:11:02,879
مرحبًا، هل من أي شخص
يريد مشاهدة جرس الحرية معي؟

232
00:11:02,966 --> 00:11:05,273
نعم. يجتمع الغبي مع جرس الحرية

233
00:11:05,360 --> 00:11:06,796
"اهدأ مع الفتى يا "ماكس

234
00:11:06,883 --> 00:11:08,232
هل تعرف، من حسن
حظك أن "تولي" العجوز

235
00:11:08,319 --> 00:11:10,060
هنا دائمًا "ليدافع عنك يا "سنوبول

236
00:11:10,147 --> 00:11:12,976
ربما يمكنه، مم، مرافقتك في
جولتك الصغيرة لمشاهدة معالم المدينة

237
00:11:13,063 --> 00:11:14,325
"جيمي" سأعبر الشارع

238
00:11:14,412 --> 00:11:16,893
مهلًا، لا، لا، هذه حانة بحرية

239
00:11:16,980 --> 00:11:18,852
قد يكون "كارنو"
متألمًا من ضربك له

240
00:11:18,939 --> 00:11:21,637
نعم، حسنًا، لقد تغلبت
عليه بعدل وأمانة

241
00:11:21,724 --> 00:11:23,160
أينما كنت ذاهب على الأقل لن تضطر

242
00:11:23,247 --> 00:11:26,120
لمحاربة البحارة لمجرد
الاستمتاع بالرقص

243
00:11:26,207 --> 00:11:27,295
تعرف أين تجدني أيها اللاكم

244
00:11:27,382 --> 00:11:28,862
روجر" ذلك كلب شيطاني"

245
00:11:32,169 --> 00:11:35,607
كان الوشم آخر شيء
أتذكره عن إجازة الشاطئ

246
00:11:35,695 --> 00:11:38,915
وتقريبا لم يعود
للسفينة بسبب الويسكي

247
00:11:39,002 --> 00:11:40,482
وفتاة ذات شعر أحمر...

248
00:11:40,569 --> 00:11:43,398
كارنو" هذا" هل لديه
ماضي مع "تولي"؟

249
00:11:43,485 --> 00:11:45,356
"مين جين" "كارنو"

250
00:11:45,443 --> 00:11:48,620
هزم "تولي" هذا
اللقيط هزيمة جيدة حقًا

251
00:11:48,708 --> 00:11:51,841
في تجمع وسط الرجال قبل
حصولنا على تصاريح الخروج

252
00:11:51,928 --> 00:11:53,669
كانوا يتشاجرون حول ماذا؟

253
00:11:53,756 --> 00:11:56,237
مباراة الملاكمة على حقوق المفاخرة

254
00:11:56,324 --> 00:11:58,543
"دائمًا ما كان "تولي
ذلك المخلص دائمًا

255
00:11:58,630 --> 00:12:01,459
ويأخذ الأعمال على محمل الجد

256
00:12:01,546 --> 00:12:02,809
.. أما أنا على الجانب الآخر

257
00:12:02,896 --> 00:12:04,854
هل " كارنو" من النوع
الذي يحمل ضغينة؟

258
00:12:04,941 --> 00:12:06,682
حسنًا، أولًا لقد كان بحارًا

259
00:12:06,769 --> 00:12:09,467
يعني لا توجد سوى الكراهية
بين مشاة البحرية والبحارة

260
00:12:14,124 --> 00:12:15,996
[ثرثرة غير واضحة]

261
00:12:18,825 --> 00:12:20,217
"نيك" جين كارنو"؟"

262
00:12:22,567 --> 00:12:24,569
تمهل. على رسلك "يا "دارجينت

263
00:12:27,181 --> 00:12:28,791
أنتما يا رفاق تبحثان على دروس؟

264
00:12:28,878 --> 00:12:30,314
نحن هنا "من أجل "جيمي تولي

265
00:12:32,360 --> 00:12:35,015
ما الذي يريده، إعادة المباراة؟
- لقد مات -

266
00:12:35,102 --> 00:12:37,191
قُتل في إجازة الشاطئ
في الليلة التي هزمك فيها

267
00:12:37,278 --> 00:12:38,758
كيف حدث ذلك؟

268
00:12:38,845 --> 00:12:40,847
كنا على وشك أن نسألك نفس السؤال

269
00:12:40,934 --> 00:12:42,239
هل تعتقدان أنني قتلته لأنه حصل

270
00:12:42,326 --> 00:12:43,719
على عدد قليل من اللكمات المحظوظة؟

271
00:12:43,806 --> 00:12:46,069
إذن لا توجد ضغينة
بينك وبين "تولي"؟

272
00:12:46,156 --> 00:12:48,898
"اللعنة، كانت هذه المباراة
بيني وبين "تولي على متن السفينة

273
00:12:48,985 --> 00:12:50,987
ولكن كانت هذه آخر معركة لي

274
00:12:51,074 --> 00:12:53,337
انفجرت الحاوية "في
طريقها إلى "كوريا

275
00:12:53,424 --> 00:12:56,471
وأُصبت بقطعة فولاذية
طولها ستة بوصات في كتفي

276
00:12:58,081 --> 00:13:00,040
ولم تكن الإصابة جيدة بعد ذلك

277
00:13:00,127 --> 00:13:01,693
هل رأيت "تولي" تلك الليلة؟
- نعم -

278
00:13:01,781 --> 00:13:03,347
[ضحكات خافتة] بالتأكيد

279
00:13:03,434 --> 00:13:07,221
كان لديه جرأة حقيقية
وذهب لحانة بحرية

280
00:13:09,092 --> 00:13:11,921
[Keely Smith singing
"Yeah Yeah Yeah"]

281
00:13:21,975 --> 00:13:24,325
♪ Here is a boogie
that you should know ♪

282
00:13:24,412 --> 00:13:26,631
♪ You do it every time
you're feeling low ♪

283
00:13:26,718 --> 00:13:29,069
♪ There's nothing
like it anywhere ♪

284
00:13:29,156 --> 00:13:31,419
♪ All you gotta do
is holler yeah.. ♪

285
00:13:31,506 --> 00:13:32,812
لقد كنت محظوظًا يا رجل البحرية

286
00:13:34,726 --> 00:13:36,511
لا أريد أي مشكلة -
حسنًا، ماذا تريد إذن؟

287
00:13:36,598 --> 00:13:37,598
رقصة

288
00:13:41,124 --> 00:13:42,691
حظًا سعيدًا وطابت ليلتك

289
00:13:42,778 --> 00:13:45,172
لقد أسقطت كل بحار هنا
بما في ذلك خاصتك حقًا

290
00:13:45,259 --> 00:13:46,782
سأجرب حظي

291
00:13:46,869 --> 00:13:50,220
♪ ... Yeah yeah yeah yeah
yeah yeah all the time ♪

292
00:13:50,307 --> 00:13:52,657
♪ I say hug he says yeah.. ♪

293
00:13:52,744 --> 00:13:54,398
[نحنحة]

294
00:13:54,485 --> 00:13:56,226
لقد فقدت هذه

295
00:13:56,313 --> 00:13:58,576
"براون" و "سانفورد"
و"مولينز" محامون في القانون

296
00:13:59,882 --> 00:14:02,015
إذن من أنتِ فيهم؟

297
00:14:02,102 --> 00:14:03,886
أنا مجرد كاتبة اختزال الآن

298
00:14:03,973 --> 00:14:06,062
غدًا هو أول يوم لي في العمل

299
00:14:06,149 --> 00:14:09,979
ولكن يومًا ما سأحصل على
بطاقتي الخاصة تمامًا مثل هذه

300
00:14:10,066 --> 00:14:11,720
كنت سأعرض عليكِ
شراء مشروب ولكن يبدو

301
00:14:11,807 --> 00:14:13,374
أنكِ تبلين جيدًا في هذا الأمر

302
00:14:13,461 --> 00:14:15,245
إذا أردت شراء مشروبًا
لي يجب أن تقف في الطابور

303
00:14:16,986 --> 00:14:18,161
يقول البحار الذي في آخر البار

304
00:14:18,248 --> 00:14:20,511
أنكِ أصعب شيء هنا

305
00:14:20,598 --> 00:14:22,862
أعتقد أنه كان محقًا

306
00:14:22,949 --> 00:14:25,995
ظننت أن مشاة البحرية كان
من المفترض أن يكونوا شجعانًا

307
00:14:26,082 --> 00:14:29,216
حسنًا، يجب أن يرتجل
جندي البحرية الجيد

308
00:14:29,303 --> 00:14:31,783
التكيف والتغلب

309
00:14:34,308 --> 00:14:35,918
هل هذا هو السبب في
أنك في حانة البحرية؟

310
00:14:36,005 --> 00:14:37,920
الشيء الوحيد الذي أقسمت
أنني سأفعله قبل أن أبحر

