﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:03,090
‫[غناء بالروسية]

2
00:00:35,600 --> 00:00:38,081
‫[تصفيق]

3
00:00:38,168 --> 00:00:40,431
‫أحسنت!

4
00:00:58,362 --> 00:00:59,668
‫أبي.

5
00:01:09,634 --> 00:01:12,028
‫[صفارات الإنذار]

6
00:01:14,161 --> 00:01:16,554
‫[يتحدث الروسية]

7
00:01:18,600 --> 00:01:19,992
‫أين هي؟

8
00:01:20,080 --> 00:01:21,308
‫ألن تعود لأجل المقطوعة الأخيرة؟

9
00:01:23,170 --> 00:01:24,301
‫[تصفيق]

10
00:01:32,744 --> 00:01:35,095
‫[يتحدث الروسية]

11
00:01:39,577 --> 00:01:41,362
‫[روسية ركيكة] أتتحدث الإنجليزية؟

12
00:01:41,449 --> 00:01:43,015
‫حسنًا.

13
00:01:44,582 --> 00:01:46,367
‫أنا آسف...

14
00:01:46,454 --> 00:01:48,238
‫أرجوك، لأجل عائلتي.

15
00:01:48,325 --> 00:01:50,458
‫نطلب مساعدتكم الكريمة.

16
00:01:50,545 --> 00:01:51,676
‫[يتحدث الروسية]

17
00:01:54,331 --> 00:01:56,028
‫حسنًا، قليلًا فحسب.

18
00:01:56,116 --> 00:01:57,117
‫نعم.

19
00:01:57,204 --> 00:01:58,335
‫[يتحدث الروسية]

20
00:01:59,728 --> 00:02:02,296
‫هل أنت روسي أيضًا يا "فيرا"؟

21
00:02:02,383 --> 00:02:03,514
‫تعامل مع الأمر يا فتى.

22
00:02:04,472 --> 00:02:07,344
‫[يتحدث الروسية]

23
00:02:09,564 --> 00:02:11,392
‫على رسلك يا سيدي، أنا لا أتحدث بطلاقة.

24
00:02:11,479 --> 00:02:13,394
‫أفهم ألفاظ السب، وإلقاء النخب وحسب.

25
00:02:14,656 --> 00:02:16,266
‫أبي، أرجوك.

26
00:02:17,789 --> 00:02:20,052
‫ها هي جوازات سفرنا.

27
00:02:20,140 --> 00:02:22,968
‫نرغب في اللجوء إلى الولايات المتحدة.

28
00:02:23,055 --> 00:02:25,057
‫الولايات المتحدة الأمريكية.

29
00:02:25,145 --> 00:02:28,060
‫أنت تتحدثين الإنجليزية... بطلاقة.

30
00:02:28,148 --> 00:02:31,020
‫تعلمت عن طريق مشاهدة
‫التلفزيون الأمريكي في السوق السوداء.

31
00:02:32,239 --> 00:02:33,239
‫لا تخبر أبي.

32
00:02:34,937 --> 00:02:37,069
‫هل أنتم قادمون من حفل رقص؟

33
00:02:37,157 --> 00:02:38,201
‫نعم.

34
00:02:38,288 --> 00:02:40,377
‫حفل غنائي.

35
00:02:40,464 --> 00:02:42,118
‫هذا الفستان كان لأمي.

36
00:02:42,205 --> 00:02:43,772
‫[يتحدث الروسية]

37
00:02:43,859 --> 00:02:45,252
‫سنتواصل مع وزارة الخارجية

38
00:02:45,339 --> 00:02:46,818
‫وسيأتي إلى هنا من يقوم بمقابلتكم.

39
00:02:46,905 --> 00:02:48,733
‫[تتحدث الروسية]

40
00:02:48,820 --> 00:02:50,605
‫ومناقشة اللجوء السياسي.

41
00:02:50,692 --> 00:02:51,823
‫[تتحدث الروسية]

42
00:02:54,435 --> 00:02:57,916
‫لمعلوماتكم،
‫لو اتخذتم هذا القرار، فلا مجال للتراجع. ‏

43
00:03:01,050 --> 00:03:02,878
‫[تتحدث الروسية]

44
00:03:04,793 --> 00:03:06,577
‫نعم.

45
00:03:06,664 --> 00:03:08,840
‫مرحبًا بك في الولايات المتحدة أيها الشاب.

46
00:03:10,625 --> 00:03:12,931
‫[ناديا] أنا آسفة، لم يعرف عن الشرطة

47
00:03:13,018 --> 00:03:15,804
‫في روسيا، سوى أنهم غير جديرين بالثقة. ‏

48
00:03:15,891 --> 00:03:18,023
‫الأمور مختلفة هنا.

49
00:03:22,506 --> 00:03:24,813
‫اتصل بي في أي وقت.

50
00:03:27,903 --> 00:03:29,513
‫وسوف أساعدك.

51
00:03:33,561 --> 00:03:36,868
‫وهذه أيضًا، لأجل مجموعتك.

52
00:03:39,349 --> 00:03:40,785
‫"فيلادلفيا".

53
00:03:43,048 --> 00:03:45,007
‫موطننا الجديد.

54
00:03:49,229 --> 00:03:50,491
‫[موسيقى درامية]

55
00:04:19,259 --> 00:04:21,652
‫[تستمر الموسيقى]

56
00:04:26,875 --> 00:04:28,050
‫[صفارات الإنذار]

57
00:04:32,576 --> 00:04:34,099
‫لم أستجب لشجار على الطريق السريع

58
00:04:34,186 --> 00:04:35,666
‫منذ كنت بالزي الرسمي.

59
00:04:35,753 --> 00:04:36,928
‫وردت المكالمة من القسم

60
00:04:37,015 --> 00:04:38,626
‫وسأل أحدهم عني شخصيًا.

61
00:04:38,713 --> 00:04:41,193
‫لا تلمسني وإلا أوسعتك ضربًا!

62
00:04:41,281 --> 00:04:42,847
‫سأقتلك أولًا.

63
00:04:42,934 --> 00:04:44,022
‫هذا ما تحبه يا "نك".

64
00:04:44,109 --> 00:04:45,807
‫من هذا؟

65
00:04:47,852 --> 00:04:48,940
‫هل أعرفك؟

66
00:04:49,027 --> 00:04:51,900
‫أجل، قلت أن بوسعي الاتصال في أي وقت.

67
00:05:00,561 --> 00:05:01,605
‫أنا "ديميتري".

68
00:05:01,692 --> 00:05:04,826
‫أجل، "كوسلوف" أتذكرك.

69
00:05:04,913 --> 00:05:06,131
‫ما الأمر؟

70
00:05:06,218 --> 00:05:07,524
‫هذا الحثالة معه حقيبة أختي.

71
00:05:07,611 --> 00:05:08,917
‫الحقيبة ليست ملكي يا صاح!

72
00:05:09,004 --> 00:05:10,484
‫من أين حصلت عليها أيها القوي؟

73
00:05:10,571 --> 00:05:12,573
‫قريبي "بيمر". رُفض إطلاق سراحه المشروط.

74
00:05:12,660 --> 00:05:15,445
‫وتخلصت أمه من أغراضه.

75
00:05:15,532 --> 00:05:17,491
‫- أيها الحثالة.
‫- أتعرف لمن هذه؟

76
00:05:17,578 --> 00:05:20,450
‫- "ناديا كوسلوف".
‫- من هي؟

77
00:05:20,537 --> 00:05:23,671
‫كنت بالحي التاسع ليلة لجوء العائلة.

78
00:05:23,758 --> 00:05:25,716
‫وبعد أربعة أشهر حضرت جنازتها.

79
00:05:27,892 --> 00:05:30,765
‫[الموسيقى الرئيسية]

80
00:05:59,663 --> 00:06:01,622
‫"ناديا كوسلوف"، 17 عامًا.

81
00:06:01,709 --> 00:06:04,015
‫"كسر في الجمجمة، كدمات خطيرة،
‫سبب الوفاة..."

82
00:06:04,102 --> 00:06:06,366
‫غير مُحدد.

83
00:06:06,453 --> 00:06:08,716
‫ضربات عنيفة متعددة، مع سكتة قلبية

84
00:06:08,803 --> 00:06:11,458
‫بما يتماشى مع ضحايا الاعتداءات تلك الليلة.

85
00:06:11,545 --> 00:06:14,199
‫سلسلة من الجرائم العنيفة بمحطة
‫مترو الأنفاق، خريف 1989.

86
00:06:14,286 --> 00:06:17,333
‫مجموعات من الأطفال تُحاصر ضحاياهم،
‫أغلبهم من الركاب.

87
00:06:17,420 --> 00:06:21,076
‫كان عمري 22، وكنت قد أنهيت
‫تدريب الأسلحة النارية للتو.

88
00:06:21,163 --> 00:06:23,644
‫وأمي تتوسل إليّ
ألّا أستقل مترو أنفاق "برود ستريت". ‏

89
00:06:23,731 --> 00:06:25,080
‫حسنًا، كانت والدتك على صواب.

90
00:06:25,167 --> 00:06:26,690
‫حصل المهاجمون على حقيبتها لكن

91
00:06:26,777 --> 00:06:28,300
‫تركوا سترة الجينز، وحذاء رياضي

92
00:06:28,388 --> 00:06:30,041
‫وشريط تسجيل فارغ.

93
00:06:31,782 --> 00:06:35,307
‫أعدت شريط أغان متنوعة يوم ماتت

94
00:06:35,395 --> 00:06:38,093
‫كانت ستصبح نجمة أوبرا مرموقة

95
00:06:38,180 --> 00:06:40,704
‫لكنها أحبت موسيقى البوب.

96
00:06:40,791 --> 00:06:44,099
‫كانت أقسى جنازة حضرتها.

97
00:06:44,186 --> 00:06:46,101
‫وكنت قد وعدت آل "كولسوف"
‫أن الأمور ستتغير هنا

98
00:06:46,188 --> 00:06:48,930
‫لكنها زادت سوءًا.

99
00:06:49,017 --> 00:06:51,454
‫قريب الأحمق الذي أمسكنا به في وسط المدينة.

100
00:06:51,541 --> 00:06:52,847
‫قُبض عليه بتهمة الاعتداء المُشدد

101
00:06:52,934 --> 00:06:54,936
‫بعد ثلاثة أشهر من مقتل "ناديا".

102
00:06:55,023 --> 00:06:56,416
‫كان على صلة بالعصابة

103
00:06:56,503 --> 00:06:58,809
‫التي كانت تتسكع ليلة مقتل "ناديا".

104
00:06:58,896 --> 00:07:01,464
‫وجد المعمل الجنائي آثار على حقيبتها.

105
00:07:01,551 --> 00:07:03,031
‫ظهر الحمض النووي لذاك الأحمق

106
00:07:03,118 --> 00:07:05,120
‫كانت قضية محكمة.

