﻿1
00:00:04,178 --> 00:00:05,309
[سكوني]

2
00:00:07,094 --> 00:00:08,225
[صفير]

3
00:00:09,705 --> 00:00:11,533
[ذكر #1 على التلفزيون]
"4-13 بالداخل."

4
00:00:14,318 --> 00:00:16,538
[ذكر #2 على التلفزيون]
"نحن ننسخك، (النسر)."

5
00:00:16,625 --> 00:00:19,932
[ذكر #1 على التلفزيون]
"(هيوستن)، أه، قاعدة الهدوء هنا."

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,108
"لقد هبطت مركبة النسر."

7
00:00:21,195 --> 00:00:23,066
[الكل يهتف]

8
00:00:28,289 --> 00:00:31,118
[Creedence Clearwater
Revival يغني "Bad Moon Rising"]

9
00:00:33,642 --> 00:00:36,645
♪ I see a bad moon rising.. ♪

10
00:00:36,732 --> 00:00:38,734
فاتك للتو الهبوط على
سطح القمر يا فتى الكهف.

11
00:00:38,821 --> 00:00:40,475
اخرجي من هنا يا "لورا".

12
00:00:40,562 --> 00:00:42,042
لا تتشنج.

13
00:00:42,129 --> 00:00:44,087
لا أهتم بلعبتك الغبية
يا "داني" الصغير.

14
00:00:44,174 --> 00:00:46,133
إنها ليست لعبة. اخرجي.

15
00:00:46,220 --> 00:00:47,830
لماذا لا تخرج أنت؟

16
00:00:47,917 --> 00:00:49,658
لم تغادر المنزل منذ ثلاثة أيام.

17
00:00:49,745 --> 00:00:52,835
- أمي! "لورا" تزعجني.
- أمي أرسلتني.

18
00:00:52,922 --> 00:00:54,532
أنا شخصيًا لا أهتم كثيرًا...

19
00:00:54,619 --> 00:00:57,100
"إذا بقيت بلا
أصدقاء طوال حياتك."

20
00:00:57,187 --> 00:01:00,364
"مرحبًا؟ من الأرض إلى (داني)..."

21
00:01:00,451 --> 00:01:05,413
♪ There's a bad
moon on the rise.. ♪

22
00:01:05,500 --> 00:01:08,416
واو، إنه يغادر المنزل! انتظر.
دعني أحصل على صورة.

23
00:01:08,503 --> 00:01:09,634
[يغلق الباب]

24
00:01:11,332 --> 00:01:14,944
♪ Hope you've got
your things together ♪

25
00:01:16,380 --> 00:01:19,644
♪ Hope you are
quite prepared to die ♪

26
00:01:21,777 --> 00:01:25,737
♪ Looks like we're
in for nasty weather ♪

27
00:01:25,824 --> 00:01:28,740
[موسيقى درامية]

28
00:01:55,854 --> 00:01:58,248
[تستمر الموسيقى]

29
00:02:04,298 --> 00:02:06,604
المحقق "ماكافوي"، "ليلي راش".

30
00:02:06,691 --> 00:02:08,954
محقق متقاعد. فقط "ماك" الآن.

31
00:02:09,041 --> 00:02:10,869
حسنًا، قلت أنه
لديك شيئًا ما لأراه؟

32
00:02:10,956 --> 00:02:13,785
نعم، قبل يومين جاء رجل
إلى محطة "فيرمونت".

33
00:02:13,872 --> 00:02:16,005
- أسقط هذا.
- "نوع من الصواريخ النموذجية؟"

34
00:02:16,092 --> 00:02:18,320
نعم، نعم، وجده بالقرب من
المنحدرات في "ويساهيكون".

35
00:02:18,399 --> 00:02:21,402
قام عامل مكتب مدني
بمعالجته ولم يكلف...

36
00:02:21,489 --> 00:02:23,447
نفسه عناء تحديد هوية
الرجل الذي أحضره.

37
00:02:23,534 --> 00:02:25,710
نعم، عامل مدني يقوم
بعمل رجال الشرطة.

38
00:02:25,797 --> 00:02:27,234
أجل، القي نظرة هنا.

39
00:02:29,018 --> 00:02:32,064
"أطلق صبية (تشيستنت
هيل) هذه المركبة"

40
00:02:32,152 --> 00:02:36,895
"20 يوليو 1969 م
بسلام للبشرية جمعاء."

41
00:02:36,982 --> 00:02:38,593
توقيع "داني فينش".

42
00:02:38,680 --> 00:02:41,378
بعد يوم من هبوطنا
على سطح القمر...

43
00:02:41,465 --> 00:02:44,947
يظهر جسد "داني
فينش" في "سكويلكيل".

44
00:02:45,034 --> 00:02:46,557
"كان يبلغ من العمر 12 عامًا."

45
00:02:46,644 --> 00:02:49,038
كانت تلك أول سنة لي
في شرطة جرائم القتل.

46
00:02:49,125 --> 00:02:50,648
طريقة صعبة للبدء.

47
00:02:50,735 --> 00:02:52,215
نعم، صعبة على الأسرة.

48
00:02:52,302 --> 00:02:53,302
أي مشتبه بهم؟

49
00:02:53,347 --> 00:02:55,218
الحقير "ريجي بلانت".

50
00:02:55,305 --> 00:02:56,959
انتهى به الأمر بقائمة
طويلة من جرائم

51
00:02:57,046 --> 00:02:58,410
القتل في المدينة في ذلك العام.

52
00:02:58,482 --> 00:03:00,301
وقام مدعي المقاطعة
بتجميع قضية طفلي معهم.

53
00:03:00,354 --> 00:03:01,964
لم يحصل على إدانة...

54
00:03:02,051 --> 00:03:04,575
لكن الجميع كانوا متأكدين
من أنه فعل ذلك، إلا أنا.

55
00:03:04,662 --> 00:03:06,186
تكلمت مع أصدقاء "داني" حينها؟

56
00:03:06,273 --> 00:03:07,796
"لا، لم يكن لديه أي صديق."

57
00:03:07,883 --> 00:03:10,277
كان الصبي وحيدًا، تعلمين،
من النوع المهووس بالعلوم.

58
00:03:10,364 --> 00:03:11,974
وقع "بلانت" في
جرائم القتل الأخرى...

59
00:03:12,061 --> 00:03:14,977
وقال "براس" إنه لم يكن
هناك لحم على العظام.

60
00:03:15,064 --> 00:03:16,370
دفعني للمضي قدمًا.

61
00:03:16,457 --> 00:03:17,685
يمنحك هذا شيئًا لتتحرى عنه.

62
00:03:17,719 --> 00:03:20,374
نعم، كان هذا
الصاروخ في الحديقة...

63
00:03:20,461 --> 00:03:23,507
"على بعد ميلين من المنبع
حيث تم العثور على الجثة."

64
00:03:23,594 --> 00:03:25,640
قابلت جميع الأطفال في الحي.

65
00:03:25,727 --> 00:03:27,163
لم أتحصل على شيء.

66
00:03:28,338 --> 00:03:30,035
لكن هذا يجعلني أظن...

67
00:03:30,122 --> 00:03:32,690
ربما كان لديه بعض
الأصدقاء بعد كل شيء.

68
00:03:32,777 --> 00:03:34,997
- هؤلاء صبية الصاروخ.
- لا أعرف يا "ماك".

69
00:03:35,084 --> 00:03:38,261
صاروخ لعبة من
الصعب بيعه مع الرؤساء.

70
00:03:38,348 --> 00:03:40,132
لقد كنت أفكر في
نومي لمدة 39 عامًا...

71
00:03:40,220 --> 00:03:41,743
في ما حدث لهذا الطفل.

72
00:03:44,093 --> 00:03:47,183
هل لديك أي فكرة عما
يفعله ذلك لك أيتها المحققة؟

73
00:03:47,270 --> 00:03:49,707
لن يعطيني أي شخص
آخر هنا الوقت من اليوم.

74
00:03:49,794 --> 00:03:52,884
وسمعت أنك تحلين قضايا
لا يمكن لشخص آخر حلها.

75
00:03:52,971 --> 00:03:54,886
عليكِ العثور على
قاتل هذا الطفل...

76
00:03:56,497 --> 00:03:58,629
ربما يمكنني النوم مرة أخرى.

77
00:04:02,024 --> 00:04:04,505
صبية الصاروخ، صحيح؟

78
00:04:04,592 --> 00:04:06,420
نعم، تعتقدين أنني
مجنون، أليس كذلك؟

79
00:04:07,899 --> 00:04:09,553
لا أعتقد أنك مجنون يا "ماك".

80
00:04:11,163 --> 00:04:14,079
[موسيقى التنسيق]

81
00:04:42,586 --> 00:04:43,718
[موسيقى الآلات]

82
00:04:45,850 --> 00:04:49,376
هذا الطفل أعجوبة
رائعة. تحقق من ذلك.

83
00:04:49,463 --> 00:04:51,584
آلة مخصصة، حلقة
من كروم النيكل عالي

84
00:04:51,608 --> 00:04:54,357
الجودة. [ليلي] "طفل
عمره 12 عامًا صنع هذا؟"

85
00:04:54,381 --> 00:04:55,700
أضفه للأدلة، انظر إن أمكنهم..

86
00:04:55,730 --> 00:04:57,166
إيجاد أي بصمات داخل الأسطوانة.

87
00:04:57,253 --> 00:04:58,646
صندوق نحيف جدًا على هذا الطفل.

88
00:04:58,733 --> 00:05:00,343
هل حقًا حبيبك قام
بواجباته المدرسية؟

89
00:05:00,430 --> 00:05:01,692
حصل "بلانت" على الفضل في...

90
00:05:01,779 --> 00:05:04,189
جريمة القتل، وفجأة أصبح
"ماك" بإرادة أقوى للمضي قدمًا.

91
00:05:04,260 --> 00:05:07,176
طعن "بلانت" في
"غراترفورد" في عام 78.

92
00:05:07,263 --> 00:05:09,309
كان يعرف كل شيء
عنها، أخذها إلى قبره.

93
00:05:09,396 --> 00:05:11,267
"ماك" العجوز المجنون.

94
00:05:11,354 --> 00:05:13,182
أوه، هل تعرفه يا رئيس؟

95
00:05:13,269 --> 00:05:14,588
كان في جريمة قتل بينما كنت...

96
00:05:14,618 --> 00:05:16,664
ما زلت أسير قليلًا في
"فيشتاون". إنه شرطي جيد.

97
00:05:16,751 --> 00:05:18,709
يعتقد الرؤساء أنه يهتم كثيرًا.

98
00:05:18,796 --> 00:05:22,496
تقرير التشريح بين أن "داني"
يعاني من خدوش على الوجه والجسم،

99
00:05:22,583 --> 00:05:24,236
"جمجمة متصدعة،
صدمة شديدة القوة."

100
00:05:24,324 --> 00:05:26,587
الطفل تعرض لضربات سيئة للغاية.

101
00:05:26,674 --> 00:05:30,547
حصل على جائزة الكيمياء من
"تشيستنت هيل"، عام 1968.

102
00:05:30,634 --> 00:05:33,202
لم أكن أعرف حتى أن لديهم
كيمياء في الصف السادس.

103
00:05:33,289 --> 00:05:35,117
أخت "داني"، "لورا"
مع "جيفريز" الآن.

104
00:05:35,204 --> 00:05:37,206
يرى إذا كانت تعرف أي
شيء عن هذا الصاروخ.

105
00:05:37,293 --> 00:05:40,340
أو صاروخ صبية "تشيستنت هيل".

106
00:05:42,864 --> 00:05:44,169
هل يمكنني التدخين هنا؟

107
00:05:44,256 --> 00:05:45,954
[ضحكات خافتة] آه، لا.