311
00:14:38,007 --> 00:14:40,009
هو الرقص مع فتاة جميلة

312
00:14:40,096 --> 00:14:41,837
هل هذا هو المكان الذي أتيت إليه؟
- بالتأكيد -

313
00:14:46,537 --> 00:14:49,062
حسنًا، لكنني لا أرقص مع الغرباء

314
00:14:49,149 --> 00:14:50,977
"أنا "جيمي تولي "من
"ويلكس بار"، "بنسلفانيا

315
00:14:52,674 --> 00:14:55,546
"وأنا "نورا لي "ولدت
وترعرعت في "فيلادلفيا

316
00:14:55,633 --> 00:14:58,114
"الآنسة "نورا لي "التي
ولدت وترعرعت في "فيلادلفيا

317
00:14:58,201 --> 00:14:59,289
هل تريدين الرقص؟

318
00:15:04,338 --> 00:15:05,611
لماذا لا تترك المرساة
في مكان آخر؟

319
00:15:05,687 --> 00:15:06,818
هل لديك مشكلة يا صاح؟

320
00:15:06,906 --> 00:15:08,516
بجانب الاستيلاء
على حانتنا يا رفاق

321
00:15:08,603 --> 00:15:10,083
هل سيتقرب من نسائنا أيضًا؟

322
00:15:10,170 --> 00:15:11,388
ليس الليلة

323
00:15:14,914 --> 00:15:17,351
من الأفضل أن يكون لديك الكثير من
الرصاص في هذا السلاح أيها المدني

324
00:15:19,005 --> 00:15:21,137
"راي" ابتعدا عني

325
00:15:21,224 --> 00:15:24,488
لم أفكر مطلقًا في أنني
سأدافع عن حق رجل البحرية

326
00:15:24,575 --> 00:15:26,664
ليرقص مع أجمل فتاة في الحانة

327
00:15:26,751 --> 00:15:28,318
هذا الرجل العنيف هل تعرف اسمه؟

328
00:15:28,405 --> 00:15:30,755
لا، لم أحاول أن أسأل

329
00:15:30,842 --> 00:15:32,714
أخذته إلى الرصيف بشكل جيد

330
00:15:32,801 --> 00:15:35,412
حسنًا، ربما انتظر "في
الخارج من أجل "تولي

331
00:15:35,499 --> 00:15:38,807
لا استطيع إفادتك في هذا لأن ثاني

332
00:15:38,894 --> 00:15:42,202
أجمل فتاة في البار أعجبت جدًا

333
00:15:42,289 --> 00:15:44,682
بشجاعتي وطلبت مني الرقص

334
00:15:44,769 --> 00:15:47,337
وأصبحنا معًا ل 55 عامًا

335
00:15:47,424 --> 00:15:49,035
هل تتذكر أي شيء آخر عن هذا الرجل؟

336
00:15:49,122 --> 00:15:53,343
نعم، كان لديه شارة نقابة
عمال الميناء على سترته

337
00:15:53,430 --> 00:15:54,997
هذا شيء مضحك لتتذكره

338
00:15:55,084 --> 00:15:57,478
لقد كنت قناصًا كما تعلم
أي جاسوس في غرفة محرك

339
00:15:57,565 --> 00:15:59,784
اضطررت للتعامل مع سرطان
رمل مثل هذا طوال الوقت

340
00:16:00,960 --> 00:16:02,396
شكرًا على وقتك

341
00:16:02,483 --> 00:16:04,050
كما تعلم إذا كنت تريد بعض الدروس

342
00:16:04,137 --> 00:16:06,748
تعال إلى أسفل وسنقوم
بضربهم، حسنًا؟

343
00:16:06,835 --> 00:16:09,316
شريكي يحتاج أكثر من ذلك

344
00:16:09,403 --> 00:16:12,275
أنت ستفعل ماذا، 50 تمريرة
ضغط من غلاف مجلة جي كيو؟

345
00:16:12,362 --> 00:16:14,756
لن أكون متأكدًا حيال
ذلك أيها الرجل الضخم

346
00:16:14,843 --> 00:16:16,279
يمكنني أن أعلمه شيئًا يمحي

347
00:16:16,366 --> 00:16:17,977
هذه الابتسامة
المصطنعة من على وجهك

348
00:16:19,891 --> 00:16:22,546
أوه، من غير إهانة
أيها المحقق أنا آسف

349
00:16:27,595 --> 00:16:29,205
.. هيا، هيا

350
00:16:29,292 --> 00:16:30,946
هيا. لنبدأ

351
00:16:31,033 --> 00:16:32,643
"ليللي" جونويل" هل
هذا مكانك القديم؟"

352
00:16:32,730 --> 00:16:34,558
"جون" حانة البحرية،
لقد شربت القليل هنا

353
00:16:34,645 --> 00:16:35,864
بعض الأشياء لا تتغير أبدًا

354
00:16:35,951 --> 00:16:37,257
سأراهن أنها ما
زالت تتذكر ما أشربه

355
00:16:40,303 --> 00:16:43,915
جون"، لم أرك منذ وقت طويل"

356
00:16:44,003 --> 00:16:46,353
الويسكي الأيرلندي
والبيرة كالعادة؟

357
00:16:46,440 --> 00:16:47,745
"جون" لا، أنا في العمل

358
00:16:47,832 --> 00:16:50,357
"هذه المحققة "راش - مرحبًا -

359
00:16:50,444 --> 00:16:52,837
نحن نتساءل "إذا كنتِ
تتذكرين "جيمي تولي

360
00:16:52,924 --> 00:16:54,578
جندي بحري في عام 51

361
00:16:54,665 --> 00:16:57,451
أنا جيدة يا عزيزتي لكنني
لست جيدة لهذه الدرجة

362
00:16:57,538 --> 00:17:00,715
قال شاهد عيان أنه تكلم
على فتاة مع رجل مدني عنيف

363
00:17:00,802 --> 00:17:02,934
في "جونويل"؟ تخيل ذلك

364
00:17:03,022 --> 00:17:05,416
كان هذا الرجل العنيف يرتدي
سترة عليها شارة نقابة عمال الميناء

365
00:17:05,417 --> 00:17:07,983
ومشهرًا بالسلاح

366
00:17:08,070 --> 00:17:09,637
"يمكن أن يكون "راي ليزي

367
00:17:09,724 --> 00:17:11,552
"قاعة مشاهير الأغبياء"

368
00:17:11,639 --> 00:17:14,207
"لقد تخلصت منه
"جونويل منذ أكثر من عقد

369
00:17:14,294 --> 00:17:15,556
هل سبق له أن دخل السجن؟

370
00:17:15,643 --> 00:17:17,427
لقد قام بتوسع جيد "في "فراكفيل

371
00:17:17,514 --> 00:17:19,777
لضربه لنقابة مفسدي الإضراب

372
00:17:19,864 --> 00:17:22,998
الرجل يتناول وجباته
من خلال قشة الآن

373
00:17:23,085 --> 00:17:24,739
"أين يبقى "ليزي هذه الأيام؟

374
00:17:24,826 --> 00:17:27,872
في "روبي" مع بقية
أصدقاء الميناء القدامى

375
00:17:27,959 --> 00:17:29,613
من المحتمل أن يكون
في حالة سُكر بالفعل

376
00:17:29,700 --> 00:17:32,964
وحتى أنه لا يحب رجال
الشرطة كما يحب مشاة البحرية

377
00:17:33,052 --> 00:17:34,444
سنضع ذلك في الاعتبار

378
00:17:34,531 --> 00:17:36,707
"شكرًا يا "سو - لا بأس -

379
00:17:36,794 --> 00:17:38,405
مهلًا

380
00:17:38,492 --> 00:17:41,625
سيحاول إلقاء زجاجة
.. عليك كما فعل لي

381
00:17:41,712 --> 00:17:43,105
سنرد المعروف

382
00:17:48,502 --> 00:17:50,591
بوس"، أعتقدت أنني
حققت بعض التقدم"

383
00:17:50,678 --> 00:17:52,590
بشأن برميل الزيت "الذي
تم العثور فيه على "تولي

384
00:17:52,591 --> 00:17:53,594
ما الذي عثرت عليه؟

385
00:17:53,681 --> 00:17:55,944
قائمة بحوالي 50
منشأة يمكنهم الإلقاء هناك

386
00:17:56,031 --> 00:17:58,294
والأكثر أهمية البحرية
والترسانة البحرية

387
00:17:58,381 --> 00:17:59,700
يمكن أن يخرج برميل
الزيت من السفينة

388
00:17:59,774 --> 00:18:01,906
نعم - تحقق من سجلات
القاعدة البحرية -

389
00:18:01,993 --> 00:18:04,387
في وقت خدمتي، احتفظ
الجيش بمستندات كثيرة

390
00:18:04,474 --> 00:18:06,259
لكل مشبك حزام
ورصاصة ومعدات للجنود

391
00:18:06,346 --> 00:18:07,346
يا للسعادة

392
00:18:08,739 --> 00:18:10,567
إذن أين عامل الميناء القديم هذا؟

393
00:18:10,654 --> 00:18:12,439
سمعت انه حاول ضرب
الشرطي الذي قبض عليه

394
00:18:12,526 --> 00:18:15,094
"راي ليزي"؟ لقد وضعه
"سكوتي" في غرفة التحقيق الآن