107
00:07:09,124 --> 00:07:12,736
‫ما الذي لفت انتباهك بحقيبة "ناديا كولسوف"؟

108
00:07:12,823 --> 00:07:14,521
‫هل تحب الملصقات؟

109
00:07:14,608 --> 00:07:17,480
‫وتلك الأماكن التي لن ترها أبدًا،
أتفهم يا "بيمر"؟

110
00:07:17,567 --> 00:07:19,134
‫لم أعد "بيمر" بعد الآن.

111
00:07:19,221 --> 00:07:21,092
‫لجأت لإلهي ومنقذي.

112
00:07:21,179 --> 00:07:22,442
‫اسمي الآن "مايكل".

113
00:07:22,529 --> 00:07:23,704
‫أخبرني بما حدث تلك الليلة

114
00:07:23,791 --> 00:07:25,183
‫وإلا استخدمت الاسم الذي نشأت به.

115
00:07:25,270 --> 00:07:26,707
‫لست من قتلها يا رجل.

116
00:07:26,794 --> 00:07:29,361
‫حقًا؟ كيف حصلت على حقيبتها إذًا؟

117
00:07:29,449 --> 00:07:31,842
‫حينما عثرت عليها، كانت تحتضر.

118
00:07:31,929 --> 00:07:33,888
‫♪ I got a letter
from the government ♪

119
00:07:33,975 --> 00:07:36,064
‫♪ The other day
I opened and read it ♪

120
00:07:36,151 --> 00:07:37,761
‫♪ It said they were suckers ♪

121
00:07:37,848 --> 00:07:40,068
‫♪ They wanted me
for their army or whatever ♪

122
00:07:40,155 --> 00:07:43,027
‫♪ Picture me givin'
a damn I said never ♪

123
00:07:43,114 --> 00:07:45,160
‫♪ Here is a land
that never gave a damn ♪

124
00:07:45,247 --> 00:07:47,118
‫♪ About a brother
like me and myself ♪

125
00:07:47,205 --> 00:07:48,685
‫♪ Because they never did.. ♪

126
00:07:48,772 --> 00:07:50,382
‫[ارتطام]

127
00:07:54,125 --> 00:07:56,345
‫[نخير]

128
00:07:56,432 --> 00:07:57,477
‫يا إلهي.

129
00:07:57,564 --> 00:07:58,869
‫["ناديا" تسعل]

130
00:08:00,958 --> 00:08:02,133
‫"زو."

131
00:08:04,614 --> 00:08:05,659
‫"زو."

132
00:08:05,746 --> 00:08:06,877
‫- ماذا؟
‫- "زو".

133
00:08:08,313 --> 00:08:09,619
‫"زولا توي."

134
00:08:09,706 --> 00:08:10,925
‫[سعال]

135
00:08:13,057 --> 00:08:14,189
‫["ناديا" تنخر]

136
00:08:17,322 --> 00:08:18,672
‫♪ That I'm a black man ♪

137
00:08:18,759 --> 00:08:20,543
‫♪ And I could
never be a veteran ♪

138
00:08:20,630 --> 00:08:22,502
‫♪ On the strength
the situation's unreal ♪

139
00:08:22,589 --> 00:08:24,634
‫♪ I got a raw deal ♪

140
00:08:24,721 --> 00:08:26,244
‫♪ So I'm looking
for the steel ♪

141
00:08:29,770 --> 00:08:31,380
‫♪ I'm goin' for that steel ♪

142
00:08:36,820 --> 00:08:39,606
‫رؤية تلك الفتاة تموت هكذا

143
00:08:39,693 --> 00:08:42,173
‫بمفردها.

144
00:08:42,260 --> 00:08:44,393
‫أفسدت حياتي تمامًا يا صاحبي.

145
00:08:44,480 --> 00:08:47,222
‫ليس هناك ما يُفعل غير الصلاة.

146
00:08:47,309 --> 00:08:50,399
‫ماذا الذي سمعته منها؟

147
00:08:50,486 --> 00:08:52,880
‫"زولا توي."

148
00:08:52,967 --> 00:08:54,142
‫["سكوتي"] أهذه لغة روسية؟

149
00:08:54,229 --> 00:08:55,404
‫["مايكل"] لا أعرف.

150
00:08:55,491 --> 00:08:57,319
‫لكن ما قالته عالق برأسي حتى الآن.

151
00:08:57,406 --> 00:08:59,408
‫هل رأيت أي شخص آخر في مترو الأنفاق؟

152
00:08:59,495 --> 00:09:02,977
‫لم أسمع إلا تعثر الفتاة، وصوت بعض الخطوات.

153
00:09:03,064 --> 00:09:04,239
‫أي نوع من الخطوات؟

154
00:09:04,326 --> 00:09:06,110
‫الخطوات الهاربة.

155
00:09:06,197 --> 00:09:08,417
‫كزوج من حذاء رياضي يصعد درجتين معًا؟

156
00:09:08,504 --> 00:09:13,640
‫كان صوتًا للصعود، لكن بدا أقرب للنقر

157
00:09:13,727 --> 00:09:14,815
‫أتعرف ما أعنيه؟

158
00:09:14,902 --> 00:09:16,817
‫- أحذية ذات نعل صلب؟
‫- أجل.

159
00:09:16,904 --> 00:09:17,948
‫كم عددها؟

160
00:09:18,035 --> 00:09:19,515
‫فقط شخص واحد.

161
00:09:19,602 --> 00:09:21,996
‫["سكوتي"] أتعني أنه لم يكن شيئًا عشوائيًا؟

162
00:09:22,083 --> 00:09:23,301
‫[مايكل] يشهد عليّ الرب.

163
00:09:23,388 --> 00:09:25,652
‫كما أنني لا أملك سببًا لأكذب.

164
00:09:29,743 --> 00:09:31,048
‫خطوات كالنقر.

165
00:09:35,836 --> 00:09:37,577
‫"زولا توي"؟

166
00:09:37,664 --> 00:09:39,448
‫أخبرني يا "ياكوف سميرنوف".

167
00:09:39,535 --> 00:09:42,103
‫أخبرني أنك تفهم معنى هذا.

168
00:09:42,190 --> 00:09:44,540
‫مطلقًا، أخبرتك بمعرفتي ألفاظ السب والنخب.

169
00:09:46,455 --> 00:09:48,065
‫لكنني أعرف من قد يفهم.

170
00:09:51,982 --> 00:09:54,419
‫أخبرتني أنه لا يمكنك إدانة من قتل ابنتي.

171
00:09:55,856 --> 00:09:57,422
‫والآن تقول إنك تستطيع؟

172
00:09:57,509 --> 00:10:00,208
‫ما أعنيه يا "ليو" أن لدينا دليلًا جديدًا

173
00:10:00,295 --> 00:10:01,601
‫كلمات "ناديا" الأخيرة.

174
00:10:01,688 --> 00:10:03,559
‫"زولا توي".

175
00:10:03,646 --> 00:10:05,213
‫هل يعني هذا شيئًا لكما؟

176
00:10:05,300 --> 00:10:07,519
‫لا أعرف لم قد تقول "ناديا" هذا.

177
00:10:07,607 --> 00:10:08,651
‫تبدو أقرب إلى "زولاتوي".

178
00:10:08,738 --> 00:10:11,872
‫تعني "الذهب"، أو "الذهبي".

179
00:10:11,959 --> 00:10:13,141
‫بربك يا أبي، يحاولون مساعدتنا.

180
00:10:13,177 --> 00:10:14,396
‫لا يمكنهم إعادة "ناديا".

181
00:10:14,483 --> 00:10:16,572
‫[نك] لدينا إفادة من أحد الشهود.

182
00:10:16,659 --> 00:10:19,096
‫أيًا كان من قتل "ناديا" لم يسرق شيئًا.

183
00:10:19,183 --> 00:10:22,360
‫إذًا لماذا؟ هل قتلها "دراينهو"؟

184
00:10:22,447 --> 00:10:23,927
‫أكانت تعرف هذا الشخص؟

185
00:10:25,799 --> 00:10:28,584
‫ماذا تذكر عن ليلة مقتل "ناديا"؟

186
00:10:28,671 --> 00:10:31,282
‫كان أبي بنوبة عمله الليلة.

187
00:10:31,369 --> 00:10:32,893
‫وأنا في الأعلى مع جليسة الأطفال.

188
00:10:32,980 --> 00:10:35,852
‫هل يخطر على بالك شخص
‫لديه مشكلة مع "ناديا"؟

189
00:10:35,939 --> 00:10:38,246
‫بالطبع، هل ذهبتم إلى "مستشفى المجانين"؟

190
00:10:38,333 --> 00:10:39,639
‫[ديميتري] "مستشفى المجانين".

191
00:10:39,726 --> 00:10:41,164
‫هذا ما أطلق على مدرستها الثانوية.

192
00:10:41,165 --> 00:10:43,643
‫ثانوية "ريجيس" للفنون المسرحية.

193
00:10:43,730 --> 00:10:45,470
‫درست "ناديا" الصوتيات.

194
00:10:45,557 --> 00:10:47,124
‫ظننتها مدرسة مناسبة.

195
00:10:47,211 --> 00:10:50,432
‫كان أبي يكره هذا المكان.
‫فهو مختلف كثيرًا عن المعهد الموسيقي.

196
00:10:50,519 --> 00:10:51,868
‫في "سانت بطرسبرغ".

197
00:10:51,955 --> 00:10:53,437
‫[ليو] لا توجد دراسة في ثانوية "ريجيس".

198
00:10:53,438 --> 00:10:55,089
‫بل الجنون.

199
00:10:55,176 --> 00:10:57,569
‫تقول أنه كان ممن تعرفهم.

200
00:10:57,657 --> 00:10:58,832
‫فهو شخص من هناك.

201
00:11:00,094 --> 00:11:01,225
‫[موسيقى توبا]

202
00:11:04,576 --> 00:11:06,535
‫هل تُدفع أموال ضرائبي لهذا السيرك؟

203
00:11:06,622 --> 00:11:08,232
‫بالكاد يمكنني سماع أفكاري.

204
00:11:08,319 --> 00:11:09,683
‫كنا محظوظين بمدرستي الثانوية

205
00:11:09,807 --> 00:11:11,302
‫برحلة ميدانية حتى مكب النفايات.

206
00:11:11,426 --> 00:11:12,426
‫[نقر]

207
00:11:12,571 --> 00:11:14,181
‫حسبك.

208
00:11:18,678 --> 00:11:21,332
‫- خطوات نقر.
‫- أيها المحققان؟

209
00:11:21,419 --> 00:11:22,464
‫أنا "إليوت غليك".

210
00:11:22,551 --> 00:11:24,422
‫تفضلا.

211
00:11:24,509 --> 00:11:25,772
‫انتظروني. ‏

212
00:11:25,859 --> 00:11:27,991
‫ستبدأ ساعات العمل قريبًا.

213
00:11:30,733 --> 00:11:32,692
‫- قصة شعرك رائعة يا "جولز".
‫- شكرًا يا "إليوت".

214
00:11:33,780 --> 00:11:35,477
‫كانت وفاة "ناديا" مأساة.