108
00:05:49,479 --> 00:05:52,613
آسفة. اعتقدت أن مركز
الشرطة، كما تعلم، ربما.

109
00:05:52,700 --> 00:05:56,268
ليس إلا إذا كنتِ
تخططين للاعتراف.

110
00:05:56,356 --> 00:06:00,490
[تنهدات] فقدت أخي الصغير في اليوم
الذي وضعوا فيه رجلًا على سطح القمر.

111
00:06:00,577 --> 00:06:02,971
ما زلت لا أستطيع النظر
إليه دون التفكير فيه.

112
00:06:03,058 --> 00:06:04,364
كنتما قريبين؟

113
00:06:04,451 --> 00:06:06,540
كنت فظيعة جدًا معه، في الواقع.

114
00:06:06,627 --> 00:06:08,585
ذلك يحطم قلبي الآن.

115
00:06:08,672 --> 00:06:10,413
في ذلك العمر، أنت
فقط لم تكن تظن ذاك.

116
00:06:10,500 --> 00:06:12,067
هل قال "داني" أين
كان ذاهبًا يومها؟

117
00:06:12,154 --> 00:06:13,503
لم يخبرني أبدًا بأي شيء.

118
00:06:13,590 --> 00:06:16,245
كان من النوع المهووس بالعلم.

119
00:06:16,332 --> 00:06:17,696
"تخطي درجة لما كان في الثامنة"

120
00:06:17,768 --> 00:06:20,728
انتهى به الأمر في
صفي. دفعني إلى الجنون.

121
00:06:20,815 --> 00:06:22,425
وجدنا هذا في الحديقة.

122
00:06:22,512 --> 00:06:23,992
اسم "داني" عليه.

123
00:06:24,079 --> 00:06:25,254
هل تعرفين أي شيء عنه؟

124
00:06:25,341 --> 00:06:26,821
الرياضيات والعلوم والكيمياء.

125
00:06:26,908 --> 00:06:29,476
كان يحوم حول المعادلات
أكثر من هذا النوع من الأشياء.

126
00:06:29,563 --> 00:06:32,174
ماذا عن نادي صبية
صاروخ "تشيستنت هيل"؟

127
00:06:32,261 --> 00:06:34,785
"داني" في نادٍ؟ مستحيل.

128
00:06:34,872 --> 00:06:39,224
لكن... الأسبوع الذي سبق وفاته...

129
00:06:39,311 --> 00:06:42,532
رأيته مع بعض الأولاد من الحي.

130
00:06:44,969 --> 00:06:46,057
حسنًا، هنا بالضبط.

131
00:06:46,144 --> 00:06:47,885
- حسنًا، رائع.
- حسنًا.

132
00:06:48,843 --> 00:06:50,497
"رائع."

133
00:06:50,584 --> 00:06:53,978
يُعد "نيل أرمسترونغ"
مركبة الإطلاق للاشتعال.

134
00:06:54,065 --> 00:06:55,458
لماذا تكون دائمًا "نيل"؟

135
00:06:55,545 --> 00:06:57,155
- "نعم (تشاك)؟"
- لأنني القائد.

136
00:06:57,242 --> 00:06:59,157
يمكنك أن تكون "بوز
ألدرين"، أخصائي المهمة.

137
00:07:00,507 --> 00:07:05,250
حسنًا، إنها على وشك
الطيران أيها القبطان.

138
00:07:05,337 --> 00:07:08,166
لقد احتفظت بكل قنابل الكرز التي
استطعت العثور عليها من 4 يوليو.

139
00:07:09,603 --> 00:07:11,518
صاروخ محمّل وجاهز للإقلاع.

140
00:07:11,605 --> 00:07:14,956
محمل وجاهز. هذا
الصغير ذاهب إلى القمر.

141
00:07:15,043 --> 00:07:17,306
أتمنى أن تعرف أنه لن يعمل.

142
00:07:17,393 --> 00:07:20,178
اذهب للعب مع موقد "بنسن"
الخاص بك، العبقري مشغول هنا.

143
00:07:20,265 --> 00:07:22,137
انظر، لا يمكنك ملئه بالمتفجرات.

144
00:07:22,224 --> 00:07:23,906
عليك أن تقطع المسحوق
بالكبريت، وإلا...

145
00:07:23,965 --> 00:07:28,230
يا طفل، إذا احتجنا
لمساعدتك، سنطلبها. فهمت؟

146
00:07:30,972 --> 00:07:32,427
حسنًا يا رجال. لنشعل هذه الشمعة.

147
00:07:32,495 --> 00:07:34,062
دعني أفعل ذلك يا "تشاك".

148
00:07:35,280 --> 00:07:38,022
[يتنهد] ها نحن ذا!

149
00:07:38,109 --> 00:07:39,415
[معًا] عشرة، تسعة...

150
00:07:39,502 --> 00:07:41,548
ثمانية، سبعة...

151
00:07:41,635 --> 00:07:43,375
ستة، خمسة...

152
00:07:43,463 --> 00:07:44,638
أربعة، ثلاثة...

153
00:07:44,725 --> 00:07:45,856
[صراخ]

154
00:07:48,076 --> 00:07:49,251
[ضحك]

155
00:07:50,818 --> 00:07:52,689
[داني] "أخبرتك بذلك."

156
00:07:52,776 --> 00:07:56,084
♪ I thank the Lord for the
night time the night time ♪

157
00:07:56,171 --> 00:07:59,522
♪ To forget the
day forget the day ♪

158
00:07:59,609 --> 00:08:02,525
تسبب ذلك القزم في
الكثير من المتاعب.

159
00:08:02,612 --> 00:08:05,746
أب "تشاك" وشك على سلخ جلده حيًا.

160
00:08:05,833 --> 00:08:07,443
تذكرين أسمائهم؟

161
00:08:07,530 --> 00:08:10,794
فقط "تشاك بيرس"، اللطيف.

162
00:08:10,881 --> 00:08:12,666
لكن هؤلاء الثلاثة
كانوا معًا دائمًا.

163
00:08:12,753 --> 00:08:14,232
هل رأيتهم مع أخيك مجددًا؟

164
00:08:14,319 --> 00:08:17,322
جاء "تشاك" في اليوم
التالي. طلب رؤية "داني".

165
00:08:17,409 --> 00:08:18,846
"أتذكر خيبة الأمل."

166
00:08:18,933 --> 00:08:20,630
اعتقدت أنه كان هناك لرؤيتي.

167
00:08:22,240 --> 00:08:24,721
"سيفي" الذي أخذ الصاروخ
هو ثقالة ورق حقيقية.

168
00:08:24,808 --> 00:08:26,462
أوه، دعني أخمن، أقل من مفيد.

169
00:08:26,549 --> 00:08:28,246
مثل قلع الأسنان.

170
00:08:28,333 --> 00:08:30,379
أخيرًا جعلته يتذكر
متى أحضره الرجل.

171
00:08:30,466 --> 00:08:32,860
عدت وتفحصت بطاقات
التسجيل في مكتب الالتقاط.

172
00:08:32,947 --> 00:08:34,775
حصل على اسم "مايك كولينز".

173
00:08:34,862 --> 00:08:37,168
رائع، يجب أن يكون، 800
منهم في دليل هاتف "فيلي"؟

174
00:08:37,255 --> 00:08:39,127
نعم. اذهبي أيتها الأيرلندية.

175
00:08:39,214 --> 00:08:40,650
اتصل حبيبك مرة أخرى.

176
00:08:40,737 --> 00:08:43,305
سأل "ماك" عما إذا
كنا نريده في المقابلات.

177
00:08:43,392 --> 00:08:45,525
قلت له شكرًا. نحن بخير.

178
00:08:45,612 --> 00:08:47,701
هل ستشاركين مكتبك
مع هذا الرجل يا "ليل"؟

179
00:08:47,788 --> 00:08:49,398
[ليلي] "أوه، لقد
كان شرطيًا جيدًا."

180
00:08:49,485 --> 00:08:51,122
يصعب الابتعاد لما
يكون لك عمل لتسويته

181
00:08:51,182 --> 00:08:53,489
ما زلت أتعرق بعد حصولي
على ساعتي الذهبية...

182
00:08:53,576 --> 00:08:55,883
أسدي لي معروفًا،
أخرجيني من بؤسي.

183
00:08:55,970 --> 00:09:00,385
اعتمد عليها. قال العجوز المجنون "ماك" إن
"تشاك بيرس" كان يركض مع بعض الأولاد

184
00:09:00,409 --> 00:09:04,568
"سيث روندغرين" و"بوبي كينت".
تمت مقابلة الثلاثة منهم في 1969. قالوا

185
00:09:04,592 --> 00:09:06,589
إنهم.. كانوا يشاهدون
الهبوط على القمر معًا.

186
00:09:06,676 --> 00:09:09,157
لا يبدو أن "تشاك" كان
سيترك أمرًا متعلقًا بالصاروخ.

187
00:09:09,244 --> 00:09:11,376
طيار بحري، تقدم
لناسا في التسعينيات.

188
00:09:11,463 --> 00:09:13,030
قبطان جوي خاص الآن.

189
00:09:13,117 --> 00:09:15,076
طائرات لير للأثرياء والمشاهير.

190
00:09:15,163 --> 00:09:17,252
الرجل المسكين هو "نيل
أرمسترونغ"، هذا الرجل.

191
00:09:17,339 --> 00:09:18,383
دعونا نرى ما يقوله...

192
00:09:18,470 --> 00:09:20,168
"نيل أرمسترونغ" عن صبية الصاروخ.

193
00:09:26,217 --> 00:09:29,438
نعم، كانت صدمة
حقيقية عندما مات "داني".

194
00:09:29,525 --> 00:09:30,961
لم يكن المجمع هو نفسه مرة أخرى.

195
00:09:31,048 --> 00:09:32,659
أجل، كيف ذلك؟

196
00:09:32,746 --> 00:09:34,486
مفترس في الشوارع.

197
00:09:34,574 --> 00:09:37,074
لم يعد الآباء يتركون أطفالهم
يلعبون في الخارج في الظلام.

198
00:09:37,098 --> 00:09:38,665
الآن فقط، أعتقد
أن "داني" ربما...

199
00:09:38,752 --> 00:09:40,057
كان مع أصدقائه ليلة وفاته.

200
00:09:40,144 --> 00:09:41,599
كنت صديق "داني" حينها يا "تشاك"؟

201
00:09:41,668 --> 00:09:43,495
أصدقاء؟ ليس حقًا.

202
00:09:43,583 --> 00:09:46,237
لا، كان داني نوعًا
ما... غريب الطباع.

203
00:09:46,324 --> 00:09:48,631
في ليلة الهبوط على
القمر، هل رأيته في الجوار؟

204
00:09:48,718 --> 00:09:50,938
لا، كنت في المنزل أشاهده
على شاشة التلفزيون.

205
00:09:51,025 --> 00:09:53,767
- قمة الإنجاز البشري.
- هل كنت مع أحدهم؟

206
00:09:53,854 --> 00:09:58,380
نعم، كنت، كنت مع، أه، "سيث
روندغرين" و"بوبي كينت".

207
00:09:58,467 --> 00:10:01,296
لم أر هؤلاء الرجال منذ سنوات.
كانوا يعيشون في مجمعي السكني.

208
00:10:01,383 --> 00:10:03,515
صبية صاروخ "تشيستنت
هيل"، أليس كذلك؟

209
00:10:03,603 --> 00:10:06,127
نعم، حسنًا، الصواريخ
كانت مرحلة...

210
00:10:06,214 --> 00:10:08,912
أعني ربما بسبب الهبوط
على سطح القمر وكل ذلك.