395
00:18:18,749 --> 00:18:20,925
"سكوتي" "سأجعلك
تعتني بنفسك يا "راي

396
00:18:21,012 --> 00:18:23,276
هل تمانع في إخباري ما
هو كل هذه أيها الصغير؟

397
00:18:24,581 --> 00:18:26,670
بالطبع أيها العجوز
إما أن تخبرني عن

398
00:18:26,757 --> 00:18:29,978
.."آخر مرة رأيت فيها "جيمي تولي

399
00:18:30,065 --> 00:18:32,285
أو أحبسك... بتهمة ضرب ذلك الشرطي

400
00:18:32,372 --> 00:18:33,982
من هو "جيمي"؟

401
00:18:34,069 --> 00:18:35,766
قال شاهد عيان أنك
وجهت مسدسًا نحوه

402
00:18:35,853 --> 00:18:37,246
أوه، هذا مثير للاهتمام

403
00:18:37,333 --> 00:18:40,031
الوضع يتحسن، انظر لأنه تم
إطلاق النار على الجندي البحري هذا

404
00:18:41,859 --> 00:18:43,513
حسنًا، أليس هذا ما انضموا لأجله؟

405
00:18:46,734 --> 00:18:47,952
لقد سحبت ملفك

406
00:18:48,039 --> 00:18:49,302
لقد ضربت رجلًا بطلقة عيار 0.38

407
00:18:49,389 --> 00:18:50,694
"بعد فترة قصيرة من اختفاء "تولي

408
00:18:50,781 --> 00:18:52,218
"إنه نفس العيار الذي قتل "تولي

409
00:18:52,305 --> 00:18:55,221
كان الرجل من مفسدي الإضراب
استمر في التكالب على سلاحي

410
00:18:55,308 --> 00:18:56,744
إنه محظوظ أنني لم أسحب الزناد

411
00:18:56,831 --> 00:18:59,355
"حسنًا، لم تتمكن من التغلب
على "تولي لذا أطلقت عليه النار

412
00:18:59,442 --> 00:19:00,487
استمر في البحث

413
00:19:01,879 --> 00:19:04,317
"لقد اكتفيت منك يا "راي

414
00:19:04,404 --> 00:19:07,189
إما أن تتحدث أو أن بعض
أصدقاء ذلك الشرطي الذي ضربته

415
00:19:07,276 --> 00:19:09,191
سيأتون إلى هنا
ويبقوك هنا طوال الليل

416
00:19:12,325 --> 00:19:14,892
ذلك اللقيط المحظوظ
كان بخير عندما تركته

417
00:19:16,851 --> 00:19:20,028
♪ I met a chick
who was real great ♪

418
00:19:20,115 --> 00:19:21,986
♪ Do-dah do-dah ♪

419
00:19:22,073 --> 00:19:23,336
♪ And I fixed her up for.. ♪

420
00:19:23,423 --> 00:19:25,076
"نورا" أعظم مدينة في العالم

421
00:19:25,164 --> 00:19:26,904
"جيمي" الكثير من الرجال
على السفينة "من "فيلي

422
00:19:26,991 --> 00:19:30,299
وربما سأجعلها
منزلي يومًا ما أيضًا

423
00:19:30,386 --> 00:19:32,040
أوه، إنها الساعة العاشرة بالفعل

424
00:19:32,127 --> 00:19:33,389
أنا آسف، أعطلك

425
00:19:33,476 --> 00:19:36,305
عن يومك الكبير غدًا

426
00:19:36,392 --> 00:19:39,308
أخذتني صديقتي معها

427
00:19:39,395 --> 00:19:41,180
ولم أكن أتوقع مقابلة شخص مثلك

428
00:19:41,267 --> 00:19:42,920
أنا أعرف، وأنا كذلك

429
00:19:43,007 --> 00:19:45,445
يجب علينا شكر
هؤلاء البحارة الحمقى

430
00:19:45,532 --> 00:19:48,230
من المحتمل أنك كنت ستجد
فتاة جميلة أخرى لترقص معها

431
00:19:48,317 --> 00:19:49,971
لكنني وجدتكِ

432
00:19:53,975 --> 00:19:55,150
ما الأمر؟

433
00:19:55,237 --> 00:19:57,239
ألست خائفًا من الذهاب هناك؟

434
00:19:57,326 --> 00:19:59,154
لا يجب على مشاة
البحرية إظهار الخوف

435
00:19:59,241 --> 00:20:01,417
احتفط بالشعارات لأصدقائك

436
00:20:01,504 --> 00:20:02,853
"أنا جادة يا "جيمي

437
00:20:06,161 --> 00:20:08,685
انظري، أي شخص يقول
لكِ أنه ليس خائفًا، فهو كاذب

438
00:20:08,772 --> 00:20:11,297
لقد خدم والدي وكذلك فعل والده

439
00:20:11,384 --> 00:20:12,950
هذا ما يفعله الرجال في عائلتي

440
00:20:15,866 --> 00:20:16,998
حسنًا

441
00:20:19,827 --> 00:20:23,091
ماذا لو فقدتك بمجرد أن وجدتك؟

442
00:20:27,051 --> 00:20:28,749
ما زلت مدينًا لكِ بهذه
الرقصة هل تتذكرين؟

443
00:20:28,836 --> 00:20:31,360
ماراثون الرقص؟ هكذا يكون الحديث

444
00:20:31,447 --> 00:20:33,319
جندي بحري وأسرع كاتبة
اختزال في مكان عملها؟

445
00:20:33,406 --> 00:20:35,277
سنكون الزوجين الفائزين

446
00:20:35,364 --> 00:20:38,280
! نورا -
ما خطب هذا الرجل؟ -

447
00:20:38,367 --> 00:20:40,761
يعمل في الميناء مع
والدي يمكنني تدبر امره

448
00:20:40,848 --> 00:20:43,329
إذا قام بلمسك سأدمر وجهه

449
00:20:46,201 --> 00:20:48,247
ماذا تفعل يا "راي"؟

450
00:20:48,334 --> 00:20:50,292
هذا الرجل لن يكون
هنا من أجلك مثلي

451
00:20:50,379 --> 00:20:51,815
أنا أقدر أنك تعتني بي

452
00:20:51,902 --> 00:20:53,861
لكن عليك العودة إلى المنزل

453
00:20:53,948 --> 00:20:55,950
من فضلك. افعل ذلك من أجلي

454
00:20:58,996 --> 00:21:01,390
[ثرثرة غير واضحة]

455
00:21:05,699 --> 00:21:07,962
أوه، لم أكن كافيًا
مثل هذا الفظ المحبوب

456
00:21:08,049 --> 00:21:11,357
لكن... أعتقد أنها كانت مغرمة حقًا

457
00:21:11,444 --> 00:21:13,663
لا تعتبرني شخصًا
"شديد الملاحظة يا "راي

458
00:21:15,056 --> 00:21:17,406
أنا لم أطلق النار
على رجل البحرية ذلك

459
00:21:17,493 --> 00:21:18,755
حسنًا، لقد أحرجك أمام فتاتك

460
00:21:18,842 --> 00:21:20,409
لم تكن فتاتي

461
00:21:20,496 --> 00:21:22,324
أكبر شيء فعلته هو السماح
لي بشراء مشروب لها

462
00:21:26,415 --> 00:21:27,895
من الأفضل أنها دعمت ذلك

463
00:21:36,382 --> 00:21:37,905
"ليللي" أهو زوجك؟

464
00:21:37,992 --> 00:21:40,429
لقد فقدته منذ عشر سنوات

465
00:21:40,516 --> 00:21:42,997
كان "بين" رجلًا جيدًا
لقد كان موجودًا من أجلي

466
00:21:43,084 --> 00:21:45,478
لا تجعلي الرجال كما اعتادوا

467
00:21:45,565 --> 00:21:48,089
هل كان "تولي" حولك
عندما بدأتِ مواعدة "بين"؟

468
00:21:48,176 --> 00:21:51,484
أعرف ما تفكرين فيه لكنني لم
أكن من هذا النوع من الفتيات

469
00:21:51,571 --> 00:21:54,748
التقيت ب "بين" بعد عام لقد
تعرفنا عن طريق صديق لنا