215
00:11:35,564 --> 00:11:37,697
‫كانت قد وصلت للبلاد قبل أربعة أشهر.

216
00:11:37,784 --> 00:11:40,351
‫- هل تعرفها؟
‫- ليس تمامًا.

217
00:11:40,438 --> 00:11:42,266
‫كنت رئيس قسم الدراما

218
00:11:42,353 --> 00:11:43,485
‫وكان تخصصها الصوتيات.

219
00:11:43,572 --> 00:11:46,009
‫لذا كما تعلم، لم نتعامل سويًا.

220
00:11:46,096 --> 00:11:48,229
‫أتعرف أحدًا من الطلاب أو من هيئة التدريس

221
00:11:48,316 --> 00:11:49,621
‫ربما تكون قد لقبَته "زولا توي"؟

222
00:11:49,709 --> 00:11:51,275
‫كلا، لا أتذكر شيئًا من هذا القبيل.

223
00:11:51,362 --> 00:11:53,305
‫سنحتاج إلى سجلات الحضور
‫والسجلات التأديبية أيضًا

224
00:11:53,529 --> 00:11:55,443
‫لذاك العام، أيضًا سجلات "ناديا"،
‫والكتاب السنوي.

225
00:11:55,444 --> 00:11:56,663
‫أيًا كان ما تريدون.

226
00:11:56,750 --> 00:11:58,618
‫أرى أن لديك ناديًا من المعجبات بالخارج.

227
00:11:58,808 --> 00:12:00,679
‫هل كانت "ناديا" به وهي طالبة هنا؟

228
00:12:00,763 --> 00:12:02,765
‫أخبرتكم أننا لم نتعامل سويًا.

229
00:12:02,852 --> 00:12:04,375
‫ماذا عن ليلة موتها؟

230
00:12:04,462 --> 00:12:06,682
‫كنت في المنزل مع زوجتي.

231
00:12:06,769 --> 00:12:09,467
‫تطلقنا منذ 15 عامًا، لكنها ستتذكر، كنا...

232
00:12:09,554 --> 00:12:11,774
‫كنا محطمَين حينما تلقينا الاتصال.

233
00:12:11,861 --> 00:12:14,646
‫هل حالفك الحظ بالمرة الثانية؟

234
00:12:14,734 --> 00:12:17,084
‫المرة الثالثة هي الأكيدة.

235
00:12:17,171 --> 00:12:18,781
‫سنحتاج إلى قائمة بمعلميها.

236
00:12:18,868 --> 00:12:20,609
‫كان لديها معلمة واحدة "فيبي كورتيس".

237
00:12:20,696 --> 00:12:21,871
‫واحدة من طلابي السابقين.

238
00:12:21,958 --> 00:12:24,265
‫معلمة واحدة؟ كيف حدث هذا؟

239
00:12:24,352 --> 00:12:25,962
‫قامت "فيبي" بالتدريس في ورشة متقدمة.

240
00:12:26,049 --> 00:12:27,485
‫تم قبول 8 طلاب فقط

241
00:12:27,572 --> 00:12:29,879
‫وكانت "ناديا" من بينهم.

242
00:12:29,966 --> 00:12:33,317
‫علمت أنك كنت معلمة "ناديا كوسلوف"
‫بثانوية "ريجيس".

243
00:12:33,404 --> 00:12:34,841
‫كانت ضمن ورشتي المتقدمة.

244
00:12:34,928 --> 00:12:36,756
‫لقد كنت من الخريجين.

245
00:12:36,843 --> 00:12:38,235
‫فنانة مقيمة.

246
00:12:38,322 --> 00:12:40,150
‫دفعة عام 1977.

247
00:12:40,237 --> 00:12:41,282
‫تخصص الصوتيات، أليس كذلك؟

248
00:12:41,369 --> 00:12:42,457
‫أنا زوجة أفضل بكثير

249
00:12:42,544 --> 00:12:44,372
‫عما كنت عليه وأنا مغنية.

250
00:12:44,459 --> 00:12:45,939
‫من أيضًا كان بورشتك؟

251
00:12:46,026 --> 00:12:48,071
‫طالبين من كل قسم.

252
00:12:48,158 --> 00:12:51,422
‫عملوا بتعاون في الصف،
‫ثم أنهوا مشروع التخرج.

253
00:12:51,509 --> 00:12:52,859
‫بشأن مشروع التخرج

254
00:12:52,946 --> 00:12:54,614
‫هل عملت "ناديا" مع أحد على وجه التحديد؟

255
00:12:54,615 --> 00:12:56,993
‫لا، كان عرضًا منفردًا.

256
00:12:57,080 --> 00:12:59,387
‫كان عليهم أن يرتجلوا في شوارع المدينة

257
00:12:59,474 --> 00:13:01,432
‫ثم تقديم تسجيل للعرض

258
00:13:01,519 --> 00:13:02,519
‫لنيل الدرجة النهائية.

259
00:13:02,564 --> 00:13:04,000
‫مثل شريط تسجيل؟

260
00:13:04,087 --> 00:13:05,393
‫أو شريط فيديو، شيء من هذا القبيل.

261
00:13:05,480 --> 00:13:06,698
‫أما زلت تملكين شريط "ناديا"؟

262
00:13:06,786 --> 00:13:08,613
‫لقد ماتت قبل إنهاء عمل الورشة.

263
00:13:08,700 --> 00:13:10,050
‫لم تُتح لي الفرصة قط لأسمعه.

264
00:13:10,137 --> 00:13:11,660
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

265
00:13:13,053 --> 00:13:15,272
‫بصفي، قبل يوم من وفاتها.

266
00:13:15,359 --> 00:13:18,493
‫هل منحتك "ناديا" أيّ ألقاب؟

267
00:13:18,580 --> 00:13:20,147
‫ليس حسب علمي.

268
00:13:20,234 --> 00:13:22,410
‫لكنني واثقة من وجود ما شابه خلف ظهري.

269
00:13:22,497 --> 00:13:24,673
‫كان لديّ سمعة لكوني متطلبة.

270
00:13:24,760 --> 00:13:26,849
‫أهناك مشاكل مع أحد من زملائها؟

271
00:13:26,936 --> 00:13:29,983
‫كانت "ناديا" مطربة على طراز عالمي.

272
00:13:31,201 --> 00:13:32,942
‫كانوا جميعًا غيورين.

273
00:13:33,029 --> 00:13:34,683
‫ما لم يدركوه هو

274
00:13:34,770 --> 00:13:37,860
‫أنها كانت تكافح بضراوة مثلهم.

275
00:13:37,947 --> 00:13:40,820
‫[تغني بالروسية]

276
00:13:42,430 --> 00:13:44,432
‫"ناديا".

277
00:13:44,519 --> 00:13:45,912
‫"ناديا"، أنا آسفة.

278
00:13:45,999 --> 00:13:49,829
‫"ناديا"! عليّ أن أطلب منك التوقف.

279
00:13:49,916 --> 00:13:51,352
‫هل أخطأت بشيء ما؟

280
00:13:51,439 --> 00:13:54,355
‫طلبت منك تحضير مقطوعة تُعبر

281
00:13:54,442 --> 00:13:56,487
‫عن نفسك.

282
00:13:56,574 --> 00:13:57,662
‫هذه مقطوعتي المفضلة.

283
00:13:57,749 --> 00:13:59,229
‫أديتها في حفل موسيقي.

284
00:13:59,316 --> 00:14:03,625
‫"ناديا" أريد سماع صوتك، وروحك

285
00:14:03,712 --> 00:14:05,845
‫وليس أسلوبك.

286
00:14:05,932 --> 00:14:07,194
‫لكن والدي يقول...

287
00:14:07,281 --> 00:14:08,499
‫لا أتحدث عن والدك.

288
00:14:08,586 --> 00:14:10,110
‫بل عنك يا "ناديا".

289
00:14:10,197 --> 00:14:11,763
‫من أنت؟

290
00:14:13,287 --> 00:14:15,245
‫وليس ما تعتقدينه.

291
00:14:15,332 --> 00:14:16,638
‫بل ما تشعرين به.

292
00:14:24,428 --> 00:14:25,777
‫لا أعلم.

293
00:14:27,040 --> 00:14:28,780
‫حسنًا.

294
00:14:28,868 --> 00:14:30,478
‫تفضلي بالجلوس حتى تعرفي.

295
00:14:35,345 --> 00:14:38,000
‫"سايروس"، تقدم وأبهرنا.

296
00:14:38,094 --> 00:14:40,792
‫"ناديا"، ما الأمر؟

297
00:14:45,623 --> 00:14:47,234
‫أزهار سوداء.

298
00:14:47,321 --> 00:14:49,279
‫لا بد أن لدي معجبًا.

299
00:14:54,067 --> 00:14:56,243
‫[موسيقى درامية]

300
00:15:06,818 --> 00:15:09,430
‫ربما كنت قاسية جدًا عليها.

301
00:15:09,517 --> 00:15:13,042
‫أولئك الأولاد كانوا قساة
‫على أنفسهم بما يكفي.

302
00:15:13,129 --> 00:15:14,870
‫وعلى بعضهم.

303
00:15:14,957 --> 00:15:16,611
‫تلك الفتاة عند الباب.

304
00:15:16,698 --> 00:15:18,526
‫"تشلسي"، "تشلسي كارتر".

305
00:15:20,267 --> 00:15:23,052
‫كانت قد فقدت مكانها في الورشة.

306
00:15:23,139 --> 00:15:25,881
‫- لحساب "ناديا".
‫- أجل.

307
00:15:25,968 --> 00:15:28,971
‫- ماذا عن الأزهار السوداء؟
‫- كانت هذه بصمة "تشيلسي".

308
00:15:29,058 --> 00:15:30,407
‫لقد رسمتها في كل مكان.

309
00:15:30,494 --> 00:15:33,106
‫كان لديها وشم لأزهار سوداء،
‫بأكبر حجم ممكن.

310
00:15:33,193 --> 00:15:35,369
‫بعد وفاة "ناديا"، هل منحت مكانها لأحد؟

311
00:15:35,456 --> 00:15:37,588
‫بما أن المكان كان شاغرًا

312
00:15:37,675 --> 00:15:39,329
‫منحته لـ"تشلسي".

313
00:15:40,765 --> 00:15:42,028
‫[صفارات الإنذار]

314
00:15:44,291 --> 00:15:45,466
‫[كيت] سيدي!

315
00:15:45,553 --> 00:15:46,684
‫ماذا لديك؟

316
00:15:46,771 --> 00:15:49,557
‫تعرف المختبر على المادة على حقيبة "ناديا".

317
00:15:49,644 --> 00:15:52,255
‫- ساليسيلات الميثيل.
‫- ما هذا؟

318
00:15:52,342 --> 00:15:54,257
‫إنه مركب موجود في أقراص
‫الأسبرين وتدليك العضلات.

319
00:15:54,344 --> 00:15:56,956
‫وبهذه الحالة فيما يُعرف بزيت "وينترغرين".