211
00:10:08,999 --> 00:10:10,727
أظن كنا في أسماك
القرش الأسبوع الموالي.

212
00:10:10,784 --> 00:10:11,915
[يضحك بصوت خافت]

213
00:10:14,309 --> 00:10:17,094
ثم، آه، لماذا توقفت
عند "داني"...

214
00:10:17,181 --> 00:10:20,489
بعد يوم من قيامك أنت
ومجموعتك بتفجير الحي...

215
00:10:20,576 --> 00:10:22,012
تحاولون إطلاق صاروخ؟

216
00:10:22,099 --> 00:10:24,711
آه، حسنًا، أردنا
أن نرى ما يعرفه.

217
00:10:24,798 --> 00:10:26,843
أعني، صاروخ بدون عقل لتوجيهه...

218
00:10:26,930 --> 00:10:28,671
إلى حد كبير مجرد قنبلة أنبوبية.

219
00:10:28,758 --> 00:10:30,499
- همم.
- هل ساعدك؟

220
00:10:30,586 --> 00:10:31,950
نعم، بالتأكيد، سيفعل أي شيء...

221
00:10:32,022 --> 00:10:33,937
أي شيء ليكون صديقنا.

222
00:10:34,024 --> 00:10:36,461
لقد كنا بالخارج لقضاء
وقت ممتع ولكن هذا الطفل...

223
00:10:36,548 --> 00:10:38,276
[يضحك بصوت خافت]
كان ذلك الطفل مهووسًا.

224
00:10:39,639 --> 00:10:41,771
بمجرد دخولنا،
علينا التحرك بسرعة.

225
00:10:41,858 --> 00:10:44,948
رئيس العمال، السيد
"والاس"، يكره الأطفال.

226
00:10:45,035 --> 00:10:46,994
سمعت أنه قتل رجلًا
في موقعه ذات مرة.

227
00:10:47,081 --> 00:10:49,300
يقولون إنه دفن الجثة في الفناء.

228
00:10:49,387 --> 00:10:51,085
لم يتم العثور عليه.

229
00:10:51,172 --> 00:10:52,608
علينا أن نصنع الفوهة من شيء...

230
00:10:52,695 --> 00:10:54,218
سيصمد أمام حرارة
من الإقلاع وإطلاق

231
00:10:54,305 --> 00:10:55,760
المركبة مباشرة إلى الغلاف الجوي.

232
00:10:55,829 --> 00:10:57,569
أيها المهوس، ألا تغلق فمك...

233
00:10:57,657 --> 00:10:59,006
سأرسلك إلى طبقة الميزوسفير.

234
00:10:59,093 --> 00:11:00,775
من المفترض أننا
بصدد التسلل يا نيمرود.

235
00:11:00,834 --> 00:11:02,313
"والاس" سيسمعنا
على بعد ميل واحد.

236
00:11:02,400 --> 00:11:03,663
صه.

237
00:11:03,750 --> 00:11:05,403
هذه هي.

238
00:11:07,318 --> 00:11:08,885
لنصعد يا رجال.

239
00:11:12,280 --> 00:11:13,847
اه، يا رفاق؟

240
00:11:15,370 --> 00:11:17,546
أنا حقًا لست جيدًا
في تسلق الأسوار.

241
00:11:17,633 --> 00:11:19,809
آه، هناك مفاجأة.

242
00:11:20,984 --> 00:11:22,594
هناك، نحن بحاجة لتلك القطعة.

243
00:11:22,682 --> 00:11:25,902
التي على شكل مخروط
في الأعلى، إنها مثالية.

244
00:11:28,992 --> 00:11:30,124
[كلب ينبح]

245
00:11:32,561 --> 00:11:34,824
مهلًا، مهلًا!

246
00:11:34,911 --> 00:11:36,521
مهلًا!

247
00:11:36,608 --> 00:11:38,567
"تعالوا إلى هنا!"

248
00:11:38,654 --> 00:11:40,569
- أيها الأوغاد الصغار!
- هيا. اذهب! اذهب!

249
00:11:40,656 --> 00:11:42,832
اللعنة من هذه الممتلكات.

250
00:11:42,919 --> 00:11:43,919
هل تعتقد أنك ستسرقني؟

251
00:11:43,964 --> 00:11:45,705
أوه... عضها أيها البغيض.

252
00:11:48,098 --> 00:11:50,971
أنت انصرف، أظهر
وجهك هنا مرة أخرى...

253
00:11:51,058 --> 00:11:52,929
وسترى ما سيحدث يا رجل.

254
00:11:53,016 --> 00:11:54,757
هيا! هيا!

255
00:11:56,324 --> 00:11:58,152
كان ذلك الرجل يمثل خطرًا كبيرًا.

256
00:11:58,239 --> 00:11:59,694
الجميع يعرف ذلك، ولكن كما قلت...

257
00:11:59,719 --> 00:12:01,503
ذلك الطفل "داني"، كان مهووسًا.

258
00:12:01,590 --> 00:12:03,331
أنت تقول أنه عاد؟

259
00:12:03,418 --> 00:12:06,073
قال لنا أن كل ما نحتاج
إليه لإطلاق صاروخ...

260
00:12:06,160 --> 00:12:08,249
كان داخل ذلك السياج.

261
00:12:08,336 --> 00:12:09,946
متى كان هذا؟

262
00:12:10,033 --> 00:12:12,306
أوه، لا أعرف ربما أسبوعًا
قبل الهبوط على سطح القمر.

263
00:12:16,561 --> 00:12:17,737
[صفير]

264
00:12:22,089 --> 00:12:25,440
[نيل أرمسترونغ] هذه
خطوة صغيرة لرجل...

265
00:12:25,527 --> 00:12:27,790
قفزة عملاقة للبشرية.

266
00:12:30,793 --> 00:12:31,794
ليلة سعيدة يا "ليل".

267
00:12:33,796 --> 00:12:36,756
هل وجدتِ أي شيء
عن بقية طاقم "تشاك"؟

268
00:12:36,843 --> 00:12:39,193
حسنًا، لدى "سيث
روندغرين" تاريخ ملون.

269
00:12:39,280 --> 00:12:41,630
أمر من المحكمة
بالحبس من 86 إلى 90.

270
00:12:41,717 --> 00:12:43,719
اضطراب فصامي عاطفي.

271
00:12:43,806 --> 00:12:45,242
"بوبي كينت" هو مدير طابق...

272
00:12:45,329 --> 00:12:47,723
في "زاين" للسلع
الرياضية في "جارمنتاون".

273
00:12:47,810 --> 00:12:49,246
ماذا عن شخصية "والاس" هذه؟

274
00:12:49,333 --> 00:12:50,900
عوقب على هجوم وضرب في عام 68...

275
00:12:50,987 --> 00:12:52,293
لصفعه مدمنًا...

276
00:12:52,380 --> 00:12:54,208
حاول سرقة النحاس من موقعه.

277
00:12:54,295 --> 00:12:55,775
وضع الرجل في ICU لمدة 3 أسابيع.

278
00:12:55,862 --> 00:12:57,472
حصلت على شيء من
ذلك الصاروخ، "نيك"؟

279
00:12:57,559 --> 00:12:59,300
علم الصواريخ يا قوم.

280
00:12:59,387 --> 00:13:00,867
حسنًا، المصنع الذي صنع...

281
00:13:00,954 --> 00:13:02,651
المخروط المعدني
الذي استخدمه "داني"...

282
00:13:02,738 --> 00:13:04,958
كفوهة يقع هنا في "فيلادلفيا".

283
00:13:06,916 --> 00:13:09,571
"DWC للتصنيع حسب الطلب."

284
00:13:09,658 --> 00:13:11,878
تم هدم المكان في
صيف عام 68 وخمنوا...

285
00:13:11,965 --> 00:13:15,620
من هو على الدفاتر
كمدير موقع لشركة الهدم.

286
00:13:15,707 --> 00:13:17,448
"ديك والاس".

287
00:13:17,535 --> 00:13:19,320
أحقر من كلب مكب النفايات.

288
00:13:23,367 --> 00:13:25,456
[موسيقى الآلات]

289
00:13:31,375 --> 00:13:34,291
أفضل شركة تجريبية
على الساحل الشرقي.

290
00:13:34,378 --> 00:13:37,425
ليس هناك مبنى أقاموه لا
يمكنني هدمه مقابل عشرة سنتات.

291
00:13:37,512 --> 00:13:39,166
في عام 69، رغم أنك...

292
00:13:39,253 --> 00:13:41,908
كنت بدأت للتو في صنع اسم لنفسك.

293
00:13:41,995 --> 00:13:43,431
دفعت مستحقاتي.

294
00:13:43,518 --> 00:13:44,867
تولي أي وظيفة لديّ.

295
00:13:44,954 --> 00:13:47,000
العرض، اللوح الجصي، البناء.

296
00:13:47,087 --> 00:13:48,784
مراقب الموقع.

297
00:13:48,871 --> 00:13:51,439
نعم، كنت الغول.

298
00:13:51,526 --> 00:13:52,570
شخص ما يجب أن يكون.

299
00:13:52,657 --> 00:13:54,050
سلبك بدون أن تراه، وإلا.

300
00:13:54,137 --> 00:13:57,401
مثل ذلك المدمن الذي
فتحته في عام 68.

301
00:13:57,488 --> 00:13:58,925
"فريك" أشهر سكينًا في وجهي.

302
00:13:59,012 --> 00:14:00,709
ما الذي يفترض بي
أن أفعله؟ أنزف عليه؟

303
00:14:00,796 --> 00:14:02,406
بالتأكيد، فهمتك.

304
00:14:02,493 --> 00:14:05,583
في بعض الأحيان يتعين عليك
كسر بعض الجماجم، وإنجاز الأمور.

305
00:14:05,670 --> 00:14:07,107
نعم، لقد قلتها.

306
00:14:07,194 --> 00:14:09,892
ماذا عن "داني فينش"؟

307
00:14:09,979 --> 00:14:13,019
[سكوتي] "حاول الأطفال
التسلل إلى منطقتك، وأنت قمت

308
00:14:13,043 --> 00:14:16,464
بتهديدهم." بعد أسبوع، تعرض
هذا الصبي للضرب حتى الموت.

309
00:14:16,551 --> 00:14:18,907
[ويل] "اعتقد (داني)
أنه يمكنه أن يتفوق عليك،

310
00:14:18,931 --> 00:14:21,121
وتسلل مجددًا." الأمر
ليس كأنك لم تحذره.

311
00:14:21,208 --> 00:14:25,516
نعم، حذرته فعلًا،
لكن ذلك لم ينفع.

312
00:14:27,779 --> 00:14:28,911
[كركبة]

313
00:14:30,826 --> 00:14:33,046
يبدو أنك غبي بشكل
خاص، أليس كذلك؟

314
00:14:33,133 --> 00:14:37,006
إنه ما يقرب من 14 دولارًا.
إنه كل ما حصلت عليه.

315
00:14:37,093 --> 00:14:39,791
نحتاج ربما فقط 200
جرام من نترات البوتاسيوم.

316
00:14:39,879 --> 00:14:41,097
انسَ ذلك.

317
00:14:42,185 --> 00:14:45,014
على محمل الجد يا صبي، لترحل.

318
00:14:45,101 --> 00:14:48,452
اسمع، أنا آسف لأننا
اخترقنا منطقتك...

319
00:14:48,539 --> 00:14:51,629
لكن أصدقائي، إنهم يعتمدون عليّ.

320
00:14:51,716 --> 00:14:53,762
أنا مثل "ويرنر فون
براون" بالنسبة لهم.

321
00:14:53,849 --> 00:14:55,285
"ويرنر فون براون".

322
00:14:55,372 --> 00:14:58,941
العالم الذي أسس برنامج الفضاء.