470
00:21:58,360 --> 00:22:01,450
"هذه ابني، "بيتر - إنه وسيم -

471
00:22:01,537 --> 00:22:03,757
أظن أنكِ تريدين
"سؤالي عن "جيمي تولي

472
00:22:03,844 --> 00:22:06,629
"رجلًا يدعى "راي ليزي
"قال أنكِ كنتِ مع "جيمي

473
00:22:06,716 --> 00:22:07,978
في ليلة اختفائه

474
00:22:08,065 --> 00:22:09,632
"التقينا في "جونويل

475
00:22:09,719 --> 00:22:12,243
ثم دخلنا ماراثون الرقص

476
00:22:12,331 --> 00:22:15,899
جندي بحري وأسرع كاتبة
اختزال" "في مكان عملها

477
00:22:15,986 --> 00:22:17,118
هذا ما قاله

478
00:22:17,205 --> 00:22:20,295
وماذا عن بعد ذلك؟ - بعد ذلك؟

479
00:22:20,382 --> 00:22:24,604
كنت سأعطيه قلبي
لكن القدر لم يسمح بذلك

480
00:22:24,691 --> 00:22:27,520
[Nat King Cole
singing "Mona Lisa"]

481
00:22:32,263 --> 00:22:33,830
ماذا؟

482
00:22:33,917 --> 00:22:36,355
انظر لمجرد رؤية ما إذا كان
صديقك راي" سيأتي لمنعي"

483
00:22:36,442 --> 00:22:38,444
يمنعك من ماذا؟

484
00:22:38,531 --> 00:22:41,185
أن أهربك على متن السفينة

485
00:22:41,272 --> 00:22:43,144
هيا، سأشتري لكِ مشروب غازي

486
00:22:43,231 --> 00:22:44,928
شكرًا لك

487
00:22:47,714 --> 00:22:49,629
أنا متأكد من أنني سأفتقدك

488
00:22:49,716 --> 00:22:52,545
ستنسى شكلي في الدقيقة
التي تغادر فيها السفينة الميناء

489
00:22:52,632 --> 00:22:55,069
لن أنسى إذا أعطيتيني صورة لكِ

490
00:22:55,156 --> 00:22:56,462
هل أبدو من هذا النوع من الفتيات

491
00:22:56,549 --> 00:22:58,464
اللواتي يحملن الصور لأنفسهن؟

492
00:23:00,988 --> 00:23:03,164
تعالِ، لنصلح الأمر

493
00:23:03,251 --> 00:23:05,471
[تضحك] تعالِ. هيا

494
00:23:07,342 --> 00:23:10,345
♪ ... Or is this your way ♪

495
00:23:10,432 --> 00:23:15,176
♪ To hide a broken heart? ♪

496
00:23:15,263 --> 00:23:17,700
♪ Many dreams
have been brought.. ♪

497
00:23:17,787 --> 00:23:19,223
من المفترض أن تنظري إلى الكاميرا

498
00:23:19,310 --> 00:23:21,095
ماذا لو لم أرغب في ذلك؟

499
00:23:21,182 --> 00:23:22,705
سنبقى مضطرين لمواصلة القيام بذلك

500
00:23:22,792 --> 00:23:24,011
حتى تفعلي ذلك بشكل صحيح

501
00:23:24,098 --> 00:23:25,491
أو يمكننا فعل هذا

502
00:23:30,365 --> 00:23:33,107
♪ ... Are you warm are you real ♪

503
00:23:34,238 --> 00:23:36,719
♪ Mona Lisa.. ♪

504
00:23:36,806 --> 00:23:38,634
هل أنت مجند أول "تولي"؟

505
00:23:38,721 --> 00:23:39,853
"جيمي" نعم؟

506
00:23:39,940 --> 00:23:41,332
يجب أن تأتي معنا

507
00:23:41,420 --> 00:23:43,596
جيمي"؟ "جيمي"؟" ماذا يحدث؟

508
00:23:43,683 --> 00:23:45,249
لا أعلم

509
00:23:45,336 --> 00:23:46,555
سأعود لكِ

510
00:23:48,296 --> 00:23:52,692
♪ ... Mona Lisa ♪

511
00:23:52,779 --> 00:23:56,783
♪ Mona Lisa ♪♪

512
00:23:56,870 --> 00:23:58,175
كانت تلك آخر مرة رأيته فيها

513
00:23:58,262 --> 00:24:00,090
ماذا أراد خفر السواحل من "تولي"؟

514
00:24:00,177 --> 00:24:01,918
لا أعلم

515
00:24:02,005 --> 00:24:03,354
إنه لم يعد أبدًا

516
00:24:06,357 --> 00:24:09,926
إذا تذكرتِ أي شيء آخر فاتصلي بنا

517
00:24:10,013 --> 00:24:12,581
شكرًا لإخباري بما حدث له

518
00:24:12,668 --> 00:24:14,148
"لقد عرفت "جيمي فقط لبضع ساعات

519
00:24:14,235 --> 00:24:16,542
لكنني لم أنساه أبدًا

520
00:24:23,505 --> 00:24:25,028
"مرحبًا يا "جون
استخرج كاتب البحرية

521
00:24:25,115 --> 00:24:26,987
دفتر السجل التأديبي للسفينة

522
00:24:27,074 --> 00:24:28,945
هل لدى دفتر السجل مدخل
لإرسال خفر السواحل؟

523
00:24:29,032 --> 00:24:30,643
نعم، أرسلت لاستجواب
كتيبة "تولي" كلها

524
00:24:30,730 --> 00:24:32,253
قال مدخل السجل أنهم كانوا يبحثون

525
00:24:32,340 --> 00:24:35,082
"عن مجند أول "ليني
سنو لاشتباهه في أنه أخذ

526
00:24:35,169 --> 00:24:37,867
مسدس عيار 0.38 من ضباط البحرية

527
00:24:37,954 --> 00:24:39,216
يمكن أن يكون سلاح الجريمة

528
00:24:39,303 --> 00:24:40,957
لم يتم استرداد السلاح

529
00:24:41,044 --> 00:24:43,046
قضى "سنو" العبور
إلى شبه الجزيرة الكورية

530
00:24:43,133 --> 00:24:45,179
في الطوابق السفلية من سجن السفينة

531
00:24:45,266 --> 00:24:46,615
حسنًا، دعنا نضعه
في غرفة الاستجواب

532
00:24:46,702 --> 00:24:49,009
وانظر ما الذي سيقوله
حول هذا السلاح

533
00:24:52,273 --> 00:24:54,144
ألقيت نظرة على
سجل الخدمة الخاص بك

534
00:24:54,231 --> 00:24:57,496
"وسام البحرية، نجمة برونزية"

535
00:24:57,583 --> 00:24:59,585
هذا نوع من الواجب

536
00:24:59,672 --> 00:25:01,369
أفضل عدم التحدث عن ذلك

537
00:25:05,547 --> 00:25:07,897
لم لا؟ هل خدمت أيها المحقق؟

538
00:25:09,551 --> 00:25:11,597
القوات البحرية

539
00:25:11,684 --> 00:25:14,382
فيتنام"؟" - وحدة فئران النهر -

540
00:25:14,469 --> 00:25:18,342
إذن أنت تعرف الكثير من
الرجال الطيبين الذين لم يعودوا أبدًا

541
00:25:18,429 --> 00:25:20,344
لا يبدو أنه من الصواب
إثارة الضجة حول مجموعة من

542
00:25:20,431 --> 00:25:21,824
من الميداليات والأوشحة

543
00:25:23,522 --> 00:25:26,002
فعلت ما كان عليّ القيام به
ولقد أعطى الآخرون المزيد

544
00:25:26,089 --> 00:25:28,265
ومع ذلك قمت بتقويم
نفسك بعد إجازة الشاطئ

545
00:25:28,352 --> 00:25:31,051
"ليني" سأعترف أنني لم أكن من
أكثر مشاة البحرية استقامة في وحدتي

546
00:25:31,138 --> 00:25:33,488
لكنني لم آخذ سلاح ذلك الضابط

547
00:25:33,575 --> 00:25:35,838
إذن لماذا يعتقد خفر
السواحل أنك فعلت ذلك؟

548
00:25:35,925 --> 00:25:38,188
أوه، لقد تم إلقاء اللوم
عليّ في كل شيء

549
00:25:38,275 --> 00:25:40,539
"لم يساعدني الرقيب "تشاني في ذلك

550
00:25:40,626 --> 00:25:42,612
"حسنًا، هل رأيت "تولي في
تلك الليلة في إجازة الشاطئ؟

551
00:25:42,613 --> 00:25:44,151
نعم

552
00:25:44,238 --> 00:25:46,936
حاول مساعدتي في الخروج من
تلك الورطة التي كنت فيها بذلك السلاح

553
00:25:48,982 --> 00:25:51,593
[إعلان غير واضح عن بنسلفانيا]

554
00:25:55,510 --> 00:25:58,165
[موسيقى قوية]