320
00:15:57,043 --> 00:15:59,132
‫زيت "وينترغرين"؟ أتعنين أنها تناولته؟

321
00:15:59,219 --> 00:16:01,264
‫بلى، عُثر على كميات ضئيلة في عينات دمها.

322
00:16:01,351 --> 00:16:03,094
‫لم يقم المعمل الجنائي
‫بالبحث عنها بذاك الحين.

323
00:16:03,095 --> 00:16:05,181
‫لأنهم اعتقدوا أنه كان حادثًا.

324
00:16:05,268 --> 00:16:07,270
‫هل الكميات كافية لإحداث جرعة زائدة قاتلة؟

325
00:16:07,357 --> 00:16:09,881
‫ليس عادة، ولكن "ناديا" كانت مصابة بالربو.

326
00:16:09,969 --> 00:16:11,579
‫مركبات الأسبرين لأمثالها

327
00:16:11,666 --> 00:16:13,233
‫سامة بدرجة كبيرة.

328
00:16:13,320 --> 00:16:14,538
‫وغالبًا بشكل فوري.

329
00:16:14,625 --> 00:16:15,713
‫تُسبب سكتة قلبية.

330
00:16:15,800 --> 00:16:17,454
‫هذا ما قاله الطبيب الشرعي.

331
00:16:17,541 --> 00:16:20,414
‫واسمع هذا، زيت "وينترغرين" مسببًا للتخثر.

332
00:16:20,501 --> 00:16:22,677
‫لذا ازدادت الكدمات سوءًا بعد وفاتها.

333
00:16:22,764 --> 00:16:24,896
‫ما جعل الأمر يبدو وكأنها تعرضت للضرب.

334
00:16:24,984 --> 00:16:26,811
‫لا يوجد شيء عشوائي بهذه الجريمة يا سيدي.

335
00:16:26,898 --> 00:16:28,335
‫سُممت "ناديا".

336
00:16:31,425 --> 00:16:33,166
‫[موسيقى درامية]

337
00:16:34,776 --> 00:16:36,473
‫زيت "وينترغرين" سام؟

338
00:16:36,560 --> 00:16:38,649
‫هل هو مثل الموت بنعناع رائحة الفم؟

339
00:16:38,736 --> 00:16:40,303
‫فقط في هيئته المركزة.

340
00:16:40,390 --> 00:16:41,957
‫زجاجة صغيرة بنية اللون.

341
00:16:42,044 --> 00:16:43,176
‫من أين حصلت عليها؟

342
00:16:43,263 --> 00:16:45,091
‫مواقع التسمم الإلكترونية
‫لم تكن في عام 1989.

343
00:16:45,178 --> 00:16:46,527
‫حسنًا، من أي متجر للأطعمة الصحية.

344
00:16:46,614 --> 00:16:48,616
‫لحسن حظي لم يُوجد الكثير بذاك الوقت.

345
00:16:48,703 --> 00:16:49,704
‫فيم يُستخدم؟

346
00:16:49,791 --> 00:16:51,097
‫إضافة النكهة إلى الحلوى

347
00:16:51,184 --> 00:16:53,273
‫الرائحة العطرية في تدليك العضلات
‫ومرطب الشفاه

348
00:16:53,360 --> 00:16:55,405
‫وأيضًا تربية النحل.

349
00:16:56,711 --> 00:16:58,539
‫تربية النحل؟

350
00:16:58,626 --> 00:17:02,151
‫"زيت ضروري لتعزيز صحة أسراب النحل."

351
00:17:02,238 --> 00:17:03,500
‫لذا بعد انتهاء صف الرقص

352
00:17:03,587 --> 00:17:06,503
‫أطلقت "تشلسي كاتلر" النحل الخاص بها.

353
00:17:06,590 --> 00:17:08,331
‫ما زلت أعمل على الأمر، اتفقنا؟ لا تتحامل.

354
00:17:08,418 --> 00:17:09,767
‫لماذا تواصل استخدام صيغة الأنثى؟

355
00:17:09,854 --> 00:17:11,421
‫لعلمك، قد يكون رجلًا.

356
00:17:11,508 --> 00:17:14,250
‫بربك، تعلمين حب النساء للسم.

357
00:17:14,337 --> 00:17:16,165
‫من الأفضل أن تحترس لما تشرب.

358
00:17:18,689 --> 00:17:21,083
‫[موسيقى درامية]

359
00:17:25,131 --> 00:17:27,220
‫[أنثى] أنا بحاجة إلى النُسخ.

360
00:17:27,307 --> 00:17:30,527
‫آسف، كنت بحاجة إلى بعض الإلهاء.

361
00:17:30,614 --> 00:17:31,833
‫لا مشكلة.

362
00:17:32,834 --> 00:17:34,531
‫إنها تنتظرني.

363
00:17:41,103 --> 00:17:43,062
‫إذًا...

364
00:17:43,149 --> 00:17:45,107
‫هل لديك أي وشوم يا "تشلسي"؟

365
00:17:45,194 --> 00:17:47,109
‫وشوم؟

366
00:17:47,196 --> 00:17:49,590
‫اعتقدت أنكم تريدون سؤالي
‫عن "ناديا كوسلوف".

367
00:17:49,677 --> 00:17:52,071
‫نحب الإجابات أكثر من الأسئلة هنا.

368
00:17:53,637 --> 00:17:54,986
‫أجل، وشم واحد.

369
00:17:55,074 --> 00:17:57,424
‫- زهرة سوداء.
‫- أزهار سوداء.

370
00:17:57,511 --> 00:18:00,557
‫كانت بصمتك الخاصة بعام 1998؟

371
00:18:00,644 --> 00:18:02,429
‫يا إلهي.

372
00:18:02,516 --> 00:18:04,561
‫ما فعلته لـ"ناديا" بتلك الأزهار.

373
00:18:04,648 --> 00:18:05,649
‫هل تظنان أنني من قتلتها؟

374
00:18:05,736 --> 00:18:07,042
‫يتطلب الأمر التخطيط الحَذر لوضع

375
00:18:07,129 --> 00:18:08,696
‫تلك الأشياء في حقيبتها، دون أن يراك أحد.

376
00:18:08,780 --> 00:18:10,042
‫[ليلي] التخطيط والإعداد

377
00:18:10,132 --> 00:18:12,961
‫مكونان رئيسيان في حالات القتل بالسم.

378
00:18:13,048 --> 00:18:14,484
‫السم؟

379
00:18:14,571 --> 00:18:16,312
‫ظننت أن السبب كان مجموعة ما
‫في مترو الأنفاق.

380
00:18:16,399 --> 00:18:18,575
‫إنها طريقة ذات طابع شخصي لقتل شخص.

381
00:18:18,662 --> 00:18:20,100
‫[ليلي] أتذكرين من أخذ مكان "ناديا"

382
00:18:20,101 --> 00:18:22,275
‫بورشة "فيبي" بعد وفاتها؟

383
00:18:22,362 --> 00:18:25,452
‫بربكم، أنا لم أقتلها.

384
00:18:25,539 --> 00:18:27,889
‫سرقت "ناديا" مكانك، لذا قمت باستعادته.

385
00:18:27,976 --> 00:18:30,370
‫كنت غاضبة، وما فعلته كان غباءً تامًا.

386
00:18:30,457 --> 00:18:32,894
‫لكن بمجرد التحاقها بتلك الورشة

387
00:18:32,981 --> 00:18:34,852
‫كانت لديها مشاكل أكبر مني بكثير.

388
00:18:34,939 --> 00:18:37,116
‫حقًا؟ كيف ذلك؟

389
00:18:37,203 --> 00:18:40,119
‫كان طلبة تلك الورشة نخبة النخبة.

390
00:18:40,206 --> 00:18:42,121
‫يحصلون على ما يريدون. ‏

391
00:18:43,296 --> 00:18:45,341
‫وشخص ما أراد "ناديا".

392
00:18:46,821 --> 00:18:48,692
‫[موسيقى درامية]

393
00:18:51,956 --> 00:18:54,350
‫[ثرثرة بعيدة]

394
00:18:56,918 --> 00:18:59,268
‫["تيكنوترونيك" يغني "بامب أب ذا جام"]

395
00:19:01,662 --> 00:19:03,272
‫♪ Pump up the jam ♪

396
00:19:03,359 --> 00:19:05,970
‫♪ Pump it up while
your feet are stompin' ♪

397
00:19:06,057 --> 00:19:07,581
‫♪ And the jam is pumpin' ♪

398
00:19:07,668 --> 00:19:11,411
‫♪ Look ahead
the crowd is jumpin'.. ♪

399
00:19:11,498 --> 00:19:13,589
‫مبدأ المستقبل المهني،
‫التخلص من اللقب العرقي لعائلتك.

400
00:19:13,674 --> 00:19:15,719
‫تنحي جانبًا يا "مادونا"، أهلًا "ناديا".

401
00:19:15,806 --> 00:19:18,157
‫♪ Find out if you're too bad ♪

402
00:19:18,244 --> 00:19:21,334
‫♪ Nadia oh what can I say ♪

403
00:19:21,421 --> 00:19:25,033
‫♪ If you weren't so uptight
you might make my day ♪

404
00:19:25,120 --> 00:19:26,904
‫يا للروعة!

405
00:19:26,991 --> 00:19:30,125
‫♪ Cyrus baby
if ego was a crime ♪

406
00:19:30,212 --> 00:19:31,822
‫♪ You'd be chillin'
on death row ♪

407
00:19:31,909 --> 00:19:34,303
‫♪ Doin' timedoin' time ♪

408
00:19:34,390 --> 00:19:35,522
‫[هتاف المحيطين]

409
00:19:37,915 --> 00:19:39,961
‫لقد قُضي عليك.

410
00:19:40,048 --> 00:19:41,049
‫من كان يدري؟

411
00:19:41,136 --> 00:19:42,616
‫لقد استوعبت الأمر تمامًا.

412
00:19:42,703 --> 00:19:44,270
‫أترقصين؟

413
00:19:44,357 --> 00:19:48,361
‫♪ Make my make my
make make my day ♪

414
00:19:48,448 --> 00:19:50,537
‫♪ Yo pump up the jam ♪

415
00:19:50,624 --> 00:19:51,799
‫♪ Pump it up pump it up ♪

416
00:19:51,886 --> 00:19:53,366
‫♪ Yo pump it ♪

417
00:19:53,453 --> 00:19:55,106
‫♪ Pump up the jam pump it ♪

418
00:19:58,109 --> 00:19:59,676
‫كانا متلاصقين منذ ذاك الحين.

419
00:19:59,763 --> 00:20:01,200
‫لم يُشاهد أحدهما دون الآخر.

420
00:20:01,287 --> 00:20:03,158
‫هل واصلا مواعدتهما عند وفاة "ناديا"؟

421
00:20:03,245 --> 00:20:04,551
‫بشكل متواصل.

422
00:20:04,638 --> 00:20:06,466
‫ربما لم يفكرا كثيرًا بالأمر.