323
00:14:59,028 --> 00:15:03,076
بدونه... بدوني لن يطير
ذلك الصاروخ أبدًا.

324
00:15:05,121 --> 00:15:08,777
لقد كنت مستيقظًا طوال الليل لأعمل على
الخليط... أحاول الحصول عليه بشكل صحيح.

325
00:15:08,864 --> 00:15:10,866
إذا فعلت ذلك، ربما سيرون أنني...

326
00:15:13,173 --> 00:15:14,914
أنك ماذا؟

327
00:15:15,001 --> 00:15:16,524
لا شئ.

328
00:15:16,611 --> 00:15:18,874
ربما ميؤوس منه على أي حال.

329
00:15:18,961 --> 00:15:21,529
الحسابات لا تظهر
بالشكل الصحيح أبدًا.

330
00:15:21,616 --> 00:15:24,880
سينفجر أو ينحرف عن مساره.

331
00:15:29,145 --> 00:15:31,539
سأندم على هذا.

332
00:15:33,280 --> 00:15:35,543
يجب أن يكون حول الخليط الصحيح.

333
00:15:35,630 --> 00:15:37,632
تحتاج إلى مستحلب لربط المسحوق.

334
00:15:37,719 --> 00:15:41,157
"الفوهة المثلى، يجب أن
تحترق بشكل نظيف بدلًا من..."

335
00:15:41,244 --> 00:15:43,420
انفجار سريع، هل تعرف ما أعنيه؟

336
00:15:45,248 --> 00:15:46,380
يا طفل.

337
00:15:48,251 --> 00:15:51,689
الحسابات تجعلك بعيدًا
جدًا في الحياة، أليس كذلك؟

338
00:15:51,776 --> 00:15:55,258
في مرحلة ما، عليك الخروج...

339
00:15:55,345 --> 00:15:57,260
عليك أن تجعلها تعمل.

340
00:15:59,567 --> 00:16:00,916
[همس] رائع.

341
00:16:01,003 --> 00:16:02,613
واو، هذا مثالي.

342
00:16:02,700 --> 00:16:05,181
- نعم، المعدن الخردة...
- نعم، أعرف.

343
00:16:05,268 --> 00:16:07,923
رأيت الجزء المثالي
للفوهة عندما كنا هنا من قبل.

344
00:16:08,010 --> 00:16:09,533
حسنًا، خُذ ما تحتاج إليه، حسنًا؟

345
00:16:09,620 --> 00:16:11,361
فقط لا تحضر أصدقاءك الصغار.

346
00:16:13,537 --> 00:16:15,365
يا طفل.

347
00:16:15,452 --> 00:16:20,414
أنت تفجر نفسك، أبقيني
بعيدًا عن هذا بحق الجحيم.

348
00:16:20,501 --> 00:16:21,981
فهمت؟

349
00:16:24,461 --> 00:16:26,159
حسنًا، الآن افعلها.

350
00:16:28,291 --> 00:16:30,598
هل أعطيتَ ديناميت
لطفل عمره 12 عامًا؟

351
00:16:30,685 --> 00:16:32,600
لقد كان وقتًا مختلفًا.

352
00:16:32,687 --> 00:16:36,386
لا دعاوى قضائية ولا
خُوذات ولا مقاعد أمان.

353
00:16:36,473 --> 00:16:38,258
نسمح للأطفال بأن يكونوا أطفالًا.

354
00:16:40,086 --> 00:16:42,349
إذًا، "داني"...

355
00:16:44,220 --> 00:16:46,483
تمكن من إطلاق ذلك
الصاروخ، أليس كذلك؟

356
00:16:46,570 --> 00:16:48,398
يبدو كذلك.

357
00:16:48,485 --> 00:16:50,444
[يضحك بصوت خافت] ذلك جيد.

358
00:16:52,141 --> 00:16:54,361
جيد له.

359
00:17:01,063 --> 00:17:02,673
"سيث روندغرين"؟

360
00:17:02,760 --> 00:17:04,936
[ليلي] "المحققان "راش" و"فيرا".

361
00:17:05,024 --> 00:17:07,678
- بحاجة إلى مساعدة؟
- لا، شكرًا.

362
00:17:07,765 --> 00:17:10,203
بعض الأسئلة حول "داني فينش".

363
00:17:10,290 --> 00:17:11,465
"داني فينش".

364
00:17:11,552 --> 00:17:14,685
هل تمانع إذا دخلنا، نتحدث عنه؟

365
00:17:21,257 --> 00:17:23,129
آخر مرة رأيت فيها "داني"...

366
00:17:23,216 --> 00:17:25,827
"أراد منا اقتحام موقع بناء."

367
00:17:25,914 --> 00:17:27,220
[ليلي] "سمعنا."

368
00:17:29,396 --> 00:17:32,094
تسلقنا السياج وخرج رجل...

369
00:17:32,181 --> 00:17:34,401
بمضرب بيسبول وطردنا بعيدًا.

370
00:17:34,488 --> 00:17:36,968
حسنًا. ماذا بعد ذلك؟ يوم
الهبوط على سطح القمر.

371
00:17:37,056 --> 00:17:38,579
هل رأيت "داني" في ذلك اليوم؟

372
00:17:38,666 --> 00:17:39,884
[كركبة]

373
00:17:39,971 --> 00:17:41,625
من فضلك لا تلمس ذلك.

374
00:17:41,712 --> 00:17:42,887
عفوًا.

375
00:17:44,280 --> 00:17:45,368
"سيث".

376
00:17:45,455 --> 00:17:47,762
يوم الهبوط على سطح القمر.

377
00:17:47,849 --> 00:17:50,330
لم يكن هناك هبوط على سطح القمر.

378
00:17:50,417 --> 00:17:52,288
قلها مرة أخرى؟

379
00:17:52,375 --> 00:17:57,076
إنها قمة الإنجاز
البشري وكانت خدعة.

380
00:17:57,163 --> 00:18:00,470
لقد قاموا بتصوير كل شيء
على... على مسرح صوتي.

381
00:18:00,557 --> 00:18:01,645
من هم؟

382
00:18:01,732 --> 00:18:05,301
ناسا و CIA و LBJ.

383
00:18:05,388 --> 00:18:07,477
زيف "ليندون جونسون"
الهبوط على سطح القمر؟

384
00:18:07,564 --> 00:18:09,610
"لقد تحدثت إلى
عملاء كانوا هناك."

385
00:18:09,697 --> 00:18:11,133
أخبروني بأمور...

386
00:18:11,220 --> 00:18:14,832
عن حقيقة ما حدث في ذلك اليوم.

387
00:18:14,919 --> 00:18:16,486
"داني" كان يفكر بنفس الطريقة؟

388
00:18:16,573 --> 00:18:19,533
قال إن العلماء هم
من جعلوا ذلك يحدث.

389
00:18:19,620 --> 00:18:22,579
بدونهم، لن تهبط
مركبة النسر أبدًا.

390
00:18:22,666 --> 00:18:25,887
يا "سيث"، بث هبوط
مركبة النسر حدث...

391
00:18:25,974 --> 00:18:27,628
في اليوم الذي مات فيه "داني".

392
00:18:27,715 --> 00:18:30,283
إذا قال ذلك، فهذا يعني
أنك رأيته في ذلك اليوم.

393
00:18:30,370 --> 00:18:32,459
كان ثلاثة منكم معه
عندما أطلق الصاروخ.

394
00:18:32,546 --> 00:18:34,330
صاروخ صبية "تشيستنت هيل".

395
00:18:36,898 --> 00:18:40,380
أعرف ما الذي تحاولون فعله.

396
00:18:40,467 --> 00:18:44,471
تحاولون أن تجعلوني
أقول أنني رأيت "داني".

397
00:18:46,081 --> 00:18:47,517
"لكنه رحل."

398
00:18:48,779 --> 00:18:50,390
أعلم ذلك.

399
00:18:50,477 --> 00:18:52,131
لكنك ما زلت تراه في بعض الأحيان؟

400
00:18:53,567 --> 00:18:55,612
يقولون إنه المرض.

401
00:18:55,699 --> 00:19:00,226
إنه يجعلني أصدق
أشياءً غير حقيقية.

402
00:19:00,313 --> 00:19:02,358
من هم؟ "تشاك" و"بوبي"؟

403
00:19:03,707 --> 00:19:06,275
"سيث"، هل تحدثت إليهم مؤخرًا؟

404
00:19:07,624 --> 00:19:11,019
أصدقاؤك عندما كان عمرك 12 عامًا.

405
00:19:13,064 --> 00:19:15,937
كم منهم لا تزال تتحدث معه؟

406
00:19:17,591 --> 00:19:19,941
يعطي الرجل معنى جديدًا
لكلمة "قابل للتصديق".

407
00:19:20,028 --> 00:19:22,248
استمر في الدفع، فلن نحصل
على قصة واضحة منه.

408
00:19:22,335 --> 00:19:23,901
عليك فقط أن تصمت تحت الضغط.

409
00:19:23,988 --> 00:19:26,556
نتعقبه وننظر ما يفعله وأين يذهب.

410
00:19:26,643 --> 00:19:28,819
هل تصدق أنه لم يتحدث
إلى "بوبي" و"تشاك"؟

411
00:19:28,906 --> 00:19:30,734
ليس لثانية.

412
00:19:30,821 --> 00:19:33,172
لقد سرقت فاتورة هاتفه من مكتبه.

413
00:19:34,956 --> 00:19:36,740
الكثير من المكالمات
نحو رقم واحد.

414
00:19:36,827 --> 00:19:38,525
أراهن أنها ليست CIA.

415
00:19:43,660 --> 00:19:46,620
لديّ بضع دقائق قبل
أن أعود إلى الأرضية.

416
00:19:46,707 --> 00:19:49,362
لنفترض أنك تبحث عن بعض
معلومات الاتصال لـ "سيث روندغرين"؟

417
00:19:49,449 --> 00:19:51,059
حقًا، هل تعرف طريقة للوصول إليه؟

418
00:19:51,146 --> 00:19:52,495
أتمنى أن أتمكن من المساعدة...

419
00:19:52,582 --> 00:19:54,401
لكني لم أتحدث معه، يا
إلهي، منذ زمن طويل.

420
00:19:54,454 --> 00:19:55,716
[رنين الهاتف]

421
00:19:55,803 --> 00:19:59,763
هيا. رُد على المكالمة. سننتظر.

422
00:19:59,850 --> 00:20:01,765
مرحبًا.

423
00:20:01,852 --> 00:20:03,463
ما الأمر أيها الكذاب؟

424
00:20:04,942 --> 00:20:06,770
حصلت على رقمك من
سجلات هاتف "سيث".

425
00:20:06,857 --> 00:20:09,512
لقد كان يتصل بك 20 مرة
أسبوعيًا خلال الشهر الماضي.

426
00:20:09,599 --> 00:20:11,514
هل أنت متأكد من أنك لم
تتحدث معه منذ عصور؟

427
00:20:11,601 --> 00:20:13,734
يمكنك إقفال الخط الآن يا "بوبي".

428
00:20:13,821 --> 00:20:16,476
كنتم أنتم الثلاثة مع
"داني" ليلة وفاته.

429
00:20:16,563 --> 00:20:18,086
أخبرنا "سيث" بذلك من قبل.

430
00:20:18,173 --> 00:20:20,306
السؤال هو لماذا يتصل بك كثيرا؟

431
00:20:21,611 --> 00:20:23,613
ولماذا كلاكما تكذبان حيال ذلك؟

432
00:20:23,700 --> 00:20:27,095
انظروا، لدى "سيث"
خيالًا غريبًا جدًا.

433
00:20:27,182 --> 00:20:29,053
هذه الطريقة الوحيدة لقول ذلك.