555
00:26:01,081 --> 00:26:02,473
"جيمي" أين كنت بحق الجحيم؟

556
00:26:02,561 --> 00:26:04,214
كنت أبحث عنك في كل المدينة

557
00:26:06,173 --> 00:26:07,696
أنا في ورطة - نعم، أنا أعرف -

558
00:26:07,783 --> 00:26:09,525
أعطاني خفر السواحل
جريمة الدرجة الثالثة عنك

559
00:26:09,526 --> 00:26:12,745
لم آخذ هذا السلاح يجب أن تصدقني

560
00:26:12,832 --> 00:26:14,921
إذن من الأفضل أن تبدأ في إقناعي

561
00:26:15,008 --> 00:26:16,313
لأنني تركت للتو فتاة أحلامي

562
00:26:16,400 --> 00:26:18,098
لا أعلم ماذا حدث

563
00:26:18,185 --> 00:26:19,810
"قام الرقيب "تشاني
"بتعييني أنا و "ماكس

564
00:26:19,811 --> 00:26:21,014
لحراسة أماكن الضباط

565
00:26:21,101 --> 00:26:22,450
أنت و "ماكس"؟

566
00:26:22,537 --> 00:26:24,670
تستطيع سؤاله

567
00:26:24,757 --> 00:26:27,411
لم أرَ السلاح مطلقًا حتى

568
00:26:27,498 --> 00:26:30,284
إنه شرف الكشافة - هل رأيت "ماكس" يدخل؟

569
00:26:30,371 --> 00:26:33,113
أراد أن يرى كيف لضابط
منضبطًا أن يحتفظ بخزنته

570
00:26:33,200 --> 00:26:35,637
"أنت تعرف "ماكس إنه كان يمزح فقط

571
00:26:37,291 --> 00:26:39,902
هل تعتقد أن "ماكس" أخذه؟
- إذا لم تأخذه أنت -

572
00:26:41,643 --> 00:26:44,298
ما الذي يهم؟ هاه؟

573
00:26:44,385 --> 00:26:46,605
الرقيب على حق لن أكون
أبدًا جنديًا مشاة البحرية جيدًا

574
00:26:48,041 --> 00:26:50,434
لديك شجاعة أكثر من
نصف هؤلاء الرجال

575
00:26:50,521 --> 00:26:51,522
لا يهمني ما يقوله الرقيب

576
00:26:51,610 --> 00:26:53,046
كيف عرفت ذلك؟

577
00:26:53,133 --> 00:26:56,092
لقد كذبت بشأن عمرك
للانضمام إلى الكتيبة

578
00:26:56,179 --> 00:26:58,355
أعرف الكثير من الرجال
الذين كذبوا لعدم أداء الخدمة

579
00:27:00,488 --> 00:27:02,621
لماذا أنت جيد معي يا "تولي"؟ هاه؟

580
00:27:04,797 --> 00:27:06,625
أنت تذكرني بأخي
الصغير على ما أعتقد

581
00:27:10,106 --> 00:27:13,936
ممفيس"؟"
- المكان الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه -

582
00:27:14,023 --> 00:27:17,287
إذا هربت الآن فلن
تتوقف أبدًا عن الهرب

583
00:27:17,374 --> 00:27:18,854
"لا أعرف يا "تولي - "سأجد "ماكس

584
00:27:18,941 --> 00:27:20,856
سأصحح ذلك الأمر

585
00:27:20,943 --> 00:27:22,597
لذا يمكنك إما ركوب تلك الحافلة

586
00:27:22,684 --> 00:27:24,164
أو يمكنك العودة إلى السفينة

587
00:27:24,251 --> 00:27:26,340
يمكن أن تنظر إلى
الرقيب تشاني" في عينيه"

588
00:27:26,427 --> 00:27:27,558
ويمكنك أن تقول له الحقيقة

589
00:27:29,082 --> 00:27:30,692
الخيار لك

590
00:27:33,173 --> 00:27:35,610
[صوت الآلات الموسيقية]

591
00:27:39,614 --> 00:27:41,529
.. أصعب شيء فعلته

592
00:27:41,616 --> 00:27:43,444
عدم ركوب تلك الحافلة...

593
00:27:43,531 --> 00:27:45,141
كان خفر السواحل ينتظرون

594
00:27:45,228 --> 00:27:46,403
ليدخلوني السجن

595
00:27:48,101 --> 00:27:50,233
"إذن متى سمعت أن
"تولي قد فر هاربًا؟

596
00:27:50,320 --> 00:27:52,671
أوه، هذا في منتصف الطريق
إلى كوريا أخبرني أحد الحراس

597
00:27:54,411 --> 00:27:55,891
وعلى الرغم من
ذلك لم يكن ذلك منطقيًا

598
00:27:55,978 --> 00:27:58,067
"هل تعرف ما إذا كان "تولي"
قد وجد "ماكس في تلك الليلة؟

599
00:27:58,154 --> 00:27:59,721
لا أعلم

600
00:27:59,808 --> 00:28:02,332
ولكن إذا كان "تولي" قد
أعطاك كلمته .. في شيء ما

601
00:28:02,419 --> 00:28:03,943
فمعنى ذلك بشكل
كبير... أن هذا ما سيحدث

602
00:28:06,162 --> 00:28:09,035
.. لم يكن مجرد جندي بحري مميز

603
00:28:09,122 --> 00:28:10,732
كان بمثابة أخ بالنسبة لي...

604
00:28:12,734 --> 00:28:13,996
"المخلص دائمًا"

605
00:28:17,391 --> 00:28:19,349
"لم يمر وقت طويل يا "ماكس

606
00:28:19,436 --> 00:28:21,090
لقد كذبت علينا
"بشأن رؤيتك ل "تولي

607
00:28:21,177 --> 00:28:22,744
قلت إنني لا أتذكر

608
00:28:22,831 --> 00:28:25,181
هل يمتد هذا النسيان إلى
أخذ سلاح ذلك الضابط؟

609
00:28:25,268 --> 00:28:27,618
"كنت ستدع "سنو يُعاقب من أجل ذلك

610
00:28:27,706 --> 00:28:29,838
فقط "تولي" كان لن يسمح بحدوث ذلك

611
00:28:29,925 --> 00:28:31,405
"ليللي" كان ذاهبًا لتسليمك

612
00:28:31,492 --> 00:28:33,407
لذلك أطلقت النار عليه
قبل أن تسنح له الفرصة

613
00:28:33,494 --> 00:28:36,802
لقد فهمتِ كل شيء بشكل خاطئ
- لقد أخذت سلاح ذلك الضابط -

614
00:28:36,889 --> 00:28:38,891
وهذا السلوك لا يليق بالفيلق

615
00:28:38,978 --> 00:28:41,517
وكذلك الأمر بالنسبة لإطلاق النار
على رجل يحاول فقط مساعدة صديق

616
00:28:41,541 --> 00:28:42,933
أنا مذنب في الكثير من الأشياء

617
00:28:43,121 --> 00:28:45,114
وكوني جنديًا بحريًا
سيء هو ذنب منهم

618
00:28:45,201 --> 00:28:46,812
لكن لا يمكنكِ قول
نفس الشيء "عن "تولي

619
00:28:46,899 --> 00:28:50,032
لقد كان لديه نوعًا
من الضمير العالي

620
00:28:50,119 --> 00:28:51,642
♪ You may have
heard of jalopies ♪

621
00:28:51,730 --> 00:28:53,340
♪ You've heard the
noise they make ♪

622
00:28:53,427 --> 00:28:56,691
♪ But let me introduce
my new Rocket 88 ♪

623
00:28:56,778 --> 00:28:58,301
♪ Yes it's great ♪

624
00:28:58,388 --> 00:28:59,912
♪ Just won't wait ♪

625
00:28:59,999 --> 00:29:02,828
♪ Everybody likes
my Rocket 88.. ♪

626
00:29:02,915 --> 00:29:04,307
"ماكس" ! مرحبًا أيها الملاكم

627
00:29:04,394 --> 00:29:06,309
"اعطني السلاح يا "ماكس

628
00:29:06,396 --> 00:29:07,441
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

629
00:29:07,528 --> 00:29:09,051
كف عن الحماقة "لقد أخبرني "سنو

630
00:29:09,138 --> 00:29:11,358
آه. هل ستصدقني؟

631
00:29:11,445 --> 00:29:13,795
بالطبع لا لكنني بحاجة إلى إعادته

632
00:29:13,882 --> 00:29:15,884
.. كانت مزحة

633
00:29:15,971 --> 00:29:18,060
ليتورط... "مع الملازم "بوتنام

634
00:29:18,147 --> 00:29:20,497
أي أجعله يعتقد أنه
فقط سلاحه السمين

635
00:29:20,584 --> 00:29:21,847
مزحة؟

636
00:29:21,934 --> 00:29:23,298
هل تعلم؟ يفكر "سنو"
في الذهاب دون إذن

637
00:29:23,326 --> 00:29:24,736
لأنه لا يستطيع
مواجهة "الرقيب "تشاني

638
00:29:24,806 --> 00:29:26,416
هل يبدو هذا مضحكًا بالنسبة لك؟

639
00:29:26,503 --> 00:29:29,855
أفضل شيء لكتيبتنا هو
أن نتخلص من هذا الرجل

640
00:29:29,942 --> 00:29:30,986
أنت مخطئ بشأنه

641
00:29:31,073 --> 00:29:33,902
هذا الرجل مغناطيس قذائف يمشي

642
00:29:33,989 --> 00:29:36,687
لا تضيع ساعاتك الأخيرة
من إجازة الشاطئ "على "سنو