423
00:20:06,553 --> 00:20:08,903
‫حتى رأيته في حانة للمثليين منذ عامين.

424
00:20:10,339 --> 00:20:13,777
‫مثليين؟ لقد قلت للتو أنه كان يواعد فتاة.

425
00:20:13,864 --> 00:20:16,389
‫تمامًا، كان في حالة يُرثى لها.

426
00:20:20,741 --> 00:20:23,134
‫[صوت كتابة على المفاتيح]

427
00:20:32,622 --> 00:20:34,450
‫ألم تتمكني أنت أيضًا من النوم؟

428
00:20:34,537 --> 00:20:36,670
‫أهلًا، ماذا لديك؟

429
00:20:36,757 --> 00:20:38,149
‫بيتزا "بيبروني".

430
00:20:38,237 --> 00:20:39,237
‫[ضحكات خافتة]

431
00:20:39,281 --> 00:20:41,022
‫الكتب.

432
00:20:41,109 --> 00:20:43,807
‫"الأوبرا للمبتدئين."

433
00:20:43,894 --> 00:20:46,332
‫ظننت أن حياتي كانت معقدة.

434
00:20:46,419 --> 00:20:49,204
‫المؤامرات بذاك المجال تحدث في كل ركن.

435
00:20:50,292 --> 00:20:51,772
‫هل وجدت شيئًا عن "زولاتوي"؟

436
00:20:51,859 --> 00:20:54,296
‫بحثت عن "زولاتوي"، الذهبي

437
00:20:54,383 --> 00:20:55,732
‫الذهب... لم أجد شيئًا.

438
00:20:55,819 --> 00:20:58,387
‫باستثناء عدد من تعرضوا لحالات تسمم.

439
00:20:58,474 --> 00:20:59,838
‫طريقة مشهورة للانضمام إلى الأوبرا.

440
00:21:00,998 --> 00:21:02,478
‫ماذا عنك؟

441
00:21:02,565 --> 00:21:05,394
‫أبحث في مستندات "ريجيس"، الخرافات الروسية.

442
00:21:05,481 --> 00:21:09,224
‫كما أرسلت رسالة إلكترونية
‫لأستاذ بمعهد "سانت بطرسبرغ".

443
00:21:10,704 --> 00:21:13,446
‫محاولة مجهولة العواقب.

444
00:21:13,533 --> 00:21:16,144
‫هذا أفضل من لا شيء.

445
00:21:26,633 --> 00:21:27,677
‫"زولاتوي".

446
00:21:27,764 --> 00:21:29,810
‫أجل، "زولاتوي".

447
00:21:33,814 --> 00:21:36,207
‫[موسيقى آلية]

448
00:21:38,732 --> 00:21:41,256
‫هل كنت أنت و"ناديا" مقربين في "ريجيس"؟

449
00:21:41,343 --> 00:21:42,562
‫بالتأكيد.

450
00:21:44,215 --> 00:21:46,174
‫كنت أرغب في كتابة مسرحيات موسيقية لها.

451
00:21:46,261 --> 00:21:48,742
‫كنت مؤلف الأغاني، وهي المغنية.

452
00:21:48,829 --> 00:21:50,091
‫فكر أكثر من الناحية الرومانسية.

453
00:21:50,178 --> 00:21:54,051
‫حسنًا، كنا نعبث سويًا بضع مرات.

454
00:21:54,138 --> 00:21:56,532
‫بوسعكم القول أنني كنت
‫محطًا لإعجاب من الجانبين.

455
00:21:57,968 --> 00:21:59,709
‫- ثنائي الجنس.
‫- حسنًا.

456
00:21:59,796 --> 00:22:01,321
‫لم يكن الأمر كذلك حتى التحقت بالجامعة

457
00:22:01,322 --> 00:22:03,322
‫أعني حتى اختيار تخصصي.

458
00:22:03,409 --> 00:22:05,933
‫يبدو أنك رجل مرتبك يا "سايروس".

459
00:22:06,020 --> 00:22:07,674
‫أن تتقرب من "ناديا"

460
00:22:07,761 --> 00:22:09,589
‫رغم أن ميولك مختلفة.

461
00:22:09,676 --> 00:22:11,242
‫[سايروس] ربما لأنها كانت وافدة.

462
00:22:11,330 --> 00:22:13,549
‫كنا معجبين ببعضنا وحسب.

463
00:22:13,636 --> 00:22:16,204
‫- هل لديكما ألقاب للتدليل؟
‫- كلا.

464
00:22:16,291 --> 00:22:19,947
‫لكننا حتمًا عشقنا بعضنا.

465
00:22:20,034 --> 00:22:21,818
‫لم تطأ قدماي مترو الأنفاق

466
00:22:21,905 --> 00:22:25,779
‫منذ أن... كما تعلمان. ‏

467
00:22:25,866 --> 00:22:29,391
‫هل سمعتها من قبل تستخدم
‫كلمة "زولاتوي" أو الذهبي؟

468
00:22:29,478 --> 00:22:32,046
‫لا، كانت تتحدث الروسية مع عائلتها فقط.

469
00:22:32,133 --> 00:22:34,788
‫لكن شاركتني بما لم تستطع فعله المنزل.

470
00:22:34,875 --> 00:22:37,399
‫- مثل ماذا؟
‫- أحلامها.

471
00:22:37,486 --> 00:22:39,270
‫إلى أين يا آنستي؟

472
00:22:39,358 --> 00:22:41,664
‫سأتحدث مع "نيكي" بشأن مشروع تخرجي.

473
00:22:41,751 --> 00:22:43,405
‫تحدثي، الآن.

474
00:22:43,492 --> 00:22:46,103
‫حسنًا، بذلك اليوم،
‫الغناء معك في مترو الأنفاق.

475
00:22:46,190 --> 00:22:48,323
‫[ضحكات] سوف تسخر مني.

476
00:22:48,410 --> 00:22:49,455
‫أبدًا.

477
00:22:49,542 --> 00:22:50,630
‫أعلم أن الأمر يبدو غبيًا

478
00:22:50,717 --> 00:22:52,849
‫لكن هذا كان صوتي.

479
00:22:52,936 --> 00:22:54,416
‫كما قالت "فيبي"

480
00:22:54,503 --> 00:22:59,552
‫كنت أشعر، ولا أفكر.

481
00:22:59,639 --> 00:23:01,075
‫أريد أن أصبح المغنية في الفرقة.

482
00:23:01,162 --> 00:23:03,120
‫[ضحكة خافتة] لدينا نجمة!

483
00:23:03,207 --> 00:23:04,426
‫بلى، لكن لا تخبر أبي.

484
00:23:04,513 --> 00:23:06,095
‫يظنني أقوم بتحضير شيء يخص الأوبرا.

485
00:23:06,219 --> 00:23:07,655
‫والدك مثل المخابرات الروسية.

486
00:23:07,742 --> 00:23:09,093
‫الطريقة الوحيدة التي سأكلمه فيها

487
00:23:09,094 --> 00:23:10,532
‫ستكون بوجود مسدس مصوب لرأسي.

488
00:23:10,719 --> 00:23:12,255
‫هل ستكون "نيكي" الراقصة الاحتياطية؟

489
00:23:12,342 --> 00:23:13,979
‫حسنًا، أريدها أن تساعدني في تصميم الرقصات.

490
00:23:14,140 --> 00:23:15,663
‫أعني، إن وقفت بثوب التخرج

491
00:23:15,750 --> 00:23:16,856
‫لدقيقة أخرى هكذا...

492
00:23:16,943 --> 00:23:18,858
‫ربما ليست الخيار الأفضل يا "ناديا".

493
00:23:18,945 --> 00:23:20,194
‫لم لا؟ إنها الأفضل.

494
00:23:20,281 --> 00:23:22,370
‫لكنها لا تفضل العمل الجماعي.

495
00:23:25,055 --> 00:23:27,449
‫[بكاء]

496
00:23:29,364 --> 00:23:31,584
‫توقفي عن التحديق بي.

497
00:23:31,671 --> 00:23:33,412
‫وأبعدي دميتك عن هنا.

498
00:23:33,499 --> 00:23:35,065
‫"نيكي"، ماذا تفعلين؟

499
00:23:35,152 --> 00:23:37,894
‫الإحماء لمدة 3 ساعات على أصابع القدم.

500
00:23:37,981 --> 00:23:38,981
‫برأيك كيف يبدو الأمر؟

501
00:23:38,982 --> 00:23:40,157
‫جرعة زائدة.

502
00:23:42,159 --> 00:23:45,336
‫لكنك ماهرة، وبارعة،
‫ولست في حاجة إلى هذه الأمور.

503
00:23:45,424 --> 00:23:47,774
‫ما أحتاجه الآن هو خروجكما من هنا.

504
00:23:49,471 --> 00:23:50,951
‫سأذهب لإحضار من يساعدك، سوف...

505
00:23:51,038 --> 00:23:52,431
‫أيتها اللعينة، نادي أحدهم

506
00:23:52,518 --> 00:23:54,345
‫وأقسم أن تتمني أنك لم تفعلي.

507
00:24:04,094 --> 00:24:05,748
‫هل اعتبرت "ناديا" أنها حُذرت؟

508
00:24:05,835 --> 00:24:06,835
‫لا أظن ذلك.

509
00:24:06,880 --> 00:24:08,534
‫بنفس الأسبوع، انتهجت ثانوية "ريجيس"

510
00:24:08,621 --> 00:24:12,451
‫سياسة عدم التسامح مع تعاطي
‫المخدرات، وطُردت "نيكي".

511
00:24:12,538 --> 00:24:14,975
‫حسنًا، كيف تقبلت الراقصة الأولى الأمر؟

512
00:24:15,062 --> 00:24:18,108
‫لو كان لديها قلب، فلا بد أنه تحطم.

513
00:24:22,852 --> 00:24:23,852
‫[موسيقى]

514
00:24:24,985 --> 00:24:27,378
‫[هتاف الجمهور]

515
00:24:30,643 --> 00:24:32,949
‫هل كنت في ورشة "فيبي كورتيس"؟

516
00:24:33,036 --> 00:24:34,342
‫بالطبع.

517
00:24:34,429 --> 00:24:35,648
‫نخبة النخبة.

518
00:24:35,735 --> 00:24:37,737
‫لم أجدك في الكتاب السنوي.

519
00:24:37,824 --> 00:24:39,869
‫ماذا حدث حينها، وحتى التخرج؟

520
00:24:39,956 --> 00:24:43,003
‫لم تهيئني "ريجيس" لوقائع عالم الأعمال.

521
00:24:43,090 --> 00:24:45,788
‫- لذا تركت الدراسة.
‫- تركت الدراسة؟

522
00:24:45,875 --> 00:24:47,703
‫ما هذا إذًا؟

523
00:24:49,966 --> 00:24:51,402
‫تبدو كأوراق للفصل. ‏

524
00:24:51,490 --> 00:24:53,448
‫فصلك. قامت "ناديا"
‫بالوشاية بك بشأن المخدرات

525
00:24:53,535 --> 00:24:55,232
‫وانتهى بك المطاف هنا.