434
00:20:29,140 --> 00:20:31,273
هل حدث شيء ما مع
"سيث" و"داني" في تلك الليلة؟

435
00:20:31,360 --> 00:20:32,796
لا.

436
00:20:32,883 --> 00:20:35,408
أوه، هيا يا "بوبي".
شاب غير مستقر...

437
00:20:35,495 --> 00:20:37,192
ربما ليس خطأه، أليس كذلك؟

438
00:20:37,279 --> 00:20:40,543
هناك في الغابة، حدث خطأ.

439
00:20:40,630 --> 00:20:43,546
أعتقد أننا يجب أن نأخذك
إلى الأسفل، لتخبرنا بكل هذا.

440
00:20:43,633 --> 00:20:45,244
حسنًا، حسنًا، حسنًا.

441
00:20:46,636 --> 00:20:48,290
الأمر لا يتعلق بـ "سيث".

442
00:20:48,377 --> 00:20:50,901
"سيث" و"تشاك" يكذبان لحمايتي.

443
00:20:50,988 --> 00:20:52,555
♪ I'm going up the country.. ♪

444
00:20:52,642 --> 00:20:54,514
هذا رائع.

445
00:20:54,601 --> 00:20:56,037
عمل جيد يا "داني".

446
00:20:56,124 --> 00:20:57,604
نعم.

447
00:20:57,691 --> 00:20:59,214
عمل رائع.

448
00:20:59,301 --> 00:21:01,303
"بوبي"، لماذا تعيد
كل ما يقوله "تشاك"...

449
00:21:01,390 --> 00:21:02,609
مباشرة بعد أن يقول ذلك؟

450
00:21:03,566 --> 00:21:05,176
أنا لا أفعل ذلك.

451
00:21:05,264 --> 00:21:06,961
في الواقع، أنت
تفعل ذلك نوعًا ما.

452
00:21:07,048 --> 00:21:08,441
اخرس أيها الأحمق. ماذا تعرف؟

453
00:21:08,528 --> 00:21:10,094
مهلًا، اهدأ.

454
00:21:10,181 --> 00:21:13,097
إنه سبب خروجنا إلى هنا.

455
00:21:13,184 --> 00:21:17,667
يجب أن نكون في البيت نشاهد هذا على
التلفزيون هل تمزح؟ هذا أفضل بكثير.

456
00:21:17,754 --> 00:21:18,886
نحن نعيشها يا رجل.

457
00:21:18,973 --> 00:21:20,670
أليس كذلك "داني"؟

458
00:21:20,757 --> 00:21:22,933
نعم، هذا هو الأفضل.

459
00:21:23,020 --> 00:21:25,371
لم أكن أبدًا في الغابة من قبل.

460
00:21:28,112 --> 00:21:29,288
نحن مستكشفون.

461
00:21:29,375 --> 00:21:30,854
الفاتحون.

462
00:21:30,941 --> 00:21:33,030
أنا "نيل أرمسترونغ"، قائد...

463
00:21:33,117 --> 00:21:34,641
آه!

464
00:21:34,728 --> 00:21:36,556
ماذا كان ذلك؟

465
00:21:36,643 --> 00:21:38,079
هناك شيء في الغابة.

466
00:21:38,166 --> 00:21:39,298
[صراخ]

467
00:21:40,951 --> 00:21:42,126
[صراخ]

468
00:21:43,780 --> 00:21:45,695
الموت لكم يا جبناء!

469
00:21:45,782 --> 00:21:50,720
♪ Got to get away ♪
♪ I'm gonna leave the city.. ♪

470
00:21:50,744 --> 00:21:51,788
"تشاك"!

471
00:21:51,875 --> 00:21:54,704
♪ Got to get away ♪

472
00:21:54,791 --> 00:21:58,142
أخي غير الشقيق، "مالكولم"،
وصديقه الغير مهذب، "غريف"...

473
00:21:58,229 --> 00:21:59,840
اعتادوا على ضربنا في كل فرصة.

474
00:21:59,927 --> 00:22:01,363
هل تركتم "داني" خلفكم معهما؟

475
00:22:01,450 --> 00:22:02,669
لا شيء استطعنا فعله.

476
00:22:02,756 --> 00:22:05,193
وعندما مات "داني"؟
قتلوا "داني"، حسبك...

477
00:22:05,280 --> 00:22:06,325
ماذا كانوا سيفعلون بي؟

478
00:22:06,412 --> 00:22:08,283
أين والداك من كل هذا؟

479
00:22:08,370 --> 00:22:11,547
انفصل عنّا أبي، وكانت
أمي تعمل طوال الوقت.

480
00:22:11,634 --> 00:22:14,028
تركت "مالكولم" مسؤولًا عني.

481
00:22:14,115 --> 00:22:15,812
أفضل شيء حدث هو أن كليهما...

482
00:22:15,899 --> 00:22:18,424
أرسلا إلى فيتنام،
بمجرد بلوغهما 18 عامًا.

483
00:22:18,511 --> 00:22:20,208
مات "غريف" هناك.

484
00:22:20,295 --> 00:22:21,949
عاد "مالكولم" أسوأ من قبل.

485
00:22:22,036 --> 00:22:23,777
وأين هو الآن؟

486
00:22:23,864 --> 00:22:26,867
هناك في "غراترفورد"، قام بعشرة
إلى عشرين جريمة سطو مسلح.

487
00:22:32,612 --> 00:22:35,310
[موسيقى درامية]

488
00:22:41,795 --> 00:22:43,977
إذًا، يحاول أخي "بوبي"
الآن إلصاق جريمة قتل بي...

489
00:22:44,058 --> 00:22:45,276
إنه لشيء رائع.

490
00:22:45,364 --> 00:22:47,104
يبدو أنك فهمت.

491
00:22:47,191 --> 00:22:48,541
جعلت حياته جحيمًا.

492
00:22:48,628 --> 00:22:50,369
الحياة جحيم.

493
00:22:50,456 --> 00:22:51,848
جيد أنه عرف ذلك في وقت مبكر.

494
00:22:51,935 --> 00:22:53,117
لديك سجل جيد، "مالكولم"...

495
00:22:53,197 --> 00:22:55,852
السطو المسلح والاعتداء...

496
00:22:55,939 --> 00:22:57,332
قتل الحيوانات.

497
00:22:57,419 --> 00:22:58,942
ليس صعب عليك قتل طفل.

498
00:22:59,029 --> 00:23:01,336
لقد اتخذت قرارك.
اسحب الزناد بالفعل.

499
00:23:01,423 --> 00:23:03,742
مذكور هنا أنه لديك فرصة
للإفراج المشروط خلال 7 أشهر.

500
00:23:03,817 --> 00:23:05,949
قد يقل الرقم أو يرتفع...

501
00:23:06,036 --> 00:23:08,082
اعتمادًا على مدى
جعلك لوقتنا ثمينًا هنا.

502
00:23:08,169 --> 00:23:11,390
هذا سؤال بسيط. رأيت
"داني" في ذلك اليوم أم لا؟

503
00:23:13,957 --> 00:23:16,438
نعم، رأيناه.

504
00:23:16,525 --> 00:23:17,935
كان الطفل على وشك تبليل سرواله.

505
00:23:19,876 --> 00:23:22,226
- هل تحب هذا الصوت أيتها اليرقة؟
- دعني أذهب.

506
00:23:22,313 --> 00:23:24,228
كان يجب أن تتعلم الجري
بشكل أسرع يا أستاذ.

507
00:23:24,315 --> 00:23:25,795
ربما كنت لتعيش
لفترة أطول قليلًا.

508
00:23:25,882 --> 00:23:27,797
مهلًا، ما الذي لدينا هنا؟

509
00:23:29,451 --> 00:23:32,149
يا رجل، تلك لعبة نارية كبيرة.

510
00:23:32,236 --> 00:23:35,326
قابس وكل شيء. ماذا
ستفعل بهذا أيها الأحمق؟

511
00:23:35,414 --> 00:23:37,111
دعنا نطلقه على مؤخرته...

512
00:23:37,198 --> 00:23:38,895
ونرى إلى كم قطعة سينقسم.

513
00:23:38,982 --> 00:23:40,375
دعه وشأنه. إنه ملكنا!

514
00:23:40,462 --> 00:23:43,465
أتركه وشأنه! أو
ماذا أيها الجبان؟

515
00:23:43,552 --> 00:23:44,814
أشعله يا "غريف".

516
00:23:46,207 --> 00:23:47,426
[صراخ]

517
00:23:47,513 --> 00:23:48,688
أوه!

518
00:23:51,908 --> 00:23:52,909
كسرت أنفي!

519
00:23:52,996 --> 00:23:54,868
اقتله!

520
00:23:54,955 --> 00:23:56,086
[يئن]

521
00:23:57,436 --> 00:23:58,654
[صراخ]

522
00:23:59,438 --> 00:24:00,438
آه!

523
00:24:01,701 --> 00:24:02,745
[يسعل]

524
00:24:02,832 --> 00:24:05,705
ماذا؟ الصاروخ لي يا غبي.

525
00:24:05,792 --> 00:24:06,923
انتظر.

526
00:24:09,056 --> 00:24:11,493
اللقيط الصغير كسر حاجزي الأنفي.

527
00:24:11,580 --> 00:24:12,973
[صفير] هل تسمعين ذلك؟

528
00:24:13,060 --> 00:24:14,714
ما زلت أصفر عندما أتنفس.

529
00:24:14,801 --> 00:24:16,716
هل تغلب عليك طفلان
عمرهما 12 عامًا؟

530
00:24:16,803 --> 00:24:18,587
أراد "سيث" ذلك الصاروخ بشدة.

531
00:24:18,674 --> 00:24:21,155
لقد كان مجنونًا بما
يكفي لدفعنا لذلك.

532
00:24:23,113 --> 00:24:24,898
كنت صادقًا معكم.

533
00:24:24,985 --> 00:24:26,639
يجب أن يستحق ذلك
شيئًا، أليس كذلك؟

534
00:24:26,726 --> 00:24:28,815
حسنًا. سنعود إليك يا "مالكولم".

535
00:24:28,902 --> 00:24:30,556
لا، لن تفعلوا.

536
00:24:30,643 --> 00:24:34,821
"لقد كنت هنا لفترة طويلة بما فيه
الكفاية. أنا لست غبيًا، لكن مهلًا..."

537
00:24:34,908 --> 00:24:38,999
أخبر "بوبي" أن شقيقه الأكبر
يبلغه السلام، هل ستفعل؟

538
00:24:48,704 --> 00:24:50,532
[ماك] آه، استغرق
الأمر وقتًا كافيًا.

539
00:24:52,752 --> 00:24:54,014
شكرًا لك.

540
00:24:54,101 --> 00:24:55,232
[كلاهما يضحك بصوت خافت]

541
00:24:58,671 --> 00:25:01,064
لست بارعًا في التدبير المنزلي.

542
00:25:01,151 --> 00:25:03,676
[تضحك بصوت خافت] جميل.

543
00:25:03,763 --> 00:25:05,286
تلك المقابلات التي أجريتها...

544
00:25:05,373 --> 00:25:07,331
مع أطفال الحي...

545
00:25:08,332 --> 00:25:09,725
لا تزال تحتفظ بها؟

546
00:25:10,726 --> 00:25:12,249
لديّ كل شيء.

547
00:25:15,339 --> 00:25:16,658
إذًا، من أين تريدين أن تبدئي؟

548
00:25:16,732 --> 00:25:20,083
"سيث روندغرين" و"بوبي
كينت" و"تشاك بيرس".

549
00:25:21,345 --> 00:25:22,564
ها أنتِ ذا.