643
00:29:36,775 --> 00:29:38,820
"فقط اعطني السلاح يا "ماكس

644
00:29:38,907 --> 00:29:40,430
لا استطيع لقد قمت برهنه

645
00:29:42,302 --> 00:29:44,131
كيف تعتقد أنني التقيت
بهؤلاء الفتيات اللطيفات؟

646
00:29:44,132 --> 00:29:46,001
ستون دولارًا؟

647
00:29:46,088 --> 00:29:48,177
كيف يتوجب عليّ الحصول
على هذا النوع من المال؟

648
00:29:48,264 --> 00:29:50,136
كم لديك؟ - عشرة دولارات -

649
00:29:50,223 --> 00:29:53,313
وكنت سأشتري بهم
"شيئًا خاصًا ل "نورا

650
00:29:53,400 --> 00:29:56,620
لا تقلق مهلًا. سأدفع البقية

651
00:30:00,755 --> 00:30:03,627
["Rocket 88" saxophone music]

652
00:30:05,238 --> 00:30:06,587
أنا لست فخورًا بما فعلته

653
00:30:06,674 --> 00:30:08,719
"ولكنني لم أرى
"تولي بهذا السلاح قط

654
00:30:08,807 --> 00:30:10,896
لذلك هو لم يظهر "في
رحلة القارب ل"كوريا

655
00:30:10,983 --> 00:30:12,201
وأنت لا تتفوه بكلمة؟

656
00:30:12,288 --> 00:30:14,334
اعتقدت أنه ربما
غادر مع تلك الفتاة

657
00:30:14,421 --> 00:30:15,814
لقد كان مولعًا جدًا بالعودة لها

658
00:30:15,901 --> 00:30:20,079
هذا ما كنت سأفعله عندما
كان بإمكاني الهروب مرة أخرى

659
00:30:20,166 --> 00:30:22,995
لدينا سلاح لكن لم
يرى أحد "تولي" به

660
00:30:23,082 --> 00:30:26,172
إذن ترك "تولي" "ماكس" وذهب
ما الذي أخرج السلاح من الرهن؟

661
00:30:26,259 --> 00:30:28,087
لكنه يحتاج إلى المال من أجل ذلك

662
00:30:28,174 --> 00:30:29,653
أظن أنني أعرف أين حصل عليه

663
00:30:29,740 --> 00:30:31,553
"عاد "تولي" ل "نورا في
وقت لاحق من تلك الليلة

664
00:30:31,577 --> 00:30:32,839
كيف يمكنكِ معرفة ذلك؟

665
00:30:32,926 --> 00:30:34,293
حسنًا، يوجد شيئًا
ما لم يكن متناسبًا

666
00:30:34,380 --> 00:30:36,660
"لذلك دققت في "بين
كونلين زوج "نورا" الراحل

667
00:30:36,747 --> 00:30:37,966
ضابط البحرية - نعم -

668
00:30:38,053 --> 00:30:39,315
اعتقدت إذا كان بإمكاني وضعه

669
00:30:39,402 --> 00:30:41,883
هو و"تولي" في
المدينة .. في نفس الوقت

670
00:30:41,970 --> 00:30:43,885
"لكنه كان متمركزًا في "اليابان

671
00:30:43,972 --> 00:30:45,974
نعم، طريق مسدود حتى وجدت هذا

672
00:30:49,325 --> 00:30:52,894
"تبنى "بين كونلين" رضيع "نورا
لي الذي يبلغ من العمر ثلاثة أشهر

673
00:30:54,591 --> 00:30:55,941
بعد شهر من زواجهم

674
00:30:56,028 --> 00:30:58,247
تقيد شهادة الميلاد
"الأب ك "غير معروف

675
00:30:58,334 --> 00:31:00,946
نعم "تشير الحسابات إلى "تولي

676
00:31:01,033 --> 00:31:03,513
ولم تنته علاقتهما الرومانسية
في كشك الصور هذا

677
00:31:08,649 --> 00:31:12,653
عام 1952، وقت صعب
لتصبحي أم غير متزوجة

678
00:31:12,740 --> 00:31:14,176
أي النظرات التي
لا بد أنكِ عانيتي منها

679
00:31:14,263 --> 00:31:15,961
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

680
00:31:16,048 --> 00:31:19,703
"دعك يا "نورا"، لم تقابلي
"بين "إلا بعد ولادة "بيتر

681
00:31:19,790 --> 00:31:22,271
"بيتر"... هو ابن "تولي"

682
00:31:24,447 --> 00:31:25,840
لقد حصلت على السجلات لأثبت ذلك

683
00:31:29,757 --> 00:31:31,933
لم أخبر أحدًا قط

684
00:31:32,020 --> 00:31:33,804
"ولا حتى "بيتر

685
00:31:33,892 --> 00:31:35,502
لقد كذبتِ بشان رؤية
تولي" مرة أخرى"

686
00:31:35,589 --> 00:31:37,983
سيكون من الصعب عليّ
تصديق أي شيء تقولينه الآن

687
00:31:38,070 --> 00:31:39,462
ما الخيار الذي كنت أملكه؟

688
00:31:39,549 --> 00:31:41,682
لذا بدأت أفكر، ربما أن
يكون "تولي" ذهب دون إذن

689
00:31:41,769 --> 00:31:44,685
ثم اكتشف أنكِ حامل
وكان يريد أن يتركك

690
00:31:44,772 --> 00:31:46,426
لا يمكنكِ التحقق

691
00:31:46,513 --> 00:31:50,125
لقد كتبت خطابات، وقدمت طلبات
الأبوة لوزارة شؤون المحاربين القدماء

692
00:31:50,212 --> 00:31:51,692
فوق ذلك "لم أكن أعرف أين هو "جيمي

693
00:31:51,779 --> 00:31:53,302
إذن اخبريني ما الذي حدث

694
00:31:56,827 --> 00:31:59,918
انتظرت طوال الليل حتى يعود

695
00:32:00,005 --> 00:32:02,572
أحدق من نافذتي وأصلي إلى الله

696
00:32:03,834 --> 00:32:06,185
وبعد ذلك، كان هناك

697
00:32:08,839 --> 00:32:11,277
[صوت الآلات الموسيقية]

698
00:32:17,239 --> 00:32:18,545
"نورا"

699
00:32:18,632 --> 00:32:20,590
أوه، لم أتخيل أبدًا
أنني سأراك مرة أخرى

700
00:32:25,639 --> 00:32:27,380
ما الذي يزعجك يا "جيمي"؟

701
00:32:27,467 --> 00:32:29,991
.. لا شيء. إنه فقط

702
00:32:30,078 --> 00:32:31,427
أنا هنا

703
00:32:31,514 --> 00:32:34,343
ماذا حدث بأمر خفر السواحل؟ اخبرني

704
00:32:34,430 --> 00:32:36,432
أريد فقط الاستمتاع لأقصى
درجة بساعاتنا الأخيرة معًا

705
00:32:36,519 --> 00:32:38,565
فقط دعيني أنظر لكِ

706
00:32:38,652 --> 00:32:40,045
يجب أن تكون صادقًا معي

707
00:32:40,132 --> 00:32:41,394
شيء ما يقلقك

708
00:32:43,352 --> 00:32:46,007
إنهم يبحثون عن صديق لي

709
00:32:46,094 --> 00:32:47,617
صديق لم يفعل ما يقولون أنه فعله

710
00:32:49,706 --> 00:32:51,752
و، آه حاولت مساعدته

711
00:32:53,884 --> 00:32:56,626
وفشلت - لماذا فشلت؟

712
00:32:56,713 --> 00:32:59,368
لأنني لا أملك المال لإثبات براءته

713
00:32:59,455 --> 00:33:00,979
وإذا كان لديك المال

714
00:33:01,066 --> 00:33:03,111
هل يمكنك استخدامه لمساعدة صديقك؟

715
00:33:05,374 --> 00:33:07,333
.. انظري، إذا ساعدته

716
00:33:07,420 --> 00:33:09,161
.. ومات هناك...

717
00:33:09,248 --> 00:33:11,685
أنت لا تعرف المستقبل

718
00:33:11,772 --> 00:33:13,600
يمكنك فقط أن تتبع حدسك

719
00:33:13,687 --> 00:33:16,733
مثلما فعلت وأنت
تتبعني .. في هذا البار و

720
00:33:16,820 --> 00:33:18,866
تزعجني من أجل رقصة...