526
00:24:55,319 --> 00:24:56,669
‫[سكوتي] أين كنت ليلة وفاتها؟

527
00:24:56,756 --> 00:24:59,280
‫نريد الحقيقة هذه المرة.

528
00:24:59,367 --> 00:25:02,979
‫كنت قصيرة عن هيئة راقصة البالية المحترفة.

529
00:25:03,066 --> 00:25:05,982
‫حاول الجميع إخباري بهذا.

530
00:25:06,069 --> 00:25:07,506
‫لكني لم أكترث لهم.

531
00:25:07,593 --> 00:25:09,159
‫وإنما عاقبت نفسي.

532
00:25:10,596 --> 00:25:11,642
‫لا يوجد ما يحبه أيّ مدمن أكثر

533
00:25:11,684 --> 00:25:13,033
‫من إلقاء اللوم على شخص آخر.

534
00:25:13,120 --> 00:25:15,862
‫صدقيني، كانت كراهيتي موجه إليّ.

535
00:25:17,341 --> 00:25:18,691
‫كانوا قد طردوني بالفعل

536
00:25:18,778 --> 00:25:20,519
‫حينما وجدتني "ناديا" في غرفة خلع الملابس.

537
00:25:20,606 --> 00:25:22,433
‫لو تحققنا من المدرسة، هل سيؤكدون الأمر؟

538
00:25:22,521 --> 00:25:26,176
‫أنا لا أكترث لحرف قد يقولونه عني.

539
00:25:26,263 --> 00:25:28,788
‫هؤلاء الأوغاد لم يفلحوا بشيء، سواء التدريس

540
00:25:28,875 --> 00:25:31,007
‫أو إبعاد أيديهم عنا.

541
00:25:34,736 --> 00:25:36,869
‫[غليك] فكروا بأكثر تجربة

542
00:25:36,970 --> 00:25:39,015
‫مؤلمة مرت بحياتكم.

543
00:25:40,626 --> 00:25:43,803
‫اختصروا الأمر باسم واحد.

544
00:25:46,022 --> 00:25:48,416
‫ما إن تستعدوا، قولوا الاسم عاليًا.

545
00:25:49,504 --> 00:25:51,680
‫واصرخوا إن تحتم عليكم هذا.

546
00:25:51,767 --> 00:25:53,160
‫لكن من الصعب الاختيار.

547
00:25:53,247 --> 00:25:54,422
‫[ضحك]

548
00:25:56,119 --> 00:25:57,773
‫عليّ الذهاب.

549
00:26:09,393 --> 00:26:11,352
‫هناك ما تحبسينه داخلك يا "ناديا".

550
00:26:11,439 --> 00:26:13,093
‫[غليك] انس الأمر.

551
00:26:13,180 --> 00:26:14,747
‫ما أتمسك به؟

552
00:26:14,834 --> 00:26:16,487
‫لقد تخليت عن حياتي كلها.

553
00:26:16,575 --> 00:26:18,011
‫ما عاد لديّ ما أتشبث به.

554
00:26:18,098 --> 00:26:20,361
‫غير الألم.

555
00:26:20,448 --> 00:26:24,017
‫إنه نابع من داخلك تمامًا.

556
00:26:24,104 --> 00:26:28,978
‫الهروب من الشيء ليس مثل التخلي عنه.

557
00:26:29,065 --> 00:26:30,458
‫أنا أحاول.

558
00:26:30,545 --> 00:26:34,680
‫لقد قابلت فنانين عظماء، محطمين داخليًا.

559
00:26:34,767 --> 00:26:36,290
‫[غليك] لو احتجت مساعدتي...

560
00:26:38,901 --> 00:26:40,120
‫فستجدينني إلى جوارك.

561
00:26:40,207 --> 00:26:41,861
‫ليلًا أو نهارًا.

562
00:26:41,948 --> 00:26:43,340
‫حسنًا.

563
00:26:47,257 --> 00:26:49,738
‫هل كان لـ"إليوت غليك"
‫اهتمام خاص بـ"ناديا"؟

564
00:26:49,825 --> 00:26:51,827
‫كما يهتم القط بالفأر.

565
00:26:51,914 --> 00:26:53,916
‫ماذا كان في الزجاجة الصغيرة بنية اللون؟

566
00:26:54,003 --> 00:26:56,484
‫لا أعرف، ربما أغراض للعلاج العطري؟

567
00:26:56,571 --> 00:26:57,833
‫كيف كانت الرائحة؟

568
00:26:59,618 --> 00:27:00,749
‫كالنعناع.

569
00:27:03,012 --> 00:27:05,188
‫قلت أنك و"ناديا" لم تتعاملا كثيرًا.

570
00:27:05,275 --> 00:27:06,842
‫أترغب بالتفكير بتلك الإفادة؟

571
00:27:06,929 --> 00:27:08,148
‫[غلق الباب]

572
00:27:09,540 --> 00:27:10,672
‫كلا.

573
00:27:12,195 --> 00:27:13,980
‫تطلقت مرتين بالفعل.

574
00:27:14,067 --> 00:27:15,386
‫حسنًا، لا أعرف ما دخل تاريخ علاقاتي

575
00:27:15,459 --> 00:27:17,592
‫بـ"ناديا كوسلوف".

576
00:27:17,679 --> 00:27:19,812
‫[ويل] سجلات محكمة الأسرة قادمة.

577
00:27:19,899 --> 00:27:20,987
‫ربما يُلهمنا الأمر بشيء ما

578
00:27:21,074 --> 00:27:22,336
‫عن السبب خلف كل علاقات الانفصال.

579
00:27:22,423 --> 00:27:24,164
‫أهناك ما تود إضافته قبل هذا؟

580
00:27:24,251 --> 00:27:25,339
‫لا يوجد ما أخفيه.

581
00:27:25,426 --> 00:27:27,254
‫فاتورة تسليم من "هارت مارت"

582
00:27:27,341 --> 00:27:29,648
‫متجر الأطعمة الصحية في حيك القديم.

583
00:27:29,735 --> 00:27:31,214
‫اقرأ الجزء المظلل.

584
00:27:34,261 --> 00:27:35,958
‫"زيت وينترغرين."

585
00:27:36,045 --> 00:27:38,004
‫- أتعرف أنه سام؟
‫- كنت حريصًا باستخدامه.

586
00:27:39,614 --> 00:27:41,355
‫كنت أستخدمه للتأمل.

587
00:27:41,442 --> 00:27:44,401
‫أفاد الشهود باستخدامك له
‫على القاصرين بمن فيهم "ناديا". ‏

588
00:27:44,488 --> 00:27:45,794
‫ثم تلامسك الجسدي لها فيما بعد.

589
00:27:45,881 --> 00:27:47,796
‫كنت أقوم بتدريس الطريقة.

590
00:27:47,883 --> 00:27:49,189
‫كنت أساعد طلابي في استغلال

591
00:27:49,276 --> 00:27:51,800
‫استخدام عاطفتهم في أعمالهم.

592
00:27:51,887 --> 00:27:54,324
‫أفنيت روحي لهؤلاء الأولاد.

593
00:27:54,411 --> 00:27:56,065
‫كنت تتحرش بها.

594
00:27:56,152 --> 00:27:57,763
‫وحينما قامت بصدك، جعلتها تدفع الثمن.

595
00:27:57,850 --> 00:27:59,634
‫أنا لم أقتل "ناديا".

596
00:28:01,984 --> 00:28:03,812
‫لكنني لم أُدافع عنها كذلك.

597
00:28:04,944 --> 00:28:07,163
‫[موسيقى بيانو]

598
00:28:14,344 --> 00:28:15,737
‫"ناديا".

599
00:28:18,000 --> 00:28:19,175
‫هل أنت بخير؟

600
00:28:21,482 --> 00:28:22,962
‫"كاتيا".

601
00:28:24,703 --> 00:28:26,661
‫- عذراً؟
‫- "كاتيا".

602
00:28:26,748 --> 00:28:29,229
‫الاسم الذي كنت سأقوله لو أن لدي الشجاعة.

603
00:28:30,752 --> 00:28:32,580
‫والدتك.

604
00:28:34,103 --> 00:28:35,496
‫اقتربي.

605
00:28:43,373 --> 00:28:47,073
‫لم يسمح لي والدي بحضور جنازتها.

606
00:28:48,509 --> 00:28:50,729
‫لم يسمح لي حتى بالبكاء عليها.

607
00:28:52,339 --> 00:28:54,950
‫كانت مغنية أوبرا عظيمة

608
00:28:55,037 --> 00:28:58,519
‫لذا بدلًا من الحداد، تابعنا التدريب.

609
00:29:00,695 --> 00:29:02,131
‫أنا آسف.

610
00:29:04,351 --> 00:29:08,137
‫قبل رحيلنا، أردت وضع الأزهار فوق قبرها.

611
00:29:08,224 --> 00:29:10,183
‫لكني لن أتمكن أبدًا من ذلك.

612
00:29:12,707 --> 00:29:15,797
‫كانت لتفخر جدًا بك.

613
00:29:17,494 --> 00:29:20,323
‫أتمنى لو أن بوسعها سماع صوتي.

614
00:29:20,410 --> 00:29:22,673
‫ليس ونحن في روسيا، بل هنا.

615
00:29:24,153 --> 00:29:26,677
‫حسنًا، يمكنها ذلك.

616
00:29:28,244 --> 00:29:30,986
‫هيا، دعيها تسمع غنائك.

617
00:29:34,642 --> 00:29:38,646
‫♪ And I see your true colors ♪

618
00:29:38,733 --> 00:29:40,517
‫♪ Shining through ♪

619
00:29:42,121 --> 00:29:45,907
‫♪ See your true colors ♪

620
00:29:46,001 --> 00:29:49,352
‫♪ That's why I love you ♪

621
00:29:49,439 --> 00:29:51,615
‫♪ So don't be afraid ♪

622
00:29:52,921 --> 00:29:54,836
‫♪ To let them show ♪

623
00:29:54,923 --> 00:29:57,056
‫[فتح الباب]

624
00:29:57,143 --> 00:29:59,101
‫[ليو] ذهبت مصادفة.

625
00:29:59,188 --> 00:30:00,407
‫وأنت لست في فريق الأوبرا.

626
00:30:00,494 --> 00:30:03,540
‫- يقولون أنك استقلت.
‫- سيد "كوسلوف".

627
00:30:03,627 --> 00:30:05,151
‫أبي!

628
00:30:05,238 --> 00:30:07,588
‫- على رسلك!
‫- لماذا لا تتمرنين؟

629
00:30:07,675 --> 00:30:12,071
‫- بل أتمرن.
‫- هنا، مع هذا الأحمق؟

630
00:30:12,158 --> 00:30:14,247
‫وتغنين هذا الهراء الأمريكي يا صغيرتي؟

631
00:30:14,334 --> 00:30:15,901
‫موعد تسليم مشروع تخرجي الليلة

632
00:30:15,988 --> 00:30:18,729
‫وسأقدمه بالطريقة التي أريدها.