550
00:25:26,002 --> 00:25:27,321
هل كان لديك قضية كهذه من قبل؟

551
00:25:27,351 --> 00:25:30,485
تعلمين، التي تبقى متعلقًا بها...

552
00:25:30,572 --> 00:25:32,835
لا تدعك ترتاح؟

553
00:25:32,922 --> 00:25:34,576
نعم، حصل لي ذلك.

554
00:25:36,404 --> 00:25:38,101
الاسم هو "كوبر".

555
00:25:38,188 --> 00:25:40,582
والمشكل أنه لا يزال حاضرًا.

556
00:25:42,671 --> 00:25:44,020
نصيحة لو سمحتِ؟

557
00:25:46,762 --> 00:25:48,547
لا تدعيه يبقى لمدة 30 عامًا.

558
00:25:49,635 --> 00:25:52,202
سيبدأ في جعلك تتحسرين.

559
00:25:52,289 --> 00:25:55,075
صدقيني في ذلك.

560
00:25:55,162 --> 00:25:58,295
قصصهم هي نفسها تمامًا
على كل المستويات...

561
00:25:58,382 --> 00:26:00,297
في ذروة الإنجاز البشري.

562
00:26:00,384 --> 00:26:02,430
لا يزال يفعل ذلك
اليوم. "تشاك" يقول ذلك.

563
00:26:02,517 --> 00:26:04,301
حصل "سيث" على
نفس السطور، كلمة بكلمة.

564
00:26:04,388 --> 00:26:06,826
مثل "المرشح المنشوري".

565
00:26:06,913 --> 00:26:09,132
قُتل "داني" هنا في الحديقة...

566
00:26:09,219 --> 00:26:10,569
"وتم رميه في (ويساهيكون)."

567
00:26:10,656 --> 00:26:13,006
ثم طفا على طول
الطريق نزولًا إلى النهر.

568
00:26:13,093 --> 00:26:15,530
قد تكون بعض الإصابات ناتجة
عن الضرب الذي تعرض له...

569
00:26:15,617 --> 00:26:18,185
ولكن العلامات على
رجليه وذراعيه...

570
00:26:18,272 --> 00:26:20,753
ربما بعد الوفاة، عندما
اصطدم بالصخور وهو ينجرف؟

571
00:26:20,840 --> 00:26:22,319
حسنًا، لقد كان صيفًا ممطرًا.

572
00:26:22,406 --> 00:26:23,756
كان النهر مرتفعًا.

573
00:26:23,843 --> 00:26:26,062
لم يستغرق سوى بضع ساعات.

574
00:26:26,149 --> 00:26:27,604
الآن، ربما ذلك هو المكان الذي...

575
00:26:27,629 --> 00:26:29,152
وجد فيها "مايكل كولينز" الصاروخ.

576
00:26:29,239 --> 00:26:30,589
"مايكل كولينز"؟

577
00:26:30,676 --> 00:26:31,894
"الرجل الذي أحضر الصاروخ."

578
00:26:31,981 --> 00:26:33,853
ربما اسم مزيف.

579
00:26:33,940 --> 00:26:36,246
كان "مايكل كولينز"
رائد الفضاء الثالث...

580
00:26:36,333 --> 00:26:37,639
في مهمة أبولو 11.

581
00:26:37,726 --> 00:26:41,053
رائد فضاء ثالث؟ هبط "أرمسترونغ"
و"ألدرين" على سطح القمر

582
00:26:41,077 --> 00:26:43,210
وضعا أرجلهما وأصبحا بطلان...

583
00:26:43,297 --> 00:26:45,778
و"مايكل كولينز"...

584
00:26:45,865 --> 00:26:47,649
مكث في المدار حول
القمر ولم يهبط أبدًا.

585
00:26:47,736 --> 00:26:49,085
الصبية لعبوا دور رواد الفضاء.

586
00:26:49,172 --> 00:26:51,871
إذا كان "تشاك" هو "أرمسترونغ"،
و "بوبي" كان "ألدرين"...

587
00:26:51,958 --> 00:26:54,264
"سيث" كان "مايكل كولينز".

588
00:26:56,092 --> 00:26:57,224
[زقزقة العصافير]

589
00:26:58,007 --> 00:26:59,661
"مايكل كولينز".

590
00:27:01,750 --> 00:27:04,710
تبعتني.

591
00:27:04,797 --> 00:27:07,277
هل وجدت الصاروخ هنا؟

592
00:27:07,364 --> 00:27:09,410
لا، لا، ليس هنا.

593
00:27:09,497 --> 00:27:11,804
في الأعلى بجانب الوادي.

594
00:27:11,891 --> 00:27:13,109
أحضرته لأنك تريد منا...

595
00:27:13,196 --> 00:27:15,198
إعادة فتح قضية "داني". لماذا؟

596
00:27:15,285 --> 00:27:18,593
لا أريد أن أراه قط.

597
00:27:18,680 --> 00:27:20,900
أنا... أريده أن يتوقف.

598
00:27:20,987 --> 00:27:22,510
ماذا تريد أن يتوقف يا "سيث"؟

599
00:27:22,597 --> 00:27:24,077
ما أتذكره.

600
00:27:24,164 --> 00:27:25,469
لا يمكن أن يكون حقيقيًا.

601
00:27:25,556 --> 00:27:26,775
ما الذي لم يكن حقيقيًا؟

602
00:27:26,862 --> 00:27:28,429
الهبوط على سطح القمر، الإطلاق؟

603
00:27:28,516 --> 00:27:30,823
لا...

604
00:27:30,910 --> 00:27:33,173
إطلاقنا كان حقيقيًا.

605
00:27:35,915 --> 00:27:37,351
أنتم دجاجات هاربة؟

606
00:27:37,438 --> 00:27:38,787
أوه، لقد استرجعته.

607
00:27:38,874 --> 00:27:40,571
هربت منهم.

608
00:27:40,659 --> 00:27:42,573
- هراء مقدس.
- كيف فعلت ذلك؟

609
00:27:42,661 --> 00:27:45,054
"داني" لكم "مالكولم"
مباشرة في الأنف!

610
00:27:45,141 --> 00:27:46,708
لا، "سيث" فعل كل شيء.

611
00:27:46,795 --> 00:27:47,970
كنت سأموت إذا لم يعد.

612
00:27:48,057 --> 00:27:49,421
[بوبي] "كلنا موتى على أي حال."

613
00:27:49,450 --> 00:27:52,627
"مالكولم" لن يتسامح
مع هذا الأمر أبدًا.

614
00:27:52,714 --> 00:27:55,935
انسَ الأمر. يمكنه قتلنا غدًا.

615
00:27:56,022 --> 00:27:59,329
الآن... لدينا صاروخ لإطلاقه.

616
00:27:59,416 --> 00:28:02,245
[في انسجام] نعم.

617
00:28:02,332 --> 00:28:03,856
لنفعلها.

618
00:28:03,943 --> 00:28:06,641
♪ Walking along the
river road at night ♪

619
00:28:06,728 --> 00:28:09,557
♪ Barefoot girls dancing
in the moonlight.. ♪

620
00:28:09,644 --> 00:28:11,428
- هذا هنا.
- أجل.

621
00:28:11,515 --> 00:28:12,734
- عظيم.
- هذا هو.

622
00:28:15,084 --> 00:28:16,607
قُمت بنقشها...

623
00:28:16,695 --> 00:28:18,871
لكي يعرفنا كل من يجده.

624
00:28:20,655 --> 00:28:22,135
صبية الصاروخ.

625
00:28:23,614 --> 00:28:25,834
- رائع.
- مهلًا يا رفاق، اسمعوا.

626
00:28:25,921 --> 00:28:27,058
[أرمسترونغ] خطوة صغيرة...

627
00:28:27,140 --> 00:28:29,142
إنهم يمشون على سطح القمر.

628
00:28:29,229 --> 00:28:32,493
[نيل أرمسترونغ على الراديو]
"هي قفزة عملاقة للبشرية."

629
00:28:35,365 --> 00:28:37,063
♪ Skip it across Green River.. ♪

630
00:28:37,150 --> 00:28:38,542
رائع.

631
00:28:38,629 --> 00:28:39,848
فعلوها.

632
00:28:48,161 --> 00:28:49,640
أنت تشعله يا "سيث".

633
00:28:54,820 --> 00:28:56,386
واو!

634
00:28:56,473 --> 00:28:58,214
[في انسجام] عشرة، تسعة...

635
00:28:58,301 --> 00:29:00,216
ثمانية، سبعة...

636
00:29:00,303 --> 00:29:01,957
ستة، خمسة...

637
00:29:02,044 --> 00:29:04,307
أربعة، ثلاثة، اثنان...

638
00:29:04,394 --> 00:29:05,569
واحد!

639
00:29:10,923 --> 00:29:15,971
♪ With flat car riders
and cross-tie walkers.. ♪

640
00:29:16,058 --> 00:29:18,234
ماذا حدث بعد ذلك، بعد الإطلاق؟

641
00:29:18,321 --> 00:29:19,845
ماذا حدث هنا؟

642
00:29:19,932 --> 00:29:22,282
كان علينا القفز.

643
00:29:22,369 --> 00:29:24,588
كانت الطريقة الوحيدة
للعودة إلى المنزل...

644
00:29:24,675 --> 00:29:27,069
قبل أن يقبض علينا آباؤنا.

645
00:29:27,156 --> 00:29:29,724
أخبرني "تشاك"
و"بوبي" أنه لم ينجح...

646
00:29:29,811 --> 00:29:32,683
لكني أعرف أن ذلك ليس صحيحًا.

647
00:29:32,771 --> 00:29:34,337
لأنني رأيته.

648
00:29:37,253 --> 00:29:40,387
أعتقد أنك ستضطر إلى القدوم معي.

649
00:29:44,957 --> 00:29:46,349
كم بقيت معه؟

650
00:29:46,436 --> 00:29:48,395
ساعة أو نحو ذلك.
الرجل في كل مكان.

651
00:29:48,482 --> 00:29:49,801
ما زلت تظن أنه يعرف من فعلها؟

652
00:29:49,831 --> 00:29:51,006
لا أعلم.

653
00:29:51,093 --> 00:29:52,094
أكثر بكثير من مجرد...

654
00:29:52,181 --> 00:29:55,682
مكالمات هاتفية بين هؤلاء الثلاثة. "تشاك"
و"بوبي" دفعا لـ"سيث" خلال 20 سنة.

655
00:29:55,706 --> 00:29:57,360
الكثير من المال.

656
00:29:57,447 --> 00:29:59,667
وجدت اسم "تشاك" على
إيصالات للكلوزابين ولوكسيتان.

657
00:29:59,754 --> 00:30:01,538
أدوية قوية.

658
00:30:01,625 --> 00:30:04,193
إنهم يفعلون كل ما في
وسعهم لإبقائه هادئًا.

659
00:30:09,285 --> 00:30:10,460
يا رئيس!

660
00:30:15,030 --> 00:30:16,249
اتصلوا بالمسعفين!

661
00:30:18,729 --> 00:30:20,427
هذه "راش" من شرطة جرائم القتل.

662
00:30:20,514 --> 00:30:21,950
أحضروا وحدة طبية إلى هنا فورًا.

663
00:30:25,736 --> 00:30:26,868
[فتح الباب]

664
00:30:29,436 --> 00:30:31,830
لفظ أنفاسه الأخيرة في غرفة
الطوارئ في "روكسبورو".

665
00:30:35,137 --> 00:30:37,966
كان الرجل في حالة يرثى لها.
لم يكن ينبغي أن أتركه وحيدًا.

666
00:30:38,053 --> 00:30:40,577
[جون] "نعم، حسنًا، لا شيء
كان يمكنك أن تفعله يا (نيك)."