721
00:33:21,303 --> 00:33:24,263
استطيع أن أكون مصرًا
جدًا عندما أريد ذلك

722
00:33:32,358 --> 00:33:34,012
ما هذا؟

723
00:33:34,099 --> 00:33:37,145
ارتدته والدتي في يوم
زفافها لا بد أنه أكثر قيمة

724
00:33:37,232 --> 00:33:38,232
مما وراء تذكرة الرهن تلك

725
00:33:38,277 --> 00:33:39,408
--نورا"، لا يمكنني"

726
00:33:39,495 --> 00:33:40,975
لا أريد سماع كلمة أخرى

727
00:33:47,721 --> 00:33:49,505
انظري، إنها ليست
قيّمة بالقدر الكافي

728
00:33:49,592 --> 00:33:52,682
لكن، لقد كانت في
عائلتي لفترة طويلة

729
00:33:56,512 --> 00:33:59,124
هل يمكنكِ الاحتفاظ بهذه من أجلي؟
- نعم -

730
00:34:01,865 --> 00:34:04,129
سأكون في انتظارك في
في الميناء، قبل أن ننطلق

731
00:34:07,219 --> 00:34:08,350
انتظر انتظر

732
00:34:12,876 --> 00:34:18,230
لقد انتظرت بجوار الميناء
لأراه .. للمرة الأخيرة ولكن

733
00:34:18,317 --> 00:34:19,535
.."لم يتركك "تولي

734
00:34:20,928 --> 00:34:22,190
بل تم أخذه منكِ...

735
00:34:24,540 --> 00:34:26,020
كان رجلًا مميزًا

736
00:34:27,804 --> 00:34:29,676
من نظرة واحدة عرفت
ما الذي كان مخلوقًا منه

737
00:34:34,333 --> 00:34:36,770
أريد لعائلته أن تحصل على هذه

738
00:34:38,206 --> 00:34:41,079
[صوت الآلات الموسيقية]

739
00:34:45,996 --> 00:34:48,347
هذه ستعني الكثير
"لأخيه الصغير "ستيف

740
00:34:51,785 --> 00:34:52,786
.."أيتها المحققة "راش

741
00:34:54,527 --> 00:34:56,181
"كان "جيمي... حب حياتي

742
00:34:58,226 --> 00:35:00,054
شكرًا لكِ على إعادتك ذلك لي

743
00:35:05,712 --> 00:35:08,541
"إذن، استخدم "تولي" قلادة "نورا
للحصول على السلاح من الرهن

744
00:35:08,628 --> 00:35:09,933
كان "تولي" جادًا بعمله

745
00:35:10,020 --> 00:35:11,326
يعود إلى السفينة، يضع السلاح

746
00:35:11,413 --> 00:35:12,936
"في خزانة "بوتنام أو يعيده

747
00:35:13,023 --> 00:35:14,460
لرقيب كتيبته

748
00:35:14,547 --> 00:35:16,897
إنه أمر صعب على كل حال

749
00:35:16,984 --> 00:35:20,030
من يحاول، ينجح
لقد كنت محقًا يا رئيس

750
00:35:20,118 --> 00:35:22,207
الجيش لا يشتري علبة
فول أو يرمي قنبلة يدوية

751
00:35:22,294 --> 00:35:23,686
ما لم يكن هناك أثر ورقي

752
00:35:23,773 --> 00:35:26,167
أمر إلغاء الطلب للتخلص من

753
00:35:26,254 --> 00:35:29,170
ستة براميل زيت
فولاذية من المواد الخطرة

754
00:35:29,257 --> 00:35:31,085
من يو إس إس برونتو

755
00:35:31,172 --> 00:35:33,783
التاسع من سبتمبر التاريخ متطابق

756
00:35:33,870 --> 00:35:35,655
أشياء مثل هذه لا تصعد
أو تنزل من السفينة

757
00:35:35,742 --> 00:35:37,352
دون أن تعرف غرفة المحرك بذلك

758
00:35:37,439 --> 00:35:40,703
"همم. هذا يعني أن "مين جين"
كارنو كان هو مشغل الماكينة

759
00:35:40,790 --> 00:35:42,662
اخبره بالأمر وانظر لإجابته

760
00:35:42,749 --> 00:35:44,403
هل من المفترض أن
يكون هناك معنى لذلك؟

761
00:35:44,490 --> 00:35:46,144
"نيك" حسنًا، تاريخ الحدث

762
00:35:46,231 --> 00:35:49,016
خاصة رؤية كيفية العثور على
جثة "تولي" في برميل من الزيت

763
00:35:49,103 --> 00:35:50,409
صحيح، مشاة البحرية

764
00:35:50,496 --> 00:35:51,932
هل تتذكر هذا الطلب؟

765
00:35:52,019 --> 00:35:53,673
نعم، لقد عدت من، آه، إجازة الشاطئ

766
00:35:53,760 --> 00:35:56,110
وهناك، آه رقيب من مشاة
البحرية يصرخ في وجهي

767
00:35:56,197 --> 00:35:58,243
لأتخلص من نفايات براميل
الزيت في أسرع وقت ممكن

768
00:35:58,330 --> 00:36:01,420
وقلت له أنني لا أتلقى
أوامر من رجل بحرية

769
00:36:01,507 --> 00:36:04,988
سفينة بحرية، غرفة محرك البحرية

770
00:36:05,075 --> 00:36:06,686
هل رفضت تفريغ تلك البراميل؟

771
00:36:06,773 --> 00:36:08,035
نعم، وخلال عشر دقائق تقريبًا

772
00:36:08,122 --> 00:36:09,950
جاء رئيسي إلى الأسفل ووبخني

773
00:36:10,037 --> 00:36:11,734
لذلك ذهبت وتخلصت منهم

774
00:36:11,821 --> 00:36:14,389
هذا الرقيب البحري هل
ممكن أن يكون اسمه "تشاني"؟

775
00:36:14,476 --> 00:36:17,436
نعم، هذه هو اعتقد أنه
كان شخصًا صعبًا جدًا

776
00:36:17,523 --> 00:36:19,264
ولكن بعد ذلك خرجنا
إلى البحار الهائجة

777
00:36:19,351 --> 00:36:22,876
وخرج يتقيأ شجاعته فوق السكة

778
00:36:22,963 --> 00:36:24,094
"تشاني"

779
00:36:27,272 --> 00:36:28,490
القي نظرة

780
00:36:28,577 --> 00:36:31,406
على دفاتر سجلاتك الطبية
والخدمية "أيها الرقيب "تشاني

781
00:36:31,493 --> 00:36:34,627
قضيت معظم رحلتك الثانية
في المستشفيات الميدانية

782
00:36:34,714 --> 00:36:36,324
أكان إرهاق من معركة كبيرة؟

783
00:36:36,411 --> 00:36:39,632
هل تأتي بي لهنا لتستجوبني
في سجل خدمتي؟

784
00:36:39,719 --> 00:36:43,026
[ضحك] أنت تتخطى حدودك يا بني

785
00:36:43,113 --> 00:36:44,680
لا بد أن هناك شيئًا
يقلقك بشكل سيء جدًا

786
00:36:44,767 --> 00:36:47,161
لأنك لم ترى أبدًا أي
معركة أثناء رحلتك الثانية

787
00:36:47,248 --> 00:36:49,685
إذا كنت تريد أن تسألني
شيئًا عن "تولي" فاسأل

788
00:36:49,772 --> 00:36:52,297
لكنني لن أجلس هنا ولديك سؤال

789
00:36:52,384 --> 00:36:54,864
عن خدمتي لهذه الدولة

790
00:36:54,951 --> 00:36:56,170
هذه المقابلة قد انتهت

791
00:36:57,737 --> 00:36:59,869
إذا كنت تريد يمكننا أن
نقيدك على هذا الكرسي

792
00:37:01,436 --> 00:37:03,960
[موسيقى قوية]

793
00:37:09,314 --> 00:37:11,620
كان لدي ضابط مثلك
ابن عاهرة عدواني

794
00:37:11,707 --> 00:37:12,752
"لقد كرهت ذلك اللقيط"