633
00:30:18,817 --> 00:30:20,819
‫هناك ما هو أكثر من الأوبرا في الحياة.

634
00:30:22,690 --> 00:30:24,213
‫الأوبرا هي حياتنا.

635
00:30:25,824 --> 00:30:27,782
‫أنا لست هي يا أبي.

636
00:30:29,653 --> 00:30:32,134
‫هذه المدرسة اللعينة

637
00:30:32,221 --> 00:30:33,222
‫تُدمر حياتنا.

638
00:30:33,309 --> 00:30:34,571
‫حياتنا؟

639
00:30:34,658 --> 00:30:36,269
‫لا وجود لحياتنا!

640
00:30:36,356 --> 00:30:38,227
‫وإنما أحلامك التي تخنقني.

641
00:30:40,055 --> 00:30:41,187
‫[فتح الباب]

642
00:30:46,105 --> 00:30:48,803
‫على الأب تشجيع استقلالية أولاده.

643
00:30:48,890 --> 00:30:52,589
‫لكن "ليو" اعتبر نضج "ناديا" خيانة شخصية.

644
00:30:52,676 --> 00:30:54,548
‫[غليك] لاحقها في الممر.

645
00:30:54,635 --> 00:30:56,855
‫وكانت هذه آخر مرة أراها فيها.

646
00:30:59,509 --> 00:31:02,382
‫مرحبًا يا "نك"، توصلت إلى شيء.

647
00:31:02,469 --> 00:31:05,385
‫رد علينا عميد من معهد "سانت بطرسبرغ".

648
00:31:05,472 --> 00:31:07,039
‫- حقًا؟
‫- في "روسيا".

649
00:31:07,126 --> 00:31:10,303
‫كان "ليو كوسلوف" مدربًا صوتيًا لبعض
‫من يملكون مستقبلًا مهنيًا كبيرًا.

650
00:31:10,390 --> 00:31:12,566
‫- بما في ذلك زوجته.
‫- "كاتيا".

651
00:31:12,653 --> 00:31:14,698
‫منحته لقبًا ظل عالقا به

652
00:31:14,785 --> 00:31:16,613
‫على الأقل داخل محيط الأوبرا.

653
00:31:18,354 --> 00:31:19,486
‫"زولاتوي".

654
00:31:23,969 --> 00:31:25,622
‫"الذهبي".

655
00:31:25,709 --> 00:31:28,451
‫كانت "ناديا" تقول اسمًا بأنفاسها الأخيرة.

656
00:31:29,452 --> 00:31:31,193
‫كان اسم أبيها.

657
00:31:35,806 --> 00:31:36,806
‫[رنين]

658
00:31:38,940 --> 00:31:41,856
‫[موسيقى درامية]

659
00:31:56,305 --> 00:31:58,133
‫من يفتح زجاجة فودكا

660
00:31:58,220 --> 00:32:00,092
‫لا يمكنه مغادرة الطاولة حتى تنتهي.

661
00:32:02,094 --> 00:32:03,399
‫التقاليد الروسية؟

662
00:32:03,486 --> 00:32:05,662
‫جدي الأكبر، من عائلة والدتي.

663
00:32:06,925 --> 00:32:08,187
‫جدي الأكبر.

664
00:32:08,274 --> 00:32:11,059
‫ترك روسيا وجاء إلى هذا البلد بمفرده.

665
00:32:14,541 --> 00:32:16,760
‫كان في سن الـ14.

666
00:32:16,847 --> 00:32:18,762
‫أتمنى لو كان بوسعي طرح المزيد من الأسئلة.

667
00:32:18,849 --> 00:32:20,764
‫أن أستمع إلى المزيد من قصصه.

668
00:32:22,288 --> 00:32:23,419
‫[يتنهد]

669
00:32:24,333 --> 00:32:26,727
‫[يتحدث الروسية]

670
00:32:34,691 --> 00:32:38,086
‫لم أعلم شيئًا عن حياتك
‫المهنية القديمة يا "ليو".

671
00:32:39,218 --> 00:32:41,872
‫لكني أعرف الآن.

672
00:32:41,960 --> 00:32:45,615
‫بأنفاسها المحتضرة، قالت "ناديا" اسمك.

673
00:32:45,702 --> 00:32:48,531
‫أيام المجد لعائلتك.

674
00:32:48,618 --> 00:32:49,706
‫ومهنتك.

675
00:32:49,793 --> 00:32:51,752
‫وزواجك.

676
00:32:51,839 --> 00:32:53,101
‫"زولاتوي".

677
00:32:55,451 --> 00:32:57,366
‫لماذا كذبت علي؟

678
00:32:59,840 --> 00:33:03,365
‫ظننت أنه يمكنني ترك الماضي ورائي. ‏‏

679
00:33:03,459 --> 00:33:05,722
‫"هامليت"، "روميو" و"جوليت".

680
00:33:05,809 --> 00:33:09,161
‫- "لاكريزي بورجا."
‫- "لوكريدزيا بورجيا."

681
00:33:09,248 --> 00:33:10,336
‫الأوبرا العظيمة.

682
00:33:10,423 --> 00:33:12,338
‫جميع القصص تحتوي على موت بالسم.

683
00:33:12,425 --> 00:33:15,384
‫هل هذه هي الطريقة التي عاقبت
‫"ناديا" بها على إهانتك؟

684
00:33:15,471 --> 00:33:18,039
‫أنا من نال العقاب من القدر.

685
00:33:18,126 --> 00:33:20,955
‫كنت تعلم أنها مصابة بالربو
‫كنت تعلم أن موتها سيكون سريعًا.

686
00:33:21,042 --> 00:33:22,826
‫هل أزال هذا التأنيب بداخلك؟

687
00:33:22,913 --> 00:33:24,482
‫هل تعتقد أنني لم أعاني بما فيه الكفاية؟

688
00:33:24,483 --> 00:33:26,352
‫قامت "ناديا" بتسجيل شريط يوم وفاتها.

689
00:33:26,439 --> 00:33:29,311
‫وعُثر على علبة فارغة في مسرح الجريمة.

690
00:33:29,398 --> 00:33:30,704
‫هل الشريط معك يا "ليو"؟

691
00:33:33,228 --> 00:33:37,015
‫طلبت مني "ناديا" رثاء كل ما فقدناه.

692
00:33:38,973 --> 00:33:42,672
‫وحينما رأيتها لآخر مرة، أرتني معني البهجة

693
00:33:42,759 --> 00:33:45,066
‫الملموسة على الجانب الآخر من الحزن.

694
00:33:46,111 --> 00:33:47,242
‫[موسيقى آلية]

695
00:33:51,246 --> 00:33:54,206
‫♪ It's a long day ♪

696
00:33:54,293 --> 00:33:56,730
‫♪ Living in Reseda ♪

697
00:33:56,817 --> 00:33:59,907
‫♪ There's a freeway ♪

698
00:33:59,994 --> 00:34:02,388
‫♪ Running through their yard ♪

699
00:34:02,475 --> 00:34:06,044
‫♪ And I'm a bad girl ♪

700
00:34:06,131 --> 00:34:08,437
‫♪ 'Cause I don't even miss him ♪

701
00:34:08,524 --> 00:34:10,700
‫♪ Hey I'm a bad girl ♪

702
00:34:12,180 --> 00:34:14,356
‫♪ For breaking his heart ♪

703
00:34:14,443 --> 00:34:17,229
‫♪ And I'm free ♪♪ Free fallin' ♪

704
00:34:17,316 --> 00:34:20,362
‫♪ Now I'm free fallin'♪

705
00:34:20,449 --> 00:34:23,409
‫♪ Free fallin' ♪♪ Free fallin' ♪

706
00:34:23,496 --> 00:34:26,455
‫♪ Now I'm free fallin'♪

707
00:34:26,542 --> 00:34:29,197
‫♪ Hey I'm free ♪

708
00:34:29,284 --> 00:34:32,418
‫♪ And I'm free fallin'
now I'm free fallin'♪

709
00:34:32,505 --> 00:34:35,595
‫♪ Free fallin' ♪

710
00:34:35,682 --> 00:34:38,424
‫♪ Now I'm free fallin'
now I'm free fallin'♪

711
00:34:38,511 --> 00:34:40,904
‫[غناء بالروسية]

712
00:35:14,416 --> 00:35:16,897
‫♪ And I'm free ♪

713
00:35:16,984 --> 00:35:20,683
‫♪ Free fallin',
now I'm free fallin'♪

714
00:35:20,770 --> 00:35:26,472
‫♪ Now I'm free fallin'
now I'm free fallin'♪

715
00:35:26,559 --> 00:35:32,130
‫♪ Now I'm free fallin'
now I'm free fallin'♪

716
00:35:39,137 --> 00:35:41,269
‫أتعرف أغنية "فا بينسيرو"؟

717
00:35:41,356 --> 00:35:43,141
‫أغنية من أوبرا "فيردي".

718
00:35:43,228 --> 00:35:45,143
‫إنها أغنية شهيرة عن الحرية

719
00:35:45,230 --> 00:35:48,146
‫والحنين إلى الوطن.

720
00:35:52,889 --> 00:35:54,369
‫الشريط...

721
00:35:55,718 --> 00:35:56,893
‫كان مشروع التخرج

722
00:35:56,980 --> 00:35:58,852
‫من الصف الذي لعنته.

723
00:36:04,074 --> 00:36:05,902
‫كانت تعلم أنك تحبها.

724
00:36:05,989 --> 00:36:08,557
‫لكني لم أحظ بفرصة قط لأخبرها.

725
00:36:11,430 --> 00:36:13,997
‫كانت سجلات طلاق "أليوت غليك" كمنجم ذهب.

726
00:36:14,084 --> 00:36:15,521
‫لحبيباته السابقات الكثير مما يُقال

727
00:36:15,608 --> 00:36:18,611
‫حول أنشطته اللامنهجية.

728
00:36:18,698 --> 00:36:20,787
‫هل كان على علاقة بإحدى طالباته؟

729
00:36:20,874 --> 00:36:22,354
‫"فيبي كورتيس".

730
00:36:22,441 --> 00:36:23,920
‫السبب الرئيسي لطلاقه الثاني.

731
00:36:24,007 --> 00:36:25,487
‫عشر سنوات متفرقة.

732
00:36:25,574 --> 00:36:26,836
‫حاصرت زوجته الثانية

733
00:36:26,923 --> 00:36:28,969
‫في مرآب للسيارات وبحوزتها عتلة معدنية.

734
00:36:29,056 --> 00:36:30,753
‫كان هذا مجرد عرضها التمهيدي.

735
00:36:30,840 --> 00:36:32,322
‫لا بد أنها شعرت بالتهديد من "ناديا"

736
00:36:32,323 --> 00:36:33,713
‫ما إن وقعت تحت أنظار "غليك".

737
00:36:33,800 --> 00:36:35,715
‫"أحضر "غليك" زيت "وينترغرين"

738
00:36:35,802 --> 00:36:38,326
‫إلى شقة "فيبي" لأجل العرض التمثيلي.