667
00:30:40,664 --> 00:30:42,666
حدث شيء ما في ذلك النهر.

668
00:30:42,753 --> 00:30:44,973
وفضل "سيث" الموت
على إخبارنا بما حدث.

669
00:30:45,060 --> 00:30:46,192
[يفتح الباب]

670
00:30:47,497 --> 00:30:49,673
صديقك على اللوح يا "بوبي".

671
00:30:49,760 --> 00:30:51,284
"سيث"؟

672
00:30:51,371 --> 00:30:54,287
انتحر بالضبط فوق
الطاولة التي تتكئ عليها.

673
00:30:55,636 --> 00:30:58,508
مات مع الحفاظ على سرك.

674
00:30:58,595 --> 00:31:01,207
كأنك قتلته بنفسك.

675
00:31:03,209 --> 00:31:05,559
رجل مسكين.

676
00:31:05,646 --> 00:31:07,082
حقًا لم تتح له فرصة.

677
00:31:07,169 --> 00:31:10,085
أصدقاء مثلك... لا أعتقد ذلك.

678
00:31:10,172 --> 00:31:12,479
لا تبدو متفاجئًا جدًا يا "تشاك".

679
00:31:12,566 --> 00:31:14,263
لقد فعلنا كل ما بوسعنا لمساعدته.

680
00:31:14,350 --> 00:31:16,962
لماذا ذلك؟ لطيبة قلبك؟

681
00:31:17,049 --> 00:31:20,008
كنا عمليًا إخوة، نحن الثلاثة.

682
00:31:21,357 --> 00:31:22,837
لا يمكننا أن نخذله.

683
00:31:22,924 --> 00:31:24,708
هذا ما فعله كل شخص طوال حياته.

684
00:31:24,795 --> 00:31:26,885
- لقد حاولت مساعدته.
- هذا صحيح.

685
00:31:26,972 --> 00:31:28,712
فقط أشياء صغيرة.

686
00:31:28,799 --> 00:31:30,627
- التأكد من أنه بخير.
- "أشياء صغيرة؟"

687
00:31:30,714 --> 00:31:33,674
مثل 14000 دولار من أجل
مستشفى الأمراض العقلية؟

688
00:31:33,761 --> 00:31:35,632
ثمن عشر سنوات من
الأدوية المضادة للذهان؟

689
00:31:35,719 --> 00:31:36,895
لم يكن ذلك أنا.

690
00:31:36,982 --> 00:31:39,245
ماذا حدث في النهر يا "بوبي"؟

691
00:31:39,332 --> 00:31:41,856
قال "سيث" إن "داني" قفز،
وقال "تشاك" إنه لم يفعل.

692
00:31:41,943 --> 00:31:43,814
لإخفاء ماذا دفع
"تشاك" كل تلك الأموال؟

693
00:31:47,383 --> 00:31:50,169
حسنًا، لقد... دفعت عددًا
قليلًا من فواتير "سيث".

694
00:31:50,256 --> 00:31:51,910
هذا فقط لأنه لا
يستطيع القيام بذلك.

695
00:31:51,997 --> 00:31:53,999
- "بوبي" أيضًا.
- كنتم تحافظون على هدوئه.

696
00:31:54,086 --> 00:31:56,566
- لا، كنت أساعده على التأقلم.
- "مع سرك."

697
00:31:56,653 --> 00:32:00,179
تحطمونه داخليا لمدة 39 عامًا.

698
00:32:00,266 --> 00:32:01,484
[سكوتي] "القفز يا (تشاك)."

699
00:32:01,571 --> 00:32:03,878
أخبرنا بما حدث عند القفز.

700
00:32:06,141 --> 00:32:07,882
انحنى "تشاك" للخلف
لمساعدة "سيث".

701
00:32:07,969 --> 00:32:09,753
هذا هو ما عليه الرجل.

702
00:32:09,840 --> 00:32:12,104
نهاية القصة.

703
00:32:12,191 --> 00:32:14,541
ليس لدي أي شيء آخر لأقوله.

704
00:32:20,199 --> 00:32:22,201
تذكار صغير لك.

705
00:32:25,552 --> 00:32:26,871
اجلس هنا مع أصدقائك القتلى...

706
00:32:26,945 --> 00:32:28,642
وفكر في كيف
انتهوا على ذلك النحو.

707
00:32:33,299 --> 00:32:35,736
[سكوتي] "الآن، لن
ينهار (تشاك) حتى نهدئه."

708
00:32:35,823 --> 00:32:37,433
"بوبي" عميق جدًا في عبوديته...

709
00:32:37,520 --> 00:32:39,566
إنه مثل جعله يشجب المسيح.

710
00:32:39,653 --> 00:32:43,067
عبادة البطل. [جون] "(تشاك)
يرمي المال لحل المشكلة"

711
00:32:43,091 --> 00:32:44,658
لكن "بوبي" يقوم بكل العمل.

712
00:32:44,745 --> 00:32:46,268
لأن "بوبي" يهتم بالفعل.

713
00:32:48,227 --> 00:32:49,706
حصلت على هذا.

714
00:32:50,881 --> 00:32:53,058
[يفتح الباب]

715
00:32:53,145 --> 00:32:54,973
انهض.

716
00:32:55,060 --> 00:32:56,975
يجب أن أقيدك قبل
أن آخذك إلى زنزانتك.

717
00:32:57,062 --> 00:32:59,455
انتظر... ماذا؟

718
00:32:59,542 --> 00:33:01,501
[نيك] "ألقى بك
"تشاك" تحت الحافلة."

719
00:33:01,588 --> 00:33:03,633
أنت محتجز بتهمة القتل.

720
00:33:03,720 --> 00:33:05,113
"تشاك" لم...

721
00:33:05,200 --> 00:33:07,202
- لم يفعل ذلك.
- حسنًا، لقد فعل.

722
00:33:07,289 --> 00:33:08,744
وسيفلت من العقاب
لأنك ضعيف جدًا..

723
00:33:08,812 --> 00:33:10,336
لتفعل الشيء الصحيح.

724
00:33:10,423 --> 00:33:11,728
انهض!

725
00:33:11,815 --> 00:33:13,687
[بوبي] "لم أفعل أي شيء."

726
00:33:13,774 --> 00:33:14,949
لم أفعل أي شيء!

727
00:33:15,036 --> 00:33:17,169
احفظها! قصة ما قبل
النوم لزميلك في الزنزانة.

728
00:33:17,256 --> 00:33:19,388
انتظر، قال "تشاك"
أني فعلت شيئًا؟

729
00:33:19,475 --> 00:33:21,390
- لماذا يفعل ذلك؟
- لم أفهم ذلك.

730
00:33:21,477 --> 00:33:23,131
أنت تتبع الرجل مثل خروف.

731
00:33:23,218 --> 00:33:25,220
- لست خروفًا.
- با، با، با.

732
00:33:25,307 --> 00:33:26,917
هذا كل ما أسمعه عندما تفتح فمك.

733
00:33:27,005 --> 00:33:29,094
يعتقد الرجل أنه ملك
العالم، هو يصول ويجول...

734
00:33:29,181 --> 00:33:30,660
وأنت عالق هنا لتنظيف الفوضى.

735
00:33:30,747 --> 00:33:33,228
مع "سيث"؟ كنت
سعيدًا للقيام بذلك.

736
00:33:33,315 --> 00:33:34,664
قال "تشاك" إننا فريق.

737
00:33:35,883 --> 00:33:37,711
إنه صديقي المفضل.

738
00:33:37,798 --> 00:33:39,017
اجلس.

739
00:33:39,104 --> 00:33:40,235
[كركبة]

740
00:33:42,411 --> 00:33:43,934
آخر فرصة.

741
00:33:44,022 --> 00:33:45,284
أو ستقضي بقية حياتك...

742
00:33:45,371 --> 00:33:47,199
في خلية بنصف حجم هذه الغرفة.

743
00:33:50,898 --> 00:33:54,423
حاولنا العودة إلى المنزل
بعد أن أطلقنا الصاروخ.

744
00:33:54,510 --> 00:33:57,209
قال "تشاك" إنه يعرف
الطريق، لكنه كان مخطئًا.

745
00:33:58,471 --> 00:33:59,602
[موسيقى درامية]

746
00:34:01,300 --> 00:34:02,910
ليس هذا المكان مجددًا.

747
00:34:02,997 --> 00:34:04,172
لقد كنا هنا طوال الليل.

748
00:34:04,259 --> 00:34:05,608
يجب أن نعود إلى المنزل.

749
00:34:05,695 --> 00:34:07,088
المسافة بعيدة جدًا للقفز.

750
00:34:08,394 --> 00:34:09,699
علينا الذهاب.

751
00:34:09,786 --> 00:34:11,105
هذا ما قلته في المرة السابقة.

752
00:34:11,179 --> 00:34:14,182
كيف تُهنا في المقام الأول؟

753
00:34:14,269 --> 00:34:16,619
لن نستطيع العودة أبدًا
قبل أن يستيقظ آباؤنا.

754
00:34:16,706 --> 00:34:20,014
- ماذا عن والدك؟
- قلت إنه بعيد جدًا.

755
00:34:20,101 --> 00:34:23,017
الوقوف هناك للحديث عن
الأمر سيكلفنا فقط وقتًا أطول.

756
00:34:26,238 --> 00:34:28,718
نستطيع فعلها. أنت؟

757
00:34:28,805 --> 00:34:30,198
لا فرصة لفعل ذلك. انسَ الأمر.

758
00:34:30,285 --> 00:34:33,288
يمكننا فعل أي شيء.
نحن صبية الصاروخ.

759
00:34:33,375 --> 00:34:35,769
هل ستصمت بشأن ذلك؟ إنه غباء.

760
00:34:35,856 --> 00:34:38,511
إنه ليس غباءً. إنه أفضل
شيء على الإطلاق.

761
00:34:38,598 --> 00:34:41,383
أنت لا تفهم. لا
يفترض أن أكون هنا.

762
00:34:41,470 --> 00:34:44,647
إذا اكتشف والدي
الأمر فأنا ميت، حسنًا؟

763
00:34:47,041 --> 00:34:48,738
نذهب في الجوار.

764
00:34:54,788 --> 00:34:56,833
ما هذا؟ فلنذهب.

765
00:34:59,749 --> 00:35:02,100
أنا مع "داني".

766
00:35:02,187 --> 00:35:04,537
[يضحك بصوت خافت]
لن تنجح أبدًا يا "سيث".

767
00:35:04,624 --> 00:35:07,061
حقًا؟ راقبني.

768
00:35:09,542 --> 00:35:11,935
[موسيقى مكثفة]

769
00:35:19,117 --> 00:35:20,248
[يضحك] إنه على حق.

770
00:35:20,335 --> 00:35:22,337
أراكم في المنزل، أيها المصاصون.

771
00:35:31,129 --> 00:35:32,565
[يضحكان] كدت تفشل أيها السمين.

772
00:35:32,652 --> 00:35:33,880
لم تنجح أيها المختل عقليًا.

773
00:35:33,957 --> 00:35:36,134
لقد تجاوزتها بميل.

774
00:35:36,221 --> 00:35:37,352
نعم.

775
00:35:39,137 --> 00:35:41,530
[موسيقى الآلات]

776
00:35:52,585 --> 00:35:54,195
السباق نحو المنعطف.

777
00:35:55,544 --> 00:35:58,939
لم أر قط طفلًا
فخورًا جدًا بنفسه.

778
00:35:59,026 --> 00:36:02,421
قال "تشاك" إنه كان
ضعيفًا جدًا، لم ينجح.

779
00:36:02,508 --> 00:36:03,770
لكنه فعل.