795
00:37:14,884 --> 00:37:16,277
ولكن عندما قيل وفعل كان يريد فقط

796
00:37:16,364 --> 00:37:17,713
ما هو أفضل لرجاله

797
00:37:17,800 --> 00:37:20,368
كان لديه مبدأ -
أفضلهم يفعلون ذلك -

798
00:37:20,455 --> 00:37:22,501
هل هذا سبب محاولتك
للتخلص من مجند أول "سنو"؟

799
00:37:24,807 --> 00:37:26,374
ما علاقة هذا ب "سنو" بحق الجحيم

800
00:37:26,461 --> 00:37:27,767
! اجب على السؤال

801
00:37:27,854 --> 00:37:29,725
سنو" لا ينتمي" ! إلى مشاة البحرية

802
00:37:29,812 --> 00:37:31,727
وكانت وظيفتك تصنيف
الرجال الذين مثله

803
00:37:31,814 --> 00:37:33,381
كان "سنو" ذاهبًا لفعل ما يحلو له

804
00:37:33,468 --> 00:37:35,078
وفي الدقيقة نفسها
رأى هؤلاء الصينيين

805
00:37:35,165 --> 00:37:36,166
قادمين لنا في تسلسل

806
00:37:36,254 --> 00:37:38,256
أوه، مع احترامي يا سيدي

807
00:37:38,343 --> 00:37:40,178
لقد كنت مخطئًا بشأن بشأن
"سنو"، لقد أخطأت تمامًا

808
00:37:40,179 --> 00:37:42,390
كان عمره 15 سنة

809
00:37:42,477 --> 00:37:44,740
أراد أن يكون من مشاة البحرية
أسوأ ما فعله أنه كذب بشأن عمره

810
00:37:44,827 --> 00:37:46,655
لقد دفنته خلف مكتب

811
00:37:46,742 --> 00:37:48,222
وكان ما زال يتقدم إلى خط المواجهة

812
00:37:48,309 --> 00:37:50,398
حصل على النجمة
البرونزية ووسام البحرية

813
00:37:50,485 --> 00:37:53,227
هذا كثير من الهراء لم
يفعل "سنو" أي شيء من هذا

814
00:37:53,314 --> 00:37:56,361
"حساب لمجند أول "ليني سنو

815
00:37:56,448 --> 00:37:58,537
لأعماله البطولية أثناء المعركة

816
00:37:58,624 --> 00:38:00,843
بينما كنت تنتظر في مستشفى ميداني

817
00:38:00,930 --> 00:38:03,106
هذا ما كان يفعله أحد
مشاة البحرية الشجعان

818
00:38:03,193 --> 00:38:04,891
خلال كمين مفاجئ للعدو

819
00:38:04,978 --> 00:38:10,157
"ترك مجند أول "سنو جحره دون تردد

820
00:38:10,244 --> 00:38:12,855
متحركًا وسط نيران
مدمرة مستخدمًا بندقيته

821
00:38:12,942 --> 00:38:14,553
وأوقع العديد من الضحايا

822
00:38:14,640 --> 00:38:17,295
لقد أنقذت أفعاله حياة
زملائه من مشاة البحرية

823
00:38:18,383 --> 00:38:20,385
لن أستمع إلى هذا

824
00:38:20,472 --> 00:38:21,995
كان "سنو" سيقتلنا جميعًا هناك

825
00:38:22,082 --> 00:38:25,346
يجب أن أعرف. لقد رأيته من قبل

826
00:38:25,433 --> 00:38:27,783
"كان "ليني سنو مثالًا
لسلاح مشاة البحرية

827
00:38:27,870 --> 00:38:29,350
! لا

828
00:38:29,437 --> 00:38:31,744
ثم فقط عندما تعتقد
"أنك استطعت إبعاد "سنو

829
00:38:31,831 --> 00:38:33,441
"يظهر "تولي لتبني قضيته

830
00:38:33,528 --> 00:38:35,269
يقول أنه يعرف أن
ليني" لم يأخذ السلاح"

831
00:38:35,356 --> 00:38:37,097
تولي" كان مخطئًا" -
"ليس بخصوص "سنو -

832
00:38:37,184 --> 00:38:38,707
لم يكن هو وأنت تعرف ذلك

833
00:38:41,580 --> 00:38:44,322
أنت لا تزال جندي
بحرية تصرف وفق ذلك

834
00:38:44,409 --> 00:38:47,194
ابن العاهرة لم يتراجع

835
00:38:47,281 --> 00:38:48,891
هددني بإبلاغ رتبة عني

836
00:38:49,979 --> 00:38:51,154
! عني

837
00:38:52,547 --> 00:38:55,245
من الأفضل أن يكون
الأمر جيدًا "يا "تولي

838
00:38:55,333 --> 00:38:57,160
لإخراجي من المكتبة
في هذا الوقت من الليل

839
00:38:57,247 --> 00:38:58,945
سيدي

840
00:38:59,032 --> 00:39:01,861
مجند أول "سنو" لم يأخذ
سلاح الملازم "بوتنام" يا سيدي

841
00:39:01,948 --> 00:39:04,211
من أين حصلت على ذلك يا "تولي"؟
- لا أستطيع أن أقول سيدي -

842
00:39:04,298 --> 00:39:05,647
لم أسمعك

843
00:39:07,780 --> 00:39:09,695
سوف تعطيني هذا السلاح هذا أمر

844
00:39:09,782 --> 00:39:11,697
سيدي، أريد فقط تبرئة
اسم "الجندي "سنو

845
00:39:13,176 --> 00:39:17,311
مجند أول "سنو" لا يستحق
أن يكون من مشاة البحرية

846
00:39:17,398 --> 00:39:19,835
سنو" جبان ولص" ولن يلطخ

847
00:39:19,922 --> 00:39:21,359
سلاح مشاة البحرية بوجوده

848
00:39:21,446 --> 00:39:24,492
مع كل الاحترام "للرقيب "تشاني

849
00:39:24,579 --> 00:39:27,016
"مجند أول "سنو
ليس جبانًا ولا لصًا

850
00:39:27,103 --> 00:39:29,410
ليس لديك فكرة عن ما يلزم
لتكون أحد أفراد مشاة البحرية

851
00:39:29,497 --> 00:39:32,413
"يعتقد مجند أول "سنو
أنك تحاول إبعاده يا سيدي

852
00:39:32,500 --> 00:39:34,502
وهذا شيء يتعارض مع
تقاليد سلاح مشاة البحرية

853
00:39:35,764 --> 00:39:37,940
لا تعطيني محاضرة عن التقاليد

854
00:39:40,552 --> 00:39:42,728
الآن سوف تتنحى جانبًا
وتعطيني هذا السلاح

855
00:39:44,556 --> 00:39:45,644
لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي

856
00:39:45,731 --> 00:39:48,386
أنت تخالف الأوامر
!"يا مجند أول "تولي

857
00:39:50,779 --> 00:39:52,128
سوف تعطيني هذا السلاح

858
00:39:52,215 --> 00:39:54,783
وستخبرني عن مكان "مجند أول "سنو

859
00:39:54,870 --> 00:39:57,133
أو سأجعل مؤخرتك المؤسفة ترجع

860
00:39:57,220 --> 00:39:59,527
للحفرة البغيضة
التي جاءت زحفًا منها

861
00:39:59,614 --> 00:40:01,703
أيها الرقيب، أنا مستعد

862
00:40:01,790 --> 00:40:03,531
"للذهاب إلى النقيب
"رايان وإخباره بالحقيقة

863
00:40:03,618 --> 00:40:04,619
الحقيقة؟

864
00:40:06,142 --> 00:40:07,840
وما هي الحقيقة؟

865
00:40:07,927 --> 00:40:09,319
أنك تريد تثبيت سرقة

866
00:40:09,407 --> 00:40:11,017
سلاح ضابط على رجل بريء

867
00:40:12,758 --> 00:40:15,413
[موسيقى قوية]

868
00:40:21,419 --> 00:40:22,768
لن تفعل شيئًا من هذا القبيل

869
00:40:24,857 --> 00:40:27,816
لأنني من أقرر أي من مشاة
البحرية يبقى في هذه الكتيبة

870
00:40:27,903 --> 00:40:29,688
أنا فقط

871
00:40:29,775 --> 00:40:31,603
سيدي، لا يمكنني السماح
لك بفعل ذلك - .. أنت -

872
00:40:33,605 --> 00:40:35,128
[همهمة]

873
00:40:36,303 --> 00:40:37,565
أيها الرقيب أرجوك

874
00:40:42,004 --> 00:40:43,004
[صوت طلق ناري]

875
00:40:44,529 --> 00:40:46,444
[يلهث]

876
00:40:49,011 --> 00:40:51,884
[صوت الآلات الموسيقية]

877
00:41:08,466 --> 00:41:11,381
["موسيقى "بوق]

878
00:41:28,224 --> 00:41:30,923
[تستمر الموسيقى]

879
00:41:50,986 --> 00:41:53,859
[تستمر الموسيقى]

880
00:42:16,011 --> 00:42:18,884
[صوت الآلات الموسيقية]

881
00:42:42,690 --> 00:42:45,475
[تستمر الموسيقى]

882
00:43:07,759 --> 00:43:10,588
[تستمر الموسيقى]

883
00:43:31,696 --> 00:43:34,612
[تستمر الموسيقى]

884
00:43:58,548 --> 00:44:00,768
"ليللي" ترقبوا المشاهد
من الحلقة التالية

885
00:44:02,378 --> 00:44:04,642
[نغمة موسيقية]