739
00:36:40,720 --> 00:36:44,376
‫التاريخ على علبة شريط التسجيل،
‫هو يوم وفاة "ناديا".

740
00:36:44,463 --> 00:36:47,596
‫الشريط المفقود هو مشروع تخرجها.

741
00:36:47,683 --> 00:36:49,032
‫ربما ذهبت إلى منزل "فيبي"

742
00:36:49,119 --> 00:36:50,120
‫لتسلمها الشريط شخصيًا.

743
00:36:50,208 --> 00:36:51,644
‫كانت "فيبي" تسكن على بُعد شارعين

744
00:36:51,731 --> 00:36:53,646
‫من محطة قطار الأنفاق
‫التي عُثر فيها على "ناديا".

745
00:36:55,604 --> 00:36:56,997
‫أحضرها إلى هنا.

746
00:36:59,347 --> 00:37:00,479
‫أريدك أن تفكري بأكثر

747
00:37:00,566 --> 00:37:02,959
‫تجربة مؤلمة في حياتك

748
00:37:03,046 --> 00:37:05,788
‫وأن تختصريها باسم

749
00:37:05,875 --> 00:37:07,921
‫ثم تقولينه بصوت عال.

750
00:37:09,966 --> 00:37:12,708
‫أنا آسفة، لم أفهمك.

751
00:37:12,795 --> 00:37:15,363
‫هل من الصعب قول اسم "إليوت غليك"؟

752
00:37:16,799 --> 00:37:18,758
‫أنا و"إليوت" أصدقاء.

753
00:37:18,845 --> 00:37:22,979
‫يا لكم من أصدقاء لتقرري مضايقة زوجته.

754
00:37:23,066 --> 00:37:27,027
‫الشيء الوحيد الذي نسيته هو
‫مضاد التجمد والأرنب المغلي.

755
00:37:27,114 --> 00:37:29,377
‫[ليلي] ما الذي أشعل غضبك
‫إلى هذا الحد يا "فيبي"؟

756
00:37:29,464 --> 00:37:31,031
‫هل ظننت أنه بدأ ينسى وجودك؟

757
00:37:31,118 --> 00:37:34,121
‫لم ينساني، كنت مصدر إلهامه.

758
00:37:34,208 --> 00:37:36,079
‫بالطبع، حينما كنت تتمتعين بالإمكانيات.

759
00:37:36,166 --> 00:37:38,125
‫لكنك بدأتي في التظاهر...

760
00:37:38,215 --> 00:37:41,000
‫[ليلي] ثم قام بابتكار منصب الفنان المقيم

761
00:37:41,084 --> 00:37:42,912
‫لإبقائك على مقربة منه.

762
00:37:42,999 --> 00:37:44,697
‫والعمل على تخفيف الأضرار.

763
00:37:44,784 --> 00:37:47,352
‫كنت معلمة رائعة.

764
00:37:47,439 --> 00:37:48,962
‫لقد ألهمت هؤلاء الأولاد.

765
00:37:49,049 --> 00:37:53,140
‫حتى وجد "إليوت" مصدر إلهامه الجديد،
‫"ناديا كوسلوف".

766
00:37:53,227 --> 00:37:54,665
‫[ليلي] فقمت بإحضار زيت "وينترغرين"

767
00:37:54,666 --> 00:37:56,230
‫وبدأت في وضع خططك.

768
00:37:56,317 --> 00:37:58,754
‫ثم عدت إلى شقتك القديمة يا "فيبز".

769
00:37:58,841 --> 00:38:00,321
‫وتلك المادة موجودة على كل شيء.

770
00:38:00,408 --> 00:38:02,715
‫وقد تسربت من خلال مشمع الأرضيات.

771
00:38:05,021 --> 00:38:06,980
‫أنت على حق.

772
00:38:07,067 --> 00:38:09,069
‫كان لدي خطة.

773
00:38:09,156 --> 00:38:11,158
‫لكنها لم تكن قتل "ناديا".

774
00:38:13,029 --> 00:38:14,161
‫[صفير غلاية الشاي]

775
00:38:15,684 --> 00:38:16,816
‫[توقف الصفير]

776
00:38:19,166 --> 00:38:20,298
‫[نشيج]

777
00:38:22,604 --> 00:38:23,736
‫[صفارات الإنذار]

778
00:38:27,870 --> 00:38:29,002
‫[شهيق]

779
00:38:47,847 --> 00:38:50,240
‫[شهيق]

780
00:38:56,595 --> 00:38:57,726
‫[طرق على الباب]

781
00:38:59,032 --> 00:39:00,468
‫"إليوت"؟

782
00:39:05,647 --> 00:39:08,041
‫[موسيقى درامية]

783
00:39:14,352 --> 00:39:16,310
‫أردت أن أقتل نفسي.

784
00:39:16,397 --> 00:39:18,443
‫كانت هذه خطتي.

785
00:39:18,530 --> 00:39:20,053
‫لكنك هنا الآن.

786
00:39:22,534 --> 00:39:24,666
‫لأن الأمر ما عاد يتعلق بـ"إليوت".

787
00:39:24,753 --> 00:39:26,755
‫ليس بمجرد سماعك ذاك الشريط.

788
00:39:26,842 --> 00:39:28,931
‫وجدت "ناديا" صوتها.

789
00:39:29,018 --> 00:39:30,759
‫كانت موهبة حقيقية.

790
00:39:32,587 --> 00:39:33,893
‫كان "إليوت" واثقًا من هذا.

791
00:39:33,980 --> 00:39:35,851
‫وكذلك أنت.

792
00:39:37,287 --> 00:39:39,028
‫تلك الموهبة...

793
00:39:39,115 --> 00:39:41,509
‫جعلتك تدركين أنك ما كنت موهوبة.

794
00:39:43,250 --> 00:39:44,599
‫هذا يؤلم.

795
00:39:44,686 --> 00:39:46,862
‫أكثر من كونه ما عاد يحبني.

796
00:39:50,083 --> 00:39:52,520
‫حتى خطرت لي تلك الفكرة...

797
00:39:55,393 --> 00:39:58,047
‫لو اختفت "ناديا"...

798
00:39:58,134 --> 00:40:00,441
‫ستختفي مشاكلك أيضًا.

799
00:40:03,183 --> 00:40:05,011
‫أنا آسفة.

800
00:40:07,405 --> 00:40:09,102
‫أنا آسفة جدًا.

801
00:40:12,497 --> 00:40:14,150
‫[غناء بالروسية]

802
00:40:22,245 --> 00:40:24,334
‫"فيبي"، هل أنت بخير؟

803
00:40:27,599 --> 00:40:29,601
‫هذا رائع.

804
00:40:32,168 --> 00:40:34,910
‫أنت من علمتني كيف أشعر.

805
00:40:36,303 --> 00:40:38,261
‫شعرت أن أمي داخل قلبي

806
00:40:38,348 --> 00:40:39,828
‫وغنيت لها.

807
00:40:45,965 --> 00:40:48,620
‫يقول "إليوت"

808
00:40:48,707 --> 00:40:51,927
‫الهروب من الشيء ليس مثل التخلي عنه.

809
00:40:53,755 --> 00:40:56,323
‫ربما هذا هو سبب حزنك.

810
00:41:00,719 --> 00:41:03,025
‫لقد أعددت هذا لنفسي.

811
00:41:03,112 --> 00:41:05,680
‫إنه مفيد للحلق.

812
00:41:05,767 --> 00:41:07,334
‫اشربيه.

813
00:41:07,421 --> 00:41:10,032
‫أنت المغنية الحقيقية في هذه الغرفة.

814
00:41:11,991 --> 00:41:13,471
‫اشربي.

815
00:41:15,734 --> 00:41:17,300
‫شكرًا.

816
00:41:24,569 --> 00:41:25,700
‫[شهقات]

817
00:41:27,049 --> 00:41:28,181
‫[سعال]

818
00:41:30,226 --> 00:41:32,968
‫هيا. سأُوصلك إلى القطار.

819
00:41:37,407 --> 00:41:39,801
‫[موسيقى درامية]

820
00:41:56,992 --> 00:41:59,386
‫[موسيقى آلية]

821
00:42:04,522 --> 00:42:06,221
‫["سيدني لوبر" تغني "الألوان الحقيقية"]

822
00:42:06,222 --> 00:42:10,136
‫♪ You with the sad eyes ♪

823
00:42:10,223 --> 00:42:12,312
‫♪ Don't be discouraged ♪

824
00:42:12,399 --> 00:42:14,923
‫♪ Oh I realize ♪

825
00:42:15,010 --> 00:42:18,318
‫♪ It's hard to take courage ♪

826
00:42:18,405 --> 00:42:23,715
‫♪ In a world full of people
you can lose sight of it all ♪

827
00:42:23,802 --> 00:42:28,720
‫♪ And the darkness inside
you make you feel so small ♪

828
00:42:28,807 --> 00:42:34,247
‫♪ But I see your
true colors shining through ♪

829
00:42:34,334 --> 00:42:37,511
‫♪ I see your true colors ♪

830
00:42:37,598 --> 00:42:40,514
‫♪ And that's why I love you ♪

831
00:42:40,601 --> 00:42:45,693
‫♪ So don't be afraid
to let them show ♪

832
00:42:45,780 --> 00:42:49,131
‫♪ Your true colors ♪

833
00:42:49,218 --> 00:42:52,047
‫♪ True colors are ♪

834
00:42:52,134 --> 00:42:56,617
‫♪ Beautiful like a rainbow ♪

835
00:43:04,582 --> 00:43:07,541
‫♪ Show me a smile then ♪

836
00:43:09,021 --> 00:43:11,110
‫♪ Don't be unhappy ♪

837
00:43:11,197 --> 00:43:14,504
‫♪ Can't remember when I ♪

838
00:43:14,592 --> 00:43:17,072
‫♪ Last saw you laughing ♪

839
00:43:17,159 --> 00:43:19,466
‫♪ If this world
makes you crazy ♪

840
00:43:19,553 --> 00:43:22,600
‫♪ And you've taken
all you can bear ♪

841
00:43:22,687 --> 00:43:27,517
‫♪ You call me up
because you know I'll be there ♪

842
00:43:27,605 --> 00:43:30,869
‫♪ And I'll see
your true colors ♪

843
00:43:30,956 --> 00:43:33,741
‫♪ And that's why I love you ♪

844
00:43:33,828 --> 00:43:39,573
‫♪ So don't be afraid
to let them show ♪

845
00:43:39,660 --> 00:43:43,272
‫♪ Your true colors ♪

846
00:43:43,359 --> 00:43:46,754
‫♪ True colors are ♪

847
00:43:46,841 --> 00:43:52,238
‫♪ Beautiful like a rainbow ♪

848
00:43:58,418 --> 00:44:00,986
‫[ليلي] ترقبوا المشاهد من الحلقة القادمة.

849
00:44:02,074 --> 00:44:03,771
‫[الموسيقى الرئيسية]