780
00:36:03,857 --> 00:36:04,988
إذًا، كيف وقع في الماء؟

781
00:36:05,075 --> 00:36:07,252
لا أعلم. ركضنا للأمام.

782
00:36:07,339 --> 00:36:09,863
انظر، كان "تشاك" هو القائد.

783
00:36:09,950 --> 00:36:12,648
إذا قال ذلك، يجب
أن يكون ذلك صحيحًا.

784
00:36:14,563 --> 00:36:17,479
بعد فترة، بدأت في تصديق ذلك.

785
00:36:18,915 --> 00:36:20,743
لكن "سيث" لم يفعل.

786
00:36:22,049 --> 00:36:24,747
لقد حز في نفسه الأمر في الداخل.

787
00:36:27,272 --> 00:36:29,230
كنت أتحرى عن عائلتك يا "تشاك".

788
00:36:29,317 --> 00:36:32,494
من كان يعرف أن "بيرس"
هم من سلالة أمريكية كهذه؟

789
00:36:32,581 --> 00:36:35,236
أجل، الأب بطل حرب.

790
00:36:35,323 --> 00:36:38,152
أنشأ شركة نسيج من الصفر...

791
00:36:38,239 --> 00:36:39,719
حولها إلى إمبراطورية.

792
00:36:39,806 --> 00:36:41,068
هل لديك فكرة؟

793
00:36:41,155 --> 00:36:44,376
من الصعب العيش كابن وحيد.

794
00:36:44,463 --> 00:36:47,161
الكثير من الضغط على الطفل.

795
00:36:47,248 --> 00:36:48,728
لقد ترعرعت مع ذلك.

796
00:36:48,815 --> 00:36:50,382
- بعض الناس يفعلون.
- صحيح.

797
00:36:50,469 --> 00:36:53,515
حسنًا، لأنك كنت تسير على خطاه.

798
00:36:53,602 --> 00:36:56,866
وعمرك 12 عامًا
أم لا، كنت قائدًا.

799
00:36:56,953 --> 00:36:59,217
لهذا عندما سقط
"داني" في النهر...

800
00:36:59,304 --> 00:37:00,827
حاولت إنقاذه.

801
00:37:04,134 --> 00:37:07,355
لم يكن الطفل في حالة جيدة...

802
00:37:07,442 --> 00:37:09,705
لم يستطع البقاء فوق الماء.

803
00:37:09,792 --> 00:37:11,751
لابد أنه أصيب بالذعر.

804
00:37:11,838 --> 00:37:14,797
هذا ما يحدث، في مثل تلك المواقف.

805
00:37:16,930 --> 00:37:18,932
[يهمس] نعم.

806
00:37:19,019 --> 00:37:21,500
ربما كان سيسحبني معه.

807
00:37:21,587 --> 00:37:24,242
أنا... كان عليّ أن أنقذ نفسي.

808
00:37:24,329 --> 00:37:26,592
أنا...

809
00:37:26,679 --> 00:37:30,204
أعني... ساعدني يا الله.

810
00:37:31,684 --> 00:37:33,860
تركته يغرق.

811
00:37:33,947 --> 00:37:36,036
ثم أخفيت ذلك.

812
00:37:36,123 --> 00:37:39,257
عرف بابا "بيرس"،
إنه أسوأ من العقاب...

813
00:37:39,344 --> 00:37:41,911
لقد أصيب بخيبة أمل فيك.

814
00:37:43,173 --> 00:37:45,524
لقد كانت حادثة.

815
00:37:45,611 --> 00:37:49,267
وقضيت بقية حياتي
أحاول تعويض ذلك.

816
00:37:54,663 --> 00:37:55,795
[ليلي تتنهد]

817
00:37:59,668 --> 00:38:03,019
كما تعلم، هناك فقط
هذه التفاصيل الصغيرة...

818
00:38:03,106 --> 00:38:04,586
التي لا تتناسب.

819
00:38:06,675 --> 00:38:09,112
"داني" لم يغرق يا "تشاك".

820
00:38:11,593 --> 00:38:13,595
لا يوجد ماء في رئتيه.

821
00:38:13,682 --> 00:38:16,250
- يجب أن يكون هذا خطأ.
- "لا خطأ في ذلك."

822
00:38:16,337 --> 00:38:18,600
شخص ما كسر جمجمته بأداة حادة.

823
00:38:18,687 --> 00:38:20,820
[سكوتي] ضربة بأداة حادة.

824
00:38:20,907 --> 00:38:22,589
[ليلي] "لم نتحرى عن
أهلك فقط، (تشاك)."

825
00:38:22,648 --> 00:38:24,476
قمنا بالتحري عنك.

826
00:38:24,563 --> 00:38:25,791
[سكوتي] "كونك رائد فضاء..."

827
00:38:25,868 --> 00:38:27,174
من شأنه أن يريحك منه للأبد.

828
00:38:27,261 --> 00:38:30,569
لا، لكن ناسا رفضتك. ثلاث مرات.

829
00:38:30,656 --> 00:38:34,137
إنه لأمر جيد أنه لم يعد
موجودًا بعدها لرؤيتك.

830
00:38:35,791 --> 00:38:38,272
سائق الحافلة في السماء للأثرياء.

831
00:38:38,359 --> 00:38:40,579
الآن "داني"، كان زعيمًا حقيقيًا.

832
00:38:40,666 --> 00:38:41,971
كان "داني" ضعيفًا.

833
00:38:42,058 --> 00:38:43,058
لم يكن قائدًا.

834
00:38:43,103 --> 00:38:44,376
يعتقد الأصدقاء أنه كان كذلك.

835
00:38:44,409 --> 00:38:45,410
أطلق الصاروخ، قفز.

836
00:38:45,497 --> 00:38:47,020
قال "داني" اقفزوا فقفزوا.

837
00:38:47,107 --> 00:38:48,630
لكنك... كنت خائفًا.

838
00:38:48,717 --> 00:38:50,284
واكتشف بابا "بيرس"...

839
00:38:50,371 --> 00:38:51,553
أنه قد لا يعود إلى المنزل.

840
00:38:51,590 --> 00:38:54,070
اذهب إلى الجحيم،
حسنًا. لم أكن جبانًا.

841
00:38:54,157 --> 00:38:55,657
ولم يكن موت "داني"
من قبيل الصدفة.

842
00:38:55,724 --> 00:38:56,724
تعلمون، أريد محاميًا.

843
00:38:56,769 --> 00:38:57,987
تفعل كل ما بوسعك لإسكاتنا.

844
00:38:58,074 --> 00:39:01,445
نستطيع رؤية ذلك على وجهك. تعرف
ما قمنا لإثارة غضبك، ماذا فعل "داني"؟

845
00:39:01,469 --> 00:39:02,924
لم ينبغي أن يكون
"داني" هناك حتى.

846
00:39:02,992 --> 00:39:04,559
لم يكن "داني" صبيّ صاروخ.

847
00:39:04,646 --> 00:39:06,561
ربما ليس في البداية، لكنه قفز.

848
00:39:06,648 --> 00:39:08,346
"لقد عبر."

849
00:39:10,173 --> 00:39:13,220
لم يكن هو البطل. أنا كنت البطل.

850
00:39:13,307 --> 00:39:15,701
[موسيقى درامية]

851
00:39:19,661 --> 00:39:21,620
لا بأس يا "تشاك". يمكنك فعلها.

852
00:39:21,707 --> 00:39:23,056
أنت "نيل أرمسترونغ"، أتذكر؟

853
00:39:23,143 --> 00:39:24,318
فقط اخرس!

854
00:39:24,405 --> 00:39:26,233
لست خائفًا، حسنًا!

855
00:39:26,320 --> 00:39:29,758
إذًا اقفز. هيا. إنها
ليست مسألة كبيرة.

856
00:39:42,510 --> 00:39:43,816
ساعدني!

857
00:39:43,903 --> 00:39:45,383
"تشاك"!

858
00:39:47,472 --> 00:39:49,865
"تشاك"!

859
00:39:52,607 --> 00:39:55,784
"تشاك"، "تشاك"، لقد فقدت نظارتي!

860
00:39:57,264 --> 00:39:58,613
لا أستطيع الرؤية! "تشاك"!

861
00:40:00,049 --> 00:40:01,399
ساعدني!

862
00:40:02,400 --> 00:40:04,227
"تشاك"! "تشاك"، ساعدني!

863
00:40:06,055 --> 00:40:08,101
[يسعل]

864
00:40:09,581 --> 00:40:11,974
[موسيقى درامية]

865
00:40:15,238 --> 00:40:16,326
"تشاك"!

866
00:40:18,590 --> 00:40:21,244
"تشاك"، ساعدني! "تشاك"!

867
00:40:21,331 --> 00:40:22,768
[بوبي] "يا رفاق، ما الذي يحدث؟"

868
00:40:22,855 --> 00:40:24,334
لن أخبرهم أنك
كنت خائفًا، "تشاك".

869
00:40:24,422 --> 00:40:25,559
[سيث] "أين أنتم يا رفاق؟"

870
00:40:25,597 --> 00:40:27,163
هل تعتقد أنني كنت خائفًا؟

871
00:40:28,600 --> 00:40:29,905
[سيث] "ما الذي يحدث؟"

872
00:40:29,992 --> 00:40:31,124
[صراخ]

873
00:40:33,474 --> 00:40:36,390
[موسيقى درامية]

874
00:40:58,238 --> 00:41:01,110
[موسيقى الآلات]

875
00:41:22,392 --> 00:41:25,178
[Procol Harum يغني "A
Whiter Shade Of Pale"]

876
00:41:25,265 --> 00:41:28,050
♪ We skipped the
light fandango ♪

877
00:41:31,793 --> 00:41:35,101
♪ Turned cartwheels
across the floor ♪

878
00:41:37,973 --> 00:41:40,889
♪ I was feeling
kind of seasick ♪

879
00:41:44,545 --> 00:41:48,157
♪ The crowd
called out for more ♪

880
00:41:51,030 --> 00:41:53,946
♪ The room was humming harder ♪

881
00:41:57,166 --> 00:42:00,300
♪ As the ceiling flew away ♪

882
00:42:03,521 --> 00:42:08,090
♪ When we called
out for another drink ♪

883
00:42:09,831 --> 00:42:13,400
♪ The waiter brought a tray ♪

884
00:42:13,487 --> 00:42:19,145
♪ And so it was that later ♪

885
00:42:22,844 --> 00:42:26,544
♪ As the miller told his tale ♪

886
00:42:29,416 --> 00:42:32,506
♪ That her face at
first just ghostly ♪

887
00:42:34,029 --> 00:42:38,817
♪ Turned a whiter
shade of pale ♪

888
00:42:42,429 --> 00:42:45,345
[موسيقى الآلات]

889
00:43:08,150 --> 00:43:11,589
♪ She said there is no reason ♪

890
00:43:14,504 --> 00:43:17,377
♪ And the truth
is plain to see ♪

891
00:43:20,859 --> 00:43:24,166
♪ But I wandered
through my playing cards ♪

892
00:43:27,256 --> 00:43:30,390
♪ And would not let her be ♪

893
00:43:33,698 --> 00:43:36,788
♪ One of 16 vestal virgins ♪

894
00:43:40,052 --> 00:43:43,272
♪ Who were leaving
for the coast ♪

895
00:43:46,449 --> 00:43:50,540
♪ And although my
eyes were open ♪

896
00:43:52,847 --> 00:43:56,416
♪ They might just
as well been closed ♪

897
00:43:56,503 --> 00:43:59,637
♪ And so it was ♪

898
00:43:59,724 --> 00:44:02,422
[ليلي] ابقوا معنا لمشاهدة
مشاهد من الحلقة القادمة

899
00:44:04,424 --> 00:44:07,340
[موسيقى التنسيق]

